# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-12 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n" "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96 #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "Nenhum" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:201 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternado" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left only" msgstr "3D apenas esquerda" #: src/wx/video_panel.cc:202 msgid "3D left/right" msgstr "3D esquerda/direita" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D right only" msgstr "3D apenas direita" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D superior/inferior" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Cor nova" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre o DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/screens_panel.cc:172 #, fuzzy msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:245 #, fuzzy msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma " "sequência de imagens) ou DCP." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar ficheiro(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Definir Língua" #: src/wx/text_panel.cc:346 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/content_panel.cc:103 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:166 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar o ponto de branco para" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Adicionar..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1292 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1296 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa O" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Apoiado por " #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Definir Língua" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um " "ganho de %.1fbB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:810 src/wx/full_config_dialog.cc:944 msgid "BCC address" msgstr "Endereço CCO" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/video_panel.cc:147 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Gravar legendas directamente na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:799 src/wx/full_config_dialog.cc:933 msgid "CC addresses" msgstr "Endereços CC" #: src/wx/text_panel.cc:187 msgid "CCAP track" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto anotação CPL" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/audio_panel.cc:319 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:321 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/text_panel.cc:582 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/text_panel.cc:584 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/video_panel.cc:586 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/video_panel.cc:588 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Criar cadeia de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado transferido" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:510 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: src/wx/content_panel.cc:431 msgid "Choose a file or files" msgstr "Seleccionar ficheiro(s)" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:464 msgid "Choose a folder" msgstr "Seleccionar pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:176 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:184 #, fuzzy msgid "Colour|Custom" msgstr "Cor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Copiar como nome" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1374 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:97 msgid "Coord|Y" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nome" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Audio" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Não foi possível analizar audio." #: src/wx/text_panel.cc:899 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Não foi possível analizar audio." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1067 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:88 msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1340 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio do DCP-o-matic - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Depuração: descodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Atraso de audio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depuração: envio de email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 msgid "Debug: encode" msgstr "Depuração: codificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Depuração: descodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Depuração: codificação" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 #, fuzzy msgid "Decrypting KDMs" msgstr "A desencriptar DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Default KDM directory" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de audio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Contentor padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Norma padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:84 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Pormenores..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Transferir..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "A transferir certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 #, fuzzy msgid "Edit cinema" msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:286 #, fuzzy msgid "Edit screen" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:174 #: src/wx/video_panel.cc:185 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:635 src/wx/full_config_dialog.cc:915 msgid "Email" msgstr "" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificação" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:565 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Facility" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:158 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 #, fuzzy msgid "Fade in time" msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:161 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 #, fuzzy msgid "Fade out time" msgstr "Fade out" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 #, fuzzy msgid "Filename format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade " "sonora durante a análise de áudio" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "A procurar em falta..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Tipos de letra..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:793 src/wx/full_config_dialog.cc:923 msgid "From address" msgstr "Endereço de origem" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:189 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Duração total" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Definir a partir de ficheiro..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Sugestões" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quero reproduzir isto no fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:548 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:480 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1126 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Image X position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:702 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermédio" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:353 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "Issuer" msgstr "Emitente" #: src/wx/audio_panel.cc:261 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 #, fuzzy msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Largura de banda JPEG2000" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1167 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Janela de tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo legendas em sequência" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:156 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Língua" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:159 msgid "Language of these subtitles" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:108 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:101 msgid "Line spacing" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:1077 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Registo" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:755 msgid "MISSING: " msgstr "EM FALTA:" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Criar cadeia de certificados" #: src/wx/video_panel.cc:409 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1273 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1313 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1277 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:911 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do " "filme." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:488 msgid "Multiple content selected" msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Os meus documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "O meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:759 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:763 #, fuzzy msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:137 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d." #: src/wx/content_panel.cc:483 msgid "No content found in this folder." msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:894 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/wx/text_panel.cc:85 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Alinhamento de X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas os servidores codificam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da consola" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir linha de tempo do filme." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros dispositivos confiáveis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:652 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de envio de email" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "Outline width" msgstr "Contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Saída" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "Password" msgstr "Palavra passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:386 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:388 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Duração da reprodução" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com " "quaisquer questões sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Pré-lançamento" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:544 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão de RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "PMQ" #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Avisos" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recriar certificados e chave..." #: src/wx/content_view.cc:84 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Banda vermelha" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Duração da bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 #, fuzzy msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover Ecrã" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Rename template" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir Conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar Um Problema" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:817 src/wx/full_config_dialog.cc:951 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1083 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:122 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique direito para alterar o ganho." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da Raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:564 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/video_panel.cc:171 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escala de X" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:476 msgid "Search network for servers" msgstr "Procurar servidores na rede" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:755 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:790 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:477 #, fuzzy msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 #, fuzzy msgid "Send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registos" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:463 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Definir Língua" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:68 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..." #: src/wx/text_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinar DCP e KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1399 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Alinhar" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processador" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Norma" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Audio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:153 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:151 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Legendas" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:524 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:552 msgid "Target path" msgstr "Caminho de destino" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "" #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste" #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. " "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!" #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre para executar essa acção." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido" #: src/wx/content_panel.cc:525 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1154 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1159 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1164 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1149 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1144 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Linhas de execução" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Impressão digital" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Linha de tempo..." #: src/wx/content_panel.cc:137 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Janela de tempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Definir Língua" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Endereço de origem" #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Aparar do fim" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Aparar do início" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Aparar até à posição actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Outros dispositivos confiáveis" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:76 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Utilizar o melhor" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "Utilizar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Utilizar predefinição" #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:68 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:556 src/wx/full_config_dialog.cc:672 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Número de série" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de onda de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustar ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de " #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Escrever em" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:94 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:89 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão de YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz de YUV para RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Your email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:279 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cinema" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:596 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 #, fuzzy msgid "component value" msgstr "Componente" #: src/wx/audio_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:173 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:95 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "number of reels" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Saída" #: src/wx/full_config_dialog.cc:657 msgid "port" msgstr "porta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1350 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de série" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Ecrãs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:172 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1330 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "Até" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "Criar cadeia de certificados" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "Chave privada da folha" #, fuzzy #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Fabricante do servidor" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Mostrar audio..." #, fuzzy #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Fabricante do servidor" #, fuzzy #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Fabricante do servidor" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Língua Audio (e.g. PT)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Localização (e.g. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "Nome ISDCF" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Classificação (e.g. M/14)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Território (e.g. PT)" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organização" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Ficheiro negrito" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Fabricante do servidor" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Número de série" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Nome de utilizador" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida " #~ "incorrectamente." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "legendas" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Total" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Gama de entrada" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Gama de entrada" #, fuzzy #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Contentor padrão" #, fuzzy #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Contornar conteúdo" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chave" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Gerar aleatóriamente" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Redimensionar para" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Assinado" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utilizar o melhor" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportar" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Palavra-chave do Mail" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Nome de utilizador do Mail" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Suavização" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Certificado do destinatário" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Ficheiro negrito" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Ficheiro negrito" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tipo de letra negrito" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Ficheiro de itálico" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Tipo de letra itálico" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Ficheiro normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Tipo de letra normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Definir de ficheiro..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Definir de fonte do sistema..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carregar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Reexaminar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Legendas" #, fuzzy #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Alinhamento de Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Escala de Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referido no DCP presente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Novo Filme" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Cores da legenda" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor do contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de " #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do " #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito " #~ "visível na imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu " #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras " #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir " #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é " #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas " #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio " #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registo:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é " #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o " #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las " #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É " #~ "provável que crie problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por " #~ "segundo para ficar seguro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em " #~ "alguns projectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de série do servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie " #~ "problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na " #~ "reprodução." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Em busca..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos" #~ msgid "still" #~ msgstr "imagem estática" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Carregar de ficheiro..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outra" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utilizar todos os servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"