X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=6c7d695200d5583f66dc5027a8e4f8757ada96aa;hp=a6b8df8f0991bb045c7958fc42728a71a90396d6;hb=9a97c1b4116d7fb80e8ab145c0cc738dbf14d617;hpb=5192d1ef54f579c9ad4c09db871fe75d7f410dda diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index a6b8df8f0..6c7d69520 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: src/lib/video_content.cc:469 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:434 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:427 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:447 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:451 src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:489 +#: src/lib/job.cc:491 msgid " on %1" msgstr " el %1" @@ -94,33 +94,33 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/cross_common.cc:91 +#: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:88 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:318 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:331 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 src/lib/video_mxf_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" @@ -165,21 +165,31 @@ msgstr "2.35 (Scope 35mm)" msgid "2.39 (Scope)" msgstr "2.39 (Scope)" -#: src/lib/filter.cc:77 +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" +"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que " +"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es " +"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”." + #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:145 +#: src/lib/transcode_job.cc:155 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/job.cc:494 +#: src/lib/job.cc:496 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" -#: src/lib/analytics.cc:60 +#: src/lib/analytics.cc:64 msgid "" "

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " @@ -193,6 +203,17 @@ msgid "" "€20

  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" +"

    ¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!

    Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en " +"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y " +"traductores) y lo distribuyo como software libre.

    Si DCP-o-matic te " +"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte " +"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic " +"¡para hacerlo todavía mejor!

    ¡Muchas gracias!" #: src/lib/hints.cc:166 msgid "" @@ -204,11 +225,20 @@ msgstr "" "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua " +"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" @@ -224,202 +254,223 @@ msgstr "" "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " -"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " -"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." +"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es " +"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido." -#: src/lib/job.cc:104 +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:136 -#, fuzzy +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 msgid "Analysing audio" -msgstr "Analizar audio" +msgstr "Analizaando audio" -#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:52 -#, fuzzy +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +msgstr "Analizando subtítulos" -#: src/lib/hints.cc:342 +#: src/lib/hints.cc:365 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado." -#: src/lib/hints.cc:430 +#: src/lib/hints.cc:470 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que " -#: src/lib/hints.cc:423 +#: src/lib/hints.cc:463 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que " -#: src/lib/hints.cc:438 +#: src/lib/hints.cc:478 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que " -#: src/lib/hints.cc:540 +#: src/lib/hints.cc:442 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " -"advisable to make each line 52 characters at most in length." +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se " +"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea." + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada " +"línea debe tener un máximo de 79 caracteres." -#: src/lib/hints.cc:530 +#: src/lib/hints.cc:587 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar " +"más de 3 líneas." -#: src/lib/hints.cc:520 +#: src/lib/hints.cc:577 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que " +"un subtítulo dure al menos 15 imágenes." -#: src/lib/hints.cc:525 +#: src/lib/hints.cc:582 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el " +"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos." -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/hints.cc:630 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" +"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una " +"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los " +"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, " +"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”." + +#: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:273 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/filter.cc:73 -#, fuzzy +#: src/lib/filter.cc:83 msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" +msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver" -#: src/lib/util.cc:594 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:595 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:586 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:503 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/film.cc:359 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:388 msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +msgstr "No puede contener barras" -#: src/lib/exceptions.cc:70 +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/film.cc:1637 +#: src/lib/film.cc:1711 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado." -#: src/lib/util.cc:555 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:293 +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: src/lib/check_content_change_job.cc:52 msgid "Checking content for changes" -msgstr "" +msgstr "Buscando cambios en el contenido" -#: src/lib/reel_writer.cc:249 +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" #: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "" +msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad constante" +msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" +msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" -msgstr "Reducción de ruido" +msgstr "Subtítulos cerrados" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" @@ -433,132 +484,142 @@ msgstr "Colores primarios" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "Combinar DCPs" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:567 +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/analytics.cc:58 +#: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "¡Felicidades!" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:294 +#: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" -msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" +msgstr "" +"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" -#: src/lib/video_content.cc:199 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:320 +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional." + +#: src/lib/video_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" +msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no." -#: src/lib/text_content.cc:253 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/text_content.cc:249 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:109 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:223 +#: src/lib/video_content.cc:242 +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados." + +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:211 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:215 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." +msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto." -#: src/lib/video_content.cc:219 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:230 msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño " +"personalizado." -#: src/lib/video_content.cc:227 +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/text_content.cc:281 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." -#: src/lib/video_content.cc:203 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:257 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:265 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/text_content.cc:261 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:269 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/text_content.cc:277 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/text_content.cc:273 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." @@ -567,58 +628,59 @@ msgstr "" msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:207 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/text_content.cc:290 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:312 msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." +msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP." -#: src/lib/text_content.cc:286 src/lib/text_content.cc:298 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:172 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:413 +#: src/lib/text_content.cc:316 +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto." + +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:60 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/reel_writer.cc:132 +#: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "" +msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo" -#: src/lib/reel_writer.cc:388 -#, fuzzy +#: src/lib/reel_writer.cc:389 msgid "Copying video file into DCP" -msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" +msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP" -#: src/lib/scp_uploader.cc:52 +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:91 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:65 +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:161 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:178 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -626,57 +688,55 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:159 src/lib/job.cc:174 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:104 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:159 src/lib/internet.cc:164 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/internet.cc:171 -#, fuzzy +#: src/lib/internet.cc:176 msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" #: src/lib/config.cc:1003 -#, fuzzy msgid "Could not open file for writing" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:74 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:121 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:565 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:566 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:596 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:597 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -688,24 +748,24 @@ msgstr "Flat DCI" msgid "DCI Scope" msgstr "Scope DCI" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:330 msgid "DCP sample rate" msgstr "Velocidad del DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 #, c-format msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -713,33 +773,37 @@ msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/film.cc:1540 +#: src/lib/film.cc:1614 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como " +"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres." -#: src/lib/film.cc:1508 +#: src/lib/film.cc:1582 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la " +"película sea la misa que la del contenido Atmos." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/config.cc:359 src/lib/config.cc:1114 +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de DCP-o-matic" -#: src/lib/datasat_ap2x.cc:26 +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "Datasat AP20 o AP25" -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 -#: src/lib/filter.cc:73 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" @@ -769,42 +833,39 @@ msgstr "" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -#, fuzzy +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "Dolby CP650 and CP750" +msgstr "Dolby CP650 o CP750" -#: src/lib/internet.cc:116 -#, fuzzy +#: src/lib/internet.cc:121 msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" +msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:83 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:86 -#, fuzzy +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 msgid "Email KDMs for %2" -msgstr "Enviar por email las KDM para %1" +msgstr "Enviar por email las KDM para %2" -#: src/lib/send_notification_email_job.cc:50 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación por email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:63 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:66 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar por correo el problema para %1" @@ -812,85 +873,83 @@ msgstr "Enviar por correo el problema para %1" msgid "Encoding" msgstr "Codificando" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Episodio" -#: src/lib/exceptions.cc:76 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/job.cc:501 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" -#: src/lib/hints.cc:372 -#, fuzzy -msgid "Examining closed captions" -msgstr "Examinar contenido" +#: src/lib/hints.cc:405 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados" -#: src/lib/examine_content_job.cc:49 -#, fuzzy +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 msgid "Examining content" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando contenido" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +msgstr "Examinando subtítulos" -#: src/lib/subtitle_encoder.cc:94 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:403 +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 msgid "Extracting" -msgstr "Clasificación" +msgstr "Extrayendo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:64 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/job.cc:128 src/lib/job.cc:138 -#, fuzzy +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +msgstr "Fallo al codificar el DCP." -#: src/lib/emailer.cc:223 -#, fuzzy +#: src/lib/emailer.cc:234 msgid "Failed to send email" -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +msgstr "Fallo al enviar el email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/content.cc:464 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/content.cc:471 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad" -#: src/lib/util.cc:939 +#: src/lib/util.cc:946 msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" @@ -898,199 +957,210 @@ msgstr "Completo (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:315 +#: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:301 +#: src/lib/audio_content.cc:317 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:75 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:590 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/filter.cc:67 -#, fuzzy +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "Horizontal flip" -msgstr "Horizontal deblocking filter" +msgstr "Volteo horizontal" -#: src/lib/audio_content.cc:294 src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón " +"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la " +"pestaña “DCP”." -#: src/lib/hints.cc:513 +#: src/lib/hints.cc:570 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo " +"del DCP, para asegurarse que va a verse." -#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:184 src/lib/job.cc:234 src/lib/job.cc:244 +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "Error desconocido." +msgstr "No se sabe lo que causó este error." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:349 src/lib/config.cc:1099 +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:592 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:561 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:563 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/video_content.cc:482 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/lib/util.cc:587 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/exceptions.cc:128 +#: src/lib/exceptions.cc:152 msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" +"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura" -#: src/lib/util.cc:588 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:152 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:125 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:133 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" -#: src/lib/exceptions.cc:64 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:71 msgid "Missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" +msgstr "Falta una configuración obligatoria %1" -#: src/lib/util.cc:931 +#: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" msgstr "Lunes" -#: src/lib/writer.cc:740 +#: src/lib/writer.cc:759 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:105 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP." -#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:207 src/lib/send_notification_email_job.cc:65 +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" @@ -1098,15 +1168,15 @@ msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/writer.cc:738 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: src/lib/job.cc:499 +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" @@ -1120,20 +1190,19 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." #: src/lib/types.cc:141 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto" +msgstr "Subtítulos" -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" -#: src/lib/job.cc:208 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:80 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" @@ -1141,45 +1210,47 @@ msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/util.h:59 +#: src/lib/util.h:64 msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" +"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema " +"o vía email a carl@dcpomatic.com" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:480 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" -#: src/lib/exceptions.cc:94 +#: src/lib/exceptions.cc:106 msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "Promo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/util.cc:593 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1199,31 +1270,31 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:562 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:564 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario" -#: src/lib/util.cc:589 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1231,55 +1302,64 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/hints.cc:552 +#: src/lib/hints.cc:612 msgid "" "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " -"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab." +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la " +"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos " +"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en " +"la pestaña “DCP”." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:58 -msgid "SSH error (%1)" -msgstr "Error SSH (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Error SSH [%1]" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Error SSH [%1] (%2)" -#: src/lib/util.cc:941 +#: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" @@ -1287,19 +1367,23 @@ msgstr "Sábado" msgid "Scanning image files" msgstr "Revisando los ficheros de imagen" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:78 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/video_content.cc:483 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "Sign" +msgstr "Signo" + +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/audio_content.cc:266 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" @@ -1309,81 +1393,100 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." #: src/lib/check_content_change_job.cc:100 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. " +"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba " +"de nuevo." -#: src/lib/hints.cc:494 +#: src/lib/hints.cc:551 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados." -#: src/lib/film.cc:388 -#, fuzzy +#: src/lib/hints.cc:650 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" +"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es " +"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el " +"audio no contenga texto hablado." + +#: src/lib/film.cc:417 msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" +msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" -#: src/lib/film.cc:391 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:420 msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "parte de su contenido necesita una OV" +msgstr "Parte del contenido necesita una OV" -#: src/lib/writer.cc:742 +#: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" -#: src/lib/util.cc:929 +#: src/lib/util.cc:936 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:79 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/string_text_file_content.cc:77 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/film.cc:371 +#: src/lib/film.cc:400 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" +"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero." -#: src/lib/exceptions.cc:82 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/exceptions.cc:88 +#: src/lib/exceptions.cc:99 msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" -#: src/lib/video_decoder.cc:86 +#: src/lib/video_decoder.cc:81 msgid "" "The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener " +"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D " +"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP." -#: src/lib/job.cc:110 +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1407,7 +1510,7 @@ msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." -#: src/lib/hints.cc:228 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1415,12 +1518,17 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del " +"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más " +"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más " +"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que " +"se está creando soporte esa velocidad de DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:657 +#: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "No hay vídeo en este DCP" -#: src/lib/job.cc:208 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1430,38 +1538,46 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/util.cc:1142 +#: src/lib/util.cc:1150 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "" +msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." -#: src/lib/util.cc:1140 +#: src/lib/util.cc:1148 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" +"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:129 +#: src/lib/job.cc:131 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor " +"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de " +"las Preferencias y prueba de nuevo." -#: src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:141 msgid "" "This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y " +"prueba de nuevo." -#: src/lib/exceptions.cc:100 +#: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " -"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”." -#: src/lib/film.cc:555 +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1470,7 +1586,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:540 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1480,65 +1596,63 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/util.cc:937 +#: src/lib/util.cc:944 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Texto síncrono" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:64 -#, fuzzy +#: src/lib/transcode_job.cc:71 msgid "Transcoding %1" -msgstr "Codificar %1" +msgstr "Transcodificando %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/util.cc:933 +#: src/lib/util.cc:940 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: src/lib/usl.cc:26 +#: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" -#: src/lib/internet.cc:180 +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/cross_common.cc:88 src/lib/dcp_examiner.cc:182 -#, fuzzy +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 msgid "Unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "Desconocido" -#: src/lib/job.cc:243 +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:358 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:76 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" @@ -1546,85 +1660,84 @@ msgstr "Sin especificar" msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:567 src/lib/util.cc:568 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:591 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/verify_dcp_job.cc:50 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Verificar DCP" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Volteo vertical" -#: src/lib/util.cc:560 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/upload_job.cc:47 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/filter.cc:74 -#, fuzzy +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Weave filter" -msgstr "Filtro telecine" +msgstr "Filtro Weave" -#: src/lib/util.cc:935 +#: src/lib/util.cc:942 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/hints.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a " +"%2 ips." #: src/lib/hints.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 " +"ips." #: src/lib/hints.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por " +"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de " +"compatibilidad." -#: src/lib/hints.cc:284 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1638,8 +1751,11 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede " +"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP " +"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien." -#: src/lib/hints.cc:268 +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1647,30 +1763,33 @@ msgstr "" "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." -#: src/lib/film.cc:1504 +#: src/lib/film.cc:1578 msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar " +"algún contenido Atmos." -#: src/lib/hints.cc:501 +#: src/lib/hints.cc:558 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs " +"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:252 +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." -#: src/lib/film.cc:367 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:396 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" +msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" #: src/lib/hints.cc:109 msgid "" @@ -1679,16 +1798,21 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa " +"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los " +"canales sin audio." #: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " -"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" +"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor " +"DCP." -#: src/lib/hints.cc:314 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1696,7 +1820,7 @@ msgstr "" "El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " "audio." -#: src/lib/config.cc:288 +#: src/lib/config.cc:287 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" @@ -1721,7 +1845,7 @@ msgstr "[imágenes en movimiento]" msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:71 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" @@ -1729,69 +1853,57 @@ msgstr "[subtítulos]" #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" -msgstr "" +msgstr "_bobina%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:363 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:375 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/reel_writer.cc:434 -#, fuzzy +#: src/lib/reel_writer.cc:435 msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)" -#: src/lib/reel_writer.cc:417 +#: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:35 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:34 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:35 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:52 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:69 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:42 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" - -#: src/lib/exceptions.cc:58 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)" @@ -1807,105 +1919,94 @@ msgstr "error durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:198 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:750 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:752 msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:739 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:741 msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:706 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:708 msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene audio en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:610 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:612 msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." +msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:765 +#: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, " +"deben ser reescritos." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:667 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:669 msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 2K y la película es 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:664 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:666 msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 4K y la película es 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:598 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:600 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es Interop y la película es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:602 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:604 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." +msgstr "es SMPTE y la película es Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:712 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:714 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:770 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:772 msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:677 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:679 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:633 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:635 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." +"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el " +"modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:672 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_content.cc:674 msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." +msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:207 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "m" @@ -1913,26 +2014,30 @@ msgstr "m" msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/film.cc:359 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "nombre" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:756 +#: src/lib/dcp_content.cc:758 msgid "" -"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrito." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:743 +#: src/lib/dcp_content.cc:745 msgid "" -"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrita." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:217 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "s" @@ -1940,7 +2045,7 @@ msgstr "s" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:384 +#: src/lib/film.cc:413 msgid "some of your content is missing" msgstr "falta parte de su contenido" @@ -1948,14 +2053,27 @@ msgstr "falta parte de su contenido" msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:329 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:482 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" + #~ msgid "No scale" #~ msgstr "No redimensionar"