# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-15 18:18-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 já existe como um arquivo, portanto você não pode usá-lo para um filme." #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM gravado em %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs gravados em %s" #: src/wx/config_dialog.cc:292 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:148 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "" "(use this to override languages specified\n" "in the 'timed text' tab)" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:463 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternando quadros" #: src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D left only" msgstr "3D (olho esquerdo)" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left/right" msgstr "3D (olho esquerdo/direito)" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D right only" msgstr "3D (olho direito)" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D (metade superior/inferior)" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:793 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110 msgid "New colour" msgstr "Nova cor" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei " "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:117 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida " "incorretamente pelo software." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível." #: src/wx/config_dialog.cc:276 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:272 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:997 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/screens_panel.cc:151 msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:58 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Add DCP..." msgstr "Adicionar DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Adicionar pasta DKDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Adicionar OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:207 msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Tela" #: src/wx/screens_panel.cc:64 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Tela..." #: src/wx/content_panel.cc:134 msgid "Add a DCP." msgstr "Adicionar um DCP." #: src/wx/content_panel.cc:130 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma " "sequência de quadros ) ou uma pasta de arquivos de som." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar arquivo..." #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/text_panel.cc:267 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som ao filme" #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "A adição deste certificado criaria uma cadeia inconsistente, então ele não " "será adicionado. Adicione certificados em ordem: raiz - intermediário - " "folha." #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar ponto de branco para" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70 msgid "Advanced..." msgstr "Avançado..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Apoiado por" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Tem certeza que deseja cancelar este trabalho?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Tem certeza que deseja enviar e-mails para os seguintes endereços?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP com ganho " "de %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o áudio do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190 msgid "BCC address" msgstr "Endereço BCC" #: src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Background image" msgstr "" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar..." #: src/wx/text_panel.cc:77 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Queimar legendas na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o volume" #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180 msgid "CC addresses" msgstr "Endereços CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nota (annottation) do CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:71 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/content_sub_panel.cc:73 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Impossível referenciar este DCP. " #: src/wx/text_view.cc:70 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/text_view.cc:45 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado baixado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:197 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar" #: src/wx/config_dialog.cc:193 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar updates ao inicializar" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Escolher CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:515 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Escolher uma pasta de DCP" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Escolher um arquivo" #: src/wx/content_panel.cc:442 msgid "Choose a file or files" msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470 msgid "Choose a folder" msgstr "Escolher uma pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Escolher uma fonte" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Escolher um arquivo de fonte" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Colour|Custom" msgstr "Cor|Customizar" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Configuration file" msgstr "Arquivo de configuração" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 msgid "Config|Timing" msgstr "Configuração|Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmar Email de KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:749 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170 #: src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:94 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 #, fuzzy msgid "Content directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:84 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar com o nome" #: src/wx/config_dialog.cc:271 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Áudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:290 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Não foi possível analisar o áudio." #: src/wx/config_dialog.cc:505 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Não foi possível carregar o KDM." #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Não foi possível importar o certificado (%s)" #: src/wx/player_config_dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Could not load image file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de certificado." #: src/wx/config_dialog.cc:744 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Não foi possível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:694 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Não foi possível configurar a saída de áudio. Não haverá áudio no preview." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Cover Sheet" msgstr "Folha de capa" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Crop" msgstr "Recorte" #: src/wx/audio_dialog.cc:448 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:442 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo dos componentes do DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo dos metadados do DCP" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "DCP track" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:159 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Áudio DCP-o-matic - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: envio de email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoder" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Resolução de decodificação: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Decriptando KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canais de áudio padrão do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:360 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "Default KDM directory" msgstr "Diretório padrão para KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de áudio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default container" msgstr "Container padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default directory for new films" msgstr "Diretório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default scale-to" msgstr "Configuração padrão de redimensionamento" #: src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "Default standard" msgstr "Formato padrão de DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:434 msgid "Devices" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:273 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Amenizar curva" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44 msgid "Don't ask this again" msgstr "Não me pergunte novamente" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Don't send emails" msgstr "Não enviar e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:60 msgid "Don't show hints again" msgstr "Não mostrar dicas novamente" #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33 msgid "Download certificate" msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:138 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Baixando certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Frames perdidos: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:279 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:385 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organização" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Earlier" msgstr "Antes" #: src/wx/screens_panel.cc:60 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:66 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar Tela..." #: src/wx/screens_panel.cc:171 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:247 msgid "Edit screen" msgstr "Editar tela" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/editable_list.h:79 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83 msgid "Effect colour" msgstr "Cor do efeito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereço de email para envio de KDMs" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de encode" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:62 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Digite seu endereço de email para contato, não %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:428 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:810 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar certificado de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:812 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar todas as configurações de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:452 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Export film" msgstr "Exportar filme" #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Empresa (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:153 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Fade in time" msgstr "Duração de fade in" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Fade out time" msgstr "Duração de fade out" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "O arquivo %s já existe. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Filename format" msgstr "Formato de nome de arquivo" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:124 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o " "áudio" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Encontrar faltantes..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Formato de pasta / ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nome da pasta" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Fontes..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Format" msgstr "Formato" #: src/wx/dcp_panel.cc:756 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170 msgid "From address" msgstr "Do endereço" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Do modelo" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Full" msgstr "Inteiro" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Full length" msgstr "Duração inteira" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Full mode" msgstr "Inteiro" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 #, fuzzy msgid "GDC password" msgstr "Senha email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 #, fuzzy msgid "GDC user name" msgstr "Usuário email" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculador de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Get from file..." msgstr "Abrir de um arquivo..." #: src/wx/hints_dialog.cc:71 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Ir para o quadro" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Ir para o timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:407 msgid "Guess from content" msgstr "Adivinhar a partir do conteúdo" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Prioridade mais alta" #: src/wx/hints_dialog.cc:44 msgid "Hints" msgstr "Dicas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de host ou endereço de IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:598 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço de IP / nome do host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:893 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. " "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda " "com cautela!" #: src/wx/config_dialog.cc:943 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Se você continuar com esta operação, não poderá usar nenhum DKDM já criado. " "Além disso, quaisquer KDMs enviados para você se tornarão inúteis. Proceda " "com cautela!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 msgid "Image X position" msgstr "Posição X da imagem" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:814 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importar todas as configurações de decriptação de KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:443 msgid "Import..." msgstr "ImportarExportar..." #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Aviso importante" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correção de gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Função de transferência de entrada" #: src/wx/audio_dialog.cc:414 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Interface complexity" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediário" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermediário" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:931 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Arquivo de exportação DCP-o-matic inválido" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correção de gama inversa 2.6 na saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:138 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" #: src/wx/config_dialog.cc:275 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:764 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Taxa de dados JPEG2000 para novas codificações" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Jump to selected content" msgstr "Pular para conteúdo selecionado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:882 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:273 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "KDM server URL" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM|Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_panel.cc:145 msgid "Later" msgstr "Depois" #: src/wx/config_dialog.cc:632 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum de folha" #: src/wx/config_dialog.cc:437 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada de folha" #: src/wx/config_dialog.cc:457 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "A chave privada de folha não bate com o certificado de folha!" #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Duração" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Duração: %1 (%2 quadros)" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Line spacing" msgstr "Espaçamento de linha" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:244 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Lock file" msgstr "Arquivo negrito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Prioridade mais baixa" #: src/wx/content_panel.cc:728 msgid "MISSING: " msgstr "FALTANTE: " #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "Arquivos MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "MP4 / H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:39 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Arquivos MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/hints_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:444 msgid "Manufacture week" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:445 msgid "Manufacture year" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441 msgid "Manufacturer ID" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminância de masterização (ex. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Número máximo de quadros para guardar por thread" #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:59 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixar áudio para stereo 2.0" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Mover configuração" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Mover conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:142 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme." #: src/wx/content_panel.cc:146 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme." #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover para o início do rolo" #: src/wx/video_panel.cc:475 msgid "Multiple content selected" msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Meus Documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:732 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "PRECISA DE KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:736 msgid "NEEDS OV: " msgstr "PRECISA DE OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:131 msgid "Needs KDM" msgstr "Precisa de KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "Precisa de OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Novo nome" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 msgid "No DCP loaded." msgstr "Nenhum DCP carregado." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP." #: src/wx/content_panel.cc:489 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Número de threads utilizados pelo servidor DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Número de threads utilizados pelo DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:278 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 msgid "Off" msgstr "Desativado" #: src/wx/text_panel.cc:79 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Deslocamento X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas servidores encodam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da linha de comando" #: src/wx/content_panel.cc:150 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir timeline para o filme." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:763 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de email de saída" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144 msgid "Outline" msgstr "Borda" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Outline content" msgstr "Mostrar borda no conteúdo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86 msgid "Outline width" msgstr "Largura da borda" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "Largura da borda não pode ser definida se as legendas não forem queimadas na " "imagem" #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "Output file" msgstr "Arquivo de saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correção do gama de saída" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Sobrescrever este arquivo com a configuração atual" #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Colar configurações de áudio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Colar configurações de legenda" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Colar configurações de vídeo" #: src/wx/about_dialog.cc:149 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/wx/audio_dialog.cc:121 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:378 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:380 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/player_config_dialog.cc:378 msgid "Period" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:776 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Play length" msgstr "Tempo de reprodução" #: src/wx/config_dialog.cc:163 msgid "Play sound via" msgstr "Reproduzir som por" #: src/wx/player_config_dialog.cc:268 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor digite um email para que possamos entrar em contato com quaisquer " "dúvidas sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..." #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-lançamento" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:876 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/player_config_dialog.cc:442 msgid "Product code" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:277 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_dialog.cc:64 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:122 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Censura (ex. 15)" #: src/wx/dcp_panel.cc:768 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:450 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Refazer certificados e chave..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:458 msgid "Read current devices" msgstr "" #: src/wx/content_view.cc:77 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:132 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72 msgid "Red band" msgstr "Conteúdo impróprio para menores" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolo %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Duração do rolo" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Rolos" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Rolo|Customizar" #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56 #: src/wx/editable_list.h:82 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:62 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover tela" #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renomear modelo" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar um problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Reset to default text" msgstr "Redefinir texto para o padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Restore to original colours" msgstr "Restaurar cores originais" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho." #: src/wx/config_dialog.cc:630 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:778 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:777 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:383 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico da amostra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Salvar modelo" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Salvar para a lista do KDM Creator" #: src/wx/text_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Redimensionamento X" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar para" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Telas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:594 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores na rede" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecionar OV" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecionar arquivo CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:598 msgid "Select Chain File" msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #: src/wx/full_config_dialog.cc:200 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #: src/wx/config_dialog.cc:865 msgid "Select Export File" msgstr "Selecionar arquivo para exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:900 msgid "Select File To Import" msgstr "Selecionar arquivo para importar" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Selecionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select Key File" msgstr "Selecionar arquivo de chave" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Selecionar OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select configuration file" msgstr "Selecionar arquivo de configuração" #: src/wx/player_config_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/player_config_dialog.cc:280 #, fuzzy msgid "Select image file" msgstr "Selecionar arquivo de cadeia" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Select lock file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/export_dialog.cc:75 msgid "Select output file" msgstr "Selecionar arquivo de saída" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Send emails" msgstr "Enviar emails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar logs" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Número de série" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:581 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/config_dialog.cc:122 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222 msgid "Set to" msgstr "Definir como" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145 msgid "Shadow" msgstr "Sombra" #: src/wx/dcp_panel.cc:883 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar áudio..." #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Signed" msgstr "Signed (assinado)" #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinando DCPs e KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:152 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Gama simples" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Gama simples" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gama simples, linearizada para valores pequenos" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Simple mode" msgstr "Gama simples" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Rolo único" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Tamanho: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "Smoothing" msgstr "Amenizar curva" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável " #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/wx/text_view.cc:54 msgid "Start" msgstr "Início" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Início do rolo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estúdio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 #, fuzzy msgid "Subtitle language (e.g. FR)" msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:147 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:145 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Legendas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:641 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Target path" msgstr "Pasta de destino" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66 msgid "Temp version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Modelo" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Nome do modelo" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Nomes de modelo não podem ser deixados em branco." #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Território (ex. UK)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste " #: src/wx/about_dialog.cc:215 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "O tempo 'Até' deve vir depois do tempo 'De'." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão " "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo " "faltante." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "O diretório %1 já existe e não está vazio. Tem certeza que deseja usá-lo?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "O arquivo %s já existe. Você deseja utilizá-lo como sua configuração, ou " "deseja sobrescrevê-lo com suas configurações atuais?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Theatre name" msgstr "Nome do modelo" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/hints_dialog.cc:133 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:58 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um modelo com este nome. Deseja sobrescrevê-lo?" #: src/wx/film_viewer.cc:152 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 #, fuzzy msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "O conteúdo do CPL não está encriptado." #: src/wx/config_dialog.cc:513 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro " "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um arquivo CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:149 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:170 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "KDM|Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:62 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing|Timing" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Do endereço" #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/about_dialog.cc:142 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim after current position" msgstr "Cortar após posição atual" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from end" msgstr "Cortar do final" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Cortar do começo" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Trim up to current position" msgstr "Cortar até a posição atual" #: src/wx/audio_dialog.cc:400 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402 #: src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (time zone)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:114 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:115 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:116 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Upload DCP para TMS após ao final do processo" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:72 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "Use best" msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Usar preset" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:59 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:85 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Usar este arquivo como a nova configuração" #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Waveform de vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Video frame rate" msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Exibir..." #: src/wx/config_dialog.cc:274 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/player_config_dialog.cc:362 msgid "Watermark" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste do ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Salvar arquivo ZIP para KDMs de cada cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Salvar uma pasta para KDMs de cada cinema" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Salvar todos os KDM na mesma pasta" #: src/wx/export_dialog.cc:62 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Gravar em" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV para RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Você não pode adicionar uma tela chamada '%s' porque o cinema já tem uma " "tela com este nome." #: src/wx/screens_panel.cc:259 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Você não pode mudar o nome desta tela para '%s' porque o cinema já tem uma " "tela com este nome." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Você selecionou alguns cinemas sem um endereço de email configurado. Tem " "certeza que quer continuar?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Você precisa configurar um servidor de e-mails em Preferências antes de " "enviar e-mails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Seu endereço de email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Seu endereço de email" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nome da pasta" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "certificates.barco.com user name" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 msgid "certificates.christiedigital.com user name" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Editar cinema" #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "component value" msgstr "Valor de componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:952 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "e.g. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar tela" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:79 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:389 msgid "milliseconds" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:382 msgid "minutes" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 #, fuzzy msgid "number of reels" msgstr "Início do rolo" #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 msgid "port" msgstr "porta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de série" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Telas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "até" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Esquerdo" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Direito" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Arquivo negrito" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar cadeia de decriptação de KDM..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Arquivo negrito" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fonte negrito" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Arquivo itálico" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Fonte itálica" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Arquivo normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Fonte normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Definir de um arquivo..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Definir de uma fonte do sistema..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carregar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renomear..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Selecionar arquivo de saída" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Legendas" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Olho esquerdo" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Fazer DCP assim mesmo" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Olho direito" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Deslocamento Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Redimensionamento Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nenhum DCP selecionado." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Abrir de um DCP existente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Novo Filme" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Cores da legenda" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contato" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor da borda" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito " #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em " #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na " #~ "qualidade de imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE " #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu " #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT " #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container " #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. " #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o " #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. " #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos " #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem " #~ "saltos nop DCP." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o " #~ "potencial de causar problemas de reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por " #~ "segundo para evitar problemas." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em " #~ "alguns projetores." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do " #~ "áudio." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."