# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56 #: src/wx/video_panel.cc:82 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-04-20 00:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-01 11:12+0100\n" "Last-Translator: Adam Klotblixt \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" #: src/wx/subtitle_panel.cc:83 src/wx/subtitle_panel.cc:93 #: src/wx/subtitle_panel.cc:103 src/wx/subtitle_panel.cc:113 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda den till en film." #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skriven till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:153 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM:er skrivna till %s" #: src/wx/about_dialog.cc:83 msgid "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58 msgid "(None)" msgstr "(Inget)" #: src/wx/config_dialog.cc:140 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se språkändringar)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/wx_util.cc:383 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:375 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:242 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "2D-version av innehåll som finns i 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:720 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:243 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:246 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternativ" #: src/wx/video_panel.cc:247 msgid "3D left only" msgstr "3D enbart vänster" #: src/wx/video_panel.cc:244 msgid "3D left/right" msgstr "3D left/right" #: src/wx/video_panel.cc:248 msgid "3D right only" msgstr "3D enbart höger" #: src/wx/video_panel.cc:245 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D top/bottom" #: src/wx/wx_util.cc:377 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - V/C/H/Lfe" #: src/wx/dcp_panel.cc:721 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:379 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:381 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95 msgid "New colour" msgstr "Ny färg" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92 msgid "Original colour" msgstr "Originalfärg" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det är viktigt att du matar in en korrekt epostadress här, annars kan jag " "inte be om mer detaljer angående ditt problem." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:132 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "En ny version av DCP-o-matic finns tillgänglig." #: src/wx/about_dialog.cc:35 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Om DCP-o-matic" #: src/wx/screens_panel.cc:150 msgid "Add Cinema" msgstr "Lägg till Biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:57 msgid "Add Cinema..." msgstr "Lägg till Biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:96 msgid "Add DCP..." msgstr "Lägg till DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Lägg till en DKDM-katalog" #: src/wx/content_menu.cc:77 msgid "Add KDM..." msgstr "Lägg till KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add OV..." msgstr "Lägg till OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:206 msgid "Add Screen" msgstr "Lägg till Salong..." #: src/wx/screens_panel.cc:63 msgid "Add Screen..." msgstr "Lägg till Salong..." #: src/wx/content_panel.cc:97 msgid "Add a DCP." msgstr "Lägg till en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:93 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Lägg till en folder med bildfiler (som används som en rörlig bildsekvens) " "eller en katalog med ljudfiler." #: src/wx/content_panel.cc:88 msgid "Add file(s)..." msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:92 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/content_panel.cc:89 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/wx/config_dialog.cc:475 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så " "den kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot " "till mellanliggande till löv." #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "Adjust white point to" msgstr "Justera vitpunkten till" #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillåt valfri DCP bildhastighet" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ett okänt undantag inträffade" #: src/wx/subtitle_panel.cc:145 msgid "Appearance..." msgstr "Utseende..." #: src/wx/job_view.cc:134 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka mejl till följande adress?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Audiospråk (ex. SV)" #: src/wx/player_information.cc:132 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Ljudkanaler: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Audio kommer att överföras från innehållskanal %d till DCP-kanal %d " "oförändrad." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Audio kommer att överföras från innehållskanal %d till DCP-kanal %d med " "förstärkning %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisk analys av audio-innehåll" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:760 msgid "BCC address" msgstr "BCC adress" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blåfärgning" #: src/wx/fonts_dialog.cc:70 msgid "Bold file" msgstr "Fet fil" #: src/wx/font_files_dialog.cc:37 msgid "Bold font" msgstr "Fet typsnitt" #: src/wx/video_panel.cc:151 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/wx/subtitle_panel.cc:74 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Bränn in undertexter i bilden" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "Men jag måste använda mixervolym" #: src/wx/full_config_dialog.cc:750 msgid "CC addresses" msgstr "CC adresser" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL kommentarstext" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Beräkna..." #: src/wx/job_view.cc:58 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/wx/content_sub_panel.cc:52 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Kan inte referera denna DCP." #: src/wx/content_sub_panel.cc:54 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Kan inte referera denna DCP." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Certificate chain" msgstr "Skapa certifikatkedja" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat nedladdat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67 msgid "Chain" msgstr "Kedja" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalförstärkning" #: src/wx/audio_dialog.cc:95 src/wx/dcp_panel.cc:752 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/config_dialog.cc:180 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Sök efter testuppdateringar vid start" #: src/wx/config_dialog.cc:176 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Sök efter uppdateringar vid start" #: src/wx/content_menu.cc:80 msgid "Choose CPL..." msgstr "Välj CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:374 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Välj en DCP-katalog" #: src/wx/content_menu.cc:296 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: src/wx/content_panel.cc:301 msgid "Choose a file or files" msgstr "Välj en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329 msgid "Choose a folder" msgstr "Välj en folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: src/wx/font_files_dialog.cc:80 msgid "Choose a font file" msgstr "Välj en typsnittsfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klicka på knappen för att sätta samma värde på allt valt innehåll." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:206 msgid "Colour conversion" msgstr "Färgkonvertering" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:217 msgid "Colour|Custom" msgstr "Special" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "Config|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekräfta KDM mejl" #: src/wx/dcp_panel.cc:655 msgid "Container" msgstr "Innehåll" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442 #: src/wx/film_editor.cc:53 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Innehållets inställningar" #: src/wx/dcp_panel.cc:106 msgid "Content Type" msgstr "Innehållstyp" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37 msgid "Content version" msgstr "Innehållsversion" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/dcp_panel.cc:89 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiera som namn" #: src/wx/audio_dialog.cc:264 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunde inte analysera audio." #: src/wx/config_dialog.cc:458 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:380 msgid "Could not load KDM." msgstr "Kunde inte ladda KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:157 #: src/wx/screen_dialog.cc:162 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:668 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:853 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kunde inte initiera ljudutgången. Det blir inget ljud under " "förhandsvisningen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:876 msgid "Cover Sheet" msgstr "Omslagsblad" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Skapa i katalog" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: src/wx/video_panel.cc:111 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/wx/audio_dialog.cc:402 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:396 msgid "Cursor: none" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP-tillgångs filnamnsformat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "DCP directory" msgstr "DCP register" #: src/wx/full_config_dialog.cc:990 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP-metadata filnamnsformat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP verification" msgstr "Certifikat" #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108 #: src/wx/wx_util.cc:116 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:155 #, fuzzy, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic audio - %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031 msgid "Debug: decode" msgstr "Debug: avkodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: e-post skickas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodar" #: src/wx/player_information.cc:159 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dekrypterar KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:306 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standard DCP audiokanaler" # Inte så bra ordflöde #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Förvalt ISDCF-namn detaljer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Förvald JPEG2000-bandbredd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:332 msgid "Default KDM directory" msgstr "Förvalt KDM-katalog" #: src/wx/full_config_dialog.cc:320 msgid "Default audio delay" msgstr "Förvald audiofördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:294 msgid "Default container" msgstr "Förvald innehållstyp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:302 msgid "Default content type" msgstr "Förvald innehållstyp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default directory for new films" msgstr "Förvald katalog för nya filmer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default duration of still images" msgstr "Förvald varaktighet på stillbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:298 msgid "Default scale-to" msgstr "Förvald skalning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default standard" msgstr "Förvald standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:341 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:256 msgid "Defaults" msgstr "Standardval" #: src/wx/audio_panel.cc:93 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Utjämning" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39 msgid "Don't ask this again" msgstr "Fråga inte om detta igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Don't send emails" msgstr "Skicka inte mejl" #: src/wx/hints_dialog.cc:45 msgid "Don't show hints again" msgstr "Visa inte förslag igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:36 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28 msgid "Download certificate" msgstr "Ladda ner certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:91 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56 msgid "Downloading certificate" msgstr "Laddar ner certifikat" #: src/wx/player_information.cc:89 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Tappade bildrutor: %d" #: src/wx/content_panel.cc:104 msgid "Earlier" msgstr "Tidigare" #: src/wx/screens_panel.cc:59 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Redigera Biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:65 msgid "Edit Screen..." msgstr "Redigera Salong..." #: src/wx/screens_panel.cc:170 msgid "Edit cinema" msgstr "Redigera biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:246 msgid "Edit screen" msgstr "Redigera salong" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/video_panel.cc:220 #: src/wx/editable_list.h:77 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfärg" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Epostadress" #: src/wx/cinema_dialog.cc:65 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Epostadresser för KDM-leverans" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: src/wx/subtitle_view.cc:51 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026 msgid "Errors" msgstr "Fel" #: src/wx/config_dialog.cc:384 msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/wx/config_dialog.cc:733 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Exportera KDM-dekrypteringscertifikatet..." #: src/wx/config_dialog.cc:735 msgid "Export KDM decryption chain..." msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..." #: src/wx/config_dialog.cc:737 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/export_dialog.cc:47 msgid "Export film" msgstr "Exportera film" #: src/wx/config_dialog.cc:401 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:630 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (för Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Företag (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Tona in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74 msgid "Fade in time" msgstr "Tona in-tid" #: src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Fade out time" msgstr "Tona ut-tid" #: src/wx/kdm_dialog.cc:132 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Filename format" msgstr "Filnamnsformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Filmnamn" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:193 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Hitta integrerad loudness, true peak och loudness-omfång vid audio-analysen" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Find missing..." msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:66 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Katalog- / ZIP-namnsformat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Katalognamn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/wx/subtitle_panel.cc:143 msgid "Fonts..." msgstr "Typsnitt..." #: src/wx/export_dialog.cc:49 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:671 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/player_information.cc:129 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildhastighet: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:66 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Fri, öppen-källkods DCP-skapande från nästan vad som helst." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36 msgid "From" msgstr "Avsändare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:744 msgid "From address" msgstr "Från-adress" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Från mall" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167 msgid "Full" msgstr "Full" #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Full length" msgstr "Full längd" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/audio_panel.cc:77 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Volym Kalkylator" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Förstärkning för innehållskanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022 msgid "General" msgstr "Generellt" #: src/wx/screen_dialog.cc:90 msgid "Get from file..." msgstr "Hämta från fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:56 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbak" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Gå till" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Gå till bild" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Gå till tidskod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grönfärgning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:358 msgid "Guess from content" msgstr "Gissa från innehåll" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "H.264" msgstr "H.264" #: src/wx/batch_job_view.cc:44 msgid "Higher priority" msgstr "högre prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:37 msgid "Hints" msgstr "Råd" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Dator" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Datornamn eller IP-adress" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jag vill spela upp detta med mixervolym" #: src/wx/fonts_dialog.cc:46 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:613 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adress / datornamn" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35 msgid "ISDCF name" msgstr "ISDCF-namn" #: src/wx/config_dialog.cc:859 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation så kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68 msgid "Image X position" msgstr "Bild X position" #: src/wx/config_dialog.cc:739 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:399 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/wx/nag_dialog.cc:29 msgid "Important notice" msgstr "Viktigt meddelande" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Incorrect version" msgstr "Innehållsversion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66 msgid "Input gamma" msgstr "Indata gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input gammakorrigering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71 msgid "Input power" msgstr "Input kraft" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input transfer function" msgstr "Input överföringsfunktion" #: src/wx/audio_dialog.cc:368 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrerad loudness %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:558 msgid "Intermediate" msgstr "Mellanliggande" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67 msgid "Intermediate common name" msgstr "Mellanliggande grundnamn" #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:847 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inverterad 2.6 gammakorrigering på output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Issuer" msgstr "Utgivare" #: src/wx/fonts_dialog.cc:62 msgid "Italic file" msgstr "Kursiv fil" #: src/wx/font_files_dialog.cc:36 msgid "Italic font" msgstr "Kursivt typsnitt" #: src/wx/dcp_panel.cc:690 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bandbredd\n" "för nyligen skapat data" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Join" msgstr "Anslut" #: src/wx/film_viewer.cc:118 msgid "Jump to selected content" msgstr "Hoppa till valt innehåll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:703 msgid "KDM Email" msgstr "KDM e-post" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52 msgid "KDM type" msgstr "KDM typ" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "KDM|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/timeline_dialog.cc:58 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Behåll video och undertexter i sekvens" #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: src/wx/config_dialog.cc:716 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/wx/subtitle_panel.cc:128 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/content_panel.cc:108 msgid "Later" msgstr "Senare" #: src/wx/config_dialog.cc:556 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78 msgid "Leaf common name" msgstr "Löv grundnamn" #: src/wx/config_dialog.cc:393 msgid "Leaf private key" msgstr "Löv privat nyckel" #: src/wx/config_dialog.cc:411 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!" #: src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/wx/film_viewer.cc:79 msgid "Left eye" msgstr "Vänster öga" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Längd: %1 (%2 bilder)" #: src/wx/subtitle_panel.cc:119 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeavstånd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/wx/audio_dialog.cc:377 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Loudness-omfång %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:47 msgid "Lower priority" msgstr "Lägre prioritet" #: src/wx/content_panel.cc:571 msgid "MISSING: " msgstr "SAKNAS:" #: src/wx/export_dialog.cc:37 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/full_config_dialog.cc:736 msgid "Mail password" msgstr "Mejl-lösenord" #: src/wx/full_config_dialog.cc:732 msgid "Mail user name" msgstr "Mejl-användarnamn" #: src/wx/hints_dialog.cc:55 msgid "Make DCP anyway" msgstr "Skapa DCP ändå" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Skapa DKDM för DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98 msgid "Make KDMs" msgstr "Skapa KDM:er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34 msgid "Make certificate chain" msgstr "Skapa certifikatkedja" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Mastrad luminans (t.ex. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/wx/full_config_dialog.cc:965 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximal JPEG2000 bandbredd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:982 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximalt antal bilder att lagra per tråd" #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixa audio till stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:28 msgid "Move configuration" msgstr "Flytta konfiguration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Flytta innehåll" #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flytta den valda delen av innehåll tidigare i filmen." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flytta den valda delen av innehåll senare i filmen." #: src/wx/timing_panel.cc:93 msgid "Move to start of reel" msgstr "Gå till start av rulle" #: src/wx/video_panel.cc:386 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flera innehåll valda" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Flera värden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mina Dokument" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51 msgid "My problem is" msgstr "Mitt problem är" #: src/wx/content_panel.cc:575 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "BEHÖVER KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:579 msgid "NEEDS OV: " msgstr "BEHÖVER OV:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/wx/player_information.cc:121 msgid "Needs KDM" msgstr "Behöver KDM" #: src/wx/player_information.cc:116 msgid "Needs OV" msgstr "Behöver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/wx/update_dialog.cc:38 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängligt." #: src/wx/player_information.cc:104 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "" "Ingen audio kommer att överföras från innehållskanalen %d till DCP-kanalen " "%d." #: src/wx/content_panel.cc:348 msgid "No content found in this folder." msgstr "Inget innehåll hittades i denna folder." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125 #: src/wx/video_panel.cc:197 src/wx/video_panel.cc:211 #: src/wx/video_panel.cc:315 msgid "None" msgstr "Inget" #: src/wx/fonts_dialog.cc:54 msgid "Normal file" msgstr "Normal fil" #: src/wx/font_files_dialog.cc:35 msgid "Normal font" msgstr "Normalt typsnitt" #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73 msgid "Notes" msgstr "Noteringar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda" #: src/wx/full_config_dialog.cc:88 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Only servers encode" msgstr "Endast servrar kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041 msgid "Open console window" msgstr "Öppna konsolfönster" #: src/wx/content_panel.cc:113 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Öppna en tidslinje för filmen" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisationsenhet" #: src/wx/screen_dialog.cc:98 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andra pålitliga enheter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:720 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Utgående mejlserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: src/wx/film_viewer.cc:112 msgid "Outline content" msgstr "konturinnehåll" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69 msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles" msgstr "Konturbredd kan inte sättas om inte undertexter bränns in" #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output gammakorrigering" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande konfiguration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:625 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/wx/paste_dialog.cc:24 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste audio settings" msgstr "Klistra in inställning för audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste subtitle settings" msgstr "Klistra in inställning för undertexter" #: src/wx/paste_dialog.cc:26 msgid "Paste video settings" msgstr "Klistra in inställning för video" #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:118 msgid "Peak" msgstr "Topp" #: src/wx/audio_panel.cc:332 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Maxvärde: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:334 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maxvärde: unknown" #: src/wx/player_information.cc:71 msgid "Performance" msgstr "Föreställning" #: src/wx/film_viewer.cc:88 msgid "Play" msgstr "Spela" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Play length" msgstr "Spellängd" #: src/wx/config_dialog.cc:155 msgid "Play sound via" msgstr "Spela ljud via" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vänligen fyll i en e-postadress så att vi kan kontakta dig för följdfrågor " "om problemet." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vänligen vänta; audio analyseras..." #: src/wx/timing_panel.cc:90 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61 msgid "Pre-release" msgstr "För-utgåva" #: src/wx/export_dialog.cc:32 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:758 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:609 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB till XYZ konvertering" #: src/wx/audio_dialog.cc:119 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:50 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Klassificering (ex. 15)" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Re-examine..." msgstr "Undersök på nytt..." #: src/wx/config_dialog.cc:406 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gör om certifikat och nyckel..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:85 msgid "Recipient certificate" msgstr "Mottagares certifikat" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Mottagares certifikat" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64 msgid "Red band" msgstr "Rödband" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rödfärgning" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Rulle %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:145 msgid "Reel length" msgstr "Rulles längd" #: src/wx/dcp_panel.cc:140 msgid "Reels" msgstr "Rullar" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:185 msgid "Reel|Custom" msgstr "Special" #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52 #: src/wx/editable_list.h:80 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/wx/screens_panel.cc:61 msgid "Remove Cinema" msgstr "Ta bort Biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:67 msgid "Remove Screen" msgstr "Ta bort Salong" #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Ta bort det valda innehållet från filmen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Döp om mall" #: src/wx/templates_dialog.cc:50 msgid "Rename..." msgstr "Döp om..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetera Innehåll" #: src/wx/content_menu.cc:71 msgid "Repeat..." msgstr "Upprepa..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapportera Ett Problem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:767 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Återställ till förvald rubrik och text" #: src/wx/full_config_dialog.cc:892 msgid "Reset to default text" msgstr "Återställ till förvald text" #: src/wx/dcp_panel.cc:666 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111 msgid "Restore to original colours" msgstr "Återställ till originalfärger" #: src/wx/normal_job_view.cc:56 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351 msgid "Right click to change gain." msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning." #: src/wx/film_viewer.cc:80 msgid "Right eye" msgstr "Höger öga" #: src/wx/config_dialog.cc:554 msgid "Root" msgstr "Rot" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56 msgid "Root common name" msgstr "Rot gemensamt namn" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:629 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (för AAM och Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/audio_dialog.cc:337 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sample-maxvärde är %.2fdB vid %s vid %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:29 msgid "Save template" msgstr "Spara mall" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista" #: src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Scale to" msgstr "Skala om till" #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 msgid "Screens" msgstr "Salonger" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Search network for servers" msgstr "Sök efter servrar på nätverket" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Välj CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:169 msgid "Select Certificate File" msgstr "Välj certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:868 msgid "Select Chain File" msgstr "Välj Kedjefil" #: src/wx/config_dialog.cc:791 msgid "Select Export File" msgstr "Välj exportfil" #: src/wx/config_dialog.cc:816 msgid "Select File To Import" msgstr "Välj importfil" #: src/wx/content_menu.cc:374 msgid "Select KDM" msgstr "Välj KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696 msgid "Select Key File" msgstr "Välj Nyckelfil" #: src/wx/content_menu.cc:400 msgid "Select OV" msgstr "Välj OV" #: src/wx/screen_dialog.cc:49 msgid "Select certificate file" msgstr "Välj certifikatfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Select configuration file" msgstr "Välj konfigurationsfil" #: src/wx/export_dialog.cc:56 msgid "Select output file" msgstr "Välj utfil" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Skicka med mejl" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31 msgid "Send emails" msgstr "Skicka mejl" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63 msgid "Send logs" msgstr "Skicka loggar" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:532 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120 msgid "Set" msgstr "Sätt" #: src/wx/font_files_dialog.cc:51 msgid "Set from file..." msgstr "Sätt från fil..." #: src/wx/font_files_dialog.cc:54 msgid "Set from system font..." msgstr "Sätt från systemtypsnitt..." #: src/wx/config_dialog.cc:115 msgid "Set language" msgstr "Välj språk" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196 msgid "Set to" msgstr "Sätt till" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: src/wx/dcp_panel.cc:767 msgid "Show audio..." msgstr "Visa audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:71 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Visa graf över audionivåer..." #: src/wx/dcp_panel.cc:117 msgid "Signed" msgstr "Signerad" #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Simple gamma" msgstr "Enkel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden" #: src/wx/dcp_panel.cc:182 msgid "Single reel" msgstr "Enskild rulle" #: src/wx/player_information.cc:127 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Storlek: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:129 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: src/wx/timeline_dialog.cc:56 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/dcp_panel.cc:183 msgid "Split by video content" msgstr "Dela på videoinnehåll" #: src/wx/update_dialog.cc:46 msgid "Stable version " msgstr "Stabil version" #: src/wx/dcp_panel.cc:156 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/subtitle_view.cc:43 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Start av rulle" #: src/wx/subtitle_panel.cc:133 msgid "Stream" msgstr "Strömma" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:740 msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: src/wx/subtitle_view.cc:59 msgid "Subtitle" msgstr "Undertext" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Undertextspråk (ex. SV)" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Undertext utseende" #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74 msgid "Subtitles" msgstr "Undertexter" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertexter: nej" #: src/wx/player_information.cc:135 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertexter: ja" #: src/wx/about_dialog.cc:141 msgid "Supported by" msgstr "Stöd från" #: src/wx/full_config_dialog.cc:592 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:617 msgid "Target path" msgstr "Målsökväg" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58 msgid "Temp version" msgstr "Temporär version" #: src/wx/templates_dialog.cc:42 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Mallnamn får inte vara tomt." #: src/wx/templates_dialog.cc:32 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Område (ex. SV)" #: src/wx/update_dialog.cc:52 msgid "Test version " msgstr "Testversion" #: src/wx/about_dialog.cc:199 msgid "Tested by" msgstr "Testad av" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:360 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Innehållsfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med " "rätt innehållsfiler eller ta bort det saknade innehållet." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Katalogen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda " "den?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya konfiguration eller " "skriva över den med din nuvarande konfiguration?" #: src/wx/hints_dialog.cc:89 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Det finns inga råd: allt verkar bra!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finns redan en mall med det namnet. Vill du skriva över den?" #: src/wx/film_viewer.cc:212 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det." #: src/wx/config_dialog.cc:466 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annat data) efter det första " "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Detta är inte en korrekt CPL-fil" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Trådar" #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102 msgid "Thumbprint" msgstr "Tumavtryck" #: src/wx/timeline_dialog.cc:38 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:112 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:50 msgid "Timing|Timing" msgstr "Tajming" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/wx/about_dialog.cc:130 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Trim after current position" msgstr "Trimma efter nuvarande position" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Trimma från slut" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Trimma från start" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trimma före nuvarande position" #: src/wx/audio_dialog.cc:354 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Maxvärde är %.2fdB" #: src/wx/audio_dialog.cc:112 src/wx/config_dialog.cc:358 #: src/wx/video_panel.cc:97 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:55 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC-offset (tidszon)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:87 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:86 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:88 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:29 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/wx/dcp_panel.cc:161 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Ladda upp DCP till TMS när den har skapats" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Använd ISDCF-namn" #: src/wx/dcp_panel.cc:679 msgid "Use best" msgstr "Använd bästa" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Använd förhandsinställning" #: src/wx/subtitle_panel.cc:70 msgid "Use subtitles" msgstr "Använd undertexter" #: src/wx/audio_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s audio som OV och skapa VF" #: src/wx/subtitle_panel.cc:53 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s undertext som OV och skapa VF" #: src/wx/video_panel.cc:79 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Använd denna DCP:s video som OV och skapa VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Använd denna fil som ny konfiguration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:621 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36 msgid "Video Waveform" msgstr "Video Vågform" #: src/wx/timing_panel.cc:116 msgid "Video frame rate" msgstr "bildhastighet" #: src/wx/subtitle_panel.cc:141 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175 msgid "White point adjustment" msgstr "Vitpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:137 msgid "With help from" msgstr "Med hjälp av" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Skriv en ZIP för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Skriv en katalog för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Skriv alla KDM:er till samma katalog" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:104 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Write to" msgstr "Skriv till" #: src/wx/about_dialog.cc:98 msgid "Written by" msgstr "Skriven av" #: src/wx/subtitle_panel.cc:79 msgid "X Offset" msgstr "X Offset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:99 msgid "X Scale" msgstr "X Skala" #: src/wx/subtitle_panel.cc:89 msgid "Y Offset" msgstr "Y Offset" #: src/wx/subtitle_panel.cc:109 msgid "Y Scale" msgstr "Y Skala" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV till RGB konvertering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV till RGB matris" #: src/wx/screens_panel.cc:217 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan inte lägga till duken '%s' eftersom biografen redan har en duk med " "detta namn." #: src/wx/screens_panel.cc:258 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan inte byta denna duks namn till '%s' eftersom biografen redan har en " "duk med detta namn." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har valt några biografer som inte har konfigurerade e-post adresser. Vill " "du fortsätta?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:196 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du måste konfigurera en e-post server i Preferenser innan du kan skicka e-" "post." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68 msgid "Your email address" msgstr "Din mejladress" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72 msgid "component value" msgstr "Komponentvärde" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:74 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "t.ex. %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "f" msgstr "b" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:60 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:68 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:105 src/wx/full_config_dialog.cc:324 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:725 msgid "port" msgstr "port" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76 msgid "threshold" msgstr "tröskelvärde" # Sammanhang? #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "tider" # sammanhang? #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49 msgid "until" msgstr "tills" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP vald." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referera till existerande DCP" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Öppna..." #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Undertext färger" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt e-post" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Markör-färg" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög " #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till " #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på " #~ "bildkvaliteten." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som " #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta " #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat " #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/" #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Logg:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds " #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n " #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga " #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis " #~ "att skapa problem vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) " #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem " #~ "vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid " #~ "uppspelning." #~ msgid "Cinema" #~ msgstr "Cinema" #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Hämtar..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror" #~ msgid "audio" #~ msgstr "audio" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbild" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "undertexter" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiera..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Öppna från fil..." # Sammanhang? #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Server manufacturer" #~ msgstr "Server tillverkare" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Använd alla servrar" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Diskutrymme som krävs" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Film Egenskaper" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bildrutor" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Utdata gamma" #, fuzzy #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Full längd" #, fuzzy #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bildrutor redan kodade" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Beräkna..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Färgkonverteringar" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-namn" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Vs" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs" #~ msgid "Scaler" #~ msgstr "Omskalare" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Övre beskärning" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "räknar..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Audio will not be resampled." #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz." #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Audio Förstärkning" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl" #~ msgid "Subtitle Stream" #~ msgstr "Undertextström" # Svengelska #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Tajming" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Innehållskanal" #~ msgid "DCP-o-matic Preferences" #~ msgstr "DCP-o-matic Inställningar" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Kodningsservrar" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ingen utsträckning" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Antal trådar att använda" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Körs" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Färguppslagningstabell" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Referensfilter för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Referensomskalare för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Skippa bilder" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Lita på källans information" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Använd innehållets audio" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Använd extern audio" #~ msgid "frames" #~ msgstr "bilder" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "TMS IP-adress" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"