# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-28 16:35+0200\n" "Last-Translator: Mattias Mattsson \n" "Language-Team: \n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr " (%d fel)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " tidigarelagd med %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " fördröjd med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 finns redan som fil, så du kan inte använda det som namn på en film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d DKDM skriven till %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d DKDM:er skrivna till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skriven till %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDM:er skrivna till %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d ljudkanaler via %s" # Used verbatim without translation #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Inget)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra visningsläge)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att se alla bildformat)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(starta om DCP-o-matic för att ändra språk)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "+3 dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6 dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 är bäst, 51 är sämst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0 dB (oförändrat)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1 fel, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "1 error, " msgstr "1 fel, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "2D-version av 3D-DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D alternate" msgstr "3D-alternativ" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left only" msgstr "3D endast vänster öga" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D left/right" msgstr "3D vänster/höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D right only" msgstr "3D endast höger öga" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D över/under" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - L/C/R/LFE" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Ny färg" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Original colour" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det är viktigt att du anger en korrekt e-postadress här, annars har jag " "svårt att återkomma ifall jag skulle behöva mer information om ditt problem." "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n bildsegment istället för 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 0." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "En 2K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n POC-markeing(ar) istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "En 4K JPEG2000-bild innehåller %n guard bits istället för 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller POC-markering på ett felaktigt ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en felaktig POC-markering (%n)." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblockshöjd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "En JPEG2000-bild innehåller en kodblocksbredd på %n istället för 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "En JPEG2000-bild saknar TLM-markeing." # Svengelska #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "En JPEG2000 tile-storlek stämmer inte med bildstorleken." #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Det finns en nyare version av DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "En bild har en trasig JPEG2000-ström (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "Problem uppstod när vi letade efter tips (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "En undertext är längre än akten den ligger i." #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Om DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "Aktivitets-loggfil" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Lägg till biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Lägg till biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "Lägg till DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Lägg till DKDM-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Lägg till KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Lägg till OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Lägg till salong" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Lägg till salong..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "Lägg till en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Lägg till en mapp med bildfiler (som kommer användas som en bildsekvens) " "eller en mapp med ljudfiler." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "Lägg till fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "Lägg till mapp..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Lägg till bildsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 msgid "Add language..." msgstr "Lägg till språk..." #: src/wx/text_panel.cc:355 msgid "Add new..." msgstr "Lägg till ny..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 msgid "Add recipient" msgstr "Lägg till mottagare" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Lägg till video-, bild-, ljud- eller undertextfiler till filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Att lägga till detta certifikat skulle medföra en osammanhängande kejda, så " "det kommer inte att läggas till. Lägg till certifikat i ordningen från rot " "till mellanliggande till löv." #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Additional" msgstr "Ytterligare" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adress" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "Adjust white point to" msgstr "Justera vitpunkt till" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerade KDM-alternativ" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 msgid "Advanced content settings" msgstr "Avancerade källmaterials-alternativ" #: src/wx/content_menu.cc:89 msgid "Advanced settings..." msgstr "Avancerade inställningar..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "Censurorgan" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillåt valfri DCP-bildhastighet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Tillåt full-frame och icke-standardiserade bildformat" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Också med stöd från" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "En komponent har tom sökväg i ASSETMAP." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ett okänt fel inträffade." #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "Utseende..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Är du säker på att du vill avbryta detta jobb?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d biografer?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %d salonger?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort biografen '%s'?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort salongen '%s'?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Är du säker på att du vill skicka epost till följande adresser?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "Åtminstone en komponent i akten är inte lika lång som de andra." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate nära gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" "Minst en bildruta i videokomponenten %f har en bitrate över gränsen 250MBit/" "s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "Åtminstone ett par undertexter ligger närmare än 2 bilder." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "Åtminstone en undertext är kortare än 15 bilder." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Ljudkanaler: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Audio language" msgstr "Dialogspråk" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "" "Ljud kommer oförändrat överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s " "(%s)." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Ljud kommer överföras från källkanal %s (%s) till DCP-kanal %s (%s) med " "förstärkning %.1f dB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:726 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Automatisk analys av källmaterial för ljud" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006 msgid "BCC address" msgstr "Adress för dold kopia" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå kromaticitet" #: src/wx/video_panel.cc:154 msgid "Bottom" msgstr "Underkant" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Bränn in undertexter i bild" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Utgående från volym" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995 msgid "CC addresses" msgstr "Adresser för kopia" #: src/wx/text_panel.cc:196 msgid "CCAP track" msgstr "CCAP-spår" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL annotation text" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL:ens innehåll är inte krypterat." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "Beräkna..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/wx/audio_panel.cc:328 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår." #: src/wx/audio_panel.cc:330 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s ljudspår: " #: src/wx/text_panel.cc:591 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår." #: src/wx/text_panel.cc:593 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s undertextspår: " #: src/wx/video_panel.cc:595 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår." #: src/wx/video_panel.cc:597 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan inte referera denna DCP:s bildspår: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Textblock" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Undertext" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkedja" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat nedladdat" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "Biografkedja" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalförstärkning" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Leta efter nya testversioner vid start" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Leta efter uppdateringar vid start" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Välj CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:514 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Välj en DCP-mapp" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: src/wx/content_panel.cc:435 msgid "Choose a file or files" msgstr "Välj en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468 msgid "Choose a folder" msgstr "Välj en mapp" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "Välj ett typsnitt" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "Välj en typsnittsfil" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- och salongsdatabasfil" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Klicka på knappen för att ange samma värde för det valda källmaterialet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "Undertexten %n har en icke-tom ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Dold undertext" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Colour" msgstr "Färg" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "Färgrymd" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "Colour|Custom" msgstr "Anpassad" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Komponent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "Inställningsfil" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekräfta epostadress för KDM:er" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "Källmaterial" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "Källmaterialets egenskaper" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "Content type" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "Mapp för källmaterial" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Content version" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 msgid "Content versions" msgstr "Content versions" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:104 msgid "Coord|Y" msgstr "Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Kopiera som namn" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunde inte analysera ljud." #: src/wx/text_panel.cc:908 msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kunde inte analysera undertexter." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Hittade ej serienummer %s" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunde inte importera certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunde inte ladda KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunde inte ladda in certifikat (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kunde inte ladda DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil (%1)" #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunde inte läsa certifikat från Qubes server." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunde inte läsa nyckelfil; filen är för lång (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "Kunde inte ange ljudutgång. Förhandsvisningen sker utan ljud." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 msgid "Cover Sheet" msgstr "Försättsblad" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "Skapa i mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:95 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markör: %.1f dB vid %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "Markör: inget" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "Anpassad skalning" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP undertextspår" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP-komponenters filnamnsformat" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-mapp" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP-metadata filnamnsformat" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP:n verifierar OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP-verifiering" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic disk-skrivare" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic Player Inställningar" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic Playlist Editor Inställningar" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic ljudanalys - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug-loggfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448 msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Debug: ljudanalys" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: epost skickas" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446 msgid "Debug: player" msgstr "Debug: spelar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: videouppspelning" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Avkodningsupplösning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "KDM:er för dekryptering" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Förvalt antal ljudkanaler för DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Förvald JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default KDM directory" msgstr "Förvald mapp för KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "Förvald ljudfördröjning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 #, fuzzy msgid "Default chain" msgstr "Förvald DCP-behållare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "Förvald DCP-behållare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "Förvald content type" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "Förvald mapp för nya projekt" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "Default distributor" msgstr "Distributör" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "Förvald speltid för stillbilder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "Förvald skalning" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "Förvald DCP-standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Default studio" msgstr "Förvald DCP-standard" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "Standardval" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "Ange typsnitt i utfil och exportera typsnittsfil" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "Distributör" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Fråga inte om detta igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Skicka inte epost" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "Visa inte tips igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "Visa inte detta meddelande igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Ladda ner certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "Ladda ner..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "Laddar ner certifikat" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Överhoppade bildrutor: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Flera bildskärmar" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "Tidigarelägg" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Redigera biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Redigera salong..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Redigera biograf" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 msgid "Edit recipient" msgstr "Redigera mottagare" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Redigera salong" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfärg" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Email" msgstr "Epost" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "Epostadress" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Epostadresser för KDM-leverans" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "Kryptera DCP" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Mata in din mejladress för kontakten, inte %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Fel" # Is it really a "löv" in this context? #: src/wx/config_dialog.cc:698 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportera KDM-dekrypteringslövscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Exportera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 msgid "Export certificate..." msgstr "Exportera certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Exportera kedja..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 msgid "Export subtitles" msgstr "Exportera undertexter" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 msgid "Export video file" msgstr "Exportera videofil" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "Exportera..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (för Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 msgid "Facility" msgstr "Labb" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "Tona in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "Tona in-tidkod" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade out" msgstr "Tona ut" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "Tona ut-tidkod" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s finns redan. Vill du skriva över den?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "Filnamnsformat" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Filmnamn" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "Final" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Beräkna integrerad ljudstyrka, verkligt toppvärde och ljudstyrkeomfång vid " "ljudanalys" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Hitta saknade..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Hittar färger i dessa undertexter..." #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "Första bildruta av komposition" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "Första bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "Första bildruta av paus" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "Första bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "Första bildruta av förtexter" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Mapp- / ZIP-namnsformat" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Mappnamn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "Typsnitt..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Märk ljudspår forensiskt" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "Märk bildspår forensiskt" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Bildhastighet" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Bildhastighet: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Fritt, öppen-källkods-DCP-skapande från nästan vad som helst." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Avsändare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "From address" msgstr "Avsändaradress" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "Från mall" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "Komplett (JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "Ursprunglig speltid" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Volymberäknare" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Förstärkning för källkanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "Hämta från fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "Gå tillbaka" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Hoppa till" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Hoppa till bildruta" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Hoppa till tidskod" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grön kromacitet" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "Högre prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Dator" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Datornamn eller IP-adress" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jag vill spela upp i volym" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: src/wx/full_config_dialog.cc:542 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adress / datornamn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188 msgid "Identifiers" msgstr "Identifierare" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer\n" "\n" "ALL NUVARANDE " "INFORMATION\n" "\n" "på disken\n" "\n" "%s\n" "\n" "att\n" "\n" "PERMANENT RADERAS.\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta skriv in\n" "\n" "yes\n" "\n" "i textrutan nedan, och tryck sedan OK." #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Om du fortsätter med denna operation kommer du inte längre kunna använda " "några DKDM:er som du har skapat. Dessutom kommer alla KDM:er som skickats " "till dig att bli värdelösa. Fortsätt med försiktighet!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" "Ignorera detta källmaterials bildinformation, använd endast ljud och " "undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Bild X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Bild på primär, reglage på sekundär" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Bild på sekundär, reglage på primär" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importera alla inställningar för KDM-dekryptering..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "Viktigt meddelande" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Fel version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "Gammavärde" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "Gammakorrigering av indata" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "Exponent" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "Överföringsfunktion för indata" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integrerad ljudstyrka %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "Mellanliggande" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Mellanliggande common name" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Felaktig DCP-o-matic exportfil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Invertera 2,6-gammakorrigering på utdata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204 msgid "Issuer" msgstr "Issuer" #: src/wx/audio_panel.cc:270 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" "Det är inte möjligt att förstärka ljudet till denna volym eftersom ljudet " "kommer att klippa. Volymen har inte ändrats." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-bitrate\n" "för nykodat källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000 kommentar" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Sammanfoga" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Hoppa till markerat källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-epost" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-mapp" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM-typ" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Behåll bild och undertext i sekvens" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "LEQ(m) %.2fdB" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "Åldersgräns" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 msgid "Language Tag" msgstr "Språktagg" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "Språket på inbränd undertitel för detta innehåll" #: src/wx/text_panel.cc:168 msgid "Language of these subtitles" msgstr "Språk för dessa undertexter" #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 #, fuzzy msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "Språk som används för dialogen i detta innehåll" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "Sista bildruta av komposition" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "Sista bildruta av sluttexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "Sista bildruta av paus" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "Sista bildruta av rullande eftertexter" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "Sista bildruta av förtexter" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "Senarelägg" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Löv" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Löv common name" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Löv privat nyckel" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Lövets privata nyckel matchar inte lövets certifikat!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "Speltid" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Speltid: %1 (%2 bildrutor)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Ladda certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "Locations" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "Logg" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Ljudstyrkeomfång %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "Lägre prioritet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: src/wx/content_panel.cc:759 msgid "MISSING: " msgstr "SAKNAS: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV-filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4-filer (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Main" msgstr "Huvudsakligt" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "Gör DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Gör DKDM för DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 msgid "Make DKDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Gör KDM:er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Skapa certifikatkedja" #: src/wx/video_panel.cc:418 msgid "Many" msgstr "Flera" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 msgid "Mark all audio channels" msgstr "Märk alla ljudkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "Märk ljudkanaler upp till (och inklusive)" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "Tidsmarkörer" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 msgid "Markers..." msgstr "Tidsmarkörer..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maximal JPEG2000-bitrate" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maximalt antal bildrutor att lagra per tråd" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Message box" msgstr "Meddelanderuta" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "Metadata..." #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixa ner ljudspår till stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Flytta inställningar" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "Flytta källmaterial" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger tidigare." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flytta markerat källmaterial så att det ligger senare." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "Flytta till början av akt" #: src/wx/video_panel.cc:497 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flera källmaterials-komponenter valda" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "Flera värden" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mina Dokument" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "Mitt problem är" #: src/wx/content_panel.cc:763 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "BEHÖVER KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:767 msgid "NEEDS OV: " msgstr "BEHÖVER OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Behöver KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Behöver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nya versioner av DCP-o-matic finns tillgängliga." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "Ingen ASSETMAP eller ASSETMAP.xml-fil hittades." #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP laddad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "Inga SMPTE Bv2.1 fel hittade." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Inget ljud kommer överföras från kanal %s '%s' till kanal %s '%s'." #: src/wx/content_panel.cc:487 msgid "No content found in this folder." msgstr "Inget innehåll hittades i denna mapp." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400 msgid "No errors found." msgstr "Inga fel hittade." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 msgid "No warnings found." msgstr "Inga varningar hittade." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "Inte alla undertextinnehåll använder samma tagg." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Notifications" msgstr "Aviseringar" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Meddela när klar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matics kodningsserver ska använda" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Antalet trådar som DCP-o-matic ska använda" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "Only servers encode" msgstr "Endast servrar kodar" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "Öppna konsolfönster" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Öppna tidslinjen för filmen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (snabbare)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 msgid "OpenGL version" msgstr "OpenGL-version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisational unit" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "Andra pålitliga enheter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:714 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Utgående mailserver" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Kontur" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Kontursätt källmaterial" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Konturbredd" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "Konturbredd kan bara anges om undertexter bränns in." #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Utdatafil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 msgid "Output folder" msgstr "Utdata-mapp" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210 msgid "Output gamma correction" msgstr "Gammakorrigering av utdata" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Forcera bildhastighet" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Skriv över denna fil med nuvarande inställningar" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 #, fuzzy msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "Del av DCPn kunde inte checkas eftersom ingen KDM fanns tillgänglig" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "Delar av DCP:n är i Interop- medan andra delar är i SMPTE-standard." #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "Klistra in ljudinställningar" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Klistra in inställningar för undertexter" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "Klistra in bildinställningar" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "Patreoner" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Toppvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:395 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Toppvärde: %.2f dB" #: src/wx/audio_panel.cc:397 msgid "Peak: unknown" msgstr "Maxvärde: okänt" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Plain" msgstr "Plain" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "Play" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "Speltid" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "Spela upp ljud med" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "Mapp för spellistor" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Vänligen fyll i en epostadress så att vi kan kontakta dig med eventuella " "följdfrågor om problemet." #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vänligen vänta; ljudet analyseras..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219 msgid "Product name" msgstr "Product name" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224 msgid "Product version" msgstr "Product version" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaper..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB till XYZ-konvertering" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "Kvadratiskt medelvärde (RMS)" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Range" msgstr "Omfång" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "Åldersgränser" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Koda källmaterial i JPEG200 på nytt" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Undersök på nytt..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gör om certifikat och nyckel..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Läser mapp för källmaterial" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "Mottagares certifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "Mottagare" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Red chromaticity" msgstr "Röd kromacitet" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Akt %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "Aktstorlek" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "Akter" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "Anpassad" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "Territorium" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Ta bort biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Ta bort salong" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Ta bort det markerade källmaterialet från projektet." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "Byt namn på mall" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Repetera källmaterial" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Upprepa..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapportera ett problem" #: src/wx/config_dialog.cc:904 msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till standardvärden" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Återställ till standardvärden för ämnesrad och meddelandetext" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Reset to default text" msgstr "Återställ till standard-text" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respektera KDM-giltlighetsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Återställ till ursprungliga färger" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "Fortsätt" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "Högerklicka för att ändra förstärkning." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Rot" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Rot common name" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (för AAM och Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 fel" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:728 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "Sampeltoppvärde är %.2f dB vid %s på kanal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Spara mall" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Spara till KDM-skaparens verktygslista" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Salonger" #: src/wx/full_config_dialog.cc:538 msgid "Search network for servers" msgstr "Sök automatiskt efter kodningsservrar på nätverket" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "Välj" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Välj CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "Välj certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Välj kedjefil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Välj biograf-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Välj exportfil" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Välj fil att importera" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Välj KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Välj nyckelfil" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Välj OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "Välj aktivitets-loggfil" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "Välj och flytta källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Välj biograf- och salongs-databasfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "Välj inställnings-fil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "Välj debug-loggfil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Välj utdata-fil" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "Skicka med epost" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Skicka epost-meddelanden" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "Skicka loggar" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Skicka översättningar" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Kodningsserver" #: src/wx/full_config_dialog.cc:525 msgid "Servers" msgstr "Kodningsservrar" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Ange" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 msgid "Set from current position" msgstr "Ange nuvarande position" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Välj språk" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "Ange projektets DCP-inställningar från denna DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "Ange bildformat att passa till DCP-behållare" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "Ange höjd / bredd att skala till" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Ange" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Skugga" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "Visa experimentella ljudfilter" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Visa graf av ljudnivåer..." #: src/wx/text_panel.cc:160 msgid "Show subtitle area" msgstr "Visa undertext-area" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signerar DCP:er och KDM:er" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107 msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel (säkrare)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "Enkel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Enkel gamma, linjäriserad för små värden" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "Hela DCP:n i en akt" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Storlek: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "Sound processor" msgstr "Ljudprocessor" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "Dela i akter baserat på källmaterial för bild" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "Stabil version " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "Till början av akt" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Starta spelare som" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "Ström" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 msgid "Studio" msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981 msgid "Subject" msgstr "Ämnesrad" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeranter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 msgid "Subtitle appearance" msgstr "Undertext-utseende" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "Undertexttillgången %n har en icke-tom ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "Undertext-filer (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "Undertext-filer (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertexter" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertexter: nej" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertexter: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "Systeminformation" #: src/wx/full_config_dialog.cc:586 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "Målsökväg" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "Mall" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Mallnamn" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Mallnamn får inte vara tomt." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "Mallar" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "Temporary" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "Temporary version" msgstr "Temporär version" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "Testversion " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "Testat av" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'tills'-tiden måste vara efter 'från'-tiden." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "The DCP-o-matic Disk Writer är\n" "\n" "ALPHA-MÄSSIG " "TESTMJUKVARA\n" "\n" "och kan\n" "\n" "FÖRSTÖRA DATA!\n" "\n" "Om du är säker på att du vill fortsätta vänligen skriv\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "i textrutan nedan, klicka sedan OK." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" "Tillgångs-ID i en tajmad-text MXF är samma som Resurs-ID eller ID i den " "inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL:en %f har en felaktig CPL-utöknings metadata tagg (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" "CPL:en %n har en som inte är samma som dess " "." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL:en %n har ingen tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL utökad metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL:en %n har ingen CPL metadata versionsnummer tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP:n har en FFOC av %n istället för 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP:n har en LFOC av %n istället för rullens längd minus ett." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" "DCP:n har undertexter men inte varje rulle har samma antal undertexter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP:n har krypterat innehåll, men inte allt innehåll är krypterat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP:n har ingen FFOC (first frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP:n har ingen LFOC (last frame of content) markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP:n har undertexter men åtminstone en rulle saknar undertext." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" "DCP:n är en feature men har ingen FFEC ( first frame of end credit) " "markering." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" "DCP:n är en feature men har ingen FFMC ( first frame of moving credit) " "markering." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "KDM:ens slut-tidpunkt ligger efter (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet upphör att gälla. Ange ett tidigare slutdatum för KDM:" "en eller skapa ett nytt signeringscertifikat i DCP-o-matics inställningar." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM:ens start-tidpunkt ligger före (eller nära) tidpunkten då " "signeringscertifikatet börjar att gälla. Ange en senare start-tidpunkt för " "KDM:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" "PKL:en %n har en som inte stämmer med CPL:ens " "." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL:en %n har krypterat innehåll men är inte signerat." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för bildkompenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Hashsummorna i PKL och CPL stämmer inte överens för ljudkomponenten %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" "Resurs-ID i en tajmad text MXF stämmer inte med ID i den inbäddade XML:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "XML-koden i %f är felaktig (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "XML-koden i %f är felaktig på rad %l (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" "XML:en i undertexttillgången %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " "256KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "Tillgången %f är 3D men dess MXF är markerat som 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "Komponenten %f saknas." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "Komponenten %n har en speltid under 1 sekund, vilket inte är tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" "Komponenten %n har en faktisk speltid under 1 sekund, vilket inte är " "tillåtet." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "Komponenten %n har ingen i CPL:en." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "Undertexttillgången %n har ingen tagg." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Källfilerna du angav är inte samma som de som saknas. Försök igen med rätt " "filer eller ta bort det källmaterialet vars filer saknas." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Mappen %1 finns redan och är inte tom. Är du säker på att du vill använda " "den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "Disken %s är monterad.\n" "\n" "Den måste avmonteras innan DCP-o-matic kan skriva till den.\n" "\n" "Vill du att DCP-o-matic försöker avmontera den nu?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s finns redan. Vill du använda den som din nya inställningsfil eller " "skriva över den med dina nuvarande inställningar?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "Den första undertexten startar innan 4 sekunder på första rullen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" "Typsnittet i den tajmade texten %f tar %n byte vilket är mer än gränsen på " "10MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Hashsumman för CPL %n i PKL-filen stämmer inte överens med CPL-filen. " "Förmodligen är CPL-filen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashsumman för bildkomponent %f stämmer inte överens med PKL-filen. " "Bildkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashsumman för ljudkompononenten %f stämmer inte överens med PKL-filen. " "Ljudkomponentfilen är förmodligen korrupt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "Den felaktiga språktaggen %n används." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "Språket för filmens titel (\"%s\")" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Bildspåret i en akt har en bildhastighet %n, vilket inte är giltigt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" "Rullens längd (%s) för någon tajmad text är inte samma som ContainerDuration " "(%s) för dess MXF." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Ljudspåret %f har ogiltlig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "Undertexttillgången %f innehåller inte någon tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "Undertexttillgången %f har en som inte är noll." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "Undertexttillgången %n har ingen tagg." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" "Den tajmade texttillgången %f tar %n byte vilket är över grånsen 115MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 3D-" "video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" "Videotillgången %f använder bildhastigheten %n vilket inte är korrekt för 4K-" "video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Bildspåret %f använder en ogiltig bildhastighet %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "Videotillgången %f använder den felaktiga bildstorleken %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "Det finns mer än 3 undertextrader på åtminstone ett ställe." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "Det finns mer än 32 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "Det finns mer än 52 tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" "Det finns mer än 79\n" " tecken i åtminstone en undertextrad." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Det finns inga tips: Projektet kontrolleras." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Det finns inga tips: allt ser bra ut!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Det finns redan en mall med detta namn. Vill du skriva över den?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Det finns inte tillräckligt mycket ledigt minne för att göra det." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" "Det var problem att starta ljuduppspelningen. Vänligen försök en annan " "ljudenhet i Inställningar." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Den här CPL:en innehåller inga krypterade komponenter." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "Den här DCP:n refererar till komponenten %n i en annan DCP (och möjligen " "andra), så den är en \"versionfil\" (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "Denna DCP använder Interop-standarden, men den borde skapas med SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "Den här KDM:en passar till en CPL i den här DCP:n men inte till den " "markerade. För att spela den valda CPL:en behövs en annan KDM." #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "Den här KDM:en passar inte till denna DCP:n. Du behöver en annan KDM." #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denna fil innehåller andra certifikat (eller annan data) efter det första " "certifikatet. Endast det första certifikatet kommer att användas." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Detta är inte en giltlig CPL-fil" #: src/wx/content_panel.cc:529 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" "Detta ser ut som en DCP-o-matic projektkatalog, vilket inte kan läggas till " "ett annat projekt. Välj DCP-katalogen inuti DCP-o-matic projektkatalogen om " "det är vad du vill importera." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns JPEG2000-data som en kommentar. Om fältet " "lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt DCP-o-" "matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'company name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product name'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns MXF-filer i fältet 'product version'. Om " "fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner libdcp (ett internt " "DCP-o-matic-bibliotek) att användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "Det här kommer skrivas till DCP:ns XML-filer som text i elementet . " "Om fältet lämnas tomt kommer en standardsträng som nämner DCP-o-matic att " "användas." #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Antal trådar" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "Tumavtryck" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." # Svengelska #: src/wx/content_panel.cc:137 msgid "Timing" msgstr "Timing" # Svengelska #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 msgid "Title language" msgstr "Filmtitelns språk" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "To address" msgstr "Till-adress" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "Överkant" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Översätt" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Översatt av" #: src/wx/timing_panel.cc:114 msgid "Trim from current position to end" msgstr "Trimma från nuvarande position till slut" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "Trimma från slut" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "Trimma från start" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trimma till nuvarande position från start" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "Verkligt toppvärde är %.2f dB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Trusted Device" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Trusted Device certificate" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC-offset (tidszon)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: src/wx/full_config_dialog.cc:599 msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "För över DCP:n till TMS när den är klar" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Använd DCNC-namn" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "Använd som" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "Använd bästa" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "Använd förval" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Använd ljudspåret i denna DCP som OV och gör en VF" #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Använd de dolda undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Använd undertexterna i denna DCP som OV och gör en VF" #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Använd bildspåret i denna DCP som OV och gör en VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Använd denna fil som ny inställningsfil" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 msgid "Version number" msgstr "Versionsnummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "Bild" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "Video (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video-vågform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "Metod för videouppspelning" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 msgid "Video filters" msgstr "Videofilter" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "Källmaterialets tänkta bildhastighet" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Video har inbrända undertexter på språket" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "Visa..." #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Varningar" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158 msgid "White point" msgstr "Vitpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182 msgid "White point adjustment" msgstr "Vitpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Med hjälp från" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Skriv en ZIP-fil för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Skapa en mapp för varje biografs KDM:er" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Skriv alla KDM:er till samma mapp" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "Skriv ljudkanaler till separata strömmar" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Skriv akter till separata filer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "Skriv till" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Utvecklat av" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV till RGB konvertering" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV till RGB matris" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan inte lägga till salongen '%s' eftersom biografen redan har en salong " "med detta namn." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan inte byta denna salongs namn till '%s' eftersom biografen redan har " "en salong med detta namn." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har markerat biografer som inte har angivna e-post adresser. Vill du " "fortsätta?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du måste ange en e-postserver i Inställningar innan du kan skicka e-post." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Din epostadress" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "Din epostadress" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "Zooma alla" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zooma in / ut" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zooma ut till hela filmen" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "and 1 warning." msgstr "och 1 varning." #: src/wx/metadata_dialog.cc:279 msgid "candela per m²" msgstr "candela per kvadratmeter" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605 msgid "closed captions" msgstr "dolda undertexter" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "komponentvärde" #: src/wx/audio_panel.cc:104 msgid "content" msgstr "källmaterial" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "content filename" msgstr "källfilnamn" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "custom" msgstr "anpassad" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "t.ex. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "f" msgstr "ruta" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "filmnamn" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "foot lambert" msgstr "foot-lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "fr.o.m. datum/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "fullskärm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "fullskärm med reglage på annan bildskärm" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "h" msgstr "tim" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "m" msgstr "min" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "ej aktiverat" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "number of reels" msgstr "antal akter" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603 msgid "open subtitles" msgstr "undertexter" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "output" msgstr "utdata" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 msgid "protocol" msgstr "protokoll" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "reel number" msgstr "aktnummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "s" msgstr "sek" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "salong" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "tröskelvärde" # Sammanhang? #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gånger" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "t.o.m. datum/tid" #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "to fit DCP" msgstr "för att passa DCP-behållare" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "typ (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "typ (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "unknown (OpenGL inte aktiverat i DCP-o-matic)" # sammanhang? #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "tills" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "vsync" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "fönster" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "" #~ "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" #~ "\n" #~ "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is " #~ "defective!\n" #~ "\n" #~ "You may be able to improve player performance by:\n" #~ "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " #~ "from the View menu\n" #~ "• using a more powerful computer.\n" #~ msgstr "" #~ "Spelaren tappar många bilder, så uppspelningen är nog inte så exakt.\n" #~ "\n" #~ "Detta innebär inte nödvändigtvis att DCP:n är felaktig!\n" #~ "\n" #~ "Du kan förbättra spelarens prestanda genom att:\n" #~ "• välja att spela upp med halv eller kvarts upplösning\n" #~ "• använda en kraftfullare dator\n" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "certificate_chain.pem" # Is this something that SHOULD be translated? #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "private_key.pem" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Enhet" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "Manufacturer ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "Tillverkarens produkt-kod" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "Visa ljud…" #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "Tillverkningsvecka" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "Tillverkningsår" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-version av källmaterial som finns i 3D" #~ msgid "Additional subtitle languages" #~ msgstr "Ytterligare språk som förekommer i undertexter" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Dialogspråk (t.ex. SV)" # Inte så bra ordflöde #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Förvalda värden i DCNC-namn" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Labb (t.ex. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "DCNC-namn" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "Mastrad för luminans (t.ex. 14 fL)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Åldersgräns (t.ex. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Filmbolag (t.ex. TCF)" #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Undertextspråk" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Territorium (t.ex. SE)" #~ msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles" #~ msgstr "Det huvudsakliga språket för filmens undertexter" #~ msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack" #~ msgstr "Det språk som huvudsakligen talas i filmen" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kunde inte läsa certifikatfil." #, fuzzy #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Organisation" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Fet fil" #, fuzzy #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Server tillverkare" #, fuzzy #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Välj Kedjefil" #, fuzzy #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Serial" #~ msgstr "Serienummer" #, fuzzy #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Mallnamn" #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Ändra detta endast om innehållets bildhastighet har lästs felaktigt." #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "undertexter" #, fuzzy #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Full" #, fuzzy #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Enkel gamma" #, fuzzy #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Enkel gamma" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Förvalt att ladda upp DCP till TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Gissa från innehåll" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nyckel" #, fuzzy #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässigt" #, fuzzy #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skala om till" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signerad" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Övre beskärning" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Använd bästa" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #, fuzzy #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "Mejl-lösenord" #, fuzzy #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "Mejl-användarnamn" #, fuzzy #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Utjämning" #, fuzzy #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Mottagares certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Exportera KDM-dekrypteringskedjan..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fet fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fet typsnitt" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursivt typsnitt" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normalt typsnitt" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Sätt från fil..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Sätt från systemtypsnitt..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Öppna..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Döp om..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Välj certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Välj utfil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertexter" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Vänster öga" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Skapa DCP ändå" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Höger öga" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertext" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP vald." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referera till existerande DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunde inte få video för vy (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Undertext färger" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal trådar att använda vid kodning på denna maskin" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt e-post" #, fuzzy #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Markör-färg" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "En del projektorer har problem att spela upp DCP:er med väldigt hög " #~ "bithastighet. Det är en god idé att minska JPEG2000-bandbredden till " #~ "ungefär 200Mbit/s; det blir troligtvis ingen märkbar skillnad på " #~ "bildkvaliteten." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är 1.85:1 eller smalare men din DCP är inställd som " #~ "Scope (2.39:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta " #~ "sidokanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Flat (1.85:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Allt ditt innehåll är Scope (2.39:1) men din DCP är inställd som Flat " #~ "(1.85:1). Detta innebär att det kommer att läggas till svarta över/" #~ "underkanter inuti en Flat (1.85:1) bild. Du vill kanske ställa om DCP:n " #~ "till Scope (2.39:1) i \"DCP\"-filken." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Logg:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Du har konfigurerat en Interop DCP med en bildfrekvens som inte stöds " #~ "officiellt. Du bör skapa en SMPTE DCP istället." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Du använder 3D-innehåll men din DCP är inställd för 2D. Ställ in DCP:n " #~ "för 3D om du vill kunna spela upp det på ett 3D-system (t.ex. Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer som verkar vara VOB-filer från DVD. Du borde sammanfoga " #~ "dom för att säkerställa jämna övergångar mellan filerna." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Du har valt ett typsnitt som är större än 640kB. Detta kommer troligtvis " #~ "att skapa problem vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Din DCP-bildhastighet (%d bps) kan orsaka problem i några få (äldre) " #~ "projektorer. Använd 24 eller 48 bilder per sekund för att vara säker." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har mindre än 6 audiokanaler. Detta kan medföra problem på vissa " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Server serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har udda antal audiokanaler. Detta kommer troligen att ge problem " #~ "vid uppspelning." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har inga audiokanaler. Det skapar troligtvis problem vid " #~ "uppspelning." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över biografer (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över länder (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunde inte hämta lista över salonger (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Hämtar..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Oväntat utformning av certifikatfilnamn" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi serienummer måste ha 6 siffror" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbild" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "sök efter både test- och stabila uppdateringar" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopiera..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Öppna från fil..." # Sammanhang? #~ msgid "Other" #~ msgstr "Annat" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Använd alla servrar" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Förpackningstyp (ex. OV)" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(lösenord sparas på disk i klartext)" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Diskutrymme som krävs" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Film Egenskaper" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Bildrutor" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "Gb" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "Output gamma" #~ msgstr "Utdata gamma" #, fuzzy #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "Bildrutor redan kodade" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsL" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsR" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #, fuzzy #~ msgid "Calculate digests" #~ msgstr "Beräkna..." #, fuzzy #~ msgid "Colour Conversions" #~ msgstr "Färgkonverteringar" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-namn" #~ msgid "HI" #~ msgstr "HI" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "Ls" #~ msgstr "Vs" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs" #~ msgid "VI" #~ msgstr "VI" #~ msgid "counting..." #~ msgstr "räknar..." #~ msgid "Bad setting for %s (%s)" #~ msgstr "Felaktig inställning för %s (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Audio will not be resampled." #~ msgstr "Audio kommer att samplas om från %dHz till %dHz." #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio Gain" #~ msgstr "Audio Förstärkning" #~ msgid "From address for KDM emails" #~ msgstr "Avsändare för KDM-mejl" #~ msgid "-3dB" #~ msgstr "-3dB" #~ msgid "Content channel" #~ msgstr "Innehållskanal" #~ msgid "Encoding servers" #~ msgstr "Kodningsservrar" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "No stretch" #~ msgstr "Ingen utsträckning" #~ msgid "MBps" #~ msgstr "MBps" #~ msgid "Threads to use" #~ msgstr "Antal trådar att använda" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Running" #~ msgstr "Körs" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Färguppslagningstabell" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "DVD-o-matic Inställningar" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Ursprunglig bildhastighet" #, fuzzy #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Referensfilter för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Referensomskalare för A/B" #, fuzzy #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Skippa bilder" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Lita på källans information" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Använd innehållets audio" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Använd extern audio" #~ msgid "frames" #~ msgstr "bilder" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixlar" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "TMS IP-adress" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Ursprunglig Storlek"