# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM gravado em %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs gravados em %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM gravado em %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs gravados em %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:380 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:252 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternando quadros" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D left only" msgstr "3D (olho esquerdo)" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D left/right" msgstr "3D (olho esquerdo/direito)" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D right only" msgstr "3D (olho direito)" #: src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D (metade superior/inferior)" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Nova cor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei " "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Adicionar DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Adicionar pasta DKDM..." #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Adicionar OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Tela" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Tela..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Adicionar um DCP." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma " "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar arquivo..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Definir idioma" #: src/wx/text_panel.cc:346 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Adicionar Tela" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme" #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não " "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - " "folha." #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar ponto de branco para" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avançado..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avançado..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Apoiado por" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:304 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Definir idioma" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho " "de %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "Endereço BCC" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/video_panel.cc:145 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar..." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Queimar legendas na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o volume" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "Endereços CC" #: src/wx/text_panel.cc:187 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nota (annottation) do CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:300 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_panel.cc:319 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/audio_panel.cc:321 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:582 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/text_panel.cc:584 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:577 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/video_panel.cc:579 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado baixado" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar updates ao inicializar" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Escolher CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Escolher uma pasta de DCP" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Escolher um arquivo" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Escolher uma pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Escolher uma fonte" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Escolher um arquivo de fonte" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:174 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Colour|Custom" msgstr "Cor|Customizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar com o nome" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Configuração|Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar Email de KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar com o nome" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Áudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Não foi possível analisar o áudio." #: src/wx/text_panel.cc:899 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Não foi possível analisar o áudio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Não foi possível carregar o KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Não foi possível carregar o KDM." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 msgid "Cover Sheet" msgstr "Folha de capa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Recorte" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Atraso de áudio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: envio de email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: encoder" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canais de áudio padrão do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 msgid "Default KDM directory" msgstr "Diretório padrão para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de áudio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Container padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Diretório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Formato padrão de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Não me pergunte novamente" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Não enviar e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Não mostrar dicas novamente" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Baixando certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Frames perdidos: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Antes" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar Tela..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cinema" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar tela" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Editar tela" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:174 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:172 #: src/wx/video_panel.cc:183 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Cor do efeito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereço de email para envio de KDMs" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de encode" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar filme" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:225 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Duração de fade in" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Duração de fade out" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o " "áudio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Encontrar faltantes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato de pasta / ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Fontes..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Do endereço" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Do modelo" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Duração inteira" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculador de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Abrir de um arquivo..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Ir para o quadro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir para o timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Prioridade mais alta" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Dicas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de host ou endereço de IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço de IP / nome do host" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. " "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda " "com cautela!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. " "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda " "com cautela!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Posição X da imagem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "ImportarExportar..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correção de gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Função de transferência de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediário" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermediário" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: src/wx/audio_panel.cc:261 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Pular para conteúdo selecionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:156 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Depois" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum de folha" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada de folha" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:106 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Duração" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1077 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Prioridade mais baixa" #: src/wx/metadata_dialog.cc:256 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "FALTANTE: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Canais de áudio padrão do DCP" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuração" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Mover conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover para o início do rolo" #: src/wx/video_panel.cc:483 msgid "Multiple content selected" msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Meus Documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "PRECISA DE KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "PRECISA DE OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Precisa de KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Precisa de OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nenhum DCP carregado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:401 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:405 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:176 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Desativado" #: src/wx/text_panel.cc:85 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Deslocamento X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas servidores encodam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da linha de comando" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir timeline para o filme." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de email de saída" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Borda" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Mostrar borda no conteúdo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Largura da borda" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na " "imagem" #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Arquivo de saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correção do gama de saída" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Colar configurações de áudio" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Colar configurações de legenda" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Colar configurações de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:386 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:388 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Tempo de reprodução" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Reproduzir som por" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer " "dúvidas sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/metadata_dialog.cc:244 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-lançamento" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nome da pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:185 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Alertas" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Refazer certificados e chave..." #: src/wx/content_view.cc:84 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:248 msgid "Red band" msgstr "Conteúdo impróprio para menores" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolo %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Duração do rolo" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Rolos" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Rolo|Customizar" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:168 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover tela" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Renomear modelo" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar um problema" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Redefinir texto para o padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 msgid "Reset to default text" msgstr "Redefinir texto para o padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar cores originais" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:120 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Salvar modelo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:169 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Redimensionamento X" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Telas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores na rede" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecionar arquivo CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Selecionar arquivo para exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Selecionar arquivo para importar" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Selecionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Selecionar arquivo de chave" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Selecionar OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Selecionar arquivo de configuração" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:140 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Enviar emails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar logs" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Cortar após posição atual" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..." #: src/wx/text_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinando DCPs e KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gama simples" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Gama simples" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Rolo único" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamanho: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Amenizar curva" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processador" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Início" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Início do rolo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:230 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Áudio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:153 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:151 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Legendas" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Pasta de destino" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão " "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo " "faltante." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou " "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro " "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um arquivo CPL válido" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:136 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "KDM|Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing|Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Definir idioma" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Do endereço" #: src/wx/video_panel.cc:131 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Cortar após posição atual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Cortar do final" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Cortar do começo" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Cortar até a posição atual" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (time zone)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usar preset" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de série" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:188 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Waveform de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Exibir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste do ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:135 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:112 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Gravar em" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV para RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma " "tela com este nome." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma " "tela com este nome." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:228 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem " "certeza que quer continuar?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:216 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de " "enviar e-mails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Seu endereço de email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de email" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nome da pasta" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:388 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:269 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:99 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Editar cinema" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "Valor de componente" #: src/wx/audio_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:171 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "e.g. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/metadata_dialog.cc:270 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:101 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar tela" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Início do rolo" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "porta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de série" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Telas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:102 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "até" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Fazer cadeia de certificado" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Chave privada de folha" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Mostrar áudio..." #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Empresa (ex. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nome ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Censura (ex. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Estúdio (ex. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Território (ex. UK)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organização" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Arquivo negrito" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Número de série" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nome do modelo" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida " #~ "incorretamente pelo software." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "Usar legendas" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Inteiro" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gama simples" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Gama simples" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Configuração padrão de redimensionamento" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Esquerdo" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleatório" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Direito" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar para" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signed (assinado)" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar o melhor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Senha email" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Usuário email" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Amenizar curva" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado do destinatário" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Arquivo negrito" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Arquivo negrito" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fonte negrito" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Arquivo itálico" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fonte itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Arquivo normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fonte normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Definir de um arquivo..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carregar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renomear..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Legendas" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Olho esquerdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Olho direito" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Deslocamento Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensionamento Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Abrir de um DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Novo Filme" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Cores da legenda" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contato" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor da borda" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito " #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em " #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na " #~ "qualidade de imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE " #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu " #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT " #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container " #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. " #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o " #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. " #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos " #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem " #~ "saltos nop DCP." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o " #~ "potencial de causar problemas de reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por " #~ "segundo para evitar problemas." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em " #~ "alguns projetores." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do " #~ "áudio." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."