X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fru_RU.po;h=eb3303e4219dcaa51c31ba2bdd473cbc79bd89df;hp=e98851c7c1d90d5cb6251bbb7996cec4430efb53;hb=487cb0c6d7ebe705f015176b0d7e98e23c8c5d28;hpb=866ef451a1db6458109f6833109ccf7cfc1684ee diff --git a/src/lib/po/ru_RU.po b/src/lib/po/ru_RU.po index e98851c7c..eb3303e42 100644 --- a/src/lib/po/ru_RU.po +++ b/src/lib/po/ru_RU.po @@ -3,19 +3,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадров контента: %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:408 +#: src/lib/video_content.cc:461 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Размер при кадрировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:401 +#: src/lib/video_content.cc:452 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Соотношение сторон %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:432 +#: src/lib/video_content.cc:484 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заполнено черным для подгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:474 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,77 +57,149 @@ msgstr "" "\n" "Размер при масштабировании: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#: src/lib/video_content.cc:478 src/lib/video_content.cc:489 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:430 +#: src/lib/job.cc:491 msgid " on %1" +msgstr " на %1" + +#: src/lib/config.cc:1139 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Тип: $TYPE\n" +"Формат: $CONTAINER\n" +"Аудио: $AUDIO\n" +"Язык аудио: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Язык субтитров: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Длительность: $LENGTH\n" +"Размер: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1117 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/cross_common.cc:94 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" msgstr "" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:210 +#: src/lib/dcp_content.cc:320 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудио]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [видео]" -#: src/lib/video_content.cc:396 +#: src/lib/video_content.cc:447 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", соотношение сторон пикселей %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 or HD)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Full frame)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" msgstr "Подавитель шума 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:125 +#: src/lib/transcode_job.cc:155 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:435 +#: src/lib/job.cc:496 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 осталось; время завершения %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:107 +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -137,31 +209,22 @@ msgstr "" "битрейтом. Хорошей идеей было бы снизить пропускную способность JPEG2000 до " "200Мбит/с; вряд ли это приведёт к заметным изменениям изображения." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Гибрид log-gamma')" -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.33:1)" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:95 -msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." -msgstr "" -"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP " -"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента " -"будут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT " -"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"." - -#: src/lib/hints.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -172,104 +235,213 @@ msgstr "" "значит, что в кадре по верху и низу вашего контента будут черные области. Вы " "можете изменить формат кадра вашего DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладке \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:102 +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего " +"контента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего " +"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент." + +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 -msgid "Analyse audio" -msgstr "Анализ аудио" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +msgid "Analysing audio" +msgstr "Идёт анализ аудио" + +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Проверка субтитров" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:470 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:463 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:478 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:442 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:587 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:577 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:582 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:630 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано из %1kГц в %2kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:271 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Аудио будет ресэмплировано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:273 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:262 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудио не будет ресэмплировано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 расширенная цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-битной системы" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостоянная яркость" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Бит на пиксель" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/filter.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" + +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:533 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:444 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/film.cc:388 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Не может содержать слэши" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Невозможно обработать формат пикселя %1 во время %2" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/film.cc:1711 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Нельзя создать KDM т.к. этот проект не зашифрован." + +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" msgstr "Центральный" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:309 msgid "Channels" msgstr "Каналы" -#: src/lib/reel_writer.cc:98 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "Проверка контента на предмет изменений" + +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Проверка данных изображения" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Хроматическая постоянная яркость" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Хроматическая непостоянная яркость" + +#: src/lib/types.cc:143 +msgid "Closed captions" +msgstr "Скрытые титры" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Основные цвета" @@ -283,160 +455,212 @@ msgstr "Основные цвета" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Цветовая гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика цветопередачи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Цветовое пространство" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" + +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/writer.cc:470 -#, fuzzy +#: src/lib/writer.cc:531 msgid "Computing digests" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Проверка целостности" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента и DCP одинаковая частота кадров.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:310 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Скорость аудио-контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" msgstr "" -"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры" +"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь " +"субтитры или титры" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "" "Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь видео" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/text_content.cc:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " +"субтитров." + +#: src/lib/video_content.cc:210 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" + +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"использовать " "субтитры\"." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:113 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая задержка аудио." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:109 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." -#: src/lib/video_content.cc:184 +#: src/lib/video_content.cc:242 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть такие же настройки \"вшить субтитры\"." + +#: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое преобразование цвета." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое кадрирование." -#: src/lib/video_content.cc:188 +#: src/lib/video_content.cc:226 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." + +#: src/lib/video_content.cc:230 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "" +"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." + +#: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#: src/lib/text_content.cc:303 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковая ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер изображения." -#: src/lib/video_content.cc:180 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "" -"Для присоединения контента должны быть одинаковые параметры масштабирования." - -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое горизонтальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "горизонтали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Для присоединения контента должно быть одинаковое вертикальное смещение " "субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый размер субтитров по " "вертикали." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#: src/lib/text_content.cc:299 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое угасание субтитров." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#: src/lib/text_content.cc:295 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для присоединения контента должен быть одинаковый интервал между рядами " "субтитров." -#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для присоединения контента должна быть одинаковой частота кадров видео" -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/text_content.cc:312 +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Для присоединения контента должна использоваться та же DCP дорожка." + +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для присоединения контента необходимо использовать те же субтитры." -#: src/lib/video_content.cc:387 +#: src/lib/text_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Для присоединения контента должен использоваться одинаковый шрифт." + +#: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Разрешение контента: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копировать DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/reel_writer.cc:134 +msgid "Copying old video file" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:389 +#, fuzzy +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не удалось подключиться к серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 (%2)" @@ -444,15 +668,11 @@ msgstr "Не удалось создать удалённый каталог %1 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 +msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -460,85 +680,131 @@ msgstr "" "Не удалось достучаться до удалённого сервера кодирования. Возможно работает " "ещё одна копия DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" msgstr "Не удалось открыть %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не удалось открыть %1 для отправки" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/internet.cc:176 +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)" + +#: src/lib/config.cc:1003 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Не удалось открыть файл для записи" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +#, fuzzy +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не удалось прочитать субтитры (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" -msgstr "не удалось начать передачу" +msgstr "Не удалось начать передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основной (DBP)" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX второстепенный (DBS)" -#: src/lib/util.cc:534 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:535 +#: src/lib/util.cc:604 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:104 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитры" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:330 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадров DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP будет воспроизводиться на %1%% от скорости контента.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP будет воспроизводиться на %.1f%% от скорости контента.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP будет использовать каждый второй кадр контента.\n" -#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 +msgid "" +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." +msgstr "" +"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1 (%2). Возможно он не существует или " +"имеет неожиданный формат." + +#: src/lib/film.cc:1614 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" +"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. " +"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего " +"вы хотите." + +#: src/lib/film.cc:1582 +#, fuzzy msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." msgstr "" -"DCP-o-matic не удалось открыть файл %1. Возможно он не существует или имеет " -"неожиданный формат." +"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. " +"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего " +"вы хотите." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "DCP-o-matic больше не поддерживает фильтр `%1', поэтому он был выключен." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Уведомление DCP-o-matic" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:551 +#: src/lib/config.cc:1102 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -564,496 +830,655 @@ msgstr "" "С наилучшими пожеланиями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)" +#: src/lib/internet.cc:121 +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет задвоен в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Каждый кадр контента будет повторен %1 раз в DCP-пакете.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Отправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 -msgid "Email KDMs for %1" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 +#, fuzzy +msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Отправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "E-mail уведомление" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Сообщить о проблеме" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по Email" +msgstr "Ошибка отправки ключей %1 по E-mail" -#: src/lib/transcoder.cc:77 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 msgid "Encoding" +msgstr "Кодирование" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 +msgid "Episode" msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Ошибка в файле субтитров: найдено %1, в то время как ожидается %2" -#: src/lib/job.cc:442 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" msgstr "Ошибка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:405 +#, fuzzy +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Проверка скрытых титров" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +msgid "Examining content" msgstr "Проверка контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Проверка субтитров" + +#: src/lib/hints.cc:403 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Проверка скрытых титров" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "RTG (Рейтинг)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:222 -msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "Ошибка отправки email (%1)" +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 +#, fuzzy +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Ошибка отправки email" + +#: src/lib/emailer.cc:234 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Ошибка отправки email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фильм)" -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:468 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:112 msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Определение длительности и субтитров" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Поиск субтитров" - -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" - -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:475 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадров" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/util.cc:946 +msgid "Friday" +msgstr "Пятница" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Полный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Полный (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:324 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Полная длина аудио-сэмплов на скорости контента" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:331 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:317 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Полная длина видео-кадров на скорости контента" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Разбиение градиента" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для слабослышащих" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Высококачественный подавитель шума 3D" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/filter.cc:77 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Перевернуть по горизонтали" + +#: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на " +"SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:570 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Неизвестно, что вызвало эту ошибку." -#: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Назначение KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:253 src/lib/util.cc:591 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:560 msgid "Left" msgstr "Левый" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Left centre" msgstr "Левый центральный" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Left rear surround" msgstr "Левый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Left surround" msgstr "Левый surround" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "Length" msgstr "Длительность" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Ограничен" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Ограничен (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Линейный" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логарифмический (диапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/exceptions.cc:152 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Разное" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:175 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Несоответствие количества аудиоканалов в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:181 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты дискретизации аудио в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Несоответствие частоты кадров в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Несоответствие размера видео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Отсутствует обязательная настройка %1" + +#: src/lib/util.cc:938 +msgid "Monday" +msgstr "Понедельник" + +#: src/lib/writer.cc:759 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Диентерлейсер компенсации движения" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 -msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Не настроен почтовый сервер в меню \"Настройки...\"" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "Без масштабирования" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "В DCP не обнаружены CPL-файлы." -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Без растягивания" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Не настроен почтовый сервер в настройках" -#: src/lib/image_content.cc:57 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "В папке не найдено подходящих изображений." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Подавление шума" -#: src/lib/job.cc:440 +#: src/lib/writer.cc:727 src/lib/writer.cc:734 src/lib/writer.cc:757 +msgid "None" +msgstr "Ничего" + +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (выполнено за %1)" -#: src/lib/content.cc:116 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Только первый элемент контента может иметь обрезку с начала." -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Только последний элемент контента может иметь обрезку с конца." -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/types.cc:141 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Текстовые субтитры" + +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Сверхполный подавитель шума небольшой волны" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/util.h:64 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" +"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о " +"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегический)" -#: src/lib/content.cc:383 +#: src/lib/content.cc:484 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Подготовлено для частоты кадров видео" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Ошибка програмиирования %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Ошибка программирования %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 +msgid "Promo" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Социальная реклама)" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:258 src/lib/util.cc:592 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:531 +#: src/lib/util.cc:600 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:561 msgid "Right" msgstr "Правый" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Right centre" msgstr "Правый центральный" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "Right rear surround" msgstr "Правый тыловой surround" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Right surround" msgstr "Правый surround" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Повернуть на 90º против часовой стрелки" + +#: src/lib/filter.cc:78 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Повернуть на 90º по часовой стрелке" + +#: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/hints.cc:612 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 и 16-битных систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1]" msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Ошибка SSH (%1)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/util.cc:948 +msgid "Saturday" +msgstr "Суббота" + +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Сканирование файлов изображений" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Отправка почты" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражный фильм)" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:266 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" +"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n" +"\n" +"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся " +"проверить их настройки." -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 +#, fuzzy +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" +"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n" +"\n" +"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся " +"проверить их настройки." + +#: src/lib/hints.cc:551 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:650 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:417 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Часть вашего контента требует KDM" + +#: src/lib/film.cc:420 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Часть вашего контента требует OV" + +#: src/lib/writer.cc:761 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Преобразователь A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Преобразователь B стерео-->5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/util.cc:936 +msgid "Sunday" +msgstr "Воскресенье" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" msgstr "Фильтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовый)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстовые субтитры" -#: src/lib/film.cc:1560 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." +#: src/lib/film.cc:400 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -"Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры бобин в " -"проекте более не соответствует размерам бобин импортированного DCP.\n" -"\n" -"Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет " -"вам.\n" -"\n" -"Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы " -"\"ссылаться на\"." - -#: src/lib/dcp_content.cc:502 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствует звук." -#: src/lib/dcp_content.cc:523 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "Во всех бобинах данного DCP отсутствуют субтитры." - -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна" -#: src/lib/job.cc:108 +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Цепочка сертификатов для подписи неверна (%1)" + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1061,43 +1486,41 @@ msgstr "" "На устройство, на котором хранится проект, заканчивается место. Освободите " "немного места и попробуйте снова." -#: src/lib/dcp_content.cc:445 -msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "Частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд ранее." -#: src/lib/dcp_content.cc:438 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "Проект установлен в Interop , а этот DCP является SMPTE." +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Файл %1 перемещен на %2 миллисекунд позднее." -#: src/lib/dcp_content.cc:435 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "Проект установлен в SMPTE, а этот DCP является Interop." +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд менее." -#: src/lib/dcp_content.cc:464 +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Файл %1 был обрезан на %2 миллисекунд более." + +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" -"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"Длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " -"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." - -#: src/lib/dcp_content.cc:482 -msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "Размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." +"Есть большая разница в частоте кадров между вашим DCP и вашим контентом. Это " +"приведет к воспроизведению вашего аудио на заметно низшей или высшей частоте " +"чем это должно быть. Рекомендуется настроить частоту кадров DCP ближе к " +"вашему контенту, при условии, что ваши целевая проекционная система " +"поддерживает выбранную вами скорость DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:507 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствует другое аудио, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" +#: src/lib/dcp_content.cc:659 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "В данном DCP нет видео" -#: src/lib/dcp_content.cc:528 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствуют другие субтитрі, перекрывающие этот DCP. Уберите их!" - -#: src/lib/dcp_content.cc:486 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутствует другое видео, перекрывающее этот DCP. Уберите его!" - -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1107,7 +1530,40 @@ msgstr "" "попробуйте уменьшить число потоков кодирования в Настройках во вкладке " "\"Основные\"." -#: src/lib/film.cc:434 +#: src/lib/util.cc:1150 +#, fuzzy +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата." + +#: src/lib/util.cc:1148 +#, fuzzy +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:131 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:141 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Этот файл - ключ (KDM). Ключи добавляются к DCP нажатием правой клавиши на " +"контент и выбором \"Добавить KDM\" в контекстном меню." + +#: src/lib/film.cc:595 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1115,7 +1571,7 @@ msgstr "" "Проект создан более новой версией DCP-o-matic и не быть загружен этой " "версией. Извините!" -#: src/lib/film.cc:423 +#: src/lib/film.cc:580 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1125,91 +1581,150 @@ msgstr "" "быть загружен этой версией. Вам необходимо создать новый проект, заново " "добавить контент и настроить его. Извините!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/util.cc:944 +msgid "Thursday" +msgstr "Четверг" + +#: src/lib/types.cc:139 +msgid "Timed text" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодирование %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитный)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/util.cc:940 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неожиданное содержимое ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения." +msgstr "Сервером получен неожиданный тип изображения" -#: src/lib/job.cc:185 +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:339 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нераспознанный формат аудио (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска понижения резкости и Гауссово размытие" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Не определено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:240 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Безымянный" -#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:574 src/lib/util.cc:575 msgid "Unused" msgstr "Не используется" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Преобразовать Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Преобразовать П" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Проверить DCP" + +#: src/lib/filter.cc:76 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Перевернуть по вертикали" + +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" msgstr "Для слабовидящих" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Ожидание" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/filter.cc:84 +msgid "Weave filter" +msgstr "Фильтр Weave" + +#: src/lib/util.cc:942 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:111 +#: src/lib/hints.cc:198 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не " +"поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего " +"DCP на %2 кадр/сек." + +#: src/lib/hints.cc:182 msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." msgstr "" -"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " -"поддерживается. Советуем вместо этого сделать SMPTE DCP." +"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не " +"поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту " +"кадров на %2 кадр/сек." -#: src/lib/hints.cc:133 +#: src/lib/hints.cc:192 +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не " +"поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть " +"проблемы совместимости." + +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1218,7 +1733,18 @@ msgstr "" "если хотите воспроизвести его на 3D-системе (напр. Real-D, MasterImage и т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Вы используете усилитель DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Это экспериментальная " +"функция и она может привести к некачественному аудио. Если вы продолжите, вы " +"должны прослушать полученный DCP в кинотеатре, чтобы убедиться, что он " +"звучит хорошо." + +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1227,7 +1753,20 @@ msgstr "" "объединить (присоединить) их, чтобы гарантировать гладкие соединения между " "файлами." -#: src/lib/hints.cc:68 +#: src/lib/film.cc:1578 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:558 +#, fuzzy +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются." + +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1235,33 +1774,29 @@ msgstr "" "Вы выбрали шрифт, размер которого больше 640 кБ. Весьма вероятно, что это " "вызовет проблемы при воспроизведении." -#: src/lib/hints.cc:103 -msgid "" -"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " -"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." -msgstr "" -"Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " -"основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " -"полной уверенности." +#: src/lib/film.cc:396 +msgid "You must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Вам необходимо добавить контент в DCP перед его созданием" -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " -"projectors." +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." msgstr "" -"У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на некоторых " -"проекторах." -#: src/lib/hints.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:157 +#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "В вашем DCP используется необычное соотношение сторон. Это может привести к " "проблемам на некоторых проекторах. Если возможно, используйте соотношения " -"сторон Flat или Scope для DCP." +"сторон Flat или Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:159 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1269,149 +1804,376 @@ msgstr "" "Уровень вашего аудио слишком высок (на %1). Вам стоит понизить уровень " "громкости вашего аудио-контента." -#: src/lib/image_content.cc:81 +#: src/lib/config.cc:287 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"Ваш контейнер по-умолчанию некорректен, поэтому был изменен на Flat (1.85:1)" + +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"В вашем проекте содержится видеоконтент, который не был привязан к границе " +"кадра." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"В вашем проекте содержится видеоконтент, обрезка которого не была выровнена " +"по границе кадра." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[последовательность]" -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичный]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитры]" -#: src/lib/film.cc:293 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "не может содержать разрезы" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 +msgid "_reel%1" +msgstr "_reel%1" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут соединения" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "соединение" -#: src/lib/film.cc:297 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:305 +#: src/lib/film.cc:404 msgid "content type" msgstr "тип контента" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "копирование %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "не удалось найти информацию о потоке" -#: src/lib/reel_writer.cc:321 +#: src/lib/reel_writer.cc:435 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не удалось переместить аудио в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:37 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "не удалось открыть файл %1 для записи (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не удалось прочитать из файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" - -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не удалось записать в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "ошибка во время async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "ошибка во время async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "ошибка во время async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 +#: src/lib/content.cc:477 src/lib/content.cc:486 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ов) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 +#: src/lib/util.cc:203 msgid "h" msgstr "ч" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:752 +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "во всех бобинах нет субтитров." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:708 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "во всех бобинах нет звука." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:612 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "частота кадров проекта отличается от частоты кадров DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:767 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:669 +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "является 2K, а проект - 4K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:666 +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "является 4K, а проект - 2K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:604 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "является SMPTE, а этот проект настроен как Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:714 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "перекрывает другой аудио-контент; уберите другой аудио-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:772 +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:679 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:635 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"длительности бобин в проекте отличаются от таковых в DCP; установите режим " +"бобины \"Разделять по видео-контенту\"." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:674 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "размер кадра видео в проекте отличается от размера видео DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 +#: src/lib/util.cc:212 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "отсутствует обязательная настройка: %1" - -#: src/lib/image_content.cc:96 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "последовательность" -#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/film.cc:388 msgid "name" msgstr "название" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:758 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:745 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" + #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:176 +#: src/lib/util.cc:222 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:314 +#: src/lib/film.cc:413 msgid "some of your content is missing" -msgstr "" - -#: src/lib/film.cc:318 -msgid "some of your content needs a KDM" -msgstr "" +msgstr "часть вашего контента отсутствует" -#: src/lib/film.cc:321 -msgid "some of your content needs an OV" -msgstr "" - -#: src/lib/image_content.cc:94 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичный" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:338 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:509 msgid "video frames" msgstr "видеокадры" -#: src/lib/film.cc:301 #, fuzzy -msgid "you must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем создавать DCP" +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Для присоединения контента должно быть одинаковое усиление аудио." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "не удалось запустить SCP-сессию (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "не удалось запустить SSH-сессию" + +#~ msgid "" +#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "they will probably be word-wrapped." +#~ msgstr "" +#~ "У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, " +#~ "поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку." + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Без масштабирования" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Без растягивания" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "У вашего DCP меньше 6 аудио каналов. Это может вызвать проблемы на " +#~ "некоторых проекторах." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Установка частоты кадров DCP в 24 или 48 приведет к значительному " +#~ "замедлению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Установка частоты кадров DCP до 24 или 48 приведет к значительному " +#~ "ускорению вашего контента, а DCP SMPTE не поддерживаются всеми " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров вашего DCP или вместо " +#~ "этого сделать SMPTE DCP (несмотря на то, что DCP SMPTE-стандарта не " +#~ "поддерживаются всеми проекторами)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не " +#~ "поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо " +#~ "этого сделать SMPTE DCP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Не удалось записать в удаленный файл (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "перекрывает другие субтитры; уберите другие субтитры." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Проект ссылался на DCP %1. Теперь это невозможно, потому что размеры " +#~ "бобин в проекте более не соответствует размерам бобин импортированного " +#~ "DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Установка режима бобины \"разделять по видео-контенту\" возможно поможет " +#~ "вам.\n" +#~ "\n" +#~ "Сделав это, вам потребуется повторно отметить необходимые чекбоксы " +#~ "\"ссылаться на\"." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Не удалось найти формат пикселя видео." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "IMAX" +#~ msgstr "IMAX" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадров вашего DCP (%1 fps) может вызвать проблемы на некоторых (в " +#~ "основном старых) проекторах. Используйте 24 или 48 кадров в секунду для " +#~ "полной уверенности." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Определение длительности и субтитров" #~ msgid "Encoding picture and sound" #~ msgstr "Кодирование изображения и звука" @@ -1442,9 +2204,6 @@ msgstr "Добавьте контент в проект прежде чем со #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Рендеринг аудио" -#~ msgid "Computing image digest" -#~ msgstr "Рендеринг изображения" - #~ msgid "fps" #~ msgstr "кадр/сек"