X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fit_IT.po;h=15d82715a7522e1c55d27d85a5c4ca4ce0b2e499;hp=50407387962c63dea5bd4c7b0da19ea7a8f8a1ae;hb=487cb0c6d7ebe705f015176b0d7e98e23c8c5d28;hpb=04f1759a66c067b66f49101aeb2152d1ddd0a1bb diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po index 504073879..15d82715a 100644 --- a/src/lib/po/it_IT.po +++ b/src/lib/po/it_IT.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. @@ -7,51 +7,51 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-16 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-28 15:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" -#: src/lib/video_content.cc:445 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" -"Frame rate sorgente %.4f\n" +"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:409 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" msgstr "" "\n" -"Tagliato a %1x%2" +"Ritagliato a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:402 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Rapporto dello schermo %.2f:1" +"Rapporto schermo %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:433 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" -"Aggiunto il nero fino a riempire lo schermo %1 (%2x%3)" +"Aggiunto nero per adattare al contenitore %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:423 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,101 +59,174 @@ msgstr "" "\n" "Scalato a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:427 src/lib/video_content.cc:438 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:491 +msgid " on %1" +msgstr " on %1" + +#: src/lib/config.cc:1139 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$ CPL_NOME\n" +"\n" +"Tipo: $ TIPO\n" +"Formato: $ CONTENITORE\n" +"Audio: $ AUDIO\n" +"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n" +"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n" +"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n" +"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n" + +#: src/lib/config.cc:1117 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO" + +#: src/lib/cross_common.cc:94 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:200 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [film]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" -#: src/lib/video_content.cc:397 +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", rapporto pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "Academy" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Fotogramma intero)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" -msgstr "Riduttore di rumore 3D" +msgstr "Riduzione rumore 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:125 +#: src/lib/transcode_job.cc:155 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/hints.cc:107 +#: src/lib/job.cc:496 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 rimanente; alla fine %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" -"Alcuni proiettori hanno problemi durante la ripproduzione di DCP con un bit-" +"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-" "rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai " -"200Mbit/s; è improbabile che si vedranno effetti significativi sull'immagine." +"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine." + +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')" -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (Oscar)" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "Pubblicità" -#: src/lib/hints.cc:95 -msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." -msgstr "" -"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In " -"questo modo il contenuto sarà della dimensione di un frame flat (1.85:1). " -"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab " -"\"DCP\"." - -#: src/lib/hints.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -161,108 +234,219 @@ msgid "" "tab." msgstr "" "Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " -"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà all'interno di un frame Flat " -"(1.85:1). Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) " -"nel tab \"DCP\"." +"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). " +"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab " +"\"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:101 +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In " +"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è " +"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 -msgid "Analyse audio" -msgstr "Analizzare audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" +msgstr "Analizza l'audio" + +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Trova sottotitoli" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:470 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:463 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:478 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz" +#: src/lib/hints.cc:442 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz" +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:587 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:577 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:582 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:630 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:271 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:273 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "L'audio non sarà ricampionato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 gamma colori estesa" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 luminanza costante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "BT2020 per sistema 10-bit" +msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "BT2020 per sistema 12-bit" +msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 luminanza non costante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" -msgstr "Bit per pixel" +msgstr "Bits per pixel" + +#: src/lib/filter.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:533 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:423 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/film.cc:388 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Non può contenere slash" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2" +msgstr "Impossibile gestire il formato pixel %1 durante %2" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/film.cc:1711 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" +"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato." + +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Channels" -msgstr "Canali audio" +msgstr "Canali" -#: src/lib/reel_writer.cc:98 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "Controllo del contenuto modificato" + +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" -msgstr "Controllo dati immagine esistenti in corso" +msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/types.cc:143 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Riduzione rumore" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Colori primari" @@ -276,248 +460,339 @@ msgstr "Colori primari" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" -msgstr "Range dei colori" +msgstr "Gamma colori" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Spazio colore" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" + +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" -msgstr "Calcolo del digest" +msgstr "Calcolo assimilazione dati" -#: src/lib/writer.cc:468 +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" -msgstr "Calcolo del digest" +msgstr "Calcolo assimilazioni dati" + +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "La sorgente e il DCP hanno lo stesso rate.\n" +msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza fotogrammi.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Frame rate audio sorgente" +msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia audio" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere i sottotitoli" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Tutti i contenuti da unire devono avere o non avere la traccia video" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video" + +#: src/lib/text_content.cc:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli." + +#: src/lib/video_content.cc:210 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'masterizza " +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza " "sottotitoli'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Il contenuto da unire deve avere la stessa impostazione di 'usa sottotitoli'." +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:109 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio." -#: src/lib/video_content.cc:185 +#: src/lib/video_content.cc:242 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza " +"sottotitoli'." + +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione colore." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore." -#: src/lib/video_content.cc:177 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso crop." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio." + +#: src/lib/video_content.cc:226 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." -#: src/lib/video_content.cc:189 +#: src/lib/video_content.cc:230 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." + +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione." -#: src/lib/video_content.cc:169 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine." -#: src/lib/video_content.cc:181 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." - -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli." -#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso frame rate." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" -#: src/lib/video_content.cc:173 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di frame rate video." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/text_content.cc:312 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." + +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi font." +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli." -#: src/lib/video_content.cc:388 +#: src/lib/text_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." + +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "Il video originale è %1x%2" +msgstr "Il contenuto video è %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "Copia del DCP al TMS" +msgstr "Copia DCP nel TMS" + +#: src/lib/reel_writer.cc:134 +msgid "Copying old video file" +msgstr "" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/reel_writer.cc:389 +#, fuzzy +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)" +msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)" +msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Non posso decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" +msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Non posso decodificare il file immagine (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video." +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 +#, fuzzy +msgid "Could not decode image (%1)" +msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" -"Non posso mettermi in ascolto di server remoti di encoding. Forse un'altra " -"istanza di DCP-o-matic è in esecuzione." +"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione " +"un'altra istanza di DCP-o-MATIC." -#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" -msgstr "Non riesco ad aprire %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Non posso aprire %1 da inviare" +msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "Non posso aprire il file ZIP scaricato" +msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 -msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Non posso leggere i sottotitoli (%1 / %2)" +#: src/lib/internet.cc:176 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" + +#: src/lib/config.cc:1003 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +#, fuzzy +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" -msgstr "Non posso avviare il trasferimento" +msgstr "Impossibile avviare il trasferimento" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX principale" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secondario" -#: src/lib/util.cc:534 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:535 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML sottotitoli" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:330 msgid "DCP sample rate" -msgstr "DCP sample rate" +msgstr "DCP frequenza di campionamento" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "Il DCP andrà al %1%% della velocità originale.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro frame del sorgente.\n" +msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n" -#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:136 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Forse non esiste oppure è in un " -"formato non riconosciuto." +"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è " +"un formato non riconosciuto." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/film.cc:1614 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:1582 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "DCP-o-matic non supporta più il filtro '%1', ed è stato disattivato." +msgstr "" +"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato." + +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "DCP-o-MATIC notifica" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacciamento" -#: src/lib/config.cc:552 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -533,508 +808,656 @@ msgid "" msgstr "" "Spett. Proiezionista\n" "\n" -"troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n" +"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n" "\n" -"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n" +"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n" "\n" -"Cinema: $CINEMA_NAME\n" -"Sale: $SCREENS\n" +"Cinema: $NOME_CINEMA\n" +"Sale: $SALE\n" "\n" "Distinti saluti,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" +msgstr "Dolby CP650 e CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:121 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Email KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 -msgid "Email KDMs for %1" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 +#, fuzzy +msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Email KDM per %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "Notifica Email" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" -msgstr "Rapporto problemi Email" +msgstr "Email rapporto problemi" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Rapporto problemi Email per %1" +msgstr "Email rapporto problemi per %1" + +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" -#: src/lib/transcoder.cc:77 -msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "Codifica in corso audio e video" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 +msgid "Episode" +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2" -#: src/lib/job.cc:421 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:405 +#, fuzzy +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Esamino il contenuto" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +msgid "Examining content" +msgstr "Analisi contenuto" + +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Trova sottotitoli" + +#: src/lib/hints.cc:403 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles and closed captions" msgstr "Esamino il contenuto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "Punteggio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) " +msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:222 -msgid "Failed to send email (%1)" +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 +#, fuzzy +msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Invio email fallito (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/emailer.cc:234 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Invio email fallito (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" -msgstr "Film" +msgstr "Lungometraggio" -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" -msgstr "Nome del file" +msgstr "Nome file" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" -msgstr "Trova lunghezza" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Trova durata e sottotitoli" +msgstr "Determina lunghezza" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Trova sottotitoli" - -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" -msgstr "Frame rate" +msgstr "Frequenza fotogrammi" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/util.cc:946 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" -msgstr "Full" +msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "Full (0-%1)" +msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" -msgstr "Fill frame" +msgstr "Fotogramma intero" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" -msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità DCP" +msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Lunghezza completa nei frame audio alla velocità sorgente" +msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità DCP" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:317 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Lunghezza completa nei frame video alla velocità sorgente" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradiente debander" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "Non udenti" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" -msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità" +msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/filter.cc:77 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Vibrazione orizzontale" + +#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:143 src/lib/job.cc:175 src/lib/job.cc:185 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:570 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore." -#: src/lib/config.cc:244 src/lib/config.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" -msgstr "Consegna KDM: $CPL_NAME" +msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore Kernel" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Sinistro" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Sinistro centro" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround posteriore sinistro" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Surround sinistro" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" -msgstr "Durata" +msgstr "Lunghezza" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Limitato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitato (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Lineare" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "Logaritmico (range 100:1)" +msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "Logaritmico (range 316:1)" +msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/exceptions.cc:152 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "Decodificatore in mezzo" +msgstr "Decodificatore Mid-Side" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Varie" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "Il frame rate nel DCP non corrisponde" +msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1" + +#: src/lib/util.cc:938 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#: src/lib/writer.cc:759 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP." + +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "Non scalare" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Mantieni proporzioni" - -#: src/lib/image_content.cc:57 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "Nessun file immagine trovato nella cartella." +msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" -msgstr "Riduzione del rumore" +msgstr "Riduzione rumore" + +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 +msgid "None" +msgstr "Nulla" -#: src/lib/job.cc:419 +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "OK (eseguito al %1)" +msgstr "OK (eseguito in: %1)" -#: src/lib/content.cc:116 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "Soltanto il primo spezzone da unire può avere un trim iniziale." +msgstr "" +"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale." -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "Soltanto l'ultimo spezzone da unire può avere un trim finale" +msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale." + +#: src/lib/types.cc:141 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Testo sottotitoli" + +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" -#: src/lib/job.cc:167 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Memoria esaurita" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata" -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/util.h:64 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" -msgstr "Linee guida" +msgstr "Linea di condotta" -#: src/lib/content.cc:383 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "Preparato per frame rate video" +msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Errore di programmazione a %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 +msgid "Promo" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Annuncio di pubblico servizio" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" -#: src/lib/util.cc:531 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Destro" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Destro centro" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround posteriore destro" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Surround destro" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario" + +#: src/lib/filter.cc:78 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario" + +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:288 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "S-Gamut3/S-Log3" -msgstr "" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/hints.cc:612 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1]" msgstr "Errore SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Errore SSH (%1)" + +#: src/lib/util.cc:948 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Scansione file immagine" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Invia e-mail" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "Corto" -#: src/lib/video_content.cc:459 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:266 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:551 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:650 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:417 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM" + +#: src/lib/film.cc:420 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV" + +#: src/lib/writer.cc:761 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/util.cc:936 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" -msgstr "Filtro telecinema" +msgstr "Filtro Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" -msgstr "Prova" +msgstr "Test" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" -msgstr "sottotitoli" +msgstr "Testo sottotitoli" -#: src/lib/film.cc:1506 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." +#: src/lib/film.cc:400 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -"Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la " -"dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP " -"importato.\n" -"\n" -"Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per " -"risolvere il problema.\n" -"\n" -"Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP esistenti'." -#: src/lib/dcp_content.cc:492 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "Il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." +#: src/lib/exceptions.cc:92 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida" -#: src/lib/dcp_content.cc:513 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "Il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti." +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:73 -msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "La catena del certificato per la firma non è valita" +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:107 +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1042,156 +1465,248 @@ msgstr "" "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare " "altro spazio e riprovare." -#: src/lib/dcp_content.cc:435 -msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "Il film ha un frame rate diverso rispetto a questo DCP." +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi." -#: src/lib/dcp_content.cc:428 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "Il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi." -#: src/lib/dcp_content.cc:425 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "Il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop." +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno." -#: src/lib/dcp_content.cc:454 +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú." + +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" -"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"La lunghezza della parti nel film è diversa da quella nei DCP; impostare le " -"'Parti' su 'Dividi per contenuto video'." +"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di " +"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una " +"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di " +"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione " +"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP " +"scelta." + +#: src/lib/dcp_content.cc:659 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "Nessun video in questo DCP" + +#: src/lib/job.cc:210 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema " +"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella " +"scheda Generale delle Preferenze." -#: src/lib/dcp_content.cc:472 -msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "La dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP." +#: src/lib/util.cc:1150 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:497 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "C'è un altro flusso audio che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." +#: src/lib/util.cc:1148 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:518 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +#: src/lib/job.cc:131 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." msgstr "" -"C'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." -#: src/lib/dcp_content.cc:476 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "C'è un altro flusso video che si sovrappone a questo DCP; rimuoverlo." +#: src/lib/job.cc:141 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:167 +#: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" -"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " -"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " -"tab of Preferences." +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" -"Non c'è abbastanza memoria per completarlo. Se sei su un sistema a 32-bit, " -"prova a ridurre il numero di threads dedicati alla codifica, tramite la " -"scheda Generale delle Preferenze." +"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con " +"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"." -#: src/lib/film.cc:416 +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una versione superiore di DCP-o-matic, e non " -"può essere caricato con questa versione. Ci spiace!" +"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non " +"può essere caricato in questa versione. Scusate!" -#: src/lib/film.cc:405 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una versione più vecchia di DCP-o-matic, e " -"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Devi creare un " -"nuovo Film, aggiungere di nuovo i contenuti e rifarlo. Ci spiace!" +"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e " +"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un " +"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli " +"nuovamente. Scusate!" + +#: src/lib/util.cc:944 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#: src/lib/types.cc:139 +msgid "Timed text" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Transcodifica %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" -msgstr "Transizione" +msgstr "Di transizione" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/util.cc:940 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" -msgstr "Contenuto file ZIP inatteso" +msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Immagine ricevuta dal server inattesa" +msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata" + +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "sconosciuto" -#: src/lib/job.cc:184 +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)" +msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Non specificato" -#: src/lib/colour_conversion.cc:241 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Non utilizzato" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Verifica DCP" + +#: src/lib/filter.cc:76 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vibrazione verticale" + +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" -msgstr "Ipovedente" +msgstr "Visivamente alterata" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Attendere" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/filter.cc:84 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro Weave" + +#: src/lib/util.cc:942 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento" -#: src/lib/hints.cc:111 +#: src/lib/hints.cc:198 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:182 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:192 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Hai impostato un DCP Interop con una velocità frame non supportata " -"ufficialmente. Dovresti mare un DCP SMPTE piuttosto." +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." -#: src/lib/hints.cc:133 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1200,193 +1715,442 @@ msgstr "" "3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, " "MasterImage, ecc.)" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è " +"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, " +"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono " +"sia buono." + +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" -"Hai %1 files che dovrebbero provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli " +"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli " "per assicurare una transizione senza salti." -#: src/lib/hints.cc:68 +#: src/lib/film.cc:1578 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:558 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Facilmente ci " +"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci " "saranno problemi nella riproduzione." -#: src/lib/film.cc:313 +#: src/lib/film.cc:396 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo" -#: src/lib/hints.cc:103 -msgid "" -"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " -"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." -msgstr "" -"La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i più " -"vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro che " -"funzioni." - -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " -"projectors." +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." msgstr "" -"Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni " -"proiettori." -#: src/lib/hints.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:157 +#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" -"Il DCP usa un contenitore con un rapporto unusuale. Può causare problemi su " -"alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come contenitore per il " -"DCP." +"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può " +"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come " +"contenitore per il DCP" -#: src/lib/hints.cc:159 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" -"Il livello dell'audio è molto alto (sul %1). Dovresto ridurre il gain del " -"contenuto audio." +"Il tuo livello audio è molto alto (su %1). Dovresti ridurre il guadagno del " +"tuo contenuto audio." + +#: src/lib/config.cc:287 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)" + +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del " +"fotogramma." -#: src/lib/image_content.cc:81 +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine " +"del fotogramma." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[spostamento immagini]" -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[fermo immagine]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[sottotitoli]" -#: src/lib/film.cc:288 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "non può contenere slash" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 +msgid "_reel%1" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "connessione scaduta" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "connessione in corso" -#: src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "contenitore" -#: src/lib/film.cc:317 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "tipo di contenuto" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copia %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso" -#: src/lib/reel_writer.cc:321 -msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "non posso spostare l'asset audio nel DCP (%1)" +#: src/lib/reel_writer.cc:435 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for reading (%2)" -msgstr "Impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)" +#: src/lib/reel_writer.cc:418 +msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" +msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for writing (%2)" -msgstr "Impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "non posso avviare la sessione SSH" +#: src/lib/exceptions.cc:57 +msgid "could not read from file %1 (%2)" +msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "non posso scrivere il file (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "errore durante async_connect (%1)" +msgstr "errore durante la connessione asincrona (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "errore durante async_read (%1)" +msgstr "errore durante la lettura asincrona (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "errore durante async_write (%1)" +msgstr "errore durante la scrittura asincrona (%1)" -#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" -msgstr "fotogrammi al secondo" +msgstr "fotogrammi per secondo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "h" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:752 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:708 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:612 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:767 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:669 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:666 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:604 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:714 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:772 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:679 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:635 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità " +"bobina su \"dividi per contenuto video\"." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:674 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "impostazione obbligatoria mancante %1" - -#: src/lib/image_content.cc:96 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "spostamento" -#: src/lib/film.cc:288 src/lib/film.cc:321 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "nome" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:416 -msgid "remaining" -msgstr "rimanenti" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:758 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:745 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:176 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:94 +#: src/lib/film.cc:413 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "fermo immagine" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "fotogrammi video" +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH" + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Mantieni scala" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Mantieni proporzioni" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni " +#~ "proiettori." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un " +#~ "notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono " +#~ "supportati da tutti i proiettori." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà " +#~ "una significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non " +#~ "sono supportati da tutti i proiettori." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente " +#~ "non supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del " +#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da " +#~ "tutti i proiettori)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente " +#~ "non supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del " +#~ "DCP o di creare un DCP SMPTE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la " +#~ "dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP " +#~ "importato.\n" +#~ "\n" +#~ "Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per " +#~ "risolvere il problema.\n" +#~ "\n" +#~ "Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP " +#~ "esistenti'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i " +#~ "più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro " +#~ "che funzioni." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Trova durata e sottotitoli" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codifica in corso audio e video" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "rimanenti" + #~ msgid "" #~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " #~ "CPL." @@ -1401,9 +2165,6 @@ msgstr "fotogrammi video" #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Calcolo del digest audio" -#~ msgid "Computing image digest" -#~ msgstr "Calcolo del digest delle immagini" - #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" @@ -1532,9 +2293,6 @@ msgstr "fotogrammi video" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Forza quantizzatore" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A" @@ -1559,10 +2317,6 @@ msgstr "fotogrammi video" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Esamino il contenuto" - #, fuzzy #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio"