msgstr ""
"Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-28 23:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-07 00:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:30+0800\n"
"Last-Translator: Hanyuan\n"
"Language-Team: Hanyuan\n"
msgid "%1 [Atmos]"
msgstr "%1 [全景声]"
-#: src/lib/dcp_content.cc:319
+#: src/lib/dcp_content.cc:318
msgid "%1 [DCP]"
msgstr "%1 [DCP]"
msgid "3D denoiser"
msgstr "3D 降噪"
-#: src/lib/hints.cc:211
+#: src/lib/hints.cc:212
msgid ""
"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you "
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:168
+#: src/lib/hints.cc:169
msgid ""
"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
msgid "Advertisement"
msgstr "广告片"
-#: src/lib/hints.cc:145
+#: src/lib/hints.cc:146
msgid ""
"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
"您添加的媒体画面宽高比为2.39:1,但是DCP容器设置为1.85:1的模式。这将会使您的画"
"面在放映时存在上下黑边。建议把DCP容器设置为2.39:1的模式。"
-#: src/lib/hints.cc:149
+#: src/lib/hints.cc:150
#, fuzzy
msgid ""
"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope "
msgid "Analysing subtitles"
msgstr "定位字幕中"
-#: src/lib/hints.cc:367
+#: src/lib/hints.cc:368
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:471
+#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:464
+#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:479
+#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:443
+#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:445
+#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:588
+#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:578
+#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:583
+#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:631
+#: src/lib/hints.cc:633
msgid ""
"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified "
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/audio_content.cc:291
+#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
msgstr "音频重新采样频率设置为 %1Hz 到 %2Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:293
+#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "音频将被重新采样至 %1Hz"
-#: src/lib/audio_content.cc:282
+#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
msgstr "音频不能被重新采样"
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
-#: src/lib/film.cc:1654
+#: src/lib/film.cc:1640
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr "不能生成KDM,因为项目没有被加密."
msgid "Centre"
msgstr "居中对齐"
-#: src/lib/audio_content.cc:329
+#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
msgstr "声音通道"
msgid "Colourspace"
msgstr "色彩空间"
-#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
+#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
msgstr ""
msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
msgstr "源内容和DCP设定帧率需要一致。\n"
-#: src/lib/audio_content.cc:330
+#: src/lib/audio_content.cc:310
msgid "Content audio sample rate"
msgstr "源音频采样率"
msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
msgstr "所有要添加“use 字幕”设置必须具有相同。"
-#: src/lib/audio_content.cc:118
+#: src/lib/audio_content.cc:113
msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
msgstr "视频和音频的延迟必须相同。"
-#: src/lib/audio_content.cc:114
+#: src/lib/audio_content.cc:109
msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
msgstr "视频和音频增益必须相同。"
-#: src/lib/audio_content.cc:122
-#, fuzzy
-msgid "Content to be joined must have the same audio language."
-msgstr "视频和音频增益必须相同。"
-
#: src/lib/video_content.cc:239
#, fuzzy
msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language."
msgid "DCP XML subtitles"
msgstr "DCP XML字幕"
-#: src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:330
msgid "DCP sample rate"
msgstr "DCP 采样率"
"is in an unexpected format."
msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
-#: src/lib/film.cc:1557
+#: src/lib/film.cc:1543
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
"DCP-o-matic必须把您DCP的设置更改为OV(原创)。请重新检查设置确认设置内容是否"
"为您的期望值。"
-#: src/lib/film.cc:1525
+#: src/lib/film.cc:1511
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
msgid "Error: %1"
msgstr "错误: (%1)"
-#: src/lib/hints.cc:406
+#: src/lib/hints.cc:408
#, fuzzy
msgid "Examining audio, subtitles and closed captions"
msgstr "检查隐藏式字幕中"
msgid "Examining subtitles"
msgstr "定位字幕中"
-#: src/lib/hints.cc:404
+#: src/lib/hints.cc:406
#, fuzzy
msgid "Examining subtitles and closed captions"
msgstr "检查隐藏式字幕中"
msgid "Full frame"
msgstr "Full(全幅/1.90)"
-#: src/lib/audio_content.cc:357
+#: src/lib/audio_content.cc:337
msgid "Full length in audio samples at DCP rate"
msgstr "DCP中音频采样率总时长"
-#: src/lib/audio_content.cc:344
+#: src/lib/audio_content.cc:324
msgid "Full length in audio samples at content rate"
msgstr "源音频内容采样总时长"
-#: src/lib/audio_content.cc:351
+#: src/lib/audio_content.cc:331
msgid "Full length in video frames at DCP rate"
msgstr "DCP中视频总时长"
-#: src/lib/audio_content.cc:337
+#: src/lib/audio_content.cc:317
msgid "Full length in video frames at content rate"
msgstr "源视频时长"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "水平翻转"
-#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350
+#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330
msgid "Hz"
msgstr "Hz(赫兹)"
msgid "IEC61966-2-4"
msgstr "IEC61966-2-4"
-#: src/lib/hints.cc:187
+#: src/lib/hints.cc:188
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr "如果您选择使用25fps,那就必须把DCP标准选线设置为SMPTE"
-#: src/lib/hints.cc:250
+#: src/lib/hints.cc:251
msgid ""
"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a "
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:571
+#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgid "SMPTE 240M"
msgstr "SMPTE 240M"
-#: src/lib/hints.cc:613
+#: src/lib/hints.cc:615
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: src/lib/audio_content.cc:286
+#: src/lib/audio_content.cc:266
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
msgstr "部分音频将被重新采样到%1Hz"
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:552
+#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be "
"truncated."
msgstr ""
+#: src/lib/hints.cc:653
+msgid ""
+"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It "
+"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
+"has no spoken parts."
+msgstr ""
+
#: src/lib/film.cc:392
msgid "Some of your content needs a KDM"
msgstr "一些内容需要KDM密匙"
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
-#: src/lib/hints.cc:240
+#: src/lib/hints.cc:241
msgid ""
"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of "
"some of your content. This will cause your audio to play back at a much "
"systems support your chosen DCP rate."
msgstr ""
-#: src/lib/dcp_content.cc:658
+#: src/lib/dcp_content.cc:657
msgid "There is no video in this DCP"
msgstr "DCP中不包含画面"
"这是一个KDM密匙文件。KDM密匙文件可以通过在你的DCP包上右键,点击添加KDM文件添"
"加到DCP中。"
-#: src/lib/film.cc:561
+#: src/lib/film.cc:564
msgid ""
"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
"loaded into this version. Sorry!"
msgstr "不支持新版本创建的工程文件!"
-#: src/lib/film.cc:546
+#: src/lib/film.cc:549
msgid ""
"This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
"unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
msgstr "反隔行扫描滤镜"
-#: src/lib/hints.cc:200
+#: src/lib/hints.cc:201
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
"的DCP。"
-#: src/lib/hints.cc:184
+#: src/lib/hints.cc:185
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
"的DCP。"
-#: src/lib/hints.cc:194
+#: src/lib/hints.cc:195
#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"你所设定的视频帧率不是DCI标准(SMPTE)支持的,我们建议您制作DCI标准(SMPTE)"
"的DCP。"
-#: src/lib/hints.cc:305
+#: src/lib/hints.cc:306
msgid ""
"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
msgstr "您添加的内容是3D内容,但您的DCP包设置为2D模式,请设置到3D模式。"
-#: src/lib/hints.cc:121
+#: src/lib/hints.cc:122
msgid ""
"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and "
"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the "
"你用的是dcp-o-matic双声道转5.1立体声的混频器。这是实验性的功能,可能导致音频"
"质量差。如果你继续,你应该检查完成的DCP声音."
-#: src/lib/hints.cc:289
+#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should "
"join them to ensure smooth joins between the files."
"您已经添加了 %1 个VOB文件,如果他们来自一张DVD,请确保您已经导入了所有文件,"
"否则可能无法正常播放。"
-#: src/lib/film.cc:1521
+#: src/lib/film.cc:1507
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:559
+#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:273
+#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
msgstr "您必须在创建DCP之前添加一些内容"
-#: src/lib/hints.cc:111
+#: src/lib/hints.cc:112
msgid ""
"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not "
"extras with silence."
msgstr ""
-#: src/lib/hints.cc:159
+#: src/lib/hints.cc:160
+#, fuzzy
msgid ""
"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some "
-"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio"
+"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio."
msgstr ""
"DCP使用了不常见的画幅比例,可能导致部分电影放映机无法正常播放,建议改成Flat "
"(1.77/1.78/1.85) 或者Scope (2.35/2.39) 比例"
-#: src/lib/hints.cc:339
+#: src/lib/hints.cc:340
msgid ""
"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your "
"audio content."
msgstr "小时"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:751
+#: src/lib/dcp_content.cc:750
#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:740
+#: src/lib/dcp_content.cc:739
#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "该DCP的所有分卷无字幕。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:707
+#: src/lib/dcp_content.cc:706
#, fuzzy
msgid "it does not have sound in all its reels."
msgstr "该DCP的所有分卷无声音。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:611
+#: src/lib/dcp_content.cc:610
#, fuzzy
msgid "it has a different frame rate to the film."
msgstr "影片与DCP的帧速率不一致."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:766
+#: src/lib/dcp_content.cc:765
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:668
+#: src/lib/dcp_content.cc:667
#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:665
+#: src/lib/dcp_content.cc:664
#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:599
+#: src/lib/dcp_content.cc:598
#, fuzzy
msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE."
msgstr "打包内容被设置为Interop类型,而实际打包类型是 SMPTE。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:603
+#: src/lib/dcp_content.cc:602
#, fuzzy
msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop."
msgstr "打包内容被设置为SMPTE类型,而实际打包类型是 Interop。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:713
+#: src/lib/dcp_content.cc:712
#, fuzzy
msgid "it overlaps other audio content; remove the other content."
msgstr "音频文件重复,请删除重复项."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:771
+#: src/lib/dcp_content.cc:770
#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:678
+#: src/lib/dcp_content.cc:677
#, fuzzy
msgid "it overlaps other video content; remove the other content."
msgstr "视频文件重复,请删除重复项."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:634
+#: src/lib/dcp_content.cc:633
#, fuzzy
msgid ""
"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split "
msgstr "影片时长与DCP中的分卷时长不一致,请设置 【 分卷模式 】 来分割该内容。"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:673
+#: src/lib/dcp_content.cc:672
#, fuzzy
msgid "its video frame size differs from the film's."
msgstr "视频帧大小与DCP不一致。"
msgstr "名字"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:757
+#: src/lib/dcp_content.cc:756
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
-#: src/lib/dcp_content.cc:744
+#: src/lib/dcp_content.cc:743
msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgid "video frames"
msgstr "视频帧"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language."
+#~ msgstr "视频和音频增益必须相同。"
+
#~ msgid "Could not start SCP session (%1)"
#~ msgstr "无法启动 SCP (%1)"