X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=e88669538b3184d704d9e0fa43230f80d23d172f;hp=5b709a08268cdbdd1d7131ed0747b7b35ad0e426;hb=a681a631a3ec6e27fb781f3f299677ca012f5012;hpb=40749e968c74845de25826c4a6cadc98801ac546 diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index 5b709a082..e88669538 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -1,29 +1,29 @@ # Igor V , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:37-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-05 21:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-29 10:13+0200\n" "Last-Translator: Igor V \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 3.6.2\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_content.cc:121 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +#: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:225 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:227 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" @@ -55,17 +55,17 @@ msgstr "Academy (1.33:1)" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/job.cc:88 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:62 msgid "Analyse audio" msgstr "Анализ аудио" -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 +#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95 msgid "Audio channels" -msgstr "" +msgstr "Аудиоканалы" #: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" @@ -79,64 +79,64 @@ msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:416 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:438 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:424 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:446 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:462 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/film.cc:1205 +#: src/lib/film.cc:1244 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1206 +#: src/lib/film.cc:1245 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1197 +#: src/lib/film.cc:1236 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:335 +#: src/lib/job.cc:368 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" @@ -144,41 +144,41 @@ msgstr "Отменено" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:477 +#: src/lib/util.cc:485 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/writer.cc:118 +#: src/lib/writer.cc:122 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Цветовые основы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:382 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:393 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:399 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Цветовой диапазон" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Характеристика цветового перехода" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/writer.cc:591 +#: src/lib/writer.cc:654 msgid "Computing audio digest" msgstr "Рендеринг аудио" -#: src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" msgstr "Рендеринг" -#: src/lib/writer.cc:587 +#: src/lib/writer.cc:648 msgid "Computing image digest" msgstr "Рендеринг изображения" @@ -190,18 +190,16 @@ msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадр msgid "Content frame rate" msgstr "Частота кадров контента:" -#: src/lib/subtitle_content.cc:124 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:120 +#: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть использованы такие же настройки " -"субтитров." +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " +"субтитры\"." #: src/lib/audio_content.cc:94 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." @@ -211,66 +209,66 @@ msgstr "Для присоединения контента должна быть msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:173 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/video_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." -#: src/lib/subtitle_content.cc:128 +#: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:136 +#: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:132 +#: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/video_content.cc:151 +#: src/lib/video_content.cc:153 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "" "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/video_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:128 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." @@ -290,15 +288,15 @@ msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:61 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:126 +#: src/lib/server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -306,11 +304,11 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:93 +#: src/lib/job.cc:107 src/lib/job.cc:118 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" @@ -326,12 +324,11 @@ msgstr "Не удалось прочитать субтитры" msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:47 -#, fuzzy +#: src/lib/curl_uploader.cc:48 msgid "Could not start transfer" -msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" +msgstr "не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" @@ -339,7 +336,7 @@ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1) msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Кадрировано в %1x%2" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" @@ -351,7 +348,7 @@ msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скор msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:94 +#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -359,7 +356,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет " "неожиданный формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" @@ -369,7 +366,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:438 +#: src/lib/config.cc:447 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -419,11 +416,11 @@ msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 р msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:50 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:152 +#: src/lib/writer.cc:154 msgid "Encoding image data" msgstr "Кодирование данных изображения" @@ -431,18 +428,17 @@ msgstr "Кодирование данных изображения" msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в SubRip-файле: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:333 -#, fuzzy +#: src/lib/job.cc:366 msgid "Error: %1" -msgstr "Ошибка (%1)" +msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" #: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" @@ -452,52 +448,51 @@ msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:80 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" -msgstr "Субтитры SubRip" +msgstr "Поиск субтитров" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat (1998x1080)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:397 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Полный (0-%1)" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/film.cc:1201 +#: src/lib/film.cc:1240 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:481 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" @@ -505,24 +500,23 @@ msgstr "Для слабослышащих" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:145 src/lib/job.cc:155 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:89 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:94 msgid "KDM delivery" -msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" +msgstr "Назначение KDM" -#: src/lib/config.cc:214 +#: src/lib/config.cc:225 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" @@ -530,59 +524,59 @@ msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1195 +#: src/lib/film.cc:1234 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1203 +#: src/lib/film.cc:1242 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:475 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:479 +#: src/lib/util.cc:487 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/film.cc:1198 +#: src/lib/film.cc:1237 msgid "Lfe" msgstr "НЧ" -#: src/lib/util.cc:478 +#: src/lib/util.cc:486 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:380 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:382 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1199 +#: src/lib/film.cc:1238 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -594,19 +588,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:95 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:101 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:76 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:83 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" @@ -614,15 +608,15 @@ msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +#: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "Без масштабирования" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +#: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "Без растягивания" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:55 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." @@ -630,19 +624,19 @@ msgstr "В папке не найдено подходящих изображе msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/job.cc:331 +#: src/lib/job.cc:364 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:105 +#: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:109 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:137 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" @@ -650,7 +644,7 @@ msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" msgstr "P3" @@ -670,62 +664,62 @@ msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/film.cc:1196 +#: src/lib/film.cc:1235 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1204 +#: src/lib/film.cc:1243 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:476 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:484 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:480 +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/film.cc:1200 +#: src/lib/film.cc:1239 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 src/lib/ffmpeg_content.cc:429 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" @@ -739,9 +733,9 @@ msgstr "Масштабировано до %1x%2" msgid "Scope" msgstr "Scope (2048x858)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Отправка почты" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" @@ -755,7 +749,12 @@ msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Преобразователь стерео в 5.1" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 +#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#, fuzzy +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Преобразователь стерео в 5.1" + +#: src/lib/subrip_content.cc:77 msgid "SubRip subtitles" msgstr "Субтитры SubRip" @@ -771,18 +770,18 @@ msgstr "Фильтр Telecine" msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_examiner.cc:133 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" -"Данный KDM не открывает DCP. Возможно он предназначен для другого CPL-файла" +"KDM-ключ не расшифровывает данный DCP. Возможно он предназначен для другого " +"CPL" #: src/lib/exceptions.cc:72 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/job.cc:94 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -790,11 +789,14 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/job.cc:106 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." +#: src/lib/job.cc:137 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" -#: src/lib/film.cc:372 +#: src/lib/film.cc:376 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -802,7 +804,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:364 +#: src/lib/film.cc:368 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -816,7 +818,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:54 +#: src/lib/transcode_job.cc:55 msgid "Transcode %1" msgstr "Транскодирование %1" @@ -828,15 +830,15 @@ msgstr "XSN (Транзитный)" msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." -#: src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:154 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" @@ -844,45 +846,43 @@ msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:393 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 src/lib/ffmpeg_content.cc:423 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 src/lib/ffmpeg_content.cc:448 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:221 +#: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/film.cc:1202 +#: src/lib/film.cc:1241 msgid "VI" msgstr "VI" #: src/lib/video_content.cc:580 -#, fuzzy msgid "Video frame rate" -msgstr "Частота кадров контента:" +msgstr "Частота кадров видео" #: src/lib/video_content.cc:578 -#, fuzzy msgid "Video length" -msgstr "Расчет длительности" +msgstr "Длительность видео" #: src/lib/video_content.cc:579 msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "Размер видео" -#: src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" @@ -890,27 +890,27 @@ msgstr "Для слабовидящих" msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Ещё один фильтр деинтерлейсинга" +msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:287 +#: src/lib/film.cc:291 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:78 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:76 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" @@ -926,11 +926,11 @@ msgstr "таймаут соединения" msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:283 +#: src/lib/film.cc:287 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:291 +#: src/lib/film.cc:295 msgid "content type" msgstr "тип контента" @@ -942,11 +942,11 @@ msgstr "копирование %1" msgid "could not create file %1" msgstr "не удалось создать файл %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:132 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/writer.cc:542 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" @@ -958,11 +958,11 @@ msgstr "не удалось открыть аудиофайл для чтени msgid "could not open file %1" msgstr "не удалось открыть файл %1" -#: src/lib/data.cc:55 +#: src/lib/data.cc:56 msgid "could not open file for reading" msgstr "не удалось открыть файл для чтения" -#: src/lib/data.cc:61 +#: src/lib/data.cc:62 msgid "could not read from file" msgstr "не удалось прочитать из файла" @@ -970,15 +970,6 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла" msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" - -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "" -"не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) (%3)" - #: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" @@ -1003,22 +994,26 @@ msgstr "ошибка во время async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:102 +#: src/lib/transcode_job.cc:105 msgid "fps" msgstr "кадр/сек" +#: src/lib/transcode_job.cc:104 +#, fuzzy +msgid "frames" +msgstr "видеокадры" + #: src/lib/video_content.cc:580 msgid "frames per second" -msgstr "" +msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:140 src/lib/util.cc:143 +#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 msgid "h" msgstr "ч" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:155 src/lib/util.cc:158 +#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 msgid "m" msgstr "м" @@ -1026,15 +1021,15 @@ msgstr "м" msgid "missing required setting %1" msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:416 msgid "multi-part subtitles not yet supported" msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются" -#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295 +#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:299 msgid "name" msgstr "название" @@ -1044,33 +1039,38 @@ msgstr "Соотношение сторон пикселей" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:328 +#: src/lib/job.cc:361 msgid "remaining" msgstr "осталось" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:169 +#: src/lib/util.cc:171 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +#: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/image_content.cc:91 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:295 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: src/lib/video_content.cc:578 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "видеокадры" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это." -#~ msgid "Mid" -#~ msgstr "Mid-канал" +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации" -#~ msgid "Side" -#~ msgstr "Side-канал" +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "не удалось запустить конвертер частоты дискретизации для %1 сэмплов (%2) " +#~ "(%3)"