# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-O-MATIC_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 23:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-02 19:25+0800\n" "Last-Translator: kahn \n" "Language-Team: Hanyuan\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr " (%d 错误)" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "(%d个错误)" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " 提前了 %d ms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " 延迟了 %d ms" # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103 #: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "%1 文件已经存在,所以不能创建工程." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM 保存到 %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMs 保存到 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM 保存到 %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs 保存到 %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1029 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "音频通道: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C)2012-2021年卡尔·海瑟灵顿,特伦斯·梅钦格\n" "奥勒·劳尔斯" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(无)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(重启DCP-o-matic查看变化)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1362 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(重启DCP-o-matic查看变化)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(重启DCP-O-MATIC查看语言变化)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:91 msgid "+3dB" msgstr "+3dB" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:89 msgid "-6dB" msgstr "-6db" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 为最好,51 为最差" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:90 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "0dB(不变)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "1 Bv2.1错误" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375 msgid "1 error, " msgstr "1 错误, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12声道—7.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/wx_util.cc:496 msgid "2 - stereo" msgstr "2声道—立体声" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:262 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "3D DCP的2D版本" #: src/wx/dcp_panel.cc:814 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:784 src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:211 msgid "3D alternate" msgstr "左右交叉(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:212 msgid "3D left only" msgstr "仅左眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D left/right" msgstr "左右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:213 msgid "3D right only" msgstr "仅右眼(3D)" #: src/wx/video_panel.cc:210 msgid "3D top/bottom" msgstr "上下眼(3D)" #: src/wx/wx_util.cc:498 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4声道—左/中/右/低音" #: src/wx/dcp_panel.cc:815 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:500 msgid "6 - 5.1" msgstr "6声道—5.1声道" #: src/wx/wx_util.cc:502 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8声道—5.1+听力障碍声道/视力障碍声道" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "新色彩空间" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "原色彩空间" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:83 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "请输入一个有效的邮箱地址,否则我们将无法解决您的问题!" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是3个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "2K JPEG2000帧包含%n个图块部分,而不是6个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是0。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "2K JPEG2000帧具有 %n保护位而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n POC标记而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "4K JPEG2000帧具有 %n保护位 而不是2。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "JPEG2000帧在无效位置包含POC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "JPEG2000帧包含无效的POC标记 (%n)。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块高度为 %n,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "JPEG2000帧的代码块宽度为%n,而不是32。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "JPEG2000帧没有TLM标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "JPEG2000图块大小与图像大小不匹配。" #: src/wx/update_dialog.cc:43 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "发现新版本的DCP-o-matic可用." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用(%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "查找提示时出现问题 (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "字幕的持续时间比卷轴长。" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "关于 DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:123 msgid "Activity log file" msgstr "活动log文件" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "添加影院" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "添加影院..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add DCP..." msgstr "添加 DCP…" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "添加KDMs文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "添加 KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "添加 OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "添加银幕(放映服务器)..." #: src/wx/content_panel.cc:111 msgid "Add a DCP." msgstr "添加 DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:107 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "添加包含序列帧文件或音频的媒体文件夹." #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add file(s)..." msgstr "添加文件..." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "Add folder..." msgstr "添加文件夹..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "添加图像序列" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "设置语言" #: src/wx/text_panel.cc:355 msgid "Add new..." msgstr "添加新的..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "添加银幕(放映服务器)" #: src/wx/content_panel.cc:103 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "添加视频、图片、音频或字幕文件。" #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:119 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "添加此证书将使链不一致,因此不会添加。 请按照root到intermediate到leaf顺序添加" "证书。" #: src/wx/text_panel.cc:175 msgid "Additional" msgstr "附加内容" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860 #: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "地址" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:184 msgid "Adjust white point to" msgstr "调整白点" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "高级…" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "高级KDM选项" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "高级KDM选项" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "高级…" #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Advanced..." msgstr "高级…" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "机构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "允许任何DCP帧速率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1358 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "允许全画幅和非标准画幅比例" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "透明度 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "Also supported by" msgstr "技术支持" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "资产在ASSETMAP中有一条空路径。" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "出现未知错误。" #: src/wx/text_panel.cc:117 msgid "Appearance..." msgstr "显示..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "确定要取消当前任务吗?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "你确定要发送邮件到以下地址?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty." msgstr "字幕或隐藏字幕中至少有一条 为空。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "卷轴中至少一个资产的持续时间与其他资产的持续时间不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "视频码率 %f的至少一个帧接近250MBit/s的极限。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "视频资产 %f至少一个帧超过250Mbit/s的限制。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "至少一组字幕相隔少于2帧。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "至少有一个字幕持续时间少于15帧。" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "全景声" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "音频通道: %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "设置语言" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:624 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "音频将从 %d 传递到 DCP 通道 %d ,其值不变." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "音频将从 %d 传递到 DCP 通道 %d ,增益 %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:726 msgid "Auto" msgstr "自动" #: src/wx/full_config_dialog.cc:125 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "自动解析源内容中的音频" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006 msgid "BCC address" msgstr "抄送地址" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "巴可放映机" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151 msgid "Blue chromaticity" msgstr "蓝色色度" #: src/wx/video_panel.cc:154 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "底部裁切" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: src/wx/text_panel.cc:90 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "字幕以图像输出" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "使用推子" #: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995 msgid "CC addresses" msgstr "抄送地址" #: src/wx/text_panel.cc:196 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "DCP轨道" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL注释文本" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "该CPL内容没有加密." #: src/wx/audio_panel.cc:89 msgid "Calculate..." msgstr "计算..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/wx/audio_panel.cc:328 msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/audio_panel.cc:330 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "无法引用此 DCP 的音频。" #: src/wx/text_panel.cc:591 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "无法引用此DCP的字幕或说明。" #: src/wx/text_panel.cc:593 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "无法引用此DCP的字幕或标题。" #: src/wx/video_panel.cc:595 msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "无法引用此DCP的视频。" #: src/wx/video_panel.cc:597 msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "无法引用此DCP的视频。" #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "标题" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "标题" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "证书秘钥" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80 msgid "Certificate downloaded" msgstr "证书下载" #: src/wx/metadata_dialog.cc:245 msgid "Chain" msgstr "链接" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "信道增益" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:889 msgid "Channels" msgstr "通道" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "启动时检查软件更新" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "启动时检查软件更新" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "选择CPL…" #: src/wx/content_panel.cc:514 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "选择一个DCP文件夹" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "选择一个文件" #: src/wx/content_panel.cc:435 msgid "Choose a file or files" msgstr "选择一个或多个文件" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:468 msgid "Choose a folder" msgstr "选择一个文件夹" #: src/wx/system_font_dialog.cc:35 msgid "Choose a font" msgstr "选择字体" #: src/wx/fonts_dialog.cc:165 msgid "Choose a font file" msgstr "选择一个字体文件" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "科视放映机" #: src/wx/full_config_dialog.cc:112 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "放映厅和银幕数据库文件" #: src/wx/content_widget.h:81 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "单击该按钮可将所有选定的内容为相同的值。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "隐藏式字幕资源%n具有非零< EntryPoint >。" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Colour" msgstr "色彩空间" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40 msgid "Colour conversion" msgstr "色彩转换" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:191 msgid "Colour|Custom" msgstr "自定义" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1214 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "复制名称" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "结构" #: src/wx/full_config_dialog.cc:107 msgid "Configuration file" msgstr "配置文件" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:286 msgid "Config|Timing" msgstr "时间设置" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "确认接收KDM的电子邮件地址" #: src/wx/dcp_panel.cc:771 msgid "Container" msgstr "封装格式" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60 msgid "Content" msgstr "内容" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40 msgid "Content Properties" msgstr "内容属性" #: src/wx/dcp_panel.cc:102 msgid "Content Type" msgstr "内容类型" #: src/wx/config_dialog.cc:1096 msgid "Content directory" msgstr "内容目录" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "内容版本" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "内容版本" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: src/wx/text_panel.cc:104 msgid "Coord|Y" msgstr "坐标轴|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "复制名称" #: src/wx/config_dialog.cc:1004 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "音频" #: src/wx/audio_dialog.cc:299 msgid "Could not analyse audio." msgstr "无法分析音频。" #: src/wx/text_panel.cc:908 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "无法分析音频。" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "无法导入证书文件 (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "无法导入证书文件 (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "无法导入证书文件 (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "无法加载 KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "无法读取证书文件." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217 msgid "Could not read certificate file." msgstr "无法读取证书文件." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "无法读取证书文件." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "无法读取Key文件,因为文件过长 (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:599 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "不能设置音频输出。因此预览时将没有音频输出." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1129 msgid "Cover Sheet" msgstr "封面" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47 msgid "Create in folder" msgstr "创建文件夹" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1209 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: src/wx/video_panel.cc:95 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/wx/audio_dialog.cc:465 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "游标: %.1fdB 位于 %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:459 msgid "Cursor: none" msgstr "游标:无" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "自定义比例" #: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899 #: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP文字轨道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "DCP asset filename format" msgstr "DCP内容的文件名格式" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1383 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "DCP元数据的文件名格式" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP是正常的." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP验证" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic 设置" #: src/wx/player_config_dialog.cc:357 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "DCP-o-matic播放器首选项" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "DCP-o-matic 播放列表编辑器首选项" #: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic音频 - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:128 msgid "Debug log file" msgstr "Debug文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "解码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1448 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1442 msgid "Debug: email sending" msgstr "发送到邮箱" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "Debug: encode" msgstr "编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1446 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "解码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1444 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "编码" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "解码分辨率: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "解密KDMs中" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "默认DCP音频通道" #: src/wx/full_config_dialog.cc:295 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "默认JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:328 msgid "Default KDM directory" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:304 msgid "Default audio delay" msgstr "默认音频延迟" #: src/wx/full_config_dialog.cc:322 #, fuzzy msgid "Default chain" msgstr "默认显示比例" #: src/wx/full_config_dialog.cc:282 msgid "Default container" msgstr "默认显示比例" #: src/wx/full_config_dialog.cc:286 msgid "Default content type" msgstr "默认类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:274 msgid "Default directory for new films" msgstr "新工程默认目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:325 #, fuzzy msgid "Default distributor" msgstr "默认KDM目录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:266 msgid "Default duration of still images" msgstr "默认持续时间(黑场)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:316 #, fuzzy msgid "Default facility" msgstr "默认缩放比例" #: src/wx/full_config_dialog.cc:312 msgid "Default standard" msgstr "默认打包标准类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:319 #, fuzzy msgid "Default studio" msgstr "默认打包标准类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:248 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "在输出和导出字体文件中定义字体" #: src/wx/audio_panel.cc:91 msgid "Delay" msgstr "延迟" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "详细..." #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "Direct Sound" msgstr "直达声" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "经销商" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "杜比 / 哆来咪" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "不再询问" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "不发送电子邮件" #: src/wx/hints_dialog.cc:65 msgid "Don't show hints again" msgstr "不再显示小提示" #: src/wx/nag_dialog.cc:45 msgid "Don't show this message again" msgstr "不再显示小提示" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "下载证书" #: src/wx/screen_dialog.cc:140 msgid "Download..." msgstr "下载..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:94 msgid "Downloading certificate" msgstr "下载证书" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "丢帧: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "双屏幕显示" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Earlier" msgstr "上移" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "编辑影院…" #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "编辑影院" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "编辑放映厅服务器(证书)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:66 #: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179 #: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "效果" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "效果颜色" #: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977 msgid "Email" msgstr "邮件" #: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34 msgid "Email address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "发送KDM到邮箱" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "编码服务器" #: src/wx/dcp_panel.cc:105 msgid "Encrypted" msgstr "加密" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "结束" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:118 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "请输入您的电子邮件地址,不是 %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:283 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "错误" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "导出KDM解密证书…" #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "导出所有KDM加密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "载入证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "导出密匙…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "使用字幕" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "导出工程" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." msgstr "导出…" #: src/wx/full_config_dialog.cc:627 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:235 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "质量" #: src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Fade in" msgstr "淡入" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "淡入时间" #: src/wx/video_panel.cc:168 msgid "Fade out" msgstr "淡出" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "淡出时间" #: src/wx/fonts_dialog.cc:58 msgid "File" msgstr "文件" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在文件 %s ,是否覆盖?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86 msgid "Filename format" msgstr "文件名格式" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "工程名称" #: src/wx/filter_dialog.cc:40 msgid "Filters" msgstr "过滤器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "最终版" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "发现响度,峰值和响度范围不合标准" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "查询失败..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "找到这些字幕中的颜色." #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of composition" msgstr "第一帧构图" #: src/wx/markers_dialog.cc:133 msgid "First frame of end credits" msgstr "片尾的第一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of intermission" msgstr "幕间休息第一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:135 msgid "First frame of moving credits" msgstr "动态第一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of title credits" msgstr "标题字幕第一帧" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "文件夹/ZIP名称格式" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "文件夹名称" #: src/wx/fonts_dialog.cc:41 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Fonts..." msgstr "字体..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "音频标记" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "视频标记" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "格式" #: src/wx/dcp_panel.cc:778 msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "帧率" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "帧速率: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "免费的DCP打包软件." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "起始" #: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985 msgid "From address" msgstr "发件人地址" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62 msgid "From template" msgstr "从模板" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "完整(JPEG, 0-255)" #: src/wx/timing_panel.cc:107 msgid "Full length" msgstr "总长度" #: src/wx/dcp_panel.cc:116 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "Gain" msgstr "增益(+/-)" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "增益计算" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "从内容通道 %d 到DCP %d 通道进行增益调整" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "General" msgstr "普通" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139 msgid "Get from file..." msgstr "从文件获取…" #: src/wx/hints_dialog.cc:76 msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "跳转" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "跳转到帧" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "跳转到时间码" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144 msgid "Green chromaticity" msgstr "绿色色度" #: src/wx/batch_job_view.cc:50 msgid "Higher priority" msgstr "高场优先" #: src/wx/hints_dialog.cc:49 msgid "Hints" msgstr "温馨提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "服务器" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "服务器地址或IP地址" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "使用推子" #: src/wx/fonts_dialog.cc:50 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:610 msgid "IP address" msgstr "IP地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:542 msgid "IP address / host name" msgstr "IP地址/服务器地址" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1188 msgid "Identifiers" msgstr "身份标识" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "如果你继续这个操作\n" "\n" "磁盘上\n" "\n" "所有数据\n" "\n" "%s\n" "\n" "将会\n" "\n" "永久清除.\n" "\n" "如果您确定要继续,请键入\n" "\n" "yes\n" "\n" "进入下一步,然后单击确定。" #: src/wx/config_dialog.cc:783 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续您将无法使用之前生成的所有数字母版DKDM和KDM。\n" "谨慎操作!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 #, fuzzy msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "如果继续您将无法使用之前生成的所有数字母版DKDM和KDM。\n" "谨慎操作!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "忽略此内容的视频,仅使用音频,字幕和隐藏字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "画面 X 轴位置" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "主屏幕显示画面,副屏幕显示控制器" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "主屏幕显示控制器,副屏幕显示画面" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "导入所有KDM解密设置…" #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "导入…" #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:38 msgid "Important notice" msgstr "重要提示" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "错误的内容版本" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input gamma" msgstr "伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Input gamma correction" msgstr "伽玛校正" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "Input power" msgstr "功率" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65 msgid "Input transfer function" msgstr "输入变换功能" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "平均响度 %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "公钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "公钥名称" #: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "DCP-o-matic无法输出此类格式" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:212 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "输出时添加反转的2.6伽马值" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1204 msgid "Issuer" msgstr "发行" #: src/wx/audio_panel.cc:270 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "无法修改该内容的增益,音频修改无效。" #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:786 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1229 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "JPEG2000注释" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "创建" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "跳转到已选择的内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:834 msgid "KDM Email" msgstr "邮件发送 KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:1106 msgid "KDM directory" msgstr "KDM目录" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM类型" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "KDM有效期" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "保持视频序列和字幕序列" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "键值" #: src/wx/audio_dialog.cc:441 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "标签" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:165 msgid "Language" msgstr "语言" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "语言" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "内置字幕" #: src/wx/text_panel.cc:168 msgid "Language of these subtitles" msgstr "字幕语言" #: src/wx/metadata_dialog.cc:232 msgid "Language used for any sign language video track" msgstr "用于手语视频轨道" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" msgstr "构图的最后一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:134 msgid "Last frame of end credits" msgstr "片尾字幕的最后一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of intermission" msgstr "幕间休息的最后一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:136 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "动态第一帧" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of title credits" msgstr "标题字幕的最后一帧" #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Later" msgstr "下移" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "私钥" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "私钥名称" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "私钥" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "私人秘钥private key与提供的证书certificate不匹配!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115 msgid "Left" msgstr "左边" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:83 msgid "Length" msgstr "长度" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "长度: %1 (%2 帧)" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "Line spacing" msgstr "行间距" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "载入证书..." #: src/wx/config_dialog.cc:1077 msgid "Locations" msgstr "位置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:277 msgid "Log" msgstr "日志" #: src/wx/audio_dialog.cc:432 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "响度范围 %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:53 msgid "Lower priority" msgstr "低场优先" #: src/wx/metadata_dialog.cc:266 msgid "Luminance" msgstr "亮度" #: src/wx/content_panel.cc:759 msgid "MISSING: " msgstr "丢失: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 #, fuzzy msgid "MOV / ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV 文件 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4/H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 文件 (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:174 msgid "Main" msgstr "主要" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" msgstr "创建DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "制作 KDM(DCP-o-matic)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "创建KDM" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "创建KDM" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "创建证书" #: src/wx/video_panel.cc:418 msgid "Many" msgstr "很多" #: src/wx/config_dialog.cc:898 msgid "Mapping" msgstr "映射" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "默认DCP音频通道" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "标记最多(包括)个音频频道" #: src/wx/markers_dialog.cc:120 msgid "Markers" msgstr "标记" #: src/wx/dcp_panel.cc:121 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "属性..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1335 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "最大JPEG2000码率" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1375 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "设置每个线程处理的最大帧数" #: src/wx/dcp_panel.cc:788 src/wx/full_config_dialog.cc:299 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:973 msgid "Message box" msgstr "信箱" #: src/wx/metadata_dialog.cc:39 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/wx/dcp_panel.cc:122 msgid "Metadata..." msgstr "元数据……" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "将所有音频轨混到一个双声道轨" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "移动设置" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Move content" msgstr "分卷内容" #: src/wx/content_panel.cc:119 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "前移选择内容." #: src/wx/content_panel.cc:123 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "后移选择内容." #: src/wx/timing_panel.cc:106 msgid "Move to start of reel" msgstr "分卷设置" #: src/wx/video_panel.cc:497 msgid "Multiple content selected" msgstr "选择多个文件" #: src/wx/content_widget.h:71 msgid "Multiple values" msgstr "多值" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "我的文档" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:57 msgid "My problem is" msgstr "错误内容" #: src/wx/content_panel.cc:763 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "需要KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:767 msgid "NEEDS OV: " msgstr "需要OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:117 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "需要KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "需要OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:28 msgid "New name" msgstr "新名称" #: src/wx/update_dialog.cc:45 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "有新版本的DCP-o-matic可用." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "找不到ASSETMAP或ASSETMAP.xml文件。" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "没有选择DCP." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "未发现SMPTE Bv2.1错误。" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "视频中没有音频,从 %d 到 %d 通道的DCP." #: src/wx/content_panel.cc:487 msgid "No content found in this folder." msgstr "文件夹中没有找到文件." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400 msgid "No errors found." msgstr "没有发现错误。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408 msgid "No warnings found." msgstr "没有发现任何警告。" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:989 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185 msgid "None" msgstr "无" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "不是所有字幕资源都指定相同的 标签。" #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 msgid "Notes" msgstr "记录" #: src/wx/full_config_dialog.cc:956 msgid "Notifications" msgstr "提醒" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "结束时提醒" #: src/wx/full_config_dialog.cc:102 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "多个DCP-o-matic 编码服务器将被使用" #: src/wx/full_config_dialog.cc:97 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "多个DCP-o-matic 将被使用" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "OSS" msgstr "开源软件" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:88 msgid "Off" msgstr "关闭" #: src/wx/text_panel.cc:92 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 msgid "Only servers encode" msgstr "仅在编码服务器编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:292 msgid "Open console window" msgstr "打开控制台窗口" #: src/wx/content_panel.cc:127 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "打开工程时间线." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1462 src/wx/player_config_dialog.cc:108 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "OpenGL (加速)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "临时版本" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "团队" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "组织" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147 msgid "Other trusted devices" msgstr "其它可信设备(服务器设备)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:714 msgid "Outgoing mail server" msgstr "发送邮件服务器地址" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "缩略视图" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "缩略视图内容" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "轮廓线宽度" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "只有选择烧录字幕才能显示轮廓线。" #: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 msgid "Output" msgstr "输出" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "输出文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "输出文件" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:210 msgid "Output gamma correction" msgstr "输出伽玛校正" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "视频帧率" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "使用正确的设置改写这个文件" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363 msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available." msgstr "由于没有可用的KDM,因此无法检查DCP。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "DCP的部分根据Interop标准打包,部分根据SMPTE标准打包。" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste" msgstr "黏贴" #: src/wx/paste_dialog.cc:32 msgid "Paste audio settings" msgstr "黏贴音频设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:35 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "黏贴字幕位置和设置" #: src/wx/paste_dialog.cc:29 msgid "Paste video settings" msgstr "黏贴视频设置" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "赞助人" #: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "最佳" #: src/wx/audio_panel.cc:395 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "最佳值 %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:397 msgid "Peak: unknown" msgstr "最佳值: 未知" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "偏好设置" #: src/wx/full_config_dialog.cc:727 msgid "Plain" msgstr "简单" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/wx/timing_panel.cc:115 msgid "Play length" msgstr "播放长度" #: src/wx/config_dialog.cc:888 msgid "Play sound via" msgstr "声音播放设备" #: src/wx/config_dialog.cc:1101 msgid "Playlist directory" msgstr "播放列表目录" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "请输入您的电子邮件,以便我们可以与您取得联系。" #: src/wx/audio_plot.cc:112 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "请稍等,正在解析音频..." #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "预发布(点映版)" #: src/wx/dcp_panel.cc:893 msgid "Processor" msgstr "处理类型" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1219 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "产品编码" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1224 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "错误的内容版本" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:606 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "质量" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89 msgid "Qube" msgstr "Qube" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "RGB转换到XYZ(色彩空间)" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 msgid "Ratings" msgstr "警告" #: src/wx/dcp_panel.cc:790 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "对输入内容重新进行JPEG2000编码" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "重新制作..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "重新创建证书和密钥..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "读取内容目录中" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:117 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134 msgid "Recipient certificate" msgstr "接受证书(设备)" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:76 msgid "Recipients" msgstr "收件人" #: src/wx/metadata_dialog.cc:258 msgid "Red band" msgstr "限制" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137 msgid "Red chromaticity" msgstr "红色色度" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "卷 %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:114 msgid "Reel length" msgstr "卷大小" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reels" msgstr "卷" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:150 msgid "Reel|Custom" msgstr "分卷|自定义" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "地区" #: src/wx/metadata_dialog.cc:173 msgid "Release territory" msgstr "发布区域" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125 msgid "Remove" msgstr "移除" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "移除影院" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "移除厅放映服务器(证书)" #: src/wx/content_panel.cc:115 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "从工程中删除所选项目." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "Rename template" msgstr "重命名模板" #: src/wx/templates_dialog.cc:56 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "重复内容" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "重复..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:41 msgid "Report A Problem" msgstr "报告问题" #: src/wx/config_dialog.cc:904 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 msgid "Reset to default text" msgstr "恢复到默认" #: src/wx/dcp_panel.cc:775 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/wx/player_config_dialog.cc:119 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "尊重KDM的有效期" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "恢复为原始色彩" #: src/wx/normal_job_view.cc:62 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129 msgid "Right" msgstr "右边" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:642 msgid "Right click to change gain." msgstr "右键单击要更改增益。" #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "根" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "根名称" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69 msgid "S-Gamut3" msgstr "索尼S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:626 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (用于AAM和Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "SMPTE Bv2.1 错误" #: src/wx/full_config_dialog.cc:729 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:728 msgid "STARTTLS" msgstr "TLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:392 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "最佳值 %.2fdB 到 %s 在 %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "保存模板" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "保存到创建KDM的工具列表" #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:538 msgid "Search network for servers" msgstr "搜索网络服务器(局域网)" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select" msgstr "选择" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "选择CPL文件" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:225 msgid "Select Certificate File" msgstr "选择证书文件" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "选择私钥文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:165 msgid "Select Cinemas File" msgstr "选择影院文件" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "选择文件以输出" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "选择文件以导入" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "选择KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "选择密钥文件" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "选择OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Select activity log file" msgstr "选择活动的日志文件" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Select and move content" msgstr "选择并移动内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:113 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "选择电影和银幕的数据库文件" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Select configuration file" msgstr "选择配置文件" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Select debug log file" msgstr "选择debug文件" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "选择输出文件" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138 msgid "Send by email" msgstr "通过电子邮件发送" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "发送电子邮件" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:69 msgid "Send logs" msgstr "发送日志" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "发送翻译" #: src/wx/timeline_dialog.cc:78 msgid "Sequence" msgstr "序列" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:49 msgid "Serial number" msgstr "序列号" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/wx/full_config_dialog.cc:525 msgid "Servers" msgstr "服务器" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "设置" #: src/wx/markers_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "裁剪当前位置" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "设置语言" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "根据这个 DCP 设置 配置 DCP " #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "设置比例并自适应DCP" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52 msgid "Set size" msgstr "设置大小" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "设置为" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "字幕阴影" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "显示" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "显示实验音频配置" #: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:897 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "显示音频电平图…" #: src/wx/text_panel.cc:160 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "使用字幕" #: src/wx/metadata_dialog.cc:231 msgid "Sign language video language" msgstr "手语视频语言" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "签名DCP和KDM" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "简单模式" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67 msgid "Simple gamma" msgstr "简单伽马值" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "简单伽马值,低位对齐" #: src/wx/dcp_panel.cc:147 msgid "Single reel" msgstr "签名卷" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "大小: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "平滑" #: src/wx/timeline_dialog.cc:77 msgid "Snap" msgstr "临时" #: src/wx/config_dialog.cc:877 msgid "Sound" msgstr "声音" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "处理类型" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 msgid "Split by video content" msgstr "根据内容进行分割" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Stable version " msgstr "稳定版 " #: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "开始" #: src/wx/move_to_dialog.cc:37 msgid "Start of reel" msgstr "分卷数量" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "启动播放器为" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "状态" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/wx/text_panel.cc:112 msgid "Stream" msgstr "流" #: src/wx/metadata_dialog.cc:240 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "音频" #: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981 msgid "Subject" msgstr "类目" #: src/wx/about_dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "字幕外观" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "字幕文件 %n有非零 。" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV 文件 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV 文件 (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "字幕/隐藏式字幕" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "字幕: 关闭" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "字幕: 开启" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "系统信息" #: src/wx/full_config_dialog.cc:586 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:614 msgid "Target path" msgstr "目标路径" #: src/wx/templates_dialog.cc:48 msgid "Template" msgstr "模板" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "模板名称" #: src/wx/templates_dialog.cc:135 msgid "Template names must not be empty." msgstr "模板名称不能为空." #: src/wx/templates_dialog.cc:38 msgid "Templates" msgstr "模板" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "临时" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "临时版本" #: src/wx/update_dialog.cc:59 msgid "Test version " msgstr "测试版 " #: src/wx/about_dialog.cc:221 msgid "Tested by" msgstr "测试" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "结束时间必须大于开始时间." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" "进行DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "阿尔法等级软件测试\n" "\n" "并且会\n" "\n" "销毁数据\n" "\n" "如果您确定要继续,请键入\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "进入一步,然后单击确定。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资产 ID 与资源 ID 或包含的 XML 的资源 ID 相同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "CPL %f具有无效的CPL扩展元数据标记(%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "CPL %n的<注释文本>与其<内容标题文本>不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "CPL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "CPL %n没有<注释文本>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "CPL %n没有CPL扩展元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "CPL %n没有CPL元数据标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "CPL %n没有CPL元数据版本号标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "DCP的FFOC为%n,而不是1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "DCP的LFOC为%n,而不是卷轴持续时间减1。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "DCP有隐藏字幕,但不是每一卷都有相同数量的隐藏字幕资源。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "DCP已加密内容,但并非所有资产都已加密。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "DCP没有FFOC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "DCP没有LFOC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "DCP有字幕,但至少有一卷没有字幕资产。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "DCP是一个功能,但没有FFEC标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "DCP是一个功能,但没有FFMC标记。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" "KDM终止期在签署证书有效期结束之后 (或接近结束)。在此KDM中使用较早的结束时间," "或在DCP-o-matic首选项窗口中重新创建签名证书。" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" "KDM开始期在签署证书有效期的开始之前 (或接近)。使用此KDM的较晚开始时间。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "PKL%n具有与其CPL的不匹配的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "PKL %n已加密内容,但未签名。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "图片资产 %f 的 PKL 和 CPL 哈希值不一致。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "PKL和CPL哈希对声音资产%f不一致。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "时间文本 MXF 中的资源 ID 与所包含的 XML 的 ID 不匹配。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "%f中的XML格式不正确(%n)。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "%f中的XML在第% 1行(%n)格式不正确。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "隐藏式字幕资源%f中的XML占用超过256KB限制的%n个字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." msgstr "资产%f是3D的,但其MXF标记为2D。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "缺少资产%f。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "资产%n的持续时间少于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "资产%n的持续时间小于1秒,这是无效的。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "资产%n在CPL中没有<哈希>。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "隐藏式字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "文件不匹配,请删除不规范的文件或添加正确的文件." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "已存在文件 %1 并不为空,是否覆盖?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" "驱动器%s已安装。\n" "必须先卸载它\n" "DCP-o-matic才能对其进行写入。\n" "\n" "DCP-o-matic是否应立即尝试卸载它?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "文件 %s 已经存在. 您希望将它作为新设置或是用现有设置覆盖他?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "第一个字幕或隐藏式字幕出现在第一卷4秒之前。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "字幕文件 %f中的字体占用超过10MB限制的 %n字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "PKL中CPL%n的哈希与CPL文件不一致。这可能意味着CPL文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "图片资源%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "声音资产%f的哈希与PKL文件不一致。这可能意味着资产文件已损坏。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "使用了无效的语言标记%n。" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "电影标题(“%s”)使用的语言" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "某些字幕文本的卷轴持续时间 (% s) 与其MXF的容器持续时间 (% s) 不同。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资源%f不包含<语言>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "字幕资源%f不包含<开始时间>标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "字幕资源%f的<开始时间>不是零。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "字幕资源%n没有< EntryPoint >标记。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "字幕文本资产%f占用了超过115MB限制的%n字节。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对于3D视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "视频资源%f使用的帧速率%n对4K视频无效。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "分卷包含的图像内容帧速率不可用" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "视频资产%f使用了无效的图像大小%n。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "至少有一处有3条以上的隐藏式字幕行。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "至少一处有超过 3 行字幕。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "至少有一个隐藏字幕行中的字符超过32个。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "至少在一个字幕行中有超过52个字符。" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "在至少一个字幕行中有超过79个字符。" #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "检查工程中." #: src/wx/hints_dialog.cc:139 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "一切正常!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名模板,是否覆盖?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "内存不足." #: src/wx/film_viewer.cc:359 msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "开始播放音频时出现问题。请在首选项中尝试其他音频输出设备。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "该CPL没有包含加密内容." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" "此DCP指的是在另一个DCP (也许还有其他) 中的资产 %n处,因此它有一个 (VF)文件包" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "此DCP使用Interop标准,但应使用SMPTE制作。" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" "此KDM是为此DCP中的一个cpl制作的,但不是当前选择的。要播放当前选择的CPL,您将" "需要对应的KDM。" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "这个KDM不是为这个DCP做的。请更换KDM。" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "该文件调用多个证书文件,但只使用第一个。" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "CPL文件无效" #: src/wx/content_panel.cc:529 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "这不是DCP-o-matic项目文件夹,无法添加。请选择DCP-o-matic项目目录导入。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1231 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为注释写入 DCP 的 JPEG2000 数据。如果为空,将使用 libdc的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1216 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为 “公司名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1221 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" "这将作为 “产品名称” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1226 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" "这将作为 “产品版本” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1211 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "这将作为 “创建者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1206 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" "这将作为 “发行者” 写入DCP的MXF文件。如果为空,则将使用libdcp 的默认值。" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "线程" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:151 msgid "Thumbprint" msgstr "指纹" #: src/wx/timeline_dialog.cc:48 msgid "Timeline" msgstr "时间线" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Timeline..." msgstr "时间线…" #: src/wx/content_panel.cc:137 #, fuzzy msgid "Timing" msgstr "计时器" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "计时器" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "设置语言" #: src/wx/full_config_dialog.cc:989 msgid "To address" msgstr "发送到地址" #: src/wx/video_panel.cc:140 msgid "Top" msgstr "顶部" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "轨道" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "翻译" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "翻译" #: src/wx/timing_panel.cc:114 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "裁剪当前位置" #: src/wx/timing_panel.cc:112 msgid "Trim from end" msgstr "裁剪结束" #: src/wx/timing_panel.cc:109 msgid "Trim from start" msgstr "开始裁剪" #: src/wx/timing_panel.cc:111 msgid "Trim up to current position" msgstr "裁剪至当前位置" #: src/wx/audio_dialog.cc:409 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "最佳值 %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "信任的设备" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "信任的设备证书" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/wx/wx_util.cc:612 msgid "UTC" msgstr "时区" #: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC偏差(时区)" #: src/wx/wx_util.cc:613 msgid "UTC+1" msgstr "东1区" #: src/wx/wx_util.cc:624 msgid "UTC+10" msgstr "东10区" #: src/wx/wx_util.cc:625 msgid "UTC+11" msgstr "东11区" #: src/wx/wx_util.cc:626 msgid "UTC+12" msgstr "东12区" #: src/wx/wx_util.cc:614 msgid "UTC+2" msgstr "东2区" #: src/wx/wx_util.cc:615 msgid "UTC+3" msgstr "东3区" #: src/wx/wx_util.cc:616 msgid "UTC+4" msgstr "东4区" #: src/wx/wx_util.cc:617 msgid "UTC+5" msgstr "东5区" #: src/wx/wx_util.cc:618 msgid "UTC+5:30" msgstr "东5:30区 (印度,斯里兰卡)" #: src/wx/wx_util.cc:619 msgid "UTC+6" msgstr "东6区" #: src/wx/wx_util.cc:620 msgid "UTC+7" msgstr "东7区" #: src/wx/wx_util.cc:621 msgid "UTC+8" msgstr "东8区 (北京时间)" #: src/wx/wx_util.cc:622 msgid "UTC+9" msgstr "东9区" #: src/wx/wx_util.cc:623 msgid "UTC+9:30" msgstr "东9:30区" #: src/wx/wx_util.cc:610 msgid "UTC-1" msgstr "西1区" #: src/wx/wx_util.cc:599 msgid "UTC-10" msgstr "西10区" #: src/wx/wx_util.cc:598 msgid "UTC-11" msgstr "西11区" #: src/wx/wx_util.cc:609 msgid "UTC-2" msgstr "西2区" #: src/wx/wx_util.cc:608 msgid "UTC-3" msgstr "西3区" #: src/wx/wx_util.cc:607 msgid "UTC-3:30" msgstr "西3:30区" #: src/wx/wx_util.cc:606 msgid "UTC-4" msgstr "西4区" #: src/wx/wx_util.cc:605 msgid "UTC-4:30" msgstr "西4:30区" #: src/wx/wx_util.cc:604 msgid "UTC-5" msgstr "西5区" #: src/wx/wx_util.cc:603 msgid "UTC-6" msgstr "西6区" #: src/wx/wx_util.cc:602 msgid "UTC-7" msgstr "西7区" #: src/wx/wx_util.cc:601 msgid "UTC-8" msgstr "西8区" #: src/wx/wx_util.cc:600 msgid "UTC-9" msgstr "西9区" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "未知" #: src/wx/update_dialog.cc:36 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/wx/full_config_dialog.cc:599 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "制作好DCP后上传到TMS" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "使用ISDCF名称" #: src/wx/text_panel.cc:85 msgid "Use as" msgstr "使用为" #: src/wx/dcp_panel.cc:782 msgid "Use best" msgstr "使用最佳" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48 msgid "Use preset" msgstr "使用预设" #: src/wx/audio_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的音频作为OV然后制作VF" #: src/wx/text_panel.cc:74 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的隐藏式字幕作为OV然后制作VF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的字幕作为OV然后制作VF" #: src/wx/video_panel.cc:75 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "将此DCP中的视频作为OV然后制作VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "将这个文件作为新设置" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734 msgid "User name" msgstr "用户名" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "序列号" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Video" msgstr "视频" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "视频 (MPEG, 16-235)" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "视频波形" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Video display mode" msgstr "视频显示模式" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "视频帧率" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "为其准备内容的视频帧率" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "字幕语言(例如:QMS)" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "View..." msgstr "视图窗口…" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "WASAPI" msgstr "共享模式" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:281 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "警告" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:158 msgid "White point" msgstr "白点" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:182 msgid "White point adjustment" msgstr "白点调整" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "帮助" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:133 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "将所有KDM保存到同一个zip压缩文件中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "将每个KDM保存到单独的文件夹中" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:129 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "将所有KDM保存到同一个文件夹中" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "将每个音频通道写入自己的流" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Write reels into separate files" msgstr "将分卷写入到分离的文件中" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85 msgid "Write to" msgstr "输出到" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "撰稿" #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:96 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "YUV转换到RGB(色彩空间)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "YUV转换到RGB矩阵(色彩空间)" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "存在同名银幕,不能添加新银幕 '%s' ." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "存在同名银幕!不能将银幕名称设置为 '%s' ." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "您选择了一些没有邮箱信息的影院。需要继续吗?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "您必须先在偏好设置中设定邮件服务器才能发送邮件." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "您的邮箱" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:74 msgid "Your email address" msgstr "您的邮箱地址" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "您的名字" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom all" msgstr "缩放所有" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Zoom in / out" msgstr "放大/缩小" #: src/wx/timeline_dialog.cc:76 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "缩放以适应" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "and 1 warning." msgstr "和1个警告" #: src/wx/metadata_dialog.cc:279 msgid "candela per m²" msgstr "坎德拉每平方米" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:97 #, fuzzy msgid "cinema" msgstr "影院" #: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605 msgid "closed captions" msgstr "隐藏式字幕" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "结构" #: src/wx/audio_panel.cc:104 #, fuzzy msgid "content" msgstr "内容" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "content filename" msgstr "内容文件名" #: src/wx/video_panel.cc:180 msgid "custom" msgstr "自定义" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:80 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "例如 %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "启用" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "f" msgstr "帧" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96 msgid "film name" msgstr "音频名称" #: src/wx/metadata_dialog.cc:280 msgid "foot lambert" msgstr "朗伯(亮度单位) " #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99 msgid "from date/time" msgstr "从 日期/时间" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "全屏" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "在其他显示屏上全屏" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:83 msgid "h" msgstr "小时" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "m" msgstr "分" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308 msgid "ms" msgstr "毫秒" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "未启用" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1413 msgid "number of reels" msgstr "分卷数量" #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603 #, fuzzy msgid "open subtitles" msgstr "使用字幕" #: src/wx/config_dialog.cc:899 #, fuzzy msgid "output" msgstr "输出" #: src/wx/full_config_dialog.cc:719 msgid "port" msgstr "端口" #: src/wx/full_config_dialog.cc:723 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "协议" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1412 msgid "reel number" msgstr "卷号" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "s" msgstr "秒" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:98 msgid "screen" msgstr "屏幕" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83 msgid "threshold" msgstr "最低" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "时间" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100 msgid "to date/time" msgstr "到 日期/时间" #: src/wx/video_panel.cc:179 msgid "to fit DCP" msgstr "适合 DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1392 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "类型(cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1411 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "类型(j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "未知" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "未知(在 DCP-o-matic 中未启用 OpenGL)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "终止" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "垂直同步" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "窗口" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133 msgid "y" msgstr "y" #, fuzzy #~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #, fuzzy #~ msgid "certificate_chain.pem" #~ msgstr "证书秘钥" #, fuzzy #~ msgid "private_key.pem" #~ msgstr "私钥" #~ msgid "Device" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Manufacturer ID" #~ msgstr "制造商 ID" #~ msgid "Manufacturer product code" #~ msgstr "制造商的产品编码" #~ msgid "Show audio..." #~ msgstr "显示音频…" #~ msgid "Week of manufacture" #~ msgstr "造商周数" #~ msgid "Year of manufacture" #~ msgstr "制造时间" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "伪3D" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "音频语言 (例如 CMN)" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "默认ISDCF名称的详细信息" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "设备(例如:DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF名称" #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" #~ msgstr "要求亮度(例如:14FL)" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "评级 (例如:15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "工作室(例如:ROV)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "字幕语言(例如:QMS)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "国别地区(例如:CN)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "背景画面" #, fuzzy #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "无法读取证书文件." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "时长" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM服务器地址" #, fuzzy #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "制造周" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "制造年份" #~ msgid "Period" #~ msgstr "时段" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "产品编码" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "读取当前设备" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "选择图像文件" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "选择锁定文件" #~ msgid "Serial" #~ msgstr "序列号" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "影院名称" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "水印" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "毫秒" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "分钟" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "您可以随时在偏好设置-->一般设置页面中改变运行模式." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "当帧率错误是进行此项设置。" #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "欢迎使用 DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic 有两种模式: '简单' 或者 '完整'.\n" #~ "\n" #~ "简单模式 您可以很方便地创建DCP.\n" #~ "\n" #~ "完整模式您将能够手动设定所有的DCP设置.\n" #~ "\n" #~ "请您选择以何种模式启动 DCP-o-matic:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "使用字幕" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic 设置" #~ msgid "Full" #~ msgstr "总" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "显示全部设置" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "简单" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "简单模式" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "默认开启DCP自动上传到TMS" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "匹配源" #~ msgid "Key" #~ msgstr "键值" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "左裁切" #~ msgid "Random" #~ msgstr "随机" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "右裁切" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "缩放到" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "签名" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "顶端裁切" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用为" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "账户" #~ msgid "Export" #~ msgstr "导出" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC 密码" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC 用户名" #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com 密码" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com 用户名" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 密码" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com 用户名" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "不做更改" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "重新创建登录证书" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "用于签署DCPS和KDMs的这份证书包含一个小错误\n" #~ "这将导致DCP在某些系统上无法验证。要重新创建证书吗?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "导出KDM解密密匙…" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "字体文件" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "粗体" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "斜体文件" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "普通文件" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "普通字体" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "从文件中获取设置…" #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "使用系统字体…" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "添加..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "加载..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "重命名..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "选择证书文件" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "选择输出文件" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "左眼" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "强制制作DCP" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "右眼" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "字幕" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y 偏移" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y 缩放" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "没有选择DCP." #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "参考现有的DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "新建工程" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "无法获取视频 (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "字幕颜色" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "线程数" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "邮箱地址" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "缩略视图轮廓颜色" #~ msgid "Down" #~ msgstr "下移" #~ msgid "Up" #~ msgstr "上移" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "高码率打包不支持有些放映机,我们推荐使用200Mbit/s以内的码率来进行打包,这种" #~ "细微的调整是肉眼很难分辨的!" #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "遮幅(1.85:1)左右去黑边。" #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "宽幅(2.39:1)上下去黑边。" #~ msgid "Log:" #~ msgstr "日志:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "为设置帧率进行DCP打包制作,建议参考SMPTE来制作DCP!" #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "您使用的是3D内容,但是您DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "为了保持流畅播放,导入DVD的%dVOB文件,需要完整的加入到列队中。" #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "字体文件大小错误,字体文件限制在640KB以内!" #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "您的DCP帧速率(%d 个帧)可能会导致在老放映设备中出现故障,请参照DCI标准设" #~ "置帧频,参考24或48帧/秒! " #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "DCP音频数量少于6个!" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过大,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "检测到你音频内容增益过高,你需要降低音频的增益。" #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "证书" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "检测更新" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "复制..." #~ msgid "Country" #~ msgstr "国别地区" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "杜比(Dolby)" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "哆来咪(Doremi)序列号必须有6位" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "正在提取..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "从文件加载..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "服务器序列" #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "不支持的证书文件" #~ msgid "Make sure that the DVD VOB file number!" #~ msgstr "请确保DVD的OVB文件个数!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "DCP音频通道数量错误!" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "DCP无音频!" #~ msgid "still" #~ msgstr "静止" #~ msgid "video" #~ msgstr "视频"