# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-06 10:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-08 01:05+0200\n" "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk \n" "Language-Team: Rob van Nieuwkerk \n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #: src/wx/player_information.cc:100 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fout)" #: src/wx/player_information.cc:102 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fouten)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " vervroegd met %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " vertraagd met %dms" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:102 src/wx/text_panel.cc:107 #: src/wx/text_panel.cc:110 src/wx/text_panel.cc:114 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:156 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 bestaat al als bestand, daarom kunt u het niet gebruiken voor een nieuwe " "film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:187 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM weggeschreven naar %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:199 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM's weggeschreven naar %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1002 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanalen via %s" #: src/wx/about_dialog.cc:89 msgid "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:51 src/wx/file_picker_ctrl.cc:66 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 src/wx/player_config_dialog.cc:117 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om weergavemodus-wijzigingen te zien)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1490 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om alle beeldverhoudingen te zien)" #: src/wx/config_dialog.cc:147 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(herstart DCP-o-matic om taalwijzigingen te zien)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:87 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:87 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 is het best, 51 is het slechtst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB (ongewijzigd)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 fout, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:390 msgid "1 error, " msgstr "1 fout, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - Stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:293 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-versie van 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:822 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:214 msgid "3D alternate" msgstr "3D afwisselend" #: src/wx/video_panel.cc:215 msgid "3D left only" msgstr "3D alleen links" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left/right" msgstr "3D links/rechts" #: src/wx/video_panel.cc:216 msgid "3D right only" msgstr "3D alleen rechts" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D boven/onder" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:920 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: src/wx/dcp_panel.cc:823 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/dcp_panel.cc:921 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:118 msgid "New colour" msgstr "Nieuwe kleur" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:115 msgid "Original colour" msgstr "Originele kleur" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:86 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Het is belangrijk dat u hier een geldig e-mailadres invult, anders kan ik " "u niet om meer details over uw probleem vragen." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:87 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" "Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het zoeken naar hints (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit." #: src/wx/config_dialog.cc:982 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:978 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:41 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Over DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:234 msgid "Add Cinema" msgstr "Voeg Bioscoop toe" #: src/wx/screens_panel.cc:78 msgid "Add Cinema..." msgstr "Voeg Bioscoop toe..." #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Add DCP..." msgstr "Voeg DCP toe..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Voeg DKDM-map toe" #: src/wx/content_menu.cc:103 msgid "Add KDM..." msgstr "Voeg KDM toe..." #: src/wx/content_menu.cc:104 msgid "Add OV..." msgstr "Voeg OV toe..." #: src/wx/screens_panel.cc:353 msgid "Add Screen" msgstr "Voeg Scherm toe" #: src/wx/screens_panel.cc:84 msgid "Add Screen..." msgstr "Voeg Scherm toe..." #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Add a DCP." msgstr "Voeg een DCP toe." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Voeg een map met beeldbestanden (die als sequentie van bewegende beelden " "gebruikt worden) of een map met audiobestanden toe." #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Add file(s)..." msgstr "Voeg bestand(en) toe..." #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Add folder..." msgstr "Voeg map toe..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Voeg beeldsequentie toe" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:43 msgid "Add language..." msgstr "Voeg taal toe..." #: src/wx/text_panel.cc:359 msgid "Add new..." msgstr "Voeg nieuwe toe..." #: src/wx/markers_panel.cc:245 msgid "Add or move marker to current position" msgstr "Voeg marker toe op, of verplaats naar, huidige positie" #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Voeg ontvanger toe" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Voeg video-, beeld-, audio-, of ondertitelbestanden aan de film toe." #: src/wx/config_dialog.cc:297 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:141 msgid "Add..." msgstr "Voeg toe..." #: src/wx/config_dialog.cc:395 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Het toevoegen van dit certificaat zou de keten inconsistent maken, dus het " "wordt niet toegevoegd. Voeg certificaten toe in volgorde van root naar " "intermediate naar leaf." #: src/wx/text_panel.cc:179 msgid "Additional" msgstr "Aanvullend" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 src/wx/full_config_dialog.cc:1121 #: src/wx/recipient_dialog.cc:91 msgid "Address" msgstr "Adres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:186 msgid "Adjust white point to" msgstr "Pas witpunt aan naar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/metadata_dialog.cc:71 #: src/wx/player_config_dialog.cc:238 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Geavanceerde KDM-opties" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:58 msgid "Advanced content settings" msgstr "Geavanceerde content-instellingen" #: src/wx/content_menu.cc:101 msgid "Advanced settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Geavanceerd..." #: src/wx/rating_dialog.cc:136 src/wx/rating_dialog.cc:292 msgid "Agency" msgstr "Agency" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1484 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Sta elke DCP frame rate toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1494 msgid "Allow creation of DCPs with 96kHz audio" msgstr "Sta maken van DCP's met 96kHz audio toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1488 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Sta full-container en niet-standaard container-beeldverhoudingen toe" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1498 msgid "Allow mapping to all audio channels" msgstr "Sta mapping naar alle audio-kanalen toe" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:167 msgid "Also supported by" msgstr "Ook ondersteund door" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381 #, c-format msgid "An invalid %n has been used." msgstr "Er is een ongeldige %n gebruikt." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:192 src/wx/kdm_output_panel.cc:322 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden." #: src/wx/text_panel.cc:121 msgid "Appearance..." msgstr "Uiterlijk..." #: src/wx/job_view.cc:190 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?" #: src/wx/screens_panel.cc:327 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:442 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:323 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/screens_panel.cc:438 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Weet u zeker dat u e-mails naar de volgende adressen wilt verzenden?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" "Ten minste één node in een ondertitel of closed caption is leeg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" "Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 " "Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" "Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:43 src/wx/timeline_labels_view.cc:84 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:63 src/wx/audio_panel.cc:64 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:129 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:90 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:154 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Audio-kanalen: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:99 msgid "Audio language" msgstr "Taal audio" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:622 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt ongewijzigd naar %s kanaal %s doorgestuurd." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:631 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Audio van %s kanaal %s wordt naar %s kanaal %s doorgestuurd met een " "versterking van %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:815 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:30 msgid "Auto crop" msgstr "Automatisch bijsnijden" #: src/wx/content_menu.cc:99 msgid "Auto-crop..." msgstr "Automatisch bijsnijden..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:131 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisch analyseren van content-audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:90 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:999 src/wx/full_config_dialog.cc:1136 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adres" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blauw-chromaticiteit" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:157 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:49 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "Browse..." msgstr "Blader..." #: src/wx/text_panel.cc:94 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brand ondertitels in het beeld" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Maar ik moet deze volume-instelling gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:985 src/wx/full_config_dialog.cc:1122 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adressen" #: src/wx/text_panel.cc:200 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP track" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:92 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 src/wx/kdm_dialog.cc:94 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:59 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotatie-tekst" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:188 src/wx/kdm_output_panel.cc:318 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "De inhoud van de CPL is niet versleuteld." #: src/wx/audio_panel.cc:95 msgid "Calculate..." msgstr "Bereken..." #: src/wx/job_view.cc:76 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:67 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/wx/audio_panel.cc:400 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren." #: src/wx/audio_panel.cc:402 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan niet aan de audio van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_panel.cc:595 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren." #: src/wx/text_panel.cc:597 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan niet aan de ondertitels of captions van deze DCP refereren: " #: src/wx/video_panel.cc:599 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren." #: src/wx/video_panel.cc:601 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan niet aan de video van deze DCP refereren: " #: src/wx/text_view.cc:74 msgid "Caption" msgstr "Caption" #: src/wx/text_view.cc:49 msgid "Captions" msgstr "Captions" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certificaat-keten" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificaat gedownload" #: src/wx/metadata_dialog.cc:276 msgid "Chain" msgstr "Keten" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:33 msgid "Channel gain" msgstr "Kanaal-versterking" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/wx/screens_panel.cc:95 msgid "Check all" msgstr "Vink alles aan" #: src/wx/config_dialog.cc:166 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Zoek naar test-updates bij opstarten" #: src/wx/config_dialog.cc:162 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Zoek naar updates bij opstarten" #: src/wx/content_menu.cc:106 msgid "Choose CPL..." msgstr "Kies CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:523 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Kies een DCP-map" #: src/wx/content_menu.cc:351 msgid "Choose a file" msgstr "Kies een bestand" #: src/wx/content_panel.cc:444 msgid "Choose a file or files" msgstr "Kies een of meer bestanden" #: src/wx/content_menu.cc:346 src/wx/content_panel.cc:477 msgid "Choose a folder" msgstr "Kies een map" #: src/wx/system_font_dialog.cc:36 msgid "Choose a font" msgstr "Kies een lettertype" #: src/wx/fonts_dialog.cc:186 msgid "Choose a font file" msgstr "Kies een lettertype-bestand" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:118 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/content_widget.h:88 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klik op de knop om alle geselecteerde content op dezelfde waarde in te " "stellen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Closed caption asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:85 src/wx/video_panel.cc:186 msgid "Colour" msgstr "Kleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:41 msgid "Colour conversion" msgstr "Kleurconversie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Colour|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1344 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Configuration file" msgstr "Configuratiebestand" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1572 src/wx/player_config_dialog.cc:276 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bevestig KDM e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:779 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/film_editor.cc:61 msgid "Content" msgstr "Content" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Content-eigenschappen" #: src/wx/dcp_panel.cc:103 msgid "Content Type" msgstr "Content-type" #: src/wx/config_dialog.cc:1069 msgid "Content directory" msgstr "Content-map" #: src/wx/content_version_dialog.cc:31 src/wx/content_version_dialog.cc:33 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:64 msgid "Content version" msgstr "Content-versie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:103 msgid "Content versions" msgstr "Content-versies" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopieer als naam" #: src/wx/config_dialog.cc:977 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:303 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kan audio niet analyseren." #: src/wx/text_panel.cc:912 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kan ondertitels niet analyseren." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kan serienummer %s niet vinden" #: src/wx/config_dialog.cc:378 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet importeren (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:392 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kan KDM niet laden" #: src/wx/screen_dialog.cc:73 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:138 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kan DCP niet lezen: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:67 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:80 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/config_dialog.cc:594 #: src/wx/recipient_dialog.cc:178 src/wx/recipient_dialog.cc:183 #: src/wx/screen_dialog.cc:245 src/wx/screen_dialog.cc:251 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kan certificaat-bestand niet lezen." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kan certificaten van Qube server niet lezen." #: src/wx/config_dialog.cc:584 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kan sleutel-bestand niet lezen; bestand is te lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:612 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kan audio-output niet instellen. Er zal geen audio zijn tijdens de preview." #: src/wx/screens_panel.cc:250 src/wx/screens_panel.cc:695 msgid "" "Could not write cinema details to the cinemas.xml file. Check that the " "location of cinemas.xml is valid in DCP-o-matic's preferences." msgstr "" "Kan geen bioscoop-details naar het bestand cinemas.xml schrijven. " "Controleer of de locatie van cinemas.xml geldig is bij Voorkeuren." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1259 msgid "Cover Sheet" msgstr "Voorblad" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:51 msgid "Create in folder" msgstr "Aanmaken in map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Creator" msgstr "Maker" #: src/wx/video_panel.cc:98 msgid "Crop" msgstr "Snijd bij" #: src/wx/audio_dialog.cc:469 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Cursor: %.1fdB op %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:463 msgid "Cursor: none" msgstr "Cursor: geen" #: src/wx/rating_dialog.cc:51 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Aangepaste schaling" #: src/wx/audio_panel.cc:118 src/wx/config_dialog.cc:872 #: src/wx/film_editor.cc:63 src/wx/player_information.cc:59 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP tekst-track" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1538 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP asset bestandsnaam-formaat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1519 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP metadata bestandsnaam-formaat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP valideert OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-controle" #: src/wx/about_dialog.cc:56 src/wx/content_view.cc:87 src/wx/job_view.cc:166 #: src/wx/playlist_controls.cc:348 src/wx/playlist_controls.cc:426 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:35 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic Disk Writer" #: src/wx/player_config_dialog.cc:347 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Player Voorkeuren" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Voorkeuren" #: src/wx/audio_dialog.cc:169 src/wx/audio_dialog.cc:171 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic audio - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:914 msgid "DCP-o-matic test email" msgstr "DCP-o-matic test e-mail" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-logbestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1574 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1584 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: audio-analyse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1578 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: e-mail verzenden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1576 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1582 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: player" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1580 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: videoweergave" #: src/wx/player_information.cc:181 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Decodeer-resolutie: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:647 src/wx/config_dialog.cc:705 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Ontsleutelen KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:296 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standaard DCP audio-kanalen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:301 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standaard JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:334 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standaard KDM-map" #: src/wx/full_config_dialog.cc:346 msgid "Default KDM duration" msgstr "Standaard KDM-duur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:342 msgid "Default KDM type" msgstr "Standaard KDM-type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:310 msgid "Default audio delay" msgstr "Standaard audio-vertraging" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default chain" msgstr "Standaard keten" #: src/wx/full_config_dialog.cc:288 msgid "Default container" msgstr "Standaard container" #: src/wx/full_config_dialog.cc:292 msgid "Default content type" msgstr "Standaard content-type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:280 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standaard map voor nieuwe films" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default distributor" msgstr "Standaard distributeur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:272 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standaard duur van stilstaand beeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 msgid "Default facility" msgstr "Standaard lab" #: src/wx/full_config_dialog.cc:318 msgid "Default standard" msgstr "Standaard standaard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 msgid "Default studio" msgstr "Standaard studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:254 msgid "Defaults" msgstr "Standaard-instellingen" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" "Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand" #: src/wx/audio_panel.cc:97 msgid "Delay" msgstr "Vertraging" #: src/wx/job_view.cc:80 msgid "Details..." msgstr "Details..." #: src/wx/config_dialog.cc:979 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93 msgid "Distributor" msgstr "Distributeur" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:227 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Vraag dit niet opnieuw" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Geen e-mails verzenden" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Laat geen hints meer zien" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Laat dit bericht niet meer zien" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:45 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:38 msgid "Download certificate" msgstr "Download certificaat" #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:104 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloaden certificaat" #: src/wx/player_information.cc:98 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Dropped frames: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:103 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Dubbel scherm weergave" #: src/wx/config_dialog.cc:985 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Earlier" msgstr "Vroeger" #: src/wx/screens_panel.cc:80 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Wijzig Bioscoop..." #: src/wx/screens_panel.cc:86 msgid "Edit Screen..." msgstr "Wijzig Scherm..." #: src/wx/screens_panel.cc:301 msgid "Edit cinema" msgstr "Wijzig bioscoop" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Wijzig ontvanger" #: src/wx/screens_panel.cc:394 msgid "Edit screen" msgstr "Wijzig scherm" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 src/wx/content_advanced_dialog.cc:74 #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/language_tag_widget.cc:51 #: src/wx/metadata_dialog.cc:187 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:184 src/wx/video_panel.cc:195 #: src/wx/editable_list.h:145 msgid "Edit..." msgstr "Wijzig..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Effect colour" msgstr "Effect-kleur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:1104 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:85 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadressen voor KDM-levering" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:35 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encodeer-servers" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Encrypted" msgstr "Versleuteld" #: src/wx/text_view.cc:66 msgid "End" msgstr "Einde" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:121 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Vul uw e-mailadres in voor het contact, niet %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1569 src/wx/player_config_dialog.cc:273 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: src/wx/config_dialog.cc:654 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:656 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exporteer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:301 msgid "Export certificate..." msgstr "Exporteer certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:303 msgid "Export chain..." msgstr "Exporteer keten..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exporteer ondertitels" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:66 msgid "Export video file" msgstr "Exporteer video-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:320 src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Export..." msgstr "Exporteer..." #: src/wx/extra_kdm_email_dialog.cc:37 msgid "Extra addresses for KDM delivery" msgstr "Extra e-mailadressen voor KDM-levering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:716 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (voor Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Facility" msgstr "Lab" #: src/wx/audio_panel.cc:110 src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:99 msgid "Fade in time" msgstr "Fade in tijd" #: src/wx/audio_panel.cc:113 src/wx/video_panel.cc:171 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:102 msgid "Fade out time" msgstr "Fade out tijd" #: src/wx/fonts_dialog.cc:60 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:149 src/wx/kdm_dialog.cc:151 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bestand %s bestaat al. Wilt u het overschrijven?" #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:63 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Bestandsnaam-formaat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:48 msgid "Film name" msgstr "Filmnaam" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136 msgid "Final" msgstr "Definitief" #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Bepaal geïntegreerde luidheid, piek (true peak) en luidheidbereik tijdens " "audio-analyse" #: src/wx/content_menu.cc:97 msgid "Find missing..." msgstr "Zoek ontbrekende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:130 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Zoeken van de kleuren in deze ondertitels..." #: src/wx/markers.cc:34 msgid "First frame of composition" msgstr "First frame of composition" #: src/wx/markers.cc:40 msgid "First frame of end credits" msgstr "First frame of end credits" #: src/wx/markers.cc:38 msgid "First frame of intermission" msgstr "First frame of intermission" #: src/wx/markers.cc:42 msgid "First frame of moving credits" msgstr "First frame of moving credits" #: src/wx/markers.cc:36 msgid "First frame of title credits" msgstr "First frame of title credits" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Map- / ZIP-naam-formaat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:28 msgid "Folder name" msgstr "Mapnaam" #: src/wx/fonts_dialog.cc:43 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: src/wx/text_panel.cc:120 msgid "Fonts..." msgstr "Lettertypen..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:41 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Markeer audio forensisch" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:37 msgid "Forensically mark video" msgstr "Markeer video forensisch" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:71 msgid "Format" msgstr "Formaat" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "Frame Rate" msgstr "Frame Rate" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #: src/wx/player_information.cc:151 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Frame rate: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:72 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, vrije en opensource DCP-creatie van bijna alles." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:54 msgid "From" msgstr "Van" #: src/wx/full_config_dialog.cc:979 src/wx/full_config_dialog.cc:1112 #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:28 msgid "From address" msgstr "From-adres" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:66 msgid "From template" msgstr "Uit template" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Full (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Full length" msgstr "Volledige duur" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Gain" msgstr "Versterking" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Versterkings-calculator" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:35 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Versterking voor content-kanaal %d in DCP-kanaal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:112 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1565 src/wx/player_config_dialog.cc:269 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/wx/recipient_dialog.cc:113 src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Get from file..." msgstr "Haal uit bestand..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ga naar frame" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ga naar tijdcode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Green chromaticity" msgstr "Groen-chromaticiteit" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Higher priority" msgstr "Hogere prioriteit" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Hints" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:45 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Hostnaam of IP-adres" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Ik wil dit afspelen met deze volume-instelling" #: src/wx/fonts_dialog.cc:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:699 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "IP address / host name" msgstr "Hostnaam / IP-adres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1318 msgid "Identifiers" msgstr "Identifiers" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:47 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie wordt\n" "\n" "ALLE DATA\n" "\n" "op de schijf\n" "\n" "%s\n" "\n" "PERMANENT VERNIETIGD." "\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan a.u.b.\n" "\n" "yes\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/config_dialog.cc:758 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle " "KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. " "Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/config_dialog.cc:807 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u " "heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos " "worden. Ga voorzichtig verder!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:102 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Negeer de video van deze content en gebruik alleen audio, ondertitels en " "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Beeld X-positie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Beeld op primair, bediening op secundair" #: src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Beeld op secundair, bediening op primair" #: src/wx/config_dialog.cc:658 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importeer alle KDM-ontsleutelings-instellingen..." #: src/wx/config_dialog.cc:318 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:28 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Belangrijke mededeling" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:91 msgid "Incorrect version" msgstr "Verkeerde versie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:74 msgid "Input gamma" msgstr "Input-gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input-gammacorrectie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "Input power" msgstr "Input-macht" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input transfer function" msgstr "Input-overdrachtsfunctie" #: src/wx/audio_dialog.cc:427 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Geïntegreerde luidheid %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:99 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 src/wx/full_config_dialog.cc:394 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:795 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ongeldig DCP-o-matic export-bestand" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:214 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverse 2.6 output-gammacorrectie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1334 msgid "Issuer" msgstr "Uitgever" #: src/wx/audio_panel.cc:335 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de versterking van de content voor deze volume-" "instelling aan te passen, omdat hierdoor de audio van de DCP zou clippen. " "De versterking is ongewijzigd." #: src/wx/config_dialog.cc:981 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:794 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bandbreedte\n" "voor nieuw-geëncodeerde data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1359 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 commentaar" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Join" msgstr "Voeg samen" #: src/wx/controls.cc:95 msgid "Jump to selected content" msgstr "Ga naar geselecteerde content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:958 msgid "KDM Email" msgstr "KDM e-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1079 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-map" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:72 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:85 src/wx/kdm_dialog.cc:87 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tijdvenster" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Houd video en ondertitels in volgorde" #: src/wx/config_dialog.cc:635 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: src/wx/audio_dialog.cc:445 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:51 #: src/wx/text_panel.cc:169 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:195 src/wx/language_tag_dialog.cc:38 msgid "Language Tag" msgstr "Language Tag" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:98 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Taal van ingebrande ondertitels in deze content" #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Taal van deze ondertitels" #: src/wx/metadata_dialog.cc:263 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Taal die wordt gebruikt voor een gebarentaal-videotrack" #: src/wx/markers.cc:35 msgid "Last frame of composition" msgstr "Last frame of composition" #: src/wx/markers.cc:41 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Last frame of end credits" #: src/wx/markers.cc:39 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Last frame of intermission" #: src/wx/markers.cc:43 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Last frame of moving credits" #: src/wx/markers.cc:37 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Last frame of title credits" #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Later" msgstr "Later" #: src/wx/config_dialog.cc:520 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:110 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:312 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf privé-sleutel" #: src/wx/config_dialog.cc:330 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Leaf privé-sleutel komt niet overeen met leaf-certificaat!" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:32 src/wx/controls.cc:91 #: src/wx/video_panel.cc:118 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/wx/player_information.cc:167 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Lengte: %1 (%2 frames)" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Line spacing" msgstr "Regelafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Load certificate..." msgstr "Laad certificaat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1050 msgid "Locations" msgstr "Locaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1563 src/wx/player_config_dialog.cc:267 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:436 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Luidheidbereik %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:56 msgid "Lower priority" msgstr "Lagere prioriteit" #: src/wx/metadata_dialog.cc:297 msgid "Luminance" msgstr "Luminantie" #: src/wx/content_panel.cc:760 msgid "MISSING: " msgstr "ONTBREKEND: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV / ProRes 4444" msgstr "MOV / ProRes 4444" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MOV / ProRes HQ" msgstr "MOV / ProRes HQ" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:48 src/wx/export_video_file_dialog.cc:49 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-bestanden (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:44 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:50 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:178 msgid "Main" msgstr "Hoofd" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Maak DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Maak DKDM voor DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:61 src/wx/dkdm_dialog.cc:113 msgid "Make DKDMs" msgstr "Maak DKDM's" #: src/wx/kdm_dialog.cc:63 src/wx/kdm_dialog.cc:115 msgid "Make KDMs" msgstr "Maak KDM's" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:39 msgid "Make certificate chain" msgstr "Maak certificaat-keten" #: src/wx/video_panel.cc:422 msgid "Many" msgstr "Vele" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:46 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Markeer alle audio-kanalen" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:50 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Markeer audio-kanalen tot en met" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Markers" msgstr "Markers" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Markers..." msgstr "Markers..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:136 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1465 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximum JPEG2000-bandbreedte" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1511 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximum aantal frames dat per thread kan worden opgeslagen" #: src/wx/dcp_panel.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:305 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1469 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1100 msgid "Message box" msgstr "Berichtvenster" #: src/wx/metadata_dialog.cc:45 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:123 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:75 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix audio down naar stereo" #: src/wx/markers_panel.cc:237 #, c-format msgid "Move %s marker to current position" msgstr "Verplaats %s marker naar huidige positie" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Move configuration" msgstr "Verplaats configuratie" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Move content" msgstr "Verplaats content" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar eerder in de film." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Verplaats het geselecteerde stuk content naar later in de film." #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Move to start of reel" msgstr "Verplaats naar begin van reel" #: src/wx/video_panel.cc:501 msgid "Multiple content selected" msgstr "Meedere content geselecteerd" #: src/wx/content_widget.h:78 msgid "Multiple values" msgstr "Meerdere waarden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:63 msgid "My Documents" msgstr "Mijn Documenten" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60 msgid "My problem is" msgstr "Mijn probleem is" #: src/wx/content_panel.cc:764 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HEEFT KDM NODIG: " #: src/wx/content_panel.cc:768 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HEEFT OV NODIG: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:84 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:70 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/wx/player_information.cc:143 msgid "Needs KDM" msgstr "Heeft KDM nodig" #: src/wx/player_information.cc:138 msgid "Needs OV" msgstr "Heeft OV nodig" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nieuwe naam" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Er zijn nieuwe versies van DCP-o-matic beschikbaar." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Er is geen ASSETMAP of ASSETMAP.xml bestand gevonden." #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "No DCP loaded." msgstr "Geen DCP geladen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:419 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:614 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "" "Er wordt geen audio van %s kanaal '%s' doorgestuurd naar %s kanaal '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:496 msgid "No content found in this folder." msgstr "Geen content gevonden in deze map." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:415 msgid "No errors found." msgstr "Geen fouten gevonden." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:423 msgid "No warnings found." msgstr "Geen waarschuwingen gevonden." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 src/wx/content_advanced_dialog.cc:156 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:164 src/wx/dcp_panel.cc:1016 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 src/wx/video_panel.cc:188 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde tag." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:75 #: src/wx/screen_dialog.cc:127 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Notifications" msgstr "Notificaties" #: src/wx/job_view.cc:89 msgid "Notify when complete" msgstr "Meld wanneer klaar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Aantal threads dat de DCP-o-matic encodeer-server moet gebruiken" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Aantal threads dat DCP-o-matic moet gebruiken" #: src/wx/config_dialog.cc:984 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Offset" msgstr "Verschuiving" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1506 msgid "Only servers encode" msgstr "Alleen servers encoderen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1590 src/wx/player_config_dialog.cc:282 msgid "Open console window" msgstr "Open console-venster" #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Open de tijdlijn voor de film." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1599 src/wx/player_config_dialog.cc:113 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (sneller)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:87 msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version" msgstr "" "OpenGL renderer wordt niet ondersteund door deze versie van DCP-o-matic" #: src/wx/system_information_dialog.cc:54 #: src/wx/system_information_dialog.cc:86 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL versie" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:83 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:85 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:119 src/wx/screen_dialog.cc:163 #: src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andere trusted devices" #: src/wx/full_config_dialog.cc:803 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Uitgaande mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Outline" msgstr "Omlijn" #: src/wx/controls.cc:88 msgid "Outline content" msgstr "Omlijn content" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Outline width" msgstr "Omlijnings-breedte" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:316 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden." #: src/wx/config_dialog.cc:872 src/wx/dkdm_dialog.cc:107 #: src/wx/kdm_dialog.cc:109 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:93 msgid "Output file" msgstr "Output-bestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Output-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output-gammacorrectie" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:83 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate" #: src/wx/config_move_dialog.cc:33 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overschrijf dit bestand met huidige configuratie" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" "Een deel van de DCP kon niet worden gecontroleerd omdat er geen KDM " "beschikbaar was." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" "Onderdelen van de DCP zijn geschreven volgens de Interop-standaard en " "onderdelen volgens SMPTE." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:54 #: src/wx/full_config_dialog.cc:711 src/wx/full_config_dialog.cc:827 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Plak" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Plak audio-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Plak ondertitel- en caption-instellingen" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Plak video-instellingen" #: src/wx/about_dialog.cc:159 msgid "Patrons" msgstr "Patronen" #: src/wx/normal_job_view.cc:44 src/wx/normal_job_view.cc:62 #: src/wx/playlist_controls.cc:57 msgid "Pause" msgstr "Pauzeer" #: src/wx/audio_dialog.cc:130 msgid "Peak" msgstr "Piek" #: src/wx/audio_panel.cc:485 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Piek: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:487 msgid "Peak: unknown" msgstr "Piek: onbekend" #: src/wx/player_information.cc:77 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: src/wx/full_config_dialog.cc:816 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:56 src/wx/standard_controls.cc:36 msgid "Play" msgstr "Speel af" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Play length" msgstr "Afspeelduur" #: src/wx/config_dialog.cc:861 msgid "Play sound via" msgstr "Speel audio af via" #: src/wx/config_dialog.cc:1074 msgid "Playlist directory" msgstr "Afspeellijst-map" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:116 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vul a.u.b. een e-mailadres in zodat we contact op kunnen nemen voor " "eventuele vragen over het probleem." #: src/wx/audio_plot.cc:114 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Een ogenblik geduld; de audio wordt geanalyseerd..." #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/wx/metadata_dialog.cc:285 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:135 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/dcp_panel.cc:906 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "Product name" msgstr "Productnaam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Product version" msgstr "Productversie" #: src/wx/content_menu.cc:100 msgid "Properties..." msgstr "Eigenschappen..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:695 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: src/wx/config_dialog.cc:983 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:83 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB naar XYZ conversie" #: src/wx/audio_dialog.cc:131 msgid "RMS" msgstr "Effectieve waarde (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/wx/rating_dialog.cc:43 src/wx/rating_dialog.cc:142 #: src/wx/rating_dialog.cc:294 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:58 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:72 msgid "Ratings" msgstr "Ratings" #: src/wx/dcp_panel.cc:798 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Encodeer JPEG2000-data van input opnieuw" #: src/wx/content_menu.cc:98 msgid "Re-examine..." msgstr "Onderzoek opnieuw..." #: src/wx/config_dialog.cc:325 src/wx/config_dialog.cc:680 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Maak certificaten en sleutel opnieuw..." #: src/wx/content_view.cc:87 msgid "Reading content directory" msgstr "Lezen content-map" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:120 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:108 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Recipient certificate" msgstr "Ontvanger-certificaat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:77 msgid "Recipients" msgstr "Ontvangers" #: src/wx/metadata_dialog.cc:289 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rood-chromaticiteit" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:93 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Reel %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Reel length" msgstr "Reel-lengte" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Reels" msgstr "Reels" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "Reel|Custom" msgstr "Aangepast" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:432 msgid "Region" msgstr "Regio" #: src/wx/metadata_dialog.cc:181 msgid "Release territory" msgstr "Releasegebied" #: src/wx/config_dialog.cc:299 src/wx/content_menu.cc:109 #: src/wx/content_panel.cc:116 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:61 src/wx/editable_list.h:149 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/wx/markers_panel.cc:238 #, c-format msgid "Remove %s marker" msgstr "Verwijder %s marker" #: src/wx/screens_panel.cc:82 msgid "Remove Cinema" msgstr "Verwijder Bioscoop" #: src/wx/screens_panel.cc:88 msgid "Remove Screen" msgstr "Verwijder Scherm" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Verwijder het geselecteerde stuk content uit de film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Hernoem template" #: src/wx/templates_dialog.cc:59 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: src/wx/system_information_dialog.cc:70 msgid "Renderer" msgstr "Renderer" #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Herhaal" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Herhaal Content" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Repeat..." msgstr "Herhaal..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:44 msgid "Report A Problem" msgstr "Meld een probleem" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Reset to default" msgstr "Stel standaard waarden opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1006 src/wx/full_config_dialog.cc:1143 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Stel standaard onderwerp en tekst opnieuw in" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1275 msgid "Reset to default text" msgstr "Stel standaard tekst opnieuw in" #: src/wx/dcp_panel.cc:783 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecteer KDM-geldigheidsperioden" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Restore to original colours" msgstr "Herstel naar originele kleuren" #: src/wx/normal_job_view.cc:65 msgid "Resume" msgstr "Vervolg" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:34 src/wx/controls.cc:92 #: src/wx/video_panel.cc:132 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:640 msgid "Right click to change gain." msgstr "Klik met de rechtermuisknop om versterking te wijzigen." #: src/wx/config_dialog.cc:518 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:88 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:70 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:715 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (voor AAM and Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:393 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten" #: src/wx/full_config_dialog.cc:818 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sample-piek is %.2fdB op %s op %s" #: src/wx/dcp_panel.cc:902 msgid "Sample rate" msgstr "Sample rate" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Bewaar template" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Bewaar in lijst van KDM Creator tool" #: src/wx/text_panel.cc:104 src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Scale" msgstr "Schaling" #: src/wx/kdm_dialog.cc:79 msgid "Screens" msgstr "Schermen" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Search network for servers" msgstr "Zoek op netwerk naar servers" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:104 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecteer CPL XML-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/config_dialog.cc:455 #: src/wx/config_dialog.cc:826 src/wx/recipient_dialog.cc:191 #: src/wx/screen_dialog.cc:259 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:484 msgid "Select Chain File" msgstr "Selecteer keten-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:171 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selecteer bioscopen-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Select Export File" msgstr "Selecteer export-bestand" #: src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Select File To Import" msgstr "Selecteer bestand om te importeren" #: src/wx/content_menu.cc:385 msgid "Select KDM" msgstr "Selecteer KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:576 src/wx/config_dialog.cc:612 msgid "Select Key File" msgstr "Selecteer sleutel-bestand" #: src/wx/content_menu.cc:438 msgid "Select OV" msgstr "Selecteer OV" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Select and move content" msgstr "Selecteer en verplaats content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:119 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecteer bioscoop- en scherm-database-bestand" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Select configuration file" msgstr "Selecteer configuratiebestand" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Selecteer debug-logbestand" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:99 msgid "Select output file" msgstr "Selecteer output-bestand" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:93 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Verzend via e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Verzend e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:72 msgid "Send logs" msgstr "Verzend logs" #: src/wx/send_test_email_dialog.cc:26 msgid "Send test email" msgstr "Verzend test e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:832 msgid "Send test email..." msgstr "Verzend test e-mail..." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:36 msgid "Send translations" msgstr "Verzend vertalingen" #: src/wx/timeline_dialog.cc:79 msgid "Sequence" msgstr "Volgorde" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:612 msgid "Servers" msgstr "Servers" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:89 src/wx/timecode.cc:68 msgid "Set" msgstr "Stel in" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Set additional email addresses..." msgstr "Stel extra e-mailadressen in..." #: src/wx/markers_dialog.cc:59 msgid "Set from current position" msgstr "Stel in vanaf huidige positie" #: src/wx/fonts_dialog.cc:71 msgid "Set from file..." msgstr "Stel in uit bestand..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:75 msgid "Set from system font..." msgstr "Stel in uit syteem-lettertype..." #: src/wx/config_dialog.cc:119 msgid "Set language" msgstr "Stel taal in" #: src/wx/content_menu.cc:107 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Stel project DCP-instellingen in aan de hand van deze DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Beeldverhouding instellen en maak passend in DCP-container" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Stel grootte in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:230 msgid "Set to" msgstr "Stel in op" #: src/wx/system_information_dialog.cc:72 msgid "Shading language version" msgstr "Shading language versie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:153 msgid "Shadow" msgstr "Schaduw" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Toon" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1502 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Toon experimentele audioprocessors" #: src/wx/audio_panel.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:910 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Toon grafiek van de audio-niveaus ..." #: src/wx/text_panel.cc:164 msgid "Show subtitle area" msgstr "Toon ondertitelgebied" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "Sign language video language" msgstr "Gebarentaal videotaal" #: src/wx/config_dialog.cc:671 src/wx/config_dialog.cc:718 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Ondertekenen van DCP's en KDM's" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1597 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "Simple (safer)" msgstr "Eenvoudig (veiliger)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma" msgstr "Eenvoudige gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Eenvoudige gamma, gelineariseerd voor kleine waarden" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Single reel" msgstr "Enkele reel" #: src/wx/player_information.cc:149 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Grootte: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:141 msgid "Smoothing" msgstr "Gladstrijken" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Snap" msgstr "Vastklikken" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 msgid "" "Some closed or nodes have different vertical alignments " "within a ." msgstr "" "Sommige closed of nodes hebben verschillende verticale " "uitlijningen binnen een ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "" "Some closed captions are not listed in the order of their vertical position." msgstr "" "Sommige closed captions staan niet in de volgorde van hun verticale positie." #: src/wx/config_dialog.cc:850 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Sound processor" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 msgid "Split by video content" msgstr "Splits per video-content" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabiele versie " #: src/wx/dcp_panel.cc:119 src/wx/metadata_dialog.cc:70 #: src/wx/rating_dialog.cc:50 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: src/wx/text_view.cc:58 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:40 msgid "Start of reel" msgstr "Begin van reel" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "Start player as" msgstr "Start player als" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:89 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:58 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:271 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:975 src/wx/full_config_dialog.cc:1108 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: src/wx/about_dialog.cc:163 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnees" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:61 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Ondertitel-uiterlijk" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een dat niet nul is." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:78 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Ondertitels/captions" #: src/wx/player_information.cc:159 msgid "Subtitles: no" msgstr "Ondertitels: nee" #: src/wx/player_information.cc:157 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Ondertitels: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:84 msgid "System information" msgstr "Systeeminformatie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "Target path" msgstr "Doelpad" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 msgid "Template" msgstr "Template" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Template-naam" #: src/wx/templates_dialog.cc:138 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Template-namen mogen niet leeg zijn." #: src/wx/templates_dialog.cc:41 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:134 msgid "Temporary" msgstr "Tijdelijk" #: src/wx/metadata_dialog.cc:281 msgid "Temporary version" msgstr "Tijdelijke versie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:924 src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "Test email sending failed." msgstr "Verzenden test e-mail mislukt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:930 msgid "Test email sent." msgstr "Test e-mail verzonden." #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Test-versie " #: src/wx/about_dialog.cc:230 msgid "Tested by" msgstr "Getest door" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:171 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "De DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "BETA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "en kan\n" "\n" "DATA VERNIETIGEN!\n" "\n" "Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "in het onderstaande vak en klik vervolgens op OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "De Asset ID in een timed text MXF is hetzelfde als de Resource ID of die van " "de ingesloten XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "De CPL %n heeft een die niet hetzelfde is als zijn " "." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "De CPL %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" "De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-" "duur min één." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal " "closed caption assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" "De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" "De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-" "asset." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) " "marker." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) " "marker." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:172 src/wx/kdm_dialog.cc:184 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "De KDM-eindtijd is na (of nabij) het einde van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een eerdere eindtijd voor deze KDM of " "maak uw ondertekenings-certificaten opnieuw aan bij de DCP-o-matic " "Voorkeuren." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:170 src/wx/kdm_dialog.cc:182 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "De KDM-starttijd is voor (of nabij) het begin van de geldigheidsduur van de " "ondertekenings-certificaten. Gebruik een latere starttijd voor deze KDM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "De PKL %n heeft een die niet overeenkomt met de " " van zijn CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "De Resource ID in een timed text MXF is niet hetzelfde als de ID van de " "ingesloten XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet " "van 256 KB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "De asset %f is 3D, maar zijn MXF is gemarkeerd als 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "De asset %f ontbreekt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat " "ongeldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "De asset %n heeft geen in de CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "De closed caption asset %n heeft geen tag." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:146 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "De map %1 bestaat al en is niet leeg. Wilt u deze toch gebruiken?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:42 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "De schijf %s is gekoppeld.\n" "\n" "Hij moet ontkoppeld zijn voordat DCP-o-matic ernaar kan schrijven.\n" "\n" "Moet DCP-o-matic hem nu proberen te ontkoppelen?" #: src/wx/wx_util.cc:709 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "De bestaande configuratie kan niet geladen worden. In plaats daarvan zullen " "standaardwaarden gebruikt worden. Het aanmaken hiervan kan even duren." #: src/wx/config_move_dialog.cc:37 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Het bestand %s bestaat al. Wilt u het als uw nieuwe configuratie gebruiken " "of wilt u het met uw huidige configuratie overschrijven?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" "De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de " "eerste reel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de " "limiet van 10 MB overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-" "bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. " "Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:62 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "De reel-duur (%s) van sommige timed text is niet hetzelfde als de " "ContainerDuration (%s) van zijn MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een die niet nul is." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen tag." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB " "overschrijdt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Er zijn nog geen hints: projectcontrole is bezig." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Er zijn geen hints, alles ziet er goed uit!" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:378 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Er staat een tag binnen een ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "There is a tag inside a ." msgstr "Er staat een tag binnen een ." #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Er is al een template met deze naam. Wilt u hem overschrijven?" #: src/wx/film_viewer.cc:177 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Er is niet genoeg geheugen om dat te doen." #: src/wx/film_viewer.cc:331 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden bij het starten van het afspelen van audio. " "Probeer een ander audio-uitvoerapparaat bij Voorkeuren." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:134 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), " "dus het is een \"version file\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" "Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt." #: src/wx/content_menu.cc:418 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Deze KDM is gemaakt voor een van de CPL's in deze DCP, maar niet voor de " "momenteel geselecteerde. Om de momenteel geselecteerde CPL af te spelen, " "heeft u een andere KDM nodig." #: src/wx/content_menu.cc:413 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig." #: src/wx/config_dialog.cc:386 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Dit bestand bevat andere certificaten (of andere data) na het eerste " "certificaat. Alleen het eerste certificaat wordt gebruikt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "This is a test email from DCP-o-matic." msgstr "Dit is een test e-mail van DCP-o-matic." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:156 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dit is geen geldig CPL-bestand" #: src/wx/content_panel.cc:538 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "Dit ziet eruit als een DCP-o-matic-projectmap, die niet aan een ander " "project kan worden toegevoegd. Kies de DCP-map in de DCP-o-matic-projectmap " "als u die wilt importeren." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als commentaar naar de JPEG2000-gegevens van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1346 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'company name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product name' naar de MXF-bestanden van de DCP geschreven. " "Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp vermeldt (een " "interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1356 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Dit wordt als 'product version' naar de MXF-bestanden van de DCP " "geschreven. Als het leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die libdcp " "vermeldt (een interne DCP-o-matic library)." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1341 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als " "dit leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1336 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Dit wordt als naar de XML-bestanden van de DCP geschreven. Als dit " "leeg is, wordt een standaardwaarde gebruikt die DCP-o-matic vermeldt." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:53 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:40 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: src/wx/config_dialog.cc:283 src/wx/screen_dialog.cc:56 #: src/wx/screen_dialog.cc:172 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/timeline_dialog.cc:49 msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" #: src/wx/content_panel.cc:128 msgid "Timeline..." msgstr "Tijdlijn..." #: src/wx/content_panel.cc:139 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:66 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:59 msgid "Title language" msgstr "Taal titel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1116 src/wx/send_test_email_dialog.cc:30 msgid "To address" msgstr "To-adres" #: src/wx/auto_crop_dialog.cc:36 src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Vertaal" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Translated by" msgstr "Vertaald door" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde" #: src/wx/timing_panel.cc:113 msgid "Trim from end" msgstr "Wegknippen van einde" #: src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Trim from start" msgstr "Wegknippen van begin" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim up to current position" msgstr "Wegknippen tot aan huidige positie" #: src/wx/audio_dialog.cc:413 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Piek (True peak) is %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:54 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:67 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificaat" #: src/wx/audio_dialog.cc:124 src/wx/config_dialog.cc:275 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:80 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tijdzone)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/screens_panel.cc:97 msgid "Uncheck all" msgstr "Vink alles uit" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/wx/fonts_dialog.cc:118 msgid "Unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:688 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP naar TMS nadat hij gemaakt is" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Gebruik ISDCF-naam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 msgid "Use ISDCF name by default" msgstr "Gebruik standaard de ISDCF-naam" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Use as" msgstr "Gebruik als" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Use best" msgstr "Gebruik de beste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:49 msgid "Use preset" msgstr "Gebruik voorinstelling" #: src/wx/audio_panel.cc:116 msgid "Use same fades as video" msgstr "Gebruik dezelfde fade-instelling als video" #: src/wx/audio_panel.cc:73 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Gebruik de audio van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Gebruik de closed captions van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/text_panel.cc:76 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Gebruik de ondertitels van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Gebruik de video van deze DCP als OV en maak VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:32 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Gebruik dit bestand als nieuwe configuratie" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:50 #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 src/wx/full_config_dialog.cc:823 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/wx/system_information_dialog.cc:69 msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #: src/wx/system_information_dialog.cc:71 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85 msgid "Version number" msgstr "Versienummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:72 #: src/wx/video_panel.cc:69 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video-golfvorm" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1473 src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Video display mode" msgstr "Video weergavemodus" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 msgid "Video filters" msgstr "Video-filters" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:85 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:96 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video heeft ingebrande ondertitels in de taal" #: src/wx/text_panel.cc:119 msgid "View..." msgstr "Toon..." #: src/wx/config_dialog.cc:980 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1567 src/wx/player_config_dialog.cc:271 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:160 msgid "White point" msgstr "Witpunt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "White point adjustment" msgstr "Witpunt-aanpassing" #: src/wx/about_dialog.cc:111 msgid "With help from" msgstr "Met hulp van" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een ZIP-bestand voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Schrijf een map voor de KDM's van elke bioscoop" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Schrijf alle KDM's naar dezelfde map" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:81 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Schrijf elk audio-kanaal naar zijn eigen stream" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:78 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Schrijf reels in afzonderlijke bestanden" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:75 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Schrijf naar" #: src/wx/about_dialog.cc:102 msgid "Written by" msgstr "Geschreven door" #: src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:105 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:100 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV naar RGB conversie" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV naar RGB matrix" #: src/wx/screens_panel.cc:365 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "U kunt geen scherm met de naam '%s' toevoegen omdat de bioscoop al een " "scherm met deze naam heeft." #: src/wx/screens_panel.cc:413 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "U kunt de naam van dit scherm niet in '%s' veranderen omdat de bioscoop al " "een scherm met deze naam heeft." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:136 src/wx/kdm_output_panel.cc:247 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-" "mailadres hebben. Wilt u doorgaan?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:124 src/wx/kdm_output_panel.cc:237 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "U moet een e-mailserver instellen bij Voorkeuren voordat u e-mails kunt " "verzenden." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:47 msgid "Your email" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "Your email address" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:43 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alles" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom in / uit" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom uit naar hele film" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406 msgid "and 1 warning." msgstr "en 1 waarschuwing." #: src/wx/metadata_dialog.cc:311 msgid "candela per m²" msgstr "candela per m²" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "bioscoop" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:609 msgid "closed captions" msgstr "closed captions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "componentwaarde" #: src/wx/audio_panel.cc:118 msgid "content" msgstr "content" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1550 msgid "content filename" msgstr "content bestandsnaam" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "custom" msgstr "aangepast" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:37 src/wx/audio_panel.cc:94 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/full_config_dialog.cc:362 msgid "days" msgstr "dagen" #: src/wx/name_format_editor.cc:82 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "bv. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:65 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "filmnaam" #: src/wx/metadata_dialog.cc:312 msgid "foot lambert" msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:66 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "van datum/tijd" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "full screen" msgstr "volledig scherm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "volledig scherm met bediening op andere monitor" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "months" msgstr "maanden" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:108 src/wx/full_config_dialog.cc:314 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:75 msgid "not enabled" msgstr "niet ingeschakeld" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1549 msgid "number of reels" msgstr "aantal reels" #: src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:607 msgid "open subtitles" msgstr "open ondertitels" #: src/wx/config_dialog.cc:872 msgid "output" msgstr "output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:808 msgid "port" msgstr "poort" #: src/wx/full_config_dialog.cc:812 msgid "protocol" msgstr "protocol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1548 msgid "reel number" msgstr "reel-nummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:276 src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "scherm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "threshold" msgstr "drempel" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "keer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:67 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "tot datum/tijd" #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "to fit DCP" msgstr "passend in DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1528 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1547 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:65 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "onbekend (OpenGL niet ingeschakeld in DCP-o-matic)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:73 msgid "until" msgstr "tot" #: src/wx/system_information_dialog.cc:74 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/full_config_dialog.cc:363 msgid "weeks" msgstr "weken" #: src/wx/player_config_dialog.cc:97 msgid "window" msgstr "venster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135 msgid "y" msgstr "y" #: src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "years" msgstr "jaren" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Label" #~ msgid "" #~ "The content file(s) you specified are not the same as those that are " #~ "missing. Either try again with the correct content file or remove the " #~ "missing content." #~ msgstr "" #~ "De door u opgegeven content-bestand(en) zijn niet dezelfde als de " #~ "ontbrekende bestand(en). Probeer het opnieuw met de juiste content-" #~ "bestand(en) of verwijder de ontbrekende content." #~ msgid "Activity log file" #~ msgstr "Activity-logbestand" #~ msgid "Select activity log file" #~ msgstr "Selecteer activity-logbestand" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "De player heeft veel frame drops, dus het afspelen is mogelijk niet " #~ "nauwkeurig.\n" #~ "\n" #~ "Dit betekent niet noodzakelijk dat de DCP die u afspeelt defect is!\n" #~ "\n" #~ "Mogelijk kunt u de prestaties van de player verbeteren door:\n" #~ "• het kiezen van 'Decodeer op halve resolutie' of 'Decodeer op kwart " #~ "resolutie' in het Toon-menu\n" #~ "• een krachtigere computer te gebruiken.\n" #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Apparaat" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Fabrikant-ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Fabrikant-productcode" #~ msgid "Minimum size of frame (KB)" #~ msgstr "Minimale frame-grootte (KB)" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Toon audio..." #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Productie-week" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Productie-jaar" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-versie van content beschikbaar in 3D" #~ msgid "Additional subtitle languages" #~ msgstr "Extra ondertitelingstalen" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Taal audio (bv. NL)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standaard ISDCF-naamdetails" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Lab (bv. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF-naam" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Gemasterde luminantie (bv. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Rating (bv. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studio (bv. TCF)" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Taal ondertiteling" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Gebied (bv. NL)" #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film" #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" #~ msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Achtergrondbeeld" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kan beeldbestand niet lezen." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Apparaten" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Duur" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Lock-bestand" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Productie-week" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Productie-jaar" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Productcode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Lees huidige apparaten" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Selecteer beeldbestand" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Selecteer lock-bestand" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Bioscoop-naam" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Watermerk" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milliseconden" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minuten" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "U kunt de modus op elk gewenst moment wijzigen in het Algemeen-tabblad " #~ "bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "(use this to override languages specified\n" #~ "in the 'timed text' tab)" #~ msgstr "" #~ "(gebruik dit om in het tabblad 'Timed text'\n" #~ "gespecificeerde talen te negeren)" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dit alleen wijzigen als de frame rate van de content verkeerd is " #~ "gelezen." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Welkom bij DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic kan in twee modi werken: 'eenvoudig' of 'volledig'.\n" #~ "\n" #~ "Eenvoudige modus is ideaal voor het produceren van eenvoudige " #~ "DCP's zonder al te veel verwarrende opties.\n" #~ "\n" #~ "Volledige modus geeft u de meeste controle over de DCP's die u " #~ "maakt.\n" #~ "\n" #~ "Kies a.u.b. in welke modus u DCP-o-matic wilt starten:" #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "DCP ondertitels" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Volledig" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Volledige modus" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Interface-complexiteit" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Eenvoudig" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Eenvoudige modus" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Standaard upload van DCP naar TMS inschakelen" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Raad van content" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Sleutel" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Bijsnijden links" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Random" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Bijsnijden rechts" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Schaal naar" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Ondertekend" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gebruik als" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Accounts" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporteer" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC wachtwoord" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC gebruikersnaam" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Barco gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen Christie gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Geen GDC gebruikersnaam/wachtwoord geconfigureerd. Voeg uw " #~ "accountgegevens toe in het Accounts-tabblad bij Voorkeuren." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com gebruikersnaam" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com wachtwoord" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com gebruikersnaam" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Doe niets" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Maak ondertekenings-certificaten opnieuw" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "De certificaat-keten die DCP-o-matic gebruikt voor het ondertekenen van " #~ "DCP's en KDM's bevat\n" #~ "een kleine fout die ervoor zorgt dat DCP's als incorrect worden " #~ "gevalideerd op sommige systemen.\n" #~ "Wilt u de certificaat-keten voor het ondertekenen van DCP's en KDM's " #~ "opnieuw aanmaken?" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Logbestand" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-keten..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Vet bestand" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Vet lettertype" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Cursief bestand" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Cursief lettertype" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normaal bestand" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normaal lettertype" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Voeg toe..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Laad..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Bewaar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Selecteer certificaat-bestand" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecteer afspeellijst-bestand" #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Ondertitels/captions" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Linkeroog" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Maak DCP toch" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Rechteroog" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Ondertitel" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-verschuiving" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y-schaling" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Geen DCP geselecteerd." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Refereer aan bestaande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nieuwe Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kan video niet tonen (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Ondertitel-kleuren" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads die op deze host voor codering gebruikt worden"