# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic PORTUGUESE (Portugal)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-19 13:56+0000\n" "Last-Translator: Tiago Casal Ribeiro \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_PT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "Nenhum" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(reinicie o DCP-o-matic para ver as alterações de idioma)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:371 msgid "2 - stereo" msgstr "" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Versão 2D de conteúdo disponível em 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:710 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:675 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternado" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D apenas esquerda" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D esquerda/direita" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D apenas direita" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D superior/inferior" #: src/wx/wx_util.cc:373 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:711 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "6 - 5.1" msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:104 msgid "New colour" msgstr "Cor nova" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Original colour" msgstr "Cor original" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 #, fuzzy msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Alterar apenas se a cadência de fotogramas tiver sido lida " "incorrectamente." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Nova versão do DCP-o-matic disponível." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Sobre o DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 #, fuzzy msgid "Add Cinema" msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Adicionar Cinema..." #: src/wx/content_panel.cc:96 #, fuzzy msgid "Add DCP..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Add DKDM folder" msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 #, fuzzy msgid "Add OV..." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 #, fuzzy msgid "Add Screen" msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Adicionar Ecrã..." #: src/wx/content_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "Add a DCP." msgstr "Adicionar KDM..." #: src/wx/content_panel.cc:93 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Adicionar uma pasta com ficheiros de imagem (que serão usadas como uma " "sequência de imagens) ou DCP." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Adicionar ficheiro(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Adicionar pasta..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Adicionar sequência de imagens" #: src/wx/content_panel.cc:89 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Adicionar ficheiros de video, imagem ou som ao filme." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajustar o ponto de branco para" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 #, fuzzy msgid "Advanced..." msgstr "Adicionar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:960 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Permitir qualquer cadência de fotogramas" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alfa O" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:134 msgid "Appearance..." msgstr "Aparência..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Língua Audio (e.g. PT)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d inalterado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "O audio será enviado do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d com um " "ganho de %.1fbB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analisar automaticamente o conteúdo audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:747 msgid "BCC address" msgstr "Endereço CCO" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Cromaticidade azul" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Ficheiro negrito" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Tipo de letra negrito" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Navegar..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Gravar legendas directamente na imagem" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Mas eu tenho de usar o fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:737 msgid "CC addresses" msgstr "Endereços CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "ID CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "Texto anotação CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Calcular..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/wx/content_sub_panel.cc:65 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Não pode referenciar este DCP." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificado transferido" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Cadeia" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Ganho do canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:742 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações de teste no arranque" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Pesquisar por actualizações no arranque" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:374 #, fuzzy msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Seleccionar pasta" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Seleccionar ficheiro" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Seleccionar ficheiro(s)" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Seleccionar pasta" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Seleccionar tipo de letra" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Seleccionar um ficheiro de tipo de letra" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Clique no botão para definir o mesmo valor para todo o conteúdo seleccionado." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59 msgid "Colour" msgstr "Cor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Conversão de cor" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 #, fuzzy msgid "Colour|Custom" msgstr "Cor" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Componente" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1016 msgid "Config|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Confirm KDM email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:645 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Propriedades do conteúdo" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Tipo de conteúdo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Versão do conteúdo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Copiar como nome" #: src/wx/audio_dialog.cc:251 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Não foi possível analizar audio." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, fuzzy, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Não foi possível carregar a KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do certificado (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro da chave (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:773 #, c-format msgid "" "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the " "preview." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:863 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Criar na pasta" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Aparar" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:49 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Directório do DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:92 src/wx/wx_util.cc:104 #: src/wx/wx_util.cc:112 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:152 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Audio do DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1018 msgid "Debug: decode" msgstr "Depuração: descodificação" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "Debug: email sending" msgstr "Depuração: envio de email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Debug: encode" msgstr "Depuração: codificação" #: src/wx/player_information.cc:135 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 #, fuzzy msgid "Decrypting KDMs" msgstr "A desencriptar DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Detalhes padrão do nome ISDCF" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 #, fuzzy msgid "Default KDM directory" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Atraso de audio padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Contentor padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Tipo de conteúdo padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Directório padrão para novos filmes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Duração padrão de imagens estáticas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 #, fuzzy msgid "Default scale-to" msgstr "Contentor padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Norma padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Pormenores..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 msgid "Don't ask this again" msgstr "" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Don't send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Transferir" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Transferir certificado" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Transferir..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "A transferir certificado" #: src/wx/player_information.cc:76 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 #, fuzzy msgid "Edit cinema" msgstr "Editar Cinema..." #: src/wx/screens_panel.cc:246 #, fuzzy msgid "Edit screen" msgstr "Editar ecrã..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64 msgid "Effect" msgstr "" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Effect colour" msgstr "" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Endereços de email para envio de chaves KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Servidores de codificação" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptado" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Fim" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:733 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 #, fuzzy msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Export film" msgstr "Exportar" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (para Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Localização (e.g. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Fade in time" msgstr "Fade in" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "Fade out time" msgstr "Fade out" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 #, fuzzy msgid "Filename format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Nome do filme" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Encontrar intensidade sonora integrada, pico real e variação de intensidade " "sonora durante a análise de áudio" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "A procurar em falta..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Tipos de letra" #: src/wx/subtitle_panel.cc:132 msgid "Fonts..." msgstr "Tipos de letra..." #: src/wx/export_dialog.cc:48 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:661 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Criação de DCP gratuita e aberta a partir de praticamente qualquer coisa." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "De" #: src/wx/full_config_dialog.cc:731 msgid "From address" msgstr "Endereço de origem" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Total" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Duração total" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Ganho" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculadora de ganho" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Ganho para o canal de conteúdo %d no canal DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1009 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Definir a partir de ficheiro..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Cromaticidade verde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:354 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "H.264" msgstr "" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Sugestões" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Anfitrião" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nome de anfitrião ou endereço IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Quero reproduzir isto no fader" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:600 msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:536 msgid "IP address / host name" msgstr "Endereço IP / nome de anfitrião" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Nome ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Image X position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/config_dialog.cc:739 #, fuzzy msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Exportar certificado de desencriptação DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Exportar..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Potência de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:355 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensidade sonora integrada %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nome comum intermédio" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:378 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 #, fuzzy msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Emitente" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Ficheiro de itálico" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Tipo de letra itálico" #: src/wx/dcp_panel.cc:680 #, fuzzy msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "Largura de banda JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Unir" #: src/wx/film_viewer.cc:117 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:690 msgid "KDM Email" msgstr "Email KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Tipo de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Janela de tempo" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Manter vídeo legendas em sequência" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/wx/subtitle_panel.cc:117 msgid "Language" msgstr "Língua" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Nome comum da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Chave privada da folha" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/wx/film_viewer.cc:79 #, fuzzy msgid "Left eye" msgstr "Esquerda" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1007 msgid "Log" msgstr "Registo" #: src/wx/audio_dialog.cc:364 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Variação de intensidade sonora %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:567 msgid "MISSING: " msgstr "EM FALTA:" #: src/wx/export_dialog.cc:36 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "Mail password" msgstr "Palavra-chave do Mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "Mail user name" msgstr "Nome de utilizador do Mail" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gerar DKDM para DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Criar KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Criar cadeia de certificados" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminância masterizada (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: src/wx/full_config_dialog.cc:952 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Largura de banda JPEG2000 máxima" #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:684 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:52 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 #, fuzzy msgid "Move configuration" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Move content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto anterior do filme." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "" "Mover o fragmento de conteúdo seleccionado para o um ponto posterior do " "filme." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Conteúdo múltiplo seleccionado" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiplos" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Os meus documentos" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "O meu problema é" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "NEEDS OV: " msgstr "NECESSITA DE KDM:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/wx/player_information.cc:108 #, fuzzy msgid "Needs KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/player_information.cc:103 msgid "Needs OV" msgstr "" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 #, fuzzy msgid "New name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Novas versões do DCP-o-matic disponíveis." #: src/wx/player_information.cc:91 #, fuzzy msgid "No DCP loaded." msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #: src/wx/content_sub_panel.cc:63 msgid "No DCP selected." msgstr "Nenhum DCP seleccionado." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Não será passado audio do canal de conteúdo %d para o canal DCP %d." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "Não foi encontrado conteúdo nesta pasta." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:750 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:134 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Ficheiro normal" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Tipo de letra normal" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:964 msgid "Only servers encode" msgstr "Apenas os servidores codificam" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1028 msgid "Open console window" msgstr "Abrir janela da consola" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Abrir linha de tempo do filme." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organização" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Unidade organizacional" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Outros dispositivos confiáveis" #: src/wx/full_config_dialog.cc:707 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Servidor de envio de email" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:135 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/wx/film_viewer.cc:111 msgid "Outline content" msgstr "Contornar conteúdo" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 #, fuzzy msgid "Outline width" msgstr "Contorno" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:202 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Saída" #: src/wx/export_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Saída" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Correcção de gama de entrada" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:612 msgid "Password" msgstr "Palavra passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:116 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Pico: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:326 msgid "Peak: unknown" msgstr "Pico: desconhecido" #: src/wx/player_information.cc:58 msgid "Performance" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Duração da reprodução" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Por favor introduza um endereço de email para que o possamos contactar com " "quaisquer questões sobre o problema." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Aguarde por favor: Audio em análise..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Posição" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Pré-lançamento" #: src/wx/export_dialog.cc:31 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:748 msgid "Processor" msgstr "Processador" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Propriedades..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:596 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversão de RGB para XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:117 msgid "RMS" msgstr "PMQ" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Gerar aleatóriamente" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Classificação (e.g. M/14)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Recriar certificados e chave..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificado do destinatário" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Banda vermelha" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Cromaticidade vermelho" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobina %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Duração da bobina" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Bobinas" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 #, fuzzy msgid "Reel|Custom" msgstr "Personalizado" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Referido no DCP presente" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Remover Cinema" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Remover Ecrã" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Remover o fragmento de conteúdo seleccionado do filme." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 #, fuzzy msgid "Rename template" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Reexaminar..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetir Conteúdo" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Repetir..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Reportar Um Problema" #: src/wx/full_config_dialog.cc:754 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Repor assunto e texto padrão" #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:120 msgid "Restore to original colours" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Retomar" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Clique direito para alterar o ganho." #: src/wx/film_viewer.cc:80 #, fuzzy msgid "Right eye" msgstr "Direita" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Raiz" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Nome comum da Raiz" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:616 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (para AAM e Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Pico de amostra é %.2fdB em %s em %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Redimensionar para" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Search network for servers" msgstr "Procurar servidores na rede" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Seleccionar ficheiro XML da CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/config_dialog.cc:868 #, fuzzy msgid "Select Chain File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:791 #, fuzzy msgid "Select Export File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/config_dialog.cc:816 #, fuzzy msgid "Select File To Import" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Seleccionar Ficheiro da Chave" #: src/wx/content_menu.cc:400 #, fuzzy msgid "Select OV" msgstr "Seleccionar KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Seleccionar ficheiro da base de dados de cinemas e ecrãs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 #, fuzzy msgid "Select configuration file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/export_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Seleccionar Ficheiro do Certificado" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Send by email" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Send emails" msgstr "Enviar por email" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Enviar registos" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:519 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Definir" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Definir de ficheiro..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Definir de fonte do sistema..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Definir Língua" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Shadow" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:757 msgid "Show audio..." msgstr "Mostrar audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Mostrar gráfico de níveis de audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Assinado" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Assinar DCP e KDM" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Gama de entrada" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Achatar curva de entrada de gama a valores pequenos" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Bobina única" #: src/wx/player_information.cc:114 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "Smoothing" msgstr "Suavização" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Alinhar" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dividir por conteúdo de vídeo" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Versão estável" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Norma" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "" #: src/wx/subtitle_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "Fluxo" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Estúdio (e.g. Cine-Clube de Avanca)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Legenda" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Língua da Legenda (e.g. EN)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Aparência da legenda" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #: src/wx/about_dialog.cc:331 msgid "Supported by" msgstr "Apoiado por " #: src/wx/full_config_dialog.cc:579 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:604 msgid "Target path" msgstr "Caminho de destino" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Versão temporária" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "" #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Território (e.g. PT)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Versão de teste" #: src/wx/about_dialog.cc:388 msgid "Tested by" msgstr "Testado por" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Os ficheiros de conteúdo especificados não são os mesmos que estão em falta. " "Tente novamente com os ficheiros correctos ou remova o conteúdo em falta." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Não há sugestões: Tudo parece bem!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: src/wx/film_viewer.cc:211 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Não há memória livre para executar essa acção." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Este não é um ficheiro CPL válido" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Linhas de execução" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Impressão digital" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Duração" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Linha de tempo" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Linha de tempo..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Duração" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Superior" #: src/wx/about_dialog.cc:129 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Aparar após a posição actual" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Aparar do fim" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Aparar do início" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Aparar até à posição actual" #: src/wx/audio_dialog.cc:341 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Pico real é %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Carregar DCP para TMS após a criação" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Usar nome ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:669 msgid "Use best" msgstr "Utilizar o melhor" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Utilizar predefinição" #: src/wx/subtitle_panel.cc:59 msgid "Use subtitles" msgstr "Usar legendas" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:608 msgid "User name" msgstr "Nome de utilizador" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Forma de onda de vídeo" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadência de fotogramas de vídeo" #: src/wx/subtitle_panel.cc:130 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1011 msgid "Warnings" msgstr "Avisos" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Ponto de branco" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustar ponto de branco" #: src/wx/about_dialog.cc:136 msgid "With help from" msgstr "Com a ajuda de " #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Escrever em" #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" #: src/wx/subtitle_panel.cc:68 msgid "X Offset" msgstr "Alinhamento de X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:88 msgid "X Scale" msgstr "Escala de X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:78 msgid "Y Offset" msgstr "Alinhamento de Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:98 msgid "Y Scale" msgstr "Escala de Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Conversão de YUV para RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matriz de YUV para RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 #, fuzzy msgid "Your email address" msgstr "Endereço de oemail" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 #, fuzzy msgid "component value" msgstr "Componente" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "f" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:712 msgid "port" msgstr "porta" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "limite" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "vezes" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "Até" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Carregar..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Novo Filme" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Cores da legenda" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Linhas de execução a usar para codificação neste anfitrião" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Email de contacto" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Cor do contorno" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Mover para baixo" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Mover para cima" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Alguns projectores têm problemas na reprodução de DCP com um fluxo de " #~ "transferência demasiado alto. É boa ideia reduzir a largura de banda do " #~ "JPEG2000 para cerca de 200Mbit/s; é improvável que tenham algum efeito " #~ "visível na imagem." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Flat (1.85:1) ou mais estreito mas o do seu " #~ "contentor DCP é Scope (2.39:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras " #~ "verticais nas extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir " #~ "alterar o rácio do fotograma do seu DCP para Flat (1.85:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Todo o seu conteúdo está em Scope (2.39:1) mas o do seu contentor DCP é " #~ "Flat (1.85:1). Isto adicionará ao seu conteúdo barras horizontais nas " #~ "extremidades de um fotograma Flat (1.85:1). Deve preferir alterar o rácio " #~ "do fotograma do seu DCP para Scope (2.39:1) na aba \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Registo:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Tem configurado um DCP Interop com uma cadência de fotogramas que não é " #~ "oficialmente suportada. É aconselhável a criação de um DCP SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Está a utilizar conteúdo 3D mas o seu DCP está definido como 2D. Altere o " #~ "DCP para 3D se desejar reproduzi-lo num sistema 3D (e.g. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Tem %d ficheiros que aparentar ser ficheiros VOB de um DVD. Deve uni-las " #~ "para garantir transições suaves entre ficheiros." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Especificou um ficheiro de tipo de letra que tem mais de 640kB. É " #~ "provável que crie problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "A cadência de fotogramas (%d fps) pode causar problemas em alguns " #~ "(principalmente mais antigos) projectores. Use 24 ou 48 fotogramas por " #~ "segundo para ficar seguro." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem menos de 6 canais de audio. Isto pode causar problemas em " #~ "alguns projectores." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Número de série do servidor" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP tem um número ímpar de canais de audio. É provável que crie " #~ "problemas na reprodução." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "O seu DCP não tem canais de audio. É provável que crie problemas na " #~ "reprodução." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinema" #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Não foi possível obter o vídeo para visualizar (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Em busca..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Formato inesperado de ficheiro de certificado" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Os números de série da Doremi devem ter 6 dígitos" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "imagem estática" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "legendas" #~ msgid "video" #~ msgstr "vídeo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificado" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Seleccionar para receber actualizações de teste bem como estáveis" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copiar..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Carregar de ficheiro..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outra" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Fabricante do servidor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utilizar todos os servidores" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"