# Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-13 21:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "© 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Ничего)" #: src/wx/config_dialog.cc:189 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6 дБ" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:369 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - стерео" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:234 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D версия контента, доступного в 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:712 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:670 src/wx/video_panel.cc:235 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:238 msgid "3D alternate" msgstr "3D альтернатива" #: src/wx/video_panel.cc:239 msgid "3D left only" msgstr "3D только левый" #: src/wx/video_panel.cc:236 msgid "3D left/right" msgstr "3D левый/правый" #: src/wx/video_panel.cc:240 msgid "3D right only" msgstr "3D только правый" #: src/wx/video_panel.cc:237 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D верх/низ" #: src/wx/wx_util.cc:371 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - Л/Ц/П/НЧ" #: src/wx/dcp_panel.cc:713 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:373 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "New colour" msgstr "Новый цвет" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "Original colour" msgstr "Исходный цвет" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Введите правильный email, иначе автор не сможет связаться с вами в случае " "возникновения ошибки." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Изменяйте это только в том случае, если была неверно определена частота " "кадров контента." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Доступна новая версия DCP-o-matic." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "О программе" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Добавить кинотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Добавить кинотеатр..." #: src/wx/content_panel.cc:90 #, fuzzy msgid "Add DCP..." msgstr "Добавить KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Добавить KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Добавить OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Добавить экран" #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Добавить экран..." #: src/wx/content_panel.cc:91 #, fuzzy msgid "Add a DCP." msgstr "Добавить KDM..." #: src/wx/content_panel.cc:87 #, fuzzy msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "Добавить папку последовательности изображений или DCP." #: src/wx/content_panel.cc:82 msgid "Add file(s)..." msgstr "Добавить файл(ы)..." #: src/wx/content_panel.cc:86 msgid "Add folder..." msgstr "Добавить папку..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Добавить последовательность изображений" #: src/wx/content_panel.cc:83 #, fuzzy msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Добавить видео, изображение или звук в проект." #: src/wx/config_dialog.cc:843 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1404 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Отрегулировать белую точку по" #: src/wx/config_dialog.cc:1628 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Разрешить любую частоту кадров DCP" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Альфа 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:265 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Произошла неизвестная ошибка." #: src/wx/subtitle_panel.cc:134 msgid "Appearance..." msgstr "Внешний вид..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Вы точно хотите отменить эту задачу?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:35 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Вы точно хотите отправить электронные письма на эти адреса?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Язык аудио (напр. RU)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP без изменений." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Аудио будет переведено из канала %d контента в канал %d DCP с усилением " "%.1fdB." #: src/wx/config_dialog.cc:224 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Автоматически анализировать аудио-контент" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/config_dialog.cc:1415 msgid "BCC address" msgstr "Скрытая копия" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Синяя цветность" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Файл жирного шрифта" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Жирный шрифт" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Bottom" msgstr "Снизу" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Выбрать...." #: src/wx/subtitle_panel.cc:63 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Вшить субтитры в изображение" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Но я должен использовать микшер" #: src/wx/config_dialog.cc:1405 msgid "CC addresses" msgstr "Получатели" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL аннотация" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:261 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Содержание CPL-файла не зашифровано." #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Calculate..." msgstr "Просчитать..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/wx/content_sub_panel.cc:65 msgid "Cannot reference this DCP. " msgstr "Не удается сделать ссылку на этот DCP. " #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Сертификат загружен" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Цепочка" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Усиление канала" #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:744 msgid "Channels" msgstr "Канала(ов)" #: src/wx/config_dialog.cc:232 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Проверять тестовые обновления при запуске" #: src/wx/config_dialog.cc:228 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Проверять обновления при запуске" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Выберите CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:355 #, fuzzy msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Выбрать папку" #: src/wx/content_menu.cc:294 msgid "Choose a file" msgstr "Выбрать файл" #: src/wx/content_panel.cc:282 msgid "Choose a file or files" msgstr "Выбрать файл или файлы" #: src/wx/content_menu.cc:289 src/wx/content_panel.cc:310 msgid "Choose a folder" msgstr "Выбрать папку" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Выбрать шрифт" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Выбрать файл шрифта" #: src/wx/config_dialog.cc:207 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Файл БД кинотеатров и экранов" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Нажмите кнопку, чтобы применить одинаковые значения ко всему выделенному " "контенту." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:54 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "Colour conversion" msgstr "Преобразование цвета" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour|Custom" msgstr "Пользовательское" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Компонент" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/config_dialog.cc:1676 msgid "Config|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Подтверждение email KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:645 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Контент" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Свойства контента" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Тип контента" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Версия контента" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Копировать в название" #: src/wx/audio_dialog.cc:250 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Не удалось проанализировать аудио." #: src/wx/content_menu.cc:374 #, c-format msgid "Could not load KDM (%s)" msgstr "Не удалось загрузить KDM (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:921 src/wx/config_dialog.cc:1089 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158 #, c-format msgid "Could not read certificate file (%s)" msgstr "Не удалось прочитать файл сертификата (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:1080 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Не удалось прочитать файл ключа; файл слишком длинный (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:729 #, c-format msgid "" "Could not set up audio output (%s). There will be no audio during the " "preview." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1531 msgid "Cover Sheet" msgstr "" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Создать в папке" #: src/wx/config_dialog.cc:243 msgid "Creator" msgstr "Создатель" #: src/wx/video_panel.cc:100 msgid "Crop" msgstr "Кадрирование" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1649 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Формат именования данных DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "Папка DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1637 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Формат именования метаданных DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:90 src/wx/wx_util.cc:102 #: src/wx/wx_util.cc:110 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:151 msgid "DCP-o-matic audio" msgstr "Аудио DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:1678 msgid "Debug: decode" msgstr "Отладка: декодирование" #: src/wx/config_dialog.cc:1682 msgid "Debug: email sending" msgstr "Отладка: отправка email" #: src/wx/config_dialog.cc:1680 msgid "Debug: encode" msgstr "Отладка: кодирование" #: src/wx/config_dialog.cc:1170 msgid "Decrypting DCPs" msgstr "Расшифровка DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:526 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Аудиоканалы DCP по умолчанию" #: src/wx/config_dialog.cc:510 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Стандартные поля ISDCF (Inter-Society Digital Cinema Forum)" #: src/wx/config_dialog.cc:531 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Стандартная пропускная способность JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:552 msgid "Default KDM directory" msgstr "Стандартный папка KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:540 msgid "Default audio delay" msgstr "Стандартная задержка аудио" #: src/wx/config_dialog.cc:514 msgid "Default container" msgstr "Стандартный формат кадра" #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "Default content type" msgstr "Стандартный тип контента" #: src/wx/config_dialog.cc:502 msgid "Default directory for new films" msgstr "Стандартная папка для новых проектов" #: src/wx/config_dialog.cc:494 msgid "Default duration of still images" msgstr "Стандартная длительность статичного изображения" #: src/wx/config_dialog.cc:518 #, fuzzy msgid "Default scale-to" msgstr "Стандартный формат кадра" #: src/wx/config_dialog.cc:548 msgid "Default standard" msgstr "Стандарт по умолчанию" #: src/wx/config_dialog.cc:476 msgid "Defaults" msgstr "Стандартные" #: src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Детали..." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:42 msgid "Don't ask this again" msgstr "Больше не спрашивать" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:50 msgid "Don't send emails" msgstr "Не отправлять email-ы" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Больше не показывать подсказки" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 #, fuzzy msgid "Don't show this message again" msgstr "Больше не показывать подсказки" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Скачать" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Скачать сертификат" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Загрузка..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Скачивание сертификата" #: src/wx/content_panel.cc:98 msgid "Earlier" msgstr "Выше" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Редактировать кинотеатр..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Редактировать экран..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Редактировать кинотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Редактировать экран" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/config_dialog.cc:511 #: src/wx/dcp_panel.cc:134 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Редактировать..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:59 msgid "Effect" msgstr "Эффект" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:64 msgid "Effect colour" msgstr "Цвет эффекта" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Email адреса для доставки ключей (KDM)" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Сервера кодирования" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрованный" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Конец" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Введите ваш email для связи, не %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1673 msgid "Errors" msgstr "Ошибки" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/wx/config_dialog.cc:1177 msgid "" "Export DCP decryption\n" "certificate..." msgstr "" "Экспортировать сертификат\n" "расшифровки DCP..." #: src/wx/config_dialog.cc:1179 msgid "" "Export DCP decryption\n" "chain..." msgstr "" "Экспортировать цепочку\n" "расшифровки DCP..." #: src/wx/export_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Export film" msgstr "Экспорт" #: src/wx/config_dialog.cc:864 msgid "Export..." msgstr "Экспорт..." #: src/wx/config_dialog.cc:1285 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (для Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Предприятие (напр. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Fade in" msgstr "Постепенное появление" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Время постепенного появления" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Fade out" msgstr "Постепенное затухание" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:79 msgid "Fade out time" msgstr "Время постепенного затухания" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79 msgid "Filename format" msgstr "Формат названия файла" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Название проекта" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182 msgid "Filters" msgstr "Фильтры" #: src/wx/config_dialog.cc:219 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Искать интегрированную громкость, истинный пик и диапазон громкости при " "анализе аудио" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Найти отсутствующее..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65 #, fuzzy msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Формат названия файла" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/wx/subtitle_panel.cc:132 msgid "Fonts..." msgstr "Шрифты..." #: src/wx/export_dialog.cc:48 msgid "Format" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:656 msgid "Frame Rate" msgstr "Частота Кадров" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "" "Свободное ПО с открытым исходным кодом\n" "для создания DCP практически из чего угодно." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "От" #: src/wx/config_dialog.cc:1399 msgid "From address" msgstr "Отправитель" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Из шаблона" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Полная длительность" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "ГБ" #: src/wx/audio_panel.cc:66 msgid "Gain" msgstr "Усиление" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Калькулятор усиления" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Усиление для канала %d контента в канале %d DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:1669 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 msgid "General" msgstr "Основные" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Выбрать из файла..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Назад" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Перейти к" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Перейти к кадру" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Перейти к таймкоду" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Зеленая цветность" #: src/wx/config_dialog.cc:575 #, fuzzy msgid "Guess from content" msgstr "Очертить контент" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "H.264" msgstr "" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Подсказки" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Имя хоста или IP адрес" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Я хочу воспроизвести это в микшере" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/config_dialog.cc:1268 msgid "IP address" msgstr "IP адрес" #: src/wx/config_dialog.cc:754 msgid "IP address / host name" msgstr "IP адрес / имя хоста" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "Имя ISDCF" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Горизонтальное положение изображения" #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Входная гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Коррекция входной гаммы" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Входная мощность" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Входная функция передачи" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Интегрированная громкость %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:991 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediate" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Intermediate common name" #: src/wx/config_dialog.cc:600 src/wx/dcp_panel.cc:191 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Коррекция инверсии 2.6 гаммы на выходе" #: src/wx/config_dialog.cc:239 msgid "Issuer" msgstr "Издатель" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Файл курсивного шрифта" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Курсивный шрифт" #: src/wx/dcp_panel.cc:680 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Пропускная способность JPEG2000\n" "для свеже-кодированных данных" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Подсоединить" #: src/wx/film_viewer.cc:81 msgid "Jump to selected content" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1358 msgid "KDM Email" msgstr "Почта KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "Тип KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Хранить видео и субтитры в последовательности" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Ключ" #: src/wx/config_dialog.cc:1147 msgid "Keys" msgstr "Ключи" #: src/wx/subtitle_panel.cc:117 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Later" msgstr "Ниже" #: src/wx/config_dialog.cc:989 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Leaf common name" #: src/wx/config_dialog.cc:856 msgid "Leaf private key" msgstr "Leaf private key" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Left" msgstr "Слева" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Левый глаз" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Продолжительность" #: src/wx/subtitle_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Интервал между рядами" #: src/wx/config_dialog.cc:862 msgid "Load..." msgstr "Загрузить..." #: src/wx/config_dialog.cc:1667 msgid "Log" msgstr "Лог" #: src/wx/audio_dialog.cc:363 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Диапазон громкости %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:555 msgid "MISSING: " msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:" #: src/wx/export_dialog.cc:36 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1391 msgid "Mail password" msgstr "Пароль почты" #: src/wx/config_dialog.cc:1387 msgid "Mail user name" msgstr "Пользователь почты" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Сделать DCP в любом случае" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Сгенерировать DKDM для DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Сгенерировать ключи KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Создать цепочку сертификатов" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Яркость (напр. 14 фут-ламберт)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: src/wx/config_dialog.cc:1620 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Максимальная пропускная способность JPEG2000" #: src/wx/config_dialog.cc:535 src/wx/config_dialog.cc:1624 #: src/wx/dcp_panel.cc:684 msgid "Mbit/s" msgstr "МБит/с" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Передвинуть контент" #: src/wx/content_panel.cc:99 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Переместить выбранный элемент контента ранее в проекте." #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Переместить выбранный элемент контента позднее в проекте." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Передвинуть к началу катушки" #: src/wx/video_panel.cc:378 msgid "Multiple content selected" msgstr "Множественное выделение контента" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Несколько значений" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Мои документы" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Моя проблема" #: src/wx/content_panel.cc:559 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "НЕОБХОДИМ KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:563 msgid "NEEDS OV: " msgstr "НЕОБХОДИМ OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Новое название" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Доступны новые версии DCP-o-matic." #: src/wx/content_sub_panel.cc:63 msgid "No DCP selected." msgstr "Не выбран DCP." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Аудио не будет перемещено из канала %d контента в канал %d DCP." #: src/wx/content_panel.cc:329 msgid "No content found in this folder." msgstr "В данной папке не обнаружен контент." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:752 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200 #: src/wx/video_panel.cc:307 msgid "None" msgstr "Ничего" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Файл обычного шрифта" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Обычный шрифт" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Заметки" #: src/wx/config_dialog.cc:202 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:197 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Выключен" #: src/wx/config_dialog.cc:1632 msgid "Only servers encode" msgstr "Кодирование только серверами" #: src/wx/config_dialog.cc:1688 msgid "Open console window" msgstr "Открыть консольное окно" #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Открыть таймлайн проекта." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Иные доверенные устройства" #: src/wx/config_dialog.cc:1375 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Исходящий почтовый сервер" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:128 msgid "Outline" msgstr "Контур" #: src/wx/film_viewer.cc:78 msgid "Outline content" msgstr "Очертить контент" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Ширина обводки" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:193 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/wx/export_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Вывод" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 #, fuzzy msgid "Output gamma correction" msgstr "Коррекция входной гаммы" #: src/wx/config_dialog.cc:1280 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Пазуа" #: src/wx/audio_dialog.cc:115 msgid "Peak" msgstr "Вершина" #: src/wx/audio_panel.cc:324 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ" #: src/wx/audio_panel.cc:326 msgid "Peak: unknown" msgstr "Пиковая громкость: неизвестна" #: src/wx/film_viewer.cc:87 msgid "Play" msgstr "Вопроизведение" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Длительность воспроизведения" #: src/wx/config_dialog.cc:212 msgid "Play sound in the preview via" msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Пожалуйста, введите контактный e-mail, чтобы мы могли связаться с вами по " "поводу вашей проблемы." #: src/wx/audio_plot.cc:93 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Пожалуйста подождите - аудио анализируется..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "Пре-релиз" #: src/wx/export_dialog.cc:31 msgid "ProRes" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:750 msgid "Processor" msgstr "Обработка" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Свойства..." #: src/wx/config_dialog.cc:1264 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Преобразование RGB в XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:116 msgid "RMS" msgstr "Rated Maximum Sinusoidal" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Случайный" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Рейтинг (напр. NR)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Перепроверить..." #: src/wx/config_dialog.cc:869 msgid "" "Re-make certificates\n" "and key..." msgstr "Пересоздать сертификаты и ключ..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Сертификат получателя" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Красная цветность" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Бобина %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Длительность бобины" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Бобины" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:186 msgid "Reel|Custom" msgstr "Пользовательское" #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:55 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "Refer to existing DCP" msgstr "Ссылаться на существующий DCP" #: src/wx/config_dialog.cc:845 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:94 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Убрать кинотеатр" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Убрать экран" #: src/wx/content_panel.cc:95 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Убрать выбранный элемент контента из проекта." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Переименовать шаблон" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Переименовать..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Повторить" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Повторить контент" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Повторить..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Сообщить Об Ошибке" #: src/wx/config_dialog.cc:1422 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст" #: src/wx/config_dialog.cc:1547 #, fuzzy msgid "Reset to default text" msgstr "Сбросить по умолчанию тему и текст" #: src/wx/dcp_panel.cc:674 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Restore to original colours" msgstr "Восстановить исходные цвета" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Продолжить" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Справа" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Правый клик для изменения усиления" #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Правый глаз" #: src/wx/config_dialog.cc:987 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Root common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/config_dialog.cc:1284 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (для AAM и Doremi)" #: src/wx/config_dialog.cc:599 src/wx/dcp_panel.cc:190 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:323 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Пиковая громкость сэмпла %.2fдБ в %s на %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Сохранить шаблон" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM" #: src/wx/video_panel.cc:164 msgid "Scale to" msgstr "Масштабирование" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Экраны" #: src/wx/config_dialog.cc:750 msgid "Search network for servers" msgstr "Искать сервера в сети" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Выберите XML-файл CPL" #: src/wx/config_dialog.cc:904 src/wx/config_dialog.cc:952 #: src/wx/config_dialog.cc:1189 src/wx/screen_dialog.cc:165 msgid "Select Certificate File" msgstr "Выберите файл сертификата" #: src/wx/config_dialog.cc:1209 msgid "Select Chain File" msgstr "Выберите файл цепочки" #: src/wx/content_menu.cc:368 msgid "Select KDM" msgstr "Выберите KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1072 src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "Select Key File" msgstr "Выберите файл ключа" #: src/wx/content_menu.cc:394 msgid "Select OV" msgstr "Выберите OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Выберите файл сертификата" #: src/wx/config_dialog.cc:208 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Выберите файл БД кинотеатров и залов" #: src/wx/export_dialog.cc:52 #, fuzzy msgid "Select output file" msgstr "Выберите файл сертификата" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Send by email" msgstr "Отправить по email" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:49 msgid "Send emails" msgstr "Отправить email-ы" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Отправить логи" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Серийный номер" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Servers" msgstr "Сервера" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Назначить" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Выбрать из файла..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Выбрать системный шрифт" #: src/wx/config_dialog.cc:164 msgid "Set language" msgstr "Выбрать язык" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Shadow" msgstr "Тень" #: src/wx/dcp_panel.cc:759 msgid "Show audio..." msgstr "Показать аудио..." #: src/wx/audio_panel.cc:60 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Показать график и уровни аудио..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Подписанный" #: src/wx/config_dialog.cc:1162 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Подпись DCP и KDM:" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Simple gamma" msgstr "Входная гамма" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Гамма, выровненная для малых значений" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Single reel" msgstr "Одна бобина" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Присоединять" #: src/wx/dcp_panel.cc:184 msgid "Split by video content" msgstr "Разделять по видео-контенту" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Стабильная версия" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Начало" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Начало катушки" #: src/wx/subtitle_panel.cc:122 msgid "Stream" msgstr "Поток" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Студия (напр. TCF)" #: src/wx/config_dialog.cc:1395 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Субтитр" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Язык субтитров (напр. FR)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:42 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Внешний вид субтитров" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитры" #: src/wx/about_dialog.cc:299 msgid "Supported by" msgstr "Финансовая поддержка" #: src/wx/config_dialog.cc:1247 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:1272 msgid "Target path" msgstr "Целевой путь" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Временная версия" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Шаблон" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Название шаблона" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Названия шаблонов не должны быть пустыми." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Территория (напр. UA)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Тестовая версия" #: src/wx/about_dialog.cc:356 msgid "Tested by" msgstr "Тестирование" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"" #: src/wx/content_menu.cc:354 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Файлы, которые вы выбрали - не те, которые отсутствуют. Либо попробуйте " "снова, выбрав правильные файлы, либо удалите отсутствующий контент." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 #, fuzzy msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "Файл %s уже существует. Вы хотите перезаписать его?" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Нет подсказок: похоже всё хорошо!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Уже есть шаблон с таким названием. Вы хотите перезаписать его?" #: src/wx/film_viewer.cc:190 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." #: src/wx/config_dialog.cc:913 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "В файле содержатся другие сертификаты (или иные данные) после первого " "сертификата. Будет использован только первый сертификат." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Это не правильный CPL файл" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Потоки" #: src/wx/config_dialog.cc:829 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Отпечаток" #: src/wx/audio_plot.cc:172 msgid "Time" msgstr "Время" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Линейка" #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Timeline..." msgstr "Линейка..." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Тайминг" #: src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Top" msgstr "Верх" #: src/wx/about_dialog.cc:128 msgid "Translated by" msgstr "Перевод" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Обрезать с текущей позиции" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Обрезать с конца" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Обрезать с начала" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Обрезать до текущей позиции" #: src/wx/audio_dialog.cc:340 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ" #: src/wx/audio_dialog.cc:109 src/wx/config_dialog.cc:821 #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Смещение UTC (часовой пояс)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Обновление" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Загрузить DCP на TMS после окончания конвертации" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Использовать ISDCF" #: src/wx/dcp_panel.cc:664 msgid "Use best" msgstr "Использовать лучшее" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Использовать заготовку" #: src/wx/subtitle_panel.cc:59 msgid "Use subtitles" msgstr "Использовать субтитры" #: src/wx/config_dialog.cc:1276 msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Видео" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "График видео" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "Частота кадров видео" #: src/wx/subtitle_panel.cc:130 msgid "View..." msgstr "Просмотр..." #: src/wx/config_dialog.cc:1671 msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Белая точка" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Регулировка белой точки" #: src/wx/about_dialog.cc:135 msgid "With help from" msgstr "Помощь в разработке" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75 msgid "Write to" msgstr "Сохранить в..." #: src/wx/about_dialog.cc:97 msgid "Written by" msgstr "Программирование" #: src/wx/subtitle_panel.cc:68 msgid "X Offset" msgstr "Смещение X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:88 msgid "X Scale" msgstr "Размер X" #: src/wx/subtitle_panel.cc:78 msgid "Y Offset" msgstr "Смещение Y" #: src/wx/subtitle_panel.cc:98 msgid "Y Scale" msgstr "Размер Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Преобразование YUV в RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Матрица YUV в RGB" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Вы не можете добавить экран с названием '%s', так как у данного кинотеатра " "уже есть экран с таким названием." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Вы не можете изменить название экрана на '%s', так как у данного кинотеатра " "уже есть экран с таким названием." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:180 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:168 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Ваш e-mail адрес" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "значение компонента" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "dB" msgstr "дБ" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "напр. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "к" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "ч" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "м" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:544 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/wx/config_dialog.cc:1380 msgid "port" msgstr "порт" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/config_dialog.cc:498 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "с" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "порог" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "раз" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "до" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Новый проект" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Не удалось вывести предпросмотр видео (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Цвета субтитров" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Кол-во потоков кодирования на хосте" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Гамма" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Контактный email" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Обводка / Цвет тени" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Вниз" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Вверх" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "У некоторых проекторов имеются проблемы воспроизведения DCP с очень " #~ "высоким битрейтом. Разумным будет установить пропускную способность " #~ "JPEG2000 примерно до 200 МБит/с. Вряд ли это заметно скажется на " #~ "изображении." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " #~ "контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего " #~ "контента будут черные области. Вы можете изменить настройки вашего DCP " #~ "контейнера на FLAT (1.85:1) на вкладке \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), но ваш DCP контейнер - FLAT (1.85:1). " #~ "Это значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные " #~ "области. Вы можете изменить настройки вашего DCP контейнера на SCOPE " #~ "(2.39:1) на вкладке \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Лог:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " #~ "поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Вы используете 3D контент, но тип вашего DCP - 2D. Измените тип DCP на " #~ "3D, если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, " #~ "MasterImage и т.п.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Ваши файлы %d похожи на VOB из DVD. Вам необходимо объединить " #~ "(присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между файлами." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Частота кадров вашего DCP (%d fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " #~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " #~ "полной уверенности." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "У Вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на " #~ "некоторых проекторах." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Уровень вашего аудио очень близок к пикам. Вам необходимо снизить уровень " #~ "вашего аудио-контента." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Уровень вашего аудио очень высокий. Вам необходимо снизить уровень вашего " #~ "аудио-контента." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Серийный номер сервера" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нечетное количество аудиоканалов. Вероятнее всего это " #~ "вызовет проблемы при воспроизведении." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "У вашего DCP нет аудиоканалов. Вероятно это может вызвать проблемы при " #~ "воспроизведении." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Кинотеатр" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список кинотеатров (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получить список стран (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Не удалось получит список экранов (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Страна" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Установка..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Неожиданная форма имени файл сертификата" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Серийные номера Doremi должны содержать 6 цифр" #~ msgid "audio" #~ msgstr "аудио" #~ msgid "still" #~ msgstr "статичный" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "субтитры" #~ msgid "video" #~ msgstr "видео" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Сертификат" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Проверять наличие тестовых обновлений так же, как и стабильных" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Копировать..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Загрузить из файла..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Другое" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Изготовитель сервера" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестный" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Использовать все сервера" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Тип пакета (напр. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Стандартный издатель" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Показать звук..." #~ msgid "Could not find a DCP nor a set of images in that folder." #~ msgstr "Не удалось найти ни DCP, ни ряд изображений в этой папке." #~ msgid "Could not find any images in that folder" #~ msgstr "Не удалось найти изображения в этой папке." #~ msgid "Private key for decrypting DCPs" #~ msgstr "Приватный ключ для расшифровки DCP" #~ msgid "Private key for leaf certificate" #~ msgstr "Приватный ключ для leaf-сертификата"