# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-28 17:22+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #: src/wx/config_dialog.cc:132 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(riavviare DCP-o-matic per vedere le modifiche)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:371 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versione 3D disponibile per il contenuto" #: src/wx/dcp_panel.cc:710 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternato" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D solo sinistra" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D sinistra/destra" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D solo destra" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D alto/basso" #: src/wx/wx_util.cc:373 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:711 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104 msgid "New colour" msgstr "Nuovo colore" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Original colour" msgstr "Colore originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Inserire qui un indirizzo email valido, altrimenti non posso chiederti " "ulteriori dettagli per il tuo problema." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Cambialo soltanto se il frame rate del sorgente non è stato letto " "correttamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile" #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Info su DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Aggiungi Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:94 #, fuzzy msgid "Add DCP..." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Add DKDM folder" msgstr "Aggiungi cartella..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Aggiungi OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Aggiungi Schermo..." #: src/wx/content_panel.cc:95 #, fuzzy msgid "Add a DCP." msgstr "Aggiungi KDM..." #: src/wx/content_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Aggiungi una cartella di immagini (che saranno usate come una sequenza di " "immagini in movimento) o un DCP." #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "Add file(s)..." msgstr "Aggiungi Files..." #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Add folder..." msgstr "Aggiungi cartella..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Aggiungi sequenza immagini" #: src/wx/content_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Aggiungi video, immagine o suoni al film." #: src/wx/config_dialog.cc:372 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: src/wx/config_dialog.cc:468 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Posiziona il punto bianco a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:960 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Consenti qualsiasi frame rate nel DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Errore sconosciuto." #: src/wx/subtitle_panel.cc:134 msgid "Appearance..." msgstr "Aspetto..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Sei sicuro di voler annullare questo processo?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Sei sicuro di voler inviare le email ai seguenti indirizzi?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Lingua dell'audio (es. IT)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP inalterato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "L'audio sarà trasferito dal canale %d sorgente al canale %d DCP con guadagno " "di %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analizza automaticamente l'audio sorgente" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:747 msgid "BCC address" msgstr "indirizzo CCN" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromacità Blu" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "File in grassetto" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Font in grassetto" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Fissa i sottotitoli nell'immagine" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Ma dovrò riprodurre con il fader a" #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "CC addresses" msgstr "indirizzo CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotazioni" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Il contenuto del CPL è in chiaro." #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Calcola..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: src/wx/content_sub_panel.cc:65 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Non posso fare riferimento a questo DCP" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificato scaricato" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Catena" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Guadagno audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: src/wx/config_dialog.cc:172 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti di test all'avvio" #: src/wx/config_dialog.cc:168 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Controlla gli aggiornamenti all'avvio" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Seleziona CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:361 #, fuzzy msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Scegli una cartella" #: src/wx/content_menu.cc:294 msgid "Choose a file" msgstr "Scegli un file" #: src/wx/content_panel.cc:288 msgid "Choose a file or files" msgstr "Scegli uno o più file" #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:316 msgid "Choose a folder" msgstr "Scegli una cartella" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Scegli un font" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Scegli un file font" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "File di database schermo e cinema" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Clicca il pulsante per impostare tutti i contenuti allo stesso valore." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59 msgid "Colour" msgstr "Colore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversione colore" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Colore|Personalizza" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016 msgid "Config|Timing" msgstr "Tempo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Conferma email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:645 msgid "Container" msgstr "Contenitore" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Sorgente" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Proprietà del sorgente" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Tipo di sorgente" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Versione del sorgente" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Salva una copia" #: src/wx/audio_dialog.cc:251 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Non posso analizzare l'audio." #: src/wx/content_menu.cc:378 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Non posso caricare la KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certificate (%s)" msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:477 src/wx/config_dialog.cc:665 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Non posso leggere il file del certificato (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:656 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Non posso leggere il file della chiave; il file è troppo lungo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:775 #, c-format msgid "" "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the " "preview." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:863 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Crea nella cartella" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Ritaglia" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato filename asset DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Cartella DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato filename metadata DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104 #: src/wx/wx_util.cc:112 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:152 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Audio DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decodifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: invio email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: codifica" #: src/wx/player_information.cc:135 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:721 #, fuzzy msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptazione DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canali audio DCP predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Dettagli del nome ISDCF predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 predefinita" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 #, fuzzy msgid "Default KDM directory" msgstr "Contenitore predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Ritardo audio predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Contenitore predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Tipo sorgente predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Cartella predefinita per i nuovi film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durata predefinita immagini statiche" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Default scale-to" msgstr "Contenitore predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Standard predefinito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Dettagli..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 msgid "Don't ask this again" msgstr "Non chiederlo di nuovo" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Non inviare email" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Non mostrare più suggerimenti" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrare più suggerimenti" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Download certificato" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Download del certificato" #: src/wx/player_information.cc:76 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Earlier" msgstr "Prima" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Modifica Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Modifica Schermo..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifica cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Modifica schermo" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64 msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Effect colour" msgstr "Effetto colore" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Indirizzo email per consegna KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servers di codifica" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Criptato" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Fine" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per essere contattato, non %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: src/wx/config_dialog.cc:376 msgid "Export" msgstr "Esporta" #: src/wx/config_dialog.cc:729 #, fuzzy msgid "" "Export KDM decryption\n" "certificate..." msgstr "" "Esporta il certificato\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:731 #, fuzzy msgid "" "Export KDM decryption\n" "chain..." msgstr "" "Esporta la catena\n" "decriptazione DCP..." #: src/wx/export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Export film" msgstr "Esporta" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (per Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Struttura (es. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Dissolvenza in entrata" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79 msgid "Fade in time" msgstr "Dissolvenza in entrata (tempo)" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Dissolvenza in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Fade out time" msgstr "Dissolvenza in uscita (tempo)" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 msgid "Filename format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nome del film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Trova il volume integrato, il picco reale e gli intervalli del volume " "durante l'analisi dell'audio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Trova il mancante..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato del file" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: src/wx/subtitle_panel.cc:132 msgid "Fonts..." msgstr "Fonts..." #: src/wx/export_dialog.cc:48 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:661 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frequenza fotogrammi" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, creazione di DCP open-source da praticamente tutto." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Da" #: src/wx/full_config_dialog.cc:731 msgid "From address" msgstr "Indirizzo del mittente" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Dal template" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Completo" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Durata totale" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Guadagno" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calcolatore del guadagno" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Guadagno per il canale sorgente %d nel canale DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Leggi dal file..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Vai a" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Vai al frame" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Vai al codice di tempo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromacità verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Contenuto traccia" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "H.264" msgstr "" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Suggerimenti" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome dell'Host o indirizzo IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Voglio riprodurlo al fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:600 msgid "IP address" msgstr "Indirizzo IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "Indirizzo IP / nome host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:753 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Posizione immagine X" #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Inserisci potenza" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:355 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Volume integrato %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:550 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comune intermedio" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inserisci correzione gamma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Emittente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "File Corsivo" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Font Corsivo" #: src/wx/dcp_panel.cc:680 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Banda JPEG2000\n" "per noi dati codificati" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Unisci" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:690 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Tipo KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Mantieni video e sottotitoli in sequenza" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Chiave" #: src/wx/config_dialog.cc:703 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: src/wx/subtitle_panel.cc:117 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Later" msgstr "più tardi" #: src/wx/config_dialog.cc:548 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comune foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:385 msgid "Leaf private key" msgstr "Chiave privata foglia" #: src/wx/config_dialog.cc:403 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Occhio sinistro" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Interlinea" #: src/wx/config_dialog.cc:391 msgid "Load..." msgstr "Carica..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:364 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Range del volume %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:554 msgid "MISSING: " msgstr "MANCANTE:" #: src/wx/export_dialog.cc:36 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "Mail password" msgstr "Password mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "Mail user name" msgstr "Nome utente mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Crea DCP comunque" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Crea DKDM per DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Crea KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Crea la catena del certificato" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminanza dominata (es. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:952 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Banda JPEG2000 massima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:52 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Sposta contenuto" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Sposta contenuto" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto precedente del film." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Sposta il pezzo selezionato del sorgente in un punto successivo del film." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Sposta all'inizio della parte" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Molteplici sorgenti selezionate" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valori multipli" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Documenti" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Il mio problema è" #: src/wx/content_panel.cc:558 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSITO KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:562 msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSITO OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:108 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/player_information.cc:103 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Una nuova versione di DCP-o-matic è disponibile." #: src/wx/player_information.cc:91 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nessun DCP selezionato." #: src/wx/content_sub_panel.cc:63 msgid "No DCP selected." msgstr "Nessun DCP selezionato." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Nessun audio sarà passato dal canale %d sorgente al canale %d del DCP" #: src/wx/content_panel.cc:335 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nessun contenuto trovato in questa cartella." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "File normale" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Font normale" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Note" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/full_config_dialog.cc:964 msgid "Only servers encode" msgstr "Solo server di codifica" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "Open console window" msgstr "Apri finestra console" #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Apri la timeline per il filme" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Società" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unità della società" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Altri dispositivi affidabili" #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Mail server posta in uscita" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135 msgid "Outline" msgstr "Traccia" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "Contenuto traccia" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Outline width" msgstr "Larghezza esterna" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" "Larghezza esterna non può essere impostata se non stai producendo sottotitoli" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: src/wx/export_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Uscita" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Gamma in uscita" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:612 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:116 msgid "Peak" msgstr "Picco" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Picco: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:326 msgid "Peak: unknown" msgstr "Picco: unknown" #: src/wx/player_information.cc:58 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Durata riproduzione" #: src/wx/config_dialog.cc:147 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Per favore fornisci un indirizzo email a cui possiamo contattarti in caso di " "domande sul problema." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Attendere prego; sto analizzando l'audio..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-rilascio" #: src/wx/export_dialog.cc:31 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:748 msgid "Processor" msgstr "Processore" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Proprietà..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:596 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversione colore da RGB a XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:117 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Classificazione (es. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Riesamina..." #: src/wx/config_dialog.cc:398 msgid "" "Re-make certificates\n" "and key..." msgstr "" "Ricrea certificati\n" "e la chiave..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificato destinatario" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Banda rosso" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromacità rosso" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Parte %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Durata della parte" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Parti" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Parte|Personalizza" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Riferito al DCP esistente" #: src/wx/config_dialog.cc:374 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:98 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Rimuovi Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Rimuovi Schermo" #: src/wx/content_panel.cc:99 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Rimuovi il pezzo selezionato dal film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Rinomina template" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Ripeti il contenuto" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Ripeti..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Segnala un problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Reimposta oggetto e testo predefiniti" #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Destra" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clicca il tasto destro per cambiare guadagno." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Occhio destro" #: src/wx/config_dialog.cc:546 msgid "Root" msgstr "Principale" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nome comune principale" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:616 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (per AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:324 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Picco audio è %.2fdB a %s su %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Salva template" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salva nella lista dei tools del KDM Creator" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Scala a" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Schermi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Ricerca server in rete" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleziona file XML CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:443 src/wx/config_dialog.cc:510 #: src/wx/config_dialog.cc:782 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/config_dialog.cc:761 msgid "Select Chain File" msgstr "Selezione il file con la catena" #: src/wx/content_menu.cc:372 msgid "Select KDM" msgstr "Seleziona KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:648 src/wx/config_dialog.cc:683 msgid "Select Key File" msgstr "Seleziona il file della chiave" #: src/wx/content_menu.cc:398 msgid "Select OV" msgstr "Seleziona OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleziona il file database del cinema e schermo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/export_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Seleziona il file del Certificato" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Send by email" msgstr "Invia per email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Invia email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Invia logs" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Numero di serie" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Server" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Imposta da file..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Imposta da font di sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:107 msgid "Set language" msgstr "Imposta la lingua" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "Show audio..." msgstr "Mostra audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostra grafico livelli audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Firmato" #: src/wx/config_dialog.cc:711 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Firma dei DCP e delle KDM" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Inserisci gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizza la curva del gamma in ingresso per piccoli valori" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Parte singola" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "Smoothing" msgstr "Ammorbidisci" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dividi per contenuto video" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versione stabile" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Inizio della parte" #: src/wx/subtitle_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "Flusso" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (es. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Lingua dei Sottotitoli (es. IT)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aspetto dei sottotitoli" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Sottotitoli" #: src/wx/about_dialog.cc:331 msgid "Supported by" msgstr "Supportato da" #: src/wx/full_config_dialog.cc:579 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:604 msgid "Target path" msgstr "Percorso di destinazione" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Versione temporanea" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Nome del template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Il nome del template non piò essere vuoto." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Template" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Nazione (es. IT)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versione di test" #: src/wx/about_dialog.cc:388 msgid "Tested by" msgstr "Testato da" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Il tempo finale deve essere successivo a quello iniziale." #: src/wx/content_menu.cc:358 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Il/i file sorgente che hai specificato sono diversi da quelli mancanti. " "Riprova oppure rimuovi la sorgente mancante." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Non ci sono suggerimenti: sembra tutto a posto!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Esiste già un template con questo nome. Vuoi sovrascriverlo?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per farlo." #: src/wx/config_dialog.cc:460 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Questo file contiene altri certificati (o altri dati) dopo il primo " "certificato. Solo il primo certificato sarà utilizzato." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "CPL file non valido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:358 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Identificazione personale" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Alto" #: src/wx/about_dialog.cc:129 msgid "Translated by" msgstr "Tradotto da" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Elimina dopo la posizione corrente" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Taglia dalla fine" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Taglia dall'inizio" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Elimina fino alla posizione corrente" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Picco reale è %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:350 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (fuso orario)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Carica DCP al TMS dopo il completamento" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usa nome ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:669 msgid "Use best" msgstr "Usa la migliore" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usa predefinito" #: src/wx/subtitle_panel.cc:59 msgid "Use subtitles" msgstr "Usa sottotitoli" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:608 msgid "User name" msgstr "Nome utente" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma d'onda video" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Frame rate video" #: src/wx/subtitle_panel.cc:130 msgid "View..." msgstr "Visualizza..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011 msgid "Warnings" msgstr "Avvertimenti" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Punto di pianco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Regolazione del punto di bianco" #: src/wx/about_dialog.cc:136 msgid "With help from" msgstr "Con l'aiuto di" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Scrivi a" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Scritto da" #: src/wx/subtitle_panel.cc:68 msgid "X Offset" msgstr "Spostamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:88 msgid "X Scale" msgstr "Scala X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:78 msgid "Y Offset" msgstr "Spostamento Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:98 msgid "Y Scale" msgstr "Scala Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversione da YUV a RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice da YUV a RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Indirizzo email" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "Valore del componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "Es. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:712 msgid "port" msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "soglia" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "volte" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "fino a" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nuovo Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file sorgente per visualizzarlo (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Colori dei sottotitoli" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads da usare per codificare su questo host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Contatto e-mail" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Colore traccia" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Basso" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Alto" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alcuni proiettori hanno problemi nel riprodurre i DCP con un bit-rate " #~ "molto alto. È cosa buona e giusta lasciare la banda JPEG2000 ad un " #~ "valore di 200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi " #~ "sull'immagine" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è a 1.85:1 o lì vicino ma il contenitore DCP è Scope " #~ "(2.39:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame " #~ "flat (1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat " #~ "(1.85:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " #~ "(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat " #~ "(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope " #~ "(2.39:1) nel tab \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Hai impostato un Interop DCP ad un frame rate che non è supportato " #~ "ufficialmente. Ti consigliamo, invece, di fare un SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Stai utilizzando un contenuto in 3D ma il tuo DCP è impostato su 2D. " #~ "Imposta il DCP su 3D se vuoi che venga riprodotto su un sistema 3D (es. " #~ "Real-D, MasterImage, ecc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ci sono %d file che sembrano essere DVD VOB. Dovresti unirli per " #~ "assicurare una giunta senza interruzioni tra i file." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Hai specificato un file di font più grande di 640kB. Questo può " #~ "facilmente creare problemi durante la riproduzione." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Il frame rate scelto per questo DCP (%d fps) potrebbe creare problemi in " #~ "alcuni (per lo più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frame al secondo se " #~ "vuoi esssere sicuro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Il tuo DCP ha meno di 6 canali audio. Questo può causare problemi su " #~ "alcuni proiettori." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numero seriale server" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Il vostro DCP ha un numero dispari di canali audio. Questo può causare " #~ "problemi durante la riproduzione." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinema" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Non posso aprire il file del contenuto (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Non posso regolare il contenuto: %s" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazione" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #, fuzzy #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sottotitoli" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificato" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Controlla per aggiornamenti test o stabili" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Salva una copia..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Usa tutti i server" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Tipo di Package (es. OV)" #, fuzzy #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Predefiniti" #, fuzzy #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Mostra Audio..." #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Spazio su disco rischiesto" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Proprietà del film" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Fotogrammi" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Gamma in uscita" #, fuzzy #~ msgid "Audio channels" #~ msgstr "canali" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Fotogrammi già codificati" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Calcola..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Conversioni colore" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "Nome del DCP" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "L" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Lc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Ls" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Rc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Rs" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Scaler" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Taglio in alto" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "conteggio..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Valore sbagliato per %s (%s)" #~ msgid "Content frame rate %.4f\n" #~ msgstr "Freq. fotogrammi sorgente %.4f\n" #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 canale" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Guadagno dell'audio" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Traccia sottotitoli" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Canale Sorgente" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DCP-o-matic" #, fuzzy #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Servers di codifica" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Nessuna distorsione" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Threads da usare" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #~ msgid "Running" #~ msgstr "In corso" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Tabella per ricerca del colore" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Preferenze DVD-o-matic" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Frequenza fotogrammi originale" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtri di riferimento A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Scalatura di riferimento A/B" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Metodo di taglio" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Conferma l'intestazione del contenuto" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Usa l'audio del contenuto" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Usa l'audio esterno" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "Codifica tutti i fotogrammi e riproduci la selezione" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "codifica solo la selezione" #~ msgid "frames" #~ msgstr "fotogrammi" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pizels" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Indirizzo IP del TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Dimensione Originale"