# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-24 03:20+0100\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk \n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fout)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fouten)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " vervroegd met %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " vertraagd met %dms" #: src/wx/text_panel.cc:96 src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:104 #: src/wx/text_panel.cc:107 src/wx/text_panel.cc:111 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe " "film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanalen via %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1309 src/wx/player_config_dialog.cc:114 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1324 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:80 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:81 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (ongewijzigd)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 fout, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348 msgid "1 error, " msgstr "1 fout, " #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - Stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:761 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D afwisselend" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D alleen links" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D links/rechts" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D alleen rechts" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D boven/onder" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "New colour" msgstr "Nieuwe kleur" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Original colour" msgstr "Originele kleur" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik " "u niet om meer details over uw probleem vragen." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte." #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit." #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Over DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Activity log file" msgstr "Activity-logbestand" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Voeg Bioscoop toe" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Voeg Bioscoop toe..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "Voeg DCP toe..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Voeg DKDM-map toe" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Voeg KDM toe..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Voeg OV toe..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Voeg Scherm toe" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Voeg Scherm toe..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "Voeg een DCP toe." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden " "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Voeg bestand(en) toe..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg map toe..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Voeg beeldsequentie toe" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 msgid "Add language..." msgstr "Voeg taal toe..." #: src/wx/text_panel.cc:322 msgid "Add new..." msgstr "Voeg nieuwe toe..." #: src/wx/recipients_panel.cc:125 msgid "Add recipient" msgstr "Voeg ontvanger toe" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het " "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar " "intermediate naar leaf." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Additional subtitle languages" msgstr "Extra ondertitelingstalen" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:811 #: src/wx/full_config_dialog.cc:943 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Pas witpunt aan naar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1268 src/wx/player_config_dialog.cc:250 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:247 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Geavanceerde KDM-opties" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:56 msgid "Advanced content settings" msgstr "Geavanceerde content-instellingen" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:78 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Agency" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Sta elke DCP frame rate toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1320 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:161 msgid "Also supported by" msgstr "Ook ondersteund door" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden." #: src/wx/text_panel.cc:118 msgid "Appearance..." msgstr "Uiterlijk..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" "Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:125 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Taal audio (bv. NL)" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Audio-kanalen: %d" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:86 msgid "Audio language" msgstr "Taal audio" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:585 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:594 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een " "versterking van %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:122 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisch analyseren van content-audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:822 src/wx/full_config_dialog.cc:954 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adres" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blauw-chromaticiteit" #: src/wx/video_panel.cc:141 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brand ondertitels in het beeld" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adressen" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP track" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotatie-tekst" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Bereken..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/wx/audio_panel.cc:316 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren." #: src/wx/audio_panel.cc:318 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_panel.cc:543 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren." #: src/wx/text_panel.cc:545 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: " #: src/wx/video_panel.cc:573 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren." #: src/wx/video_panel.cc:575 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56 msgid "Caption appearance" msgstr "Caption-uiterlijk" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Captions" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certificaat-keten" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificaat gedownload" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:184 msgid "Chain" msgstr "Keten" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanaal-versterking" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:833 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zoek naar updates bij opstarten" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Kies CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:492 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Kies een DCP-map" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: src/wx/content_panel.cc:419 msgid "Choose a file or files" msgstr "Kies een of meer bestanden" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:447 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies een map" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Kies een lettertype" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Kies een lettertype-bestand" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te " "stellen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Closed caption asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81 msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Kleurconversie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1161 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:288 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bevestig KDM e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:718 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Content" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Content-eigenschappen" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Content Type" msgstr "Content-type" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Content directory" msgstr "Content-map" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 src/wx/interop_metadata_dialog.cc:91 msgid "Content version" msgstr "Content-versie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:216 msgid "Content versions" msgstr "Content-versies" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopieer als naam" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kan audio niet analyseren." #: src/wx/text_panel.cc:849 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kan ondertitels niet analyseren." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kan serienummer %s niet vinden" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kan KDM niet laden" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kan DCP niet lezen: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:572 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Cover Sheet" msgstr "Voorblad" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Aanmaken in map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1156 msgid "Creator" msgstr "Maker" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Snijd bij" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB op %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: geen" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Aangepaste schaling" #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP tekst-track" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP valideert OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-controle" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:359 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic audio - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-logbestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1404 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio-analyse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1398 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: e-mail verzenden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1396 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: player" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: videoweergave" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ontsleutelen KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standaard DCP audio-kanalen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standaard KDM-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Standaard audio-vertraging" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Standaard container" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Standaard content-type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standaard map voor nieuwe films" #: src/wx/full_config_dialog.cc:262 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Standaard standaard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:244 msgid "Defaults" msgstr "Standaard-instellingen" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" "Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:189 msgid "Distributor" msgstr "Distributeur" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Vraag dit niet opnieuw" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Geen e-mails verzenden" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "Laat geen hints meer zien" #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "Laat dit bericht niet meer zien" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Download certificaat" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloaden certificaat" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Dropped frames: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dubbel scherm weergave" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "Vroeger" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Wijzig Bioscoop..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Wijzig Scherm..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Wijzig bioscoop" #: src/wx/recipients_panel.cc:146 msgid "Edit recipient" msgstr "Wijzig ontvanger" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Wijzig scherm" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:279 #: src/wx/language_tag_widget.cc:37 src/wx/recipients_panel.cc:68 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:171 src/wx/video_panel.cc:168 #: src/wx/video_panel.cc:179 src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect colour" msgstr "Effect-kleur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:649 src/wx/full_config_dialog.cc:926 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encodeer-servers" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Einde" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1389 src/wx/player_config_dialog.cc:285 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: src/wx/config_dialog.cc:698 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Exporteer certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Exporteer keten..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exporteer ondertitels" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 msgid "Export video file" msgstr "Exporteer video-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:574 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (voor Dolby)" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:194 msgid "Facility" msgstr "Lab" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Lab (bv. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Fade in time" msgstr "Fade in tijd" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade out time" msgstr "Fade out tijd" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Bestandsnaam-formaat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Filmnaam" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:263 msgid "Final" msgstr "Definitief" #: src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Bepaal geïntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens " "audio-analyse" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Zoek ontbrekende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..." #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "First frame of composition" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "First frame of end credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "First frame of intermission" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "First frame of moving credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "First frame of title credits" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Fonts..." msgstr "Lettertypen..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Markeer audio forensisch" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Markeer video forensisch" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/wx/dcp_panel.cc:725 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame Rate" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frame rate: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Van" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:934 msgid "From address" msgstr "From-adres" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Uit template" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Volledige duur" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Versterkings-calculator" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 src/wx/player_config_dialog.cc:281 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Haal uit bestand..." #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ga naar frame" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ga naar tijdcode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Groen-chromaticiteit" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Hogere prioriteit" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Hints" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hostnaam of IP-adres" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:490 msgid "IP address / host name" msgstr "Hostnaam / IP-adres" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF-naam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiers" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n" "\n" "ALLE DATA\n" "\n" "op de schijf\n" "\n" "%s\n" "\n" "PERMANENT VERNIETIGD." "\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n" "\n" "yes\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle " "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. " "Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos " "worden. Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:92 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en " "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Beeld X-positie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Belangrijke mededeling" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Verkeerde versie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Input-gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input-gammacorrectie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Input-macht" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Input-overdrachtsfunctie" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Geïntegreerde luidheid %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1151 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: src/wx/audio_panel.cc:258 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-" "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. " "De versterking is ongewijzigd." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:733 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bandbreedte\n" "voor nieuw-geëncodeerde data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1176 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 commentaar" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Voeg samen" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Ga naar geselecteerde content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:785 msgid "KDM Email" msgstr "KDM E-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-map" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tijdvenster" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 msgid "Language Tag" msgstr "Language Tag" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "Last frame of composition" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Last frame of end credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Last frame of intermission" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Last frame of moving credits" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Last frame of title credits" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "Later" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf privé-sleutel" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Line spacing" msgstr "Regelafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Laad certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Luidheidbereik %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Lagere prioriteit" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:199 msgid "Luminance" msgstr "Luminantie" #: src/wx/content_panel.cc:718 msgid "MISSING: " msgstr "ONTBREKEND: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:94 msgid "Main subtitle language" msgstr "Hoofdtaal ondertitels" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 msgid "Make DCP" msgstr "Maak DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 msgid "Make DKDMs" msgstr "Maak DKDM's" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Maak KDM's" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Maak certificaat-keten" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Fabrikant-ID" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Fabrikant-productcode" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "Vele" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Markeer alle audio-kanalen" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Markeer audiokanalen tot en met" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "Markers" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Markers..." msgstr "Markers..." #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1297 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen" #: src/wx/dcp_panel.cc:735 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1301 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "Message box" msgstr "Berichtvenster" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:49 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:242 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:119 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1345 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "Minimale frame-grootte (KB)" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix audio down naar stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Verplaats configuratie" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Verplaats content" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Verplaats naar begin van reel" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Meedere content geselecteerd" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Meerdere waarden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mijn Documenten" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mijn probleem is" #: src/wx/content_panel.cc:722 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HEEFT KDM NODIG: " #: src/wx/content_panel.cc:726 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HEEFT OV NODIG: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Heeft KDM nodig" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Heeft OV nodig" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Geen DCP geladen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:577 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:466 msgid "No content found in this folder." msgstr "Geen content gevonden in deze map." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373 msgid "No errors found." msgstr "Geen fouten gevonden." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen gevonden." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:147 src/wx/dcp_panel.cc:926 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde tag." #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:905 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Meld wanneer klaar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:79 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/wx/text_panel.cc:93 msgid "Offset" msgstr "Verschuiving" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1332 msgid "Only servers encode" msgstr "Alleen servers encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 src/wx/player_config_dialog.cc:294 msgid "Open console window" msgstr "Open console-venster" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Open de tijdlijn voor de film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (sneller)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL versie" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andere trusted devices" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Uitgaande mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148 msgid "Outline" msgstr "Omlijn" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Omlijn content" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Outline width" msgstr "Omlijnings-breedte" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande captions ingesteld worden" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Output-bestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Output-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output-gammacorrectie" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:81 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en " "onderdelen volgens SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:569 src/wx/full_config_dialog.cc:690 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Plak audio-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Plak video-instellingen" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Patrons" msgstr "Patronen" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Piek" #: src/wx/audio_panel.cc:390 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Piek: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:392 msgid "Peak: unknown" msgstr "Piek: onbekend" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Afspeelduur" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Speel audio af via" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Playlist directory" msgstr "Afspeellijst-map" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor " "eventuele vragen over het probleem." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:262 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:837 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1166 msgid "Product name" msgstr "Productnaam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1171 msgid "Product version" msgstr "Productversie" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB naar XYZ conversie" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Effectieve waarde (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (bv. 15)" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:73 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:131 msgid "Ratings" msgstr "Ratings" #: src/wx/dcp_panel.cc:737 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Onderzoek opnieuw..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..." #: src/wx/content_view.cc:78 msgid "Reading content directory" msgstr "Lezen content-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Ontvanger-certificaat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rood-chromaticiteit" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Reel-lengte" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "Regio" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:165 msgid "Release territory" msgstr "Releasegebied" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:70 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Verwijder Bioscoop" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Verwijder Scherm" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Hernoem template" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Herhaal Content" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Herhaal..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Meld een probleem" #: src/wx/config_dialog.cc:905 msgid "Reset to default" msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:829 src/wx/full_config_dialog.cc:961 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1092 msgid "Reset to default text" msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in" #: src/wx/dcp_panel.cc:722 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:121 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsperioden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133 msgid "Restore to original colours" msgstr "Herstel naar originele kleuren" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Vervolg" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:603 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:573 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten" #: src/wx/full_config_dialog.cc:681 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:680 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Bewaar template" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool" #: src/wx/text_panel.cc:101 src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Scale" msgstr "Schaling" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Schermen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:486 msgid "Search network for servers" msgstr "Zoek op netwerk naar servers" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecteer CPL XML-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Selecteer keten-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:162 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selecteer bioscopen-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Selecteer export-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Selecteer bestand om te importeren" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Selecteer KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Selecteer sleutel-bestand" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Selecteer OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Select activity log file" msgstr "Selecteer activity-logbestand" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Select and move content" msgstr "Selecteer en verplaats content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:105 msgid "Select configuration file" msgstr "Selecteer configuratiebestand" #: src/wx/player_config_dialog.cc:131 msgid "Select debug log file" msgstr "Selecteer debug-logbestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Selecteer output-bestand" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Verzend via e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Verzend e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Verzend logs" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Verzend vertalingen" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:473 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Stel in" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 msgid "Set from current position" msgstr "Stel in vanaf huidige positie" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Stel taal in" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 msgid "Set size" msgstr "Stel grootte in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226 msgid "Set to" msgstr "Stel in op" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/wx/dcp_panel.cc:841 msgid "Show audio..." msgstr "Toon audio..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Toon experimentele audioprocessors" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..." #: src/wx/text_panel.cc:158 msgid "Show subtitle area" msgstr "Toon ondertitelgebied" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1417 src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "Simple (safer)" msgstr "Eenvoudig (veiliger)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Eenvoudige gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Enkele reel" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Grootte: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Snap" msgstr "Vastklikken" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Sound processor" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Splits per video-content" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabiele versie " #: src/wx/dcp_panel.cc:115 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:246 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Begin van reel" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "Start player as" msgstr "Start player als" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:180 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:113 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (bv. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:802 src/wx/full_config_dialog.cc:930 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnees" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 msgid "Subtitle language" msgstr "Taal ondertiteling" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Ondertitels/captions" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Ondertitels: nee" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Ondertitels: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:533 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:561 msgid "Target path" msgstr "Doelpad" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Temp version" msgstr "Tijdelijke versie" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Template-naam" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn." #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:261 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Gebied (bv. NL)" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Test-versie " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Getest door" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "De DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "en kan\n" "\n" "DATA VERNIETIGEN!\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "De CPL %n heeft een die niet hetzelfde is als zijn " "." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "De CPL %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-" "duur min één." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal " "closed caption assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-" "asset." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) " "marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) " "marker." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of " "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic " "Voorkeuren." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "De PKL %n heeft een die niet overeenkomt met de " " van zijn CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet " "van 256 KB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "De asset %f ontbreekt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat " "ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "De asset %n heeft geen in de CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "De closed caption asset %n heeft geen tag." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de " "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-" "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "De schijf %s is gekoppeld.\n" "\n" "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n" "\n" "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken " "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de " "eerste reel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de " "limiet van 10 MB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. " "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:99 msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89 msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een die niet nul is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB " "overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/hints_dialog.cc:137 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?" #: src/wx/film_viewer.cc:175 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), " "dus het is een \"version file\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de " "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, " "heeft u een andere KDM nodig." #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig." #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste " "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1178 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1163 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1168 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1173 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP " "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp " "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als " "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1153 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit " "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Tijdlijn..." #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:78 msgid "Title language" msgstr "Taal titel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:938 msgid "To address" msgstr "To-adres" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Vertaal" #: src/wx/about_dialog.cc:146 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Wegknippen van einde" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Wegknippen van begin" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificaat" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tijdzone)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:546 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Gebruik ISDCF-naam" #: src/wx/text_panel.cc:80 msgid "Use as" msgstr "Gebruik als" #: src/wx/dcp_panel.cc:729 msgid "Use best" msgstr "Gebruik de beste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Gebruik voorinstelling" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:69 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 src/wx/full_config_dialog.cc:686 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:176 msgid "Version number" msgstr "Versienummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video-golfvorm" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1305 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Video display mode" msgstr "Video weergavemodus" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:70 msgid "Video filters" msgstr "Video-filters" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "View..." msgstr "Toon..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1387 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Productie-week" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Witpunt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Witpunt-aanpassing" #: src/wx/about_dialog.cc:110 msgid "With help from" msgstr "Met hulp van" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Schrijf elk audiokanaal naar zijn eigen stream" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Schrijf naar" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:102 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV naar RGB conversie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV naar RGB matrix" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Productie-jaar" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een " "scherm met deze naam heeft." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al " "een scherm met deze naam heeft." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-" "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt " "verzenden." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alles" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom in / uit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom uit naar hele film" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364 msgid "and 1 warning." msgstr "en 1 waarschuwing." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265 msgid "candela per m²" msgstr "candela per m²" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "certificate_chain.pem" msgstr "certificate_chain.pem" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "bioscoop" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:557 msgid "closed captions" msgstr "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "componentwaarde" #: src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "content" msgstr "content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "content filename" msgstr "content bestandsnaam" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "bv. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "filmnaam" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:266 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "van datum/tijd" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "full screen" msgstr "volledig scherm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:96 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "volledig scherm met bediening op andere monitor" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "niet ingeschakeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 msgid "number of reels" msgstr "aantal reels" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:555 msgid "open subtitles" msgstr "open ondertitels" #: src/wx/config_dialog.cc:900 msgid "output" msgstr "output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 msgid "port" msgstr "poort" #: src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "private_key.pem" msgstr "private_key.pem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "protocol" msgstr "protocol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 msgid "reel number" msgstr "reel-nummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "scherm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "drempel" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "keer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "tot datum/tijd" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "passend in DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1355 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "tot" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "window" msgstr "venster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Achtergrondbeeld" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duur" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Lock-bestand" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Productie-week" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Productie-jaar" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Productcode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Lees huidige apparaten" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Selecteer beeldbestand" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Selecteer lock-bestand" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Bioscoop-naam" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermerk" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milliseconden" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad " #~ "bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n" #~ "gespecificeerde talen te negeren)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is " #~ "gelezen." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: 'eenvoudig' of 'volledig'.\n" #~ "\n" #~ "Eenvoudige modus is ideaal voor het produceren van eenvoudige " #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n" #~ "\n" #~ "Volledige modus geeft u de meeste controle over de DCP's die u " #~ "maakt.\n" #~ "\n" #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP ondertitels" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic instelling" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Volledig" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Volledige modus" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Interface-complexiteit" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Eenvoudige modus" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Standaard schaal-naar" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Raad van content" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Sleutel" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Bijsnijden links" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Random" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Bijsnijden rechts" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Schaal naar" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Ondertekend" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Bijsnijden boven" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gebruik als" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Accounts" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteer" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC wachtwoord" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC gebruikersnaam" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Doe niets" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " #~ "DCP's en KDM's bevat\n" #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden " #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n" #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's " #~ "opnieuw aanmaken?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Logbestand" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Vet bestand" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Vet lettertype" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Cursief bestand" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Cursief lettertype" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normaal bestand" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normaal lettertype" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Stel in uit bestand..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Voeg toe..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Laad..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Bewaar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand" #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Ondertitels/captions" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Linkeroog" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Maak DCP toch" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Rechteroog" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Ondertitel" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-verschuiving" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y-schaling" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nieuwe Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Ondertitel-kleuren" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"