# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-18 17:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n" "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:131 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:172 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:172 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:84 msgid "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59 msgid "(None)" msgstr "Nenhum" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/config_dialog.cc:143 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:171 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:444 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:436 msgid "2 - stereo" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:190 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:71 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:795 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:765 src/wx/video_panel.cc:191 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternado" #: src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D left only" msgstr "3D apenas esquerda" #: src/wx/video_panel.cc:192 msgid "3D left/right" msgstr "3D esquerda/direita" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D right only" msgstr "3D apenas direita" #: src/wx/video_panel.cc:193 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D superior/inferior" #: src/wx/wx_util.cc:438 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:796 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:440 msgid "6 - 5.1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:442 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107 msgid "New colour" msgstr "Cor nova" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida " "incorrectamente." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível." #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre o DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:952 msgid "Accounts" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 #, fuzzy msgid "Activity log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/screens_panel.cc:151 #, fuzzy msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:58 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:124 msgid "Add DCP..." msgstr "" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:207 #, fuzzy msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:64 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add a DCP." msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma " "sequência de imagens) ou DCP." #: src/wx/content_panel.cc:116 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar ficheiro(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:120 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/text_panel.cc:262 #, fuzzy msgid "Add new..." msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:117 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme." #: src/wx/config_dialog.cc:383 src/wx/editable_list.h:76 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:481 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:863 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1134 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar o ponto de branco para" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25 msgid "Advanced KDM options" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1365 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa O" #: src/wx/about_dialog.cc:148 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "Apoiado por " #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:54 src/wx/audio_panel.cc:51 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:121 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Língua Audio (e.g. PT)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um " "ganho de %.1fbB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:126 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:874 src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "BCC address" msgstr "Endereço CCO" #: src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Background image" msgstr "" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76 msgid "Barco Alchemy" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/video_panel.cc:130 #, fuzzy msgid "Bottom crop" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: src/wx/text_panel.cc:77 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Gravar legendas directamente na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:864 src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "CC addresses" msgstr "Endereços CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:87 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto anotação CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:76 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:70 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/text_view.cc:67 msgid "Caption" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Caption appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/text_view.cc:42 msgid "Captions" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Criar cadeia de certificados" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:68 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:76 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:189 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:60 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado transferido" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:68 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:97 src/wx/dcp_panel.cc:875 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:183 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque" #: src/wx/config_dialog.cc:179 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque" #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:508 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: src/wx/content_panel.cc:435 msgid "Choose a file or files" msgstr "Seleccionar ficheiro(s)" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:463 msgid "Choose a folder" msgstr "Seleccionar pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84 msgid "Christie" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37 msgid "Closed captions" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:166 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:174 #, fuzzy msgid "Colour|Custom" msgstr "Cor" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:106 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1432 msgid "Config|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Confirm KDM email" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:748 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:454 src/wx/audio_mapping_view.cc:456 #: src/wx/film_editor.cc:54 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:91 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 msgid "Content directory" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:81 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nome" #: src/wx/audio_dialog.cc:278 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Não foi possível analizar audio." #: src/wx/config_dialog.cc:464 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 #, fuzzy msgid "Could not load KDM" msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/player_config_dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Could not load image file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201 #: src/wx/screen_dialog.cc:206 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file." msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:669 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1267 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:139 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/audio_dialog.cc:436 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:430 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:492 src/wx/audio_mapping_view.cc:494 #: src/wx/film_editor.cc:56 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1405 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1393 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "DCP track" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/wx_util.cc:138 src/wx/wx_util.cc:155 src/wx/wx_util.cc:163 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:154 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Audio do DCP-o-matic - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 #, fuzzy msgid "Debug log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1434 msgid "Debug: decode" msgstr "Depuração: descodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depuração: envio de email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 msgid "Debug: encode" msgstr "Depuração: codificação" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:759 src/wx/config_dialog.cc:793 #, fuzzy msgid "Decrypting KDMs" msgstr "A desencriptar DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:352 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:336 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:357 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:378 #, fuzzy msgid "Default KDM directory" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:366 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de audio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:340 msgid "Default container" msgstr "Contentor padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:348 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default directory for new films" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:344 #, fuzzy msgid "Default scale-to" msgstr "Contentor padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:374 msgid "Default standard" msgstr "Norma padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:387 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/dcp_panel.cc:80 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Pormenores..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:434 msgid "Devices" msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Suavização" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:206 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "Don't send emails" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:57 msgid "Don't show hints again" msgstr "" #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33 msgid "Download certificate" msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:135 msgid "Download..." msgstr "Transferir..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:73 msgid "Downloading certificate" msgstr "A transferir certificado" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:385 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Organização" #: src/wx/content_panel.cc:132 msgid "Earlier" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:60 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:66 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:171 #, fuzzy msgid "Edit cinema" msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:247 #, fuzzy msgid "Edit screen" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:172 src/wx/dcp_panel.cc:103 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:337 #: src/wx/video_panel.cc:164 src/wx/video_panel.cc:175 #: src/wx/editable_list.h:79 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Effect" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80 msgid "Effect colour" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:743 src/wx/full_config_dialog.cc:1117 msgid "Email" msgstr "" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificação" #: src/wx/dcp_panel.cc:95 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/text_view.cc:59 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:387 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:764 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:766 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:411 #, fuzzy msgid "Export chain..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/export_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "Export film" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:404 src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:676 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:56 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Localização (e.g. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:88 #, fuzzy msgid "Fade in time" msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 #, fuzzy msgid "Fade out time" msgstr "Fade out" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:142 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Filename format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:162 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade " "sonora durante a análise de áudio" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "A procurar em falta..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Tipos de letra..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:755 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:858 src/wx/full_config_dialog.cc:1125 msgid "From address" msgstr "Endereço de origem" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:170 src/wx/full_config_dialog.cc:150 msgid "Full" msgstr "Total" #: src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "Full length" msgstr "Duração total" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "Full mode" msgstr "Total" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68 #, fuzzy msgid "GDC" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:988 #, fuzzy msgid "GDC password" msgstr "Palavra-chave do Mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:984 #, fuzzy msgid "GDC user name" msgstr "Nome de utilizador do Mail" #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Get from file..." msgstr "Definir a partir de ficheiro..." #: src/wx/hints_dialog.cc:68 msgid "Go back" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:404 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:41 msgid "Hints" msgstr "Sugestões" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quero reproduzir isto no fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:659 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:595 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:897 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Image X position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:768 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:402 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/nag_dialog.cc:31 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:91 msgid "Interface complexity" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:588 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermédio" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:428 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:885 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/full_config_dialog.cc:135 msgid "Issuer" msgstr "Emitente" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 #, fuzzy msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Largura de banda JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:837 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:273 #, fuzzy msgid "KDM directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "KDM server URL" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:80 msgid "KDM|Timing" msgstr "Janela de tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo legendas em sequência" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:747 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Later" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:586 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:396 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:416 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" #: src/wx/controls.cc:79 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/wx/video_panel.cc:100 #, fuzzy msgid "Left crop" msgstr "Esquerda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Line spacing" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:56 #, fuzzy msgid "Load certificate..." msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:244 #, fuzzy msgid "Locations" msgstr "Certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 #, fuzzy msgid "Lock file" msgstr "Ficheiro negrito" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1423 msgid "Log" msgstr "Registo" #: src/wx/audio_dialog.cc:411 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:721 msgid "MISSING: " msgstr "EM FALTA:" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:34 msgid "MP4 / H.264" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:39 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Make DCP" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:56 src/wx/kdm_dialog.cc:108 msgid "Make KDMs" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Criar cadeia de certificados" #: src/wx/player_config_dialog.cc:444 msgid "Manufacture week" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:445 #, fuzzy msgid "Manufacture year" msgstr "Fabricante do servidor" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "Manufacturer ID" msgstr "Fabricante do servidor" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1357 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1385 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:769 src/wx/full_config_dialog.cc:361 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1361 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1113 msgid "Message box" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:59 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme." #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do " "filme." #: src/wx/timing_panel.cc:86 msgid "Move to start of reel" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:418 msgid "Multiple content selected" msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Os meus documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "O meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:725 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:729 #, fuzzy msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:75 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:112 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:131 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:49 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:114 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:43 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:346 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d." #: src/wx/content_panel.cc:482 msgid "No content found in this folder." msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:881 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:140 #: src/wx/video_panel.cc:163 src/wx/video_panel.cc:168 #: src/wx/video_panel.cc:347 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Notes" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1096 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Certificado" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:101 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:96 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/wx/text_panel.cc:79 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Alinhamento de X" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas os servidores codificam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da consola" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir linha de tempo do filme." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros dispositivos confiáveis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de envio de email" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:141 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Outline content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Outline width" msgstr "Contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/export_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:671 src/wx/full_config_dialog.cc:776 msgid "Password" msgstr "Palavra passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:116 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:375 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:377 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:378 msgid "Period" msgstr "" #: src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:95 msgid "Play length" msgstr "Duração da reprodução" #: src/wx/config_dialog.cc:158 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:268 #, fuzzy msgid "Playlist directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com " "quaisquer questões sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..." #: src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:62 msgid "Pre-release" msgstr "Pré-lançamento" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:879 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/player_config_dialog.cc:442 msgid "Product code" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:655 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/export_dialog.cc:64 msgid "Quality" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão de RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:117 msgid "RMS" msgstr "PMQ" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Gerar aleatóriamente" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:50 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Classificação (e.g. M/14)" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:409 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recriar certificados e chave..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:458 msgid "Read current devices" msgstr "" #: src/wx/content_view.cc:77 #, fuzzy msgid "Reading content directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:129 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:65 msgid "Red band" msgstr "Banda vermelha" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reel length" msgstr "Duração da bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:143 #, fuzzy msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/config_dialog.cc:385 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:128 src/wx/templates_dialog.cc:53 #: src/wx/editable_list.h:82 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:62 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover Ecrã" #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Rename template" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/templates_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir Conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar Um Problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:881 src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1283 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: src/wx/controls.cc:80 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:354 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique direito para alterar o ganho." #: src/wx/video_panel.cc:110 #, fuzzy msgid "Right crop" msgstr "Direita" #: src/wx/config_dialog.cc:584 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da Raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:675 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:427 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:371 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Escala de X" #: src/wx/video_panel.cc:146 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar para" #: src/wx/kdm_dialog.cc:72 msgid "Screens" msgstr "Ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:591 msgid "Search network for servers" msgstr "Procurar servidores na rede" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:455 src/wx/config_dialog.cc:524 #: src/wx/config_dialog.cc:906 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:552 #, fuzzy msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/full_config_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Select Cinemas File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:819 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:854 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/config_dialog.cc:726 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:403 #, fuzzy msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Select activity log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/timeline_dialog.cc:66 #, fuzzy msgid "Select and move content" msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Select debug log file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/player_config_dialog.cc:280 #, fuzzy msgid "Select image file" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 #, fuzzy msgid "Select lock file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/export_dialog.cc:75 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 #, fuzzy msgid "Send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registos" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 #, fuzzy msgid "Send translations" msgstr "Organização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Sequence" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Serial" msgstr "Número de série" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:578 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/config_dialog.cc:118 msgid "Set language" msgstr "Definir Língua" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:219 msgid "Set to" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:142 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:886 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:62 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:94 msgid "Signed" msgstr "Assinado" #: src/wx/config_dialog.cc:779 src/wx/config_dialog.cc:806 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinar DCP e KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:149 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Simple mode" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Snap" msgstr "Alinhar" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "Standard" msgstr "Norma" #: src/wx/text_view.cc:51 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:854 src/wx/full_config_dialog.cc:1121 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/about_dialog.cc:144 msgid "Subscribers" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 #, fuzzy msgid "Subtitles/captions" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:147 #, fuzzy msgid "Subtitles: no" msgstr "Legendas" #: src/wx/player_information.cc:145 #, fuzzy msgid "Subtitles: yes" msgstr "Legendas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:638 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:663 msgid "Target path" msgstr "Caminho de destino" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:59 msgid "Temp version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/templates_dialog.cc:43 msgid "Template" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:126 msgid "Template names must not be empty." msgstr "" #: src/wx/templates_dialog.cc:33 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Território (e.g. PT)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste" #: src/wx/about_dialog.cc:206 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:115 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. " "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:121 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:373 #, fuzzy msgid "Theatre name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/hints_dialog.cc:132 #, fuzzy msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!" #: src/wx/hints_dialog.cc:130 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:148 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre para executar essa acção." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:472 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:142 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Linhas de execução" #: src/wx/config_dialog.cc:369 src/wx/screen_dialog.cc:54 #: src/wx/screen_dialog.cc:146 msgid "Thumbprint" msgstr "Impressão digital" #: src/wx/timeline_dialog.cc:41 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/wx/content_panel.cc:140 msgid "Timeline..." msgstr "Linha de tempo..." #: src/wx/content_panel.cc:156 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "Janela de tempo" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:53 msgid "Timing|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 #, fuzzy msgid "To address" msgstr "Endereço de origem" #: src/wx/video_panel.cc:120 msgid "Top crop" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/about_dialog.cc:140 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Trim after current position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "Trim from end" msgstr "Aparar do fim" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "Trim from start" msgstr "Aparar do início" #: src/wx/timing_panel.cc:91 msgid "Trim up to current position" msgstr "Aparar até à posição actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Trusted Device" msgstr "Outros dispositivos confiáveis" #: src/wx/screen_dialog.cc:65 #, fuzzy msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361 #: src/wx/video_panel.cc:88 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação" #: src/wx/dcp_panel.cc:79 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:72 #, fuzzy msgid "Use as" msgstr "Utilizar o melhor" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 msgid "Use best" msgstr "Utilizar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Utilizar predefinição" #: src/wx/audio_panel.cc:54 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:59 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:80 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:120 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:78 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de onda de vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:98 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/wx/player_config_dialog.cc:362 msgid "Watermark" msgstr "" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Week of manufacture" msgstr "Fabricante do servidor" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustar ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de " #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:62 msgid "Write reels into separate files" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Escrever em" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "X" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:83 src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Y" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão de YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz de YUV para RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 #, fuzzy msgid "Year of manufacture" msgstr "Fabricante do servidor" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:259 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 #, fuzzy msgid "Your email" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 #, fuzzy msgid "Your email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "Your name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom all" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:67 msgid "Zoom in / out" msgstr "" #: src/wx/timeline_dialog.cc:68 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:972 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:968 msgid "certificates.barco.com user name" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:980 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:976 msgid "certificates.christiedigital.com user name" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "Cinema" #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475 msgid "closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "component value" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "content filename" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:906 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:79 msgid "f" msgstr "f" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 #, fuzzy msgid "film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "from date/time" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 #, fuzzy msgid "full screen" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:63 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:69 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:389 msgid "milliseconds" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:382 msgid "minutes" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1409 msgid "number of reels" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:765 msgid "port" msgstr "porta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1408 #, fuzzy msgid "reel number" msgstr "Número de série" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Ecrãs" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "to date/time" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1395 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1407 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "Até" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Ficheiro negrito" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Ficheiro negrito" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Tipo de letra negrito" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Ficheiro de itálico" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Tipo de letra itálico" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Ficheiro normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Tipo de letra normal" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Definir de ficheiro..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Definir de fonte do sistema..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carregar..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Reexaminar..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Aparar" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Superior" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Legendas" #, fuzzy #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Legenda" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Alinhamento de Y" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Escala de Y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Duração" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referido no DCP presente" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Novo Filme" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Cores da legenda" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor do contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de " #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do " #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito " #~ "visível na imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu " #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras " #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir " #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é " #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas " #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio " #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registo:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é " #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o " #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las " #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É " #~ "provável que crie problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por " #~ "segundo para ficar seguro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em " #~ "alguns projectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de série do servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie " #~ "problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na " #~ "reprodução." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Em busca..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "imagem estática" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "legendas" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Carregar de ficheiro..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outra" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utilizar todos os servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"