# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:15-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/wx/config_dialog.cc:188 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para visualizar alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:369 msgid "2 - stereo" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:712 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternando quadros" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D (olho esquerdo)" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D (olho esquerdo/direito)" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D (olho direito)" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D (metade superior/inferior)" #: src/wx/wx_util.cc:371 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:713 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:373 msgid "6 - 5.1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:54 msgid "New colour" msgstr "Nova cor" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:51 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "É importante que você use aqui um email válido, senão não conseguirei " "entrar em contato para obter mais detalhes do seu problema" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 #, fuzzy msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Apenas altere este campo se a taxa de quadros do vídeo foi lida " "incorretamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Há uma nova versão de DCP-o-matic disponível." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar cinema..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 #, fuzzy msgid "Add OV..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Tela" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Tela..." #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a DCP." msgstr "" "Adicionar uma pasta de arquivos de imagens (que serão utilizados como uma " "sequência de quadros ) ou um DCP." #: src/wx/content_panel.cc:81 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar arquivo..." #: src/wx/content_panel.cc:85 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add video, image or sound files to the film." msgstr "Adicionar vídeo, imagem ou arquivos de som no filme" #: src/wx/config_dialog.cc:727 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1288 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar ponto de branco para" #: src/wx/config_dialog.cc:1447 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer taxa de quadros no DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_dialog.cc:201 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:135 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:49 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Idioma de áudio (ex. FR)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:342 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "O áudio será passado do canal %d do vídeo para p canal %d do DCP com ganho " "de %.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:212 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o áudio do vídeo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1299 msgid "BCC address" msgstr "BCC address" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Arquivo negrito" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Fonte negrito" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Pesquisar..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:64 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Queimar legendas na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o volume" #: src/wx/config_dialog.cc:1289 msgid "CC addresses" msgstr "CC addresses" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nota (annottation) do CPL" #: src/wx/kdm_dialog.cc:197 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:64 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Impossível referenciar este DCP" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado baixado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:90 src/wx/dcp_panel.cc:744 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:220 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Verificar updates de teste ao inicializar" #: src/wx/config_dialog.cc:216 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Verificar updates ao inicializar" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:294 msgid "Choose a file" msgstr "Escolher um arquivo" #: src/wx/content_panel.cc:276 msgid "Choose a file or files" msgstr "Escolher um arquivo ou arquivos" #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:304 msgid "Choose a folder" msgstr "Escolher uma pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Escolher uma fonte" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Escolher um arquivo de fonte" #: src/wx/config_dialog.cc:201 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Arquivo de registro de Cinemas e Telas" #: src/wx/content_widget.h:76 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para aplicar a todos os vídeos selecionados o mesmo valor" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:49 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personalizar..." #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Componente" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1495 msgid "Config|Timing" msgstr "Edição" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Confirm KDM email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:645 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:437 src/wx/audio_mapping_view.cc:439 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar com o nome" #: src/wx/audio_dialog.cc:247 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Impossível analisar áudio" #: src/wx/film_viewer.cc:203 #, c-format msgid "Could not get video for view (%s)" msgstr "Impossível conseguir vídeo para exibição (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:374 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Impossível carregar KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:973 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Impossível ler arquivo de certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:964 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Impossível ler arquivo de chave; arquivo é muito longo (%s)" #: src/wx/new_film_dialog.cc:42 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/config_dialog.cc:231 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Recorte" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:472 src/wx/audio_mapping_view.cc:474 #: src/wx/film_editor.cc:56 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1468 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Diretório do DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1456 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102 #: src/wx/wx_util.cc:110 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:148 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Áudio DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1497 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: decodificação" #: src/wx/config_dialog.cc:1501 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: envio de email" #: src/wx/config_dialog.cc:1499 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encoder" #: src/wx/config_dialog.cc:1054 msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Decriptando DCPs" #: src/wx/config_dialog.cc:437 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:425 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalhes do nome ISDCF padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:442 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPG2000 padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:463 #, fuzzy msgid "Default KDM directory" msgstr "Diretório padrão para novos filmes" #: src/wx/config_dialog.cc:451 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de áudio padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:429 msgid "Default container" msgstr "Container padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:433 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/config_dialog.cc:417 msgid "Default directory for new films" msgstr "Diretório padrão para novos filmes" #: src/wx/config_dialog.cc:409 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/config_dialog.cc:459 msgid "Default standard" msgstr "Formato padrão de DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:391 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Detalhes..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Don't send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Baixar certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Baixando certificado" #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "Earlier" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar Tela..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Editar cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Editar screen" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/config_dialog.cc:426 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:54 msgid "Effect" msgstr "" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:59 msgid "Effect colour" msgstr "" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereço de email para envio de KDMs" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de encode" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/subtitle_view.cc:48 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:107 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1492 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:731 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:1061 #, fuzzy msgid "" "Export DCP decryption\n" "certificate..." msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:1063 #, fuzzy msgid "" "Export DCP decryption\n" "chain..." msgstr "Exportar certificado de decriptação de DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:748 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/config_dialog.cc:1169 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Empresa (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:69 #, fuzzy msgid "Fade in time" msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Fade out time" msgstr "Fade out" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:51 #, fuzzy msgid "Filename format" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/new_film_dialog.cc:39 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/config_dialog.cc:207 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Buscar amplitude integrada, pico real e faixa de amplitude ao analisar o " "áudio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Encontrar faltantes..." #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Fonts..." msgstr "Fontes..." #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Frame Rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCPs grátis, com software livre, a partir de quase qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/config_dialog.cc:1283 msgid "From address" msgstr "Do endereço" #: src/wx/new_film_dialog.cc:57 msgid "From template" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Duração inteira" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculador de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para canal %d do conteúdo no canal %d do DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1488 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Abrir de um arquivo..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "Go to frame" msgstr "Mover para o início do rolo" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher prioirity" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Dicas" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de host ou endereço de IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Eu quero exibir o DCP com o volume" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1152 msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" #: src/wx/config_dialog.cc:638 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço de IP / nome do host" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32 msgid "ISDCF name" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Image X position" msgstr "Cortar após posição atual" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correção do gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:351 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Amplitude integrada %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:875 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediário" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermediário" #: src/wx/config_dialog.cc:503 src/wx/dcp_panel.cc:191 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correção do gama de entrada" #: src/wx/config_dialog.cc:227 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Arquivo itálico" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Fonte itálica" #: src/wx/dcp_panel.cc:680 #, fuzzy msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Taxa de dados JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Juntar" #: src/wx/config_dialog.cc:1242 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:38 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo e legendas em sequência" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:1031 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/subtitle_panel.cc:118 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Later" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:873 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum Leaf" #: src/wx/config_dialog.cc:740 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada Leaf" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: src/wx/film_viewer.cc:70 msgid "Left eye" msgstr "Olho esquerdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Duração" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Line spacing" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:746 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: src/wx/config_dialog.cc:1486 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:360 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Faixa de amplitude %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower prioirity" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:528 msgid "MISSING: " msgstr "FALTANTE:" #: src/wx/config_dialog.cc:1275 msgid "Mail password" msgstr "Senha email" #: src/wx/config_dialog.cc:1271 msgid "Mail user name" msgstr "Usuário email" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Fazer DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Fazer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Fazer cadeia de certificado" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminância masterizada (ex. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/config_dialog.cc:1439 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Taxa de dados JPEG2000 máxima" #: src/wx/config_dialog.cc:446 src/wx/config_dialog.cc:1443 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Mostrar borda no conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:94 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para antes no filme" #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Mover o conteúdo selecionado para depois no filme" #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Mover para o início do rolo" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Múltiplos conteúdos selecionados" #: src/wx/content_widget.h:67 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Meus Documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49 msgid "My problem is" msgstr "Meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:532 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "PRECISA DE KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:536 #, fuzzy msgid "NEEDS OV: " msgstr "PRECISA DE KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/new_film_dialog.cc:37 msgid "New Film" msgstr "Novo Filme" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nome de usuário" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões de DCP-o-matic estão disponíveis" #: src/wx/content_sub_panel.cc:62 msgid "No DCP selected." msgstr "Nenhum DCP selecionado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:340 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Nenhum áudio será passado do canal %d do vídeo para o canal %d do DCP." #: src/wx/content_panel.cc:323 msgid "No content found in this folder." msgstr "Nenhum conteúdo encontrado nesta pasta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:88 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Arquivo normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Fonte normal" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:165 msgid "Off" msgstr "Desativado" #: src/wx/config_dialog.cc:1451 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas servidores encodam" #: src/wx/config_dialog.cc:1507 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da linha de comando" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir timeline para o filme" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros aparelhos confiáveis" #: src/wx/config_dialog.cc:1259 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de email de saída" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:89 msgid "Outline" msgstr "Borda" #: src/wx/film_viewer.cc:69 msgid "Outline content" msgstr "Mostrar borda no conteúdo" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Outline width" msgstr "Borda" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:137 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Correção do gama de entrada" #: src/wx/config_dialog.cc:1164 msgid "Password" msgstr "Senha" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:327 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:329 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/film_viewer.cc:77 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Tempo de reprodução" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor digite um email para podermos entrar em contato com quaisquer " "dúvidas sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Por favor aguarde, o áudio está sendo analisado..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-lançamento" #: src/wx/dcp_panel.cc:750 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/config_dialog.cc:1148 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:113 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Censura (ex. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:753 #, fuzzy msgid "" "Re-make certificates\n" "and key..." msgstr "Refazer certificados e chave..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Red band" msgstr "Conteúdo impróprio para menores" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rolo %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Duração do rolo" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Rolos" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:186 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Abrir de um DCP existente" #: src/wx/config_dialog.cc:729 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover tela" #: src/wx/content_panel.cc:90 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o conteúdo selecionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Rename template" msgstr "Taxa de quadros" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar um problema" #: src/wx/config_dialog.cc:1306 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Redefinir assunto e texto para o padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:674 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:70 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Direito" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique com o botão direito para alterar o ganho" #: src/wx/film_viewer.cc:71 msgid "Right eye" msgstr "Olho direito" #: src/wx/config_dialog.cc:871 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1168 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:502 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:320 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico da amotra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar para" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Telas" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Search network for servers" msgstr "Buscar servidores na rede" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Selecionar arquivo CPL XML" #: src/wx/config_dialog.cc:788 src/wx/config_dialog.cc:836 #: src/wx/config_dialog.cc:1073 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1093 #, fuzzy msgid "Select Chain File" msgstr "Selecionar arquivo de chave" #: src/wx/content_menu.cc:368 msgid "Select KDM" msgstr "Selecionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:956 src/wx/config_dialog.cc:990 msgid "Select Key File" msgstr "Selecionar arquivo de chave" #: src/wx/content_menu.cc:394 #, fuzzy msgid "Select OV" msgstr "Selecionar KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Selecionar arquivo de certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:202 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selecionar arquivo de cinemas e telas" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61 msgid "Send logs" msgstr "Enviar logs" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/config_dialog.cc:621 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Definir de um arquivo..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Definir de uma fonte do sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:163 msgid "Set language" msgstr "Definir idioma" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar áudio..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de áudio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Signed (assinado)" #: src/wx/config_dialog.cc:1046 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinando DCPs e KDMs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Linearizar gama de entrada para valores pequenos" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Single reel" msgstr "Rolo único" #: src/wx/audio_dialog.cc:123 msgid "Smoothing" msgstr "Amenizar curva" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:184 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por arquivo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/wx/subtitle_view.cc:40 msgid "Start" msgstr "Início" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estúdio (ex. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1279 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/subtitle_view.cc:56 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Idioma de legenda (ex. ES)" #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:33 msgid "Subtitle colours" msgstr "Cores da legenda" #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: src/wx/about_dialog.cc:288 msgid "Supported by" msgstr "Apoiado por" #: src/wx/config_dialog.cc:1131 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1156 msgid "Target path" msgstr "Pasta de destino" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Temp version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "" #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Território (ex. UK)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste" #: src/wx/about_dialog.cc:345 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "O tempo 'Até' de vir depois do tempo 'De'" #: src/wx/content_menu.cc:354 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os arquivos de conteúdo que você especificou não são os mesmos dos que estão " "faltando. Tente novamente com os arquivos corretos, ou remova o conteúdo " "faltante." #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há dicas: tudo parece perfeito!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:163 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre suficiente para fazer isso." #: src/wx/config_dialog.cc:797 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Este arquivo contém outros certificados (ou outros dados) após seu primeiro " "certificado. Apenas o primeiro certificado será usado." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um arquivo CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/wx/config_dialog.cc:196 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Threads a serem utilizados para codificação neste host" #: src/wx/config_dialog.cc:713 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Thumbprint" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/wx/about_dialog.cc:128 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Cortar após posição atual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Cortar a partir do final" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Cortar a partir do começo" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Cortar até a posição atual" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:106 src/wx/config_dialog.cc:705 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (time zone)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Update" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Upload DCP para TMS após ele ser feito" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:664 msgid "Use best" msgstr "Usar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Usar preset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:60 msgid "Use subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_dialog.cc:1160 msgid "User name" msgstr "Nome de usuário" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Waveform de vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Taxa de quadros do vídeo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:131 msgid "View..." msgstr "Exibir..." #: src/wx/config_dialog.cc:1490 msgid "Warnings" msgstr "Alertas" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajuste do ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:135 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:75 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Write to" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/subtitle_panel.cc:69 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "X Scale" msgstr "Redimensionamento X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "Y Scale" msgstr "Redimensionamento Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz YUV para RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Your email address" msgstr "Endereço de email" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "component value" msgstr "Componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:67 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:455 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/config_dialog.cc:1264 msgid "port" msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:413 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "até" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contato" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor da borda" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projetores tem problemas exibindo DCPs com taxa de dados muito " #~ "alta. É uma boa ideia reduzir a taxa de dados de JPEG2000 para algo em " #~ "torno de 200Mbit/s; essa redução provavelmente não causará redução na " #~ "qualidade de imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção 1.85:1 ou mais, mas seu DCP é SCOPE " #~ "(2.39:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas laterais. Pode ser preferível colocar o container do seu " #~ "DCP como FLAT (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo seu conteúdo tem proporção SCOPE (2.39:1), mas seu DCP é FLAT " #~ "(1.85:1). Isso vai colocar seu conteúdo em um quadro FLAT (1.85:1), com " #~ "barras pretas em cima e embaixo. Pode ser preferível colocar o container " #~ "do seu DCP como SCOPE (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Você definiu uma taxa de quadros não aceita oficialmente em DCPs Interop. " #~ "Sugerimos que faça um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está definido como 2D. Defina o " #~ "DCP como 3D caso queira reprodução em 3D em um sistema compatível (ex. " #~ "RealD, Dolby 3D, etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Você tem %d arquivos que parecem ser VOBs extraídos de DVDs. Sugerimos " #~ "que concatene os arquivos antes de converter, para garantir junção sem " #~ "saltos nop DCP." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Voce definiu um arquivo de fonte que é maior que 640kB. Isso tem o " #~ "potencial de causar problemas de reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A taxa de quadros do seu DCP (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "projetores, especialmente os mais antigos. Use 24 ou 48 quadros por " #~ "segundo para evitar problemas." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Seu DCP tem menos que 6 canais de áudio, e isso pode causar problemas em " #~ "alguns projetores." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "O seu sinal de áudio está muito próximo de clipar. Reduza o ganho do " #~ "áudio." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "O seu sinal de áudio está muito alto. Reduza o ganho do áudio."