X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=001b8d9acf050c296ef86d3d1790e639ae22f2c5;hp=2a3e0f90a7ab8a96f3137df70b95d136952b4cb8;hb=054c8250b5157ce3b080c359c4ec3d1593f6b5c6;hpb=ee47c9d6979efbdaae7807b0f03f53aae534c90a diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 2a3e0f90a..001b8d9ac 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,306 +3,669 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-05 23:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 09:05+0200\n" -"Last-Translator: Igor V \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-27 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" +"Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:127 +#: src/lib/video_content.cc:486 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Частота кадрів контенту %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:451 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при кадруванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Співвідношення сторін контенту %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:474 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:464 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Розмір при масштабуванні: %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:468 src/lib/video_content.cc:479 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:491 +msgid " on %1" +msgstr " на %1" + +#: src/lib/config.cc:1121 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Тип: $TYPE\n" +"Формат: $CONTAINER\n" +"Аудіо: $AUDIO\n" +"Мова аудіо: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Мова субтитрів: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Тривалість: $LENGTH\n" +"Розмір: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1099 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/cross_common.cc:94 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:319 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:68 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:341 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:343 src/lib/video_mxf_content.cc:105 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [відео]" + +#: src/lib/video_content.cc:439 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 або HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Full frame)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:49 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:87 msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:211 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.33:1)" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:155 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/job.cc:496 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:168 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Деякі проектори мають проблеми із відтворенням DCP з дуже високим бітрейтом. " +"Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " +"навряд чи це призведе до помітних змін зображення." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:145 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Весь ваш контент в SCOPE (2.39:1), але ваш DCP контейнер -FLAT (1.85:1). Це " +"означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " +"можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:149 +#, fuzzy +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP " +"контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту " +"будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " +"(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "Audio" -msgstr "Аудіо" +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Пошук субтитрів" + +#: src/lib/hints.cc:367 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:471 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:464 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:479 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:443 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:445 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:588 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:578 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:583 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:631 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:259 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1kГц в %2kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:291 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:261 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:293 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:250 +#: src/lib/audio_content.cc:282 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:647 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:592 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:663 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/film.cc:1322 +#: src/lib/filter.cc:83 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" + +#: src/lib/util.cc:596 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1323 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1314 +#: src/lib/util.cc:588 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:379 +#: src/lib/job.cc:505 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/film.cc:363 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Не може містити слеші" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/film.cc:1654 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." + +#: src/lib/util.cc:557 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:329 msgid "Channels" msgstr "Канали" -#: src/lib/reel_writer.cc:91 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:52 +msgid "Checking content for changes" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:93 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Хроматична постійна яскравість" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Хроматична непостійна яскравість" + +#: src/lib/types.cc:143 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Придушення шуму" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/reel_writer.cc:437 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Рендеринг аудіо" +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" -#: src/lib/content.cc:138 +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" -msgstr "Рендеринг" +msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/reel_writer.cc:431 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Рендеринг зображення" +#: src/lib/writer.cc:535 +msgid "Computing digests" +msgstr "Перевірка цілостності" + +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:308 -msgid "Content audio frame rate" -msgstr "Частота кадрів аудіо-контента:" +#: src/lib/audio_content.cc:330 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Швидкість аудіо-контенту" -#: src/lib/video_content.cc:572 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Частота кадрів контента:" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити аудіо" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити субтитри" -#: src/lib/subtitle_content.cc:127 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Для приєднання цього контенту, всі інші мають містити або не містити відео" + +#: src/lib/text_content.cc:305 +#, fuzzy +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." + +#: src/lib/video_content.cc:207 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" + +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:123 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"Для приєднання контента мають бути такі самі налаштування \"використовувати " +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"використовувати " "субтитри\"." -#: src/lib/audio_content.cc:96 +#: src/lib/audio_content.cc:118 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Для приєднання контента має бути така сама затримка аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама затримка аудіо." -#: src/lib/audio_content.cc:92 +#: src/lib/audio_content.cc:114 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме посилення аудіо." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." + +#: src/lib/audio_content.cc:122 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same audio language." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:239 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Для приєднання контенту мають бути такі самі налаштування \"вшити субтитри\"." + +#: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме перетворення кольору." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:219 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме кадрування." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." + +#: src/lib/video_content.cc:223 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." + +#: src/lib/video_content.cc:227 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:235 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Для приєднання контента має бути таке саме згасання." +msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." -#: src/lib/video_content.cc:152 -msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий розмір зображення." +#: src/lib/text_content.cc:288 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:168 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Для приєднання контента мають бути такі самі параметри масштабування." +#: src/lib/video_content.cc:211 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/subtitle_content.cc:131 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме горизонтальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:139 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по горизонталі." -#: src/lib/subtitle_content.cc:135 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." +"Для приєднання контенту має бути таке саме вертикальне зміщення субтитрів." -#: src/lib/subtitle_content.cc:143 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"Для приєднання контента має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." +"Для приєднання контенту має бути таке саме розмір субтитрів по вертикалі." -#: src/lib/video_content.cc:156 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "Для приєднання контента має бути такою самою частота кадрів відео." +#: src/lib/text_content.cc:284 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Для приєднання контенту має бути однакове згасання субтитрів." + +#: src/lib/text_content.cc:280 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/content.cc:134 src/lib/content.cc:138 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" + +#: src/lib/video_content.cc:215 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий тип відео." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." + +#: src/lib/text_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:313 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Для приєднання контента має бути такий самий шрифт." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:179 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Для приєднання контента необхідно використовувати ті самі субтитри." +msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/text_content.cc:301 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий шрифт." + +#: src/lib/video_content.cc:430 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:52 +#: src/lib/upload_job.cc:60 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/reel_writer.cc:134 +msgid "Copying old video file" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:389 +#, fuzzy +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:96 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:63 +#: src/lib/image_examiner.cc:65 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 -msgid "Could not decode image file (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 +#, fuzzy +msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -310,88 +673,125 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:161 src/lib/job.cc:176 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:110 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:164 src/lib/internet.cc:169 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Не вдалося прочитати субтитри" +#: src/lib/internet.cc:176 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" + +#: src/lib/config.cc:985 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266 +#, fuzzy +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +#: src/lib/curl_uploader.cc:50 msgid "Could not start transfer" -msgstr "не вдалося почати передачу" +msgstr "Не вдалося почати передачу" -#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:97 src/lib/scp_uploader.cc:127 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:543 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Кадровано в %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/film.cc:1324 +#: src/lib/util.cc:598 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1325 +#: src/lib/util.cc:599 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:103 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:331 -msgid "DCP frame rate" -msgstr "Частота кадрів DCP:" +#: src/lib/audio_content.cc:350 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:103 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 +#: src/lib/job.cc:163 src/lib/job.cc:178 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1. Можливо він не існує або має " +"DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 +#: src/lib/film.cc:1557 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:1525 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/config.cc:352 src/lib/config.cc:1096 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:510 +#: src/lib/config.cc:1084 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -417,456 +817,634 @@ msgstr "" "Із найкращими побажаннями,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:537 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін контенту:" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 -msgid "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:121 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:97 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:89 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 -msgid "Email KDMs for %1" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 +#, fuzzy +msgid "Email KDMs for %2" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "E-mail повідомлення" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Повідомити про проблему" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/writer.cc:99 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Кодування даних зображення" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:122 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодування" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 +msgid "Episode" +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:377 +#: src/lib/job.cc:503 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:47 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:406 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Пошук субтитрів" + +#: src/lib/hints.cc:404 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Пошук субтитрів" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "RTG (Рейтинг)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:67 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:212 -msgid "Failed to send email (%1)" +#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 +#, fuzzy +msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Помилка відправки email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/emailer.cc:234 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Помилка відправки email (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 +#: src/lib/content.cc:464 +msgid "Filename" +msgstr "Ім`я файлу" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 msgid "Film" msgstr "Проект" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Визначення довжини і субтитрів" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:111 +msgid "Finding length" +msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Пошук субтитрів" - -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat (1998x1080)" - -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:471 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/util.cc:941 +msgid "Friday" +msgstr "П'ятниця" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:51 msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:338 -msgid "Full length in audio frames at DCP rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості DCP" +#: src/lib/audio_content.cc:357 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:325 -msgid "Full length in audio frames at content rate" -msgstr "Повна довжина аудіо-кадрів на швидкості контенту" +#: src/lib/audio_content.cc:344 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:332 +#: src/lib/audio_content.cc:351 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:318 +#: src/lib/audio_content.cc:337 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/film.cc:1318 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:561 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" -#: src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/filter.cc:77 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Перевернути по горизонталі" + +#: src/lib/audio_content.cc:330 src/lib/audio_content.cc:350 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/hints.cc:187 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:250 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:571 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:342 src/lib/config.cc:1081 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:81 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/film.cc:1312 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:251 src/lib/util.cc:586 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1320 +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:555 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:559 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 -#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:499 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/film.cc:1315 +#: src/lib/util.cc:589 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/util.cc:558 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1316 +#: src/lib/exceptions.cc:145 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:590 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Mid-side декодер" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:89 msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:164 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:170 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" + +#: src/lib/util.cc:933 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: src/lib/writer.cc:757 +msgid "Mono" +msgstr "Моно" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 -msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Не настроєний поштовий сервер в меню \"Налаштування...\"" - -#: src/lib/video_content_scale.cc:109 -msgid "No scale" -msgstr "Без масштабування" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:104 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." -#: src/lib/video_content_scale.cc:106 -msgid "No stretch" -msgstr "Без розтягування" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях" -#: src/lib/image_content.cc:54 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:90 msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/job.cc:375 +#: src/lib/writer.cc:725 src/lib/writer.cc:732 src/lib/writer.cc:755 +msgid "None" +msgstr "Нічого" + +#: src/lib/job.cc:501 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:107 +#: src/lib/content.cc:123 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:127 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/types.cc:141 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Текстові субтитри" + +#: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Orientation" +msgstr "Оріентація" + +#: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хвилі" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:564 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" +#: src/lib/util.h:59 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Помилка програмування %1:%2" +#: src/lib/content.cc:480 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 +msgid "Promo" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/film.cc:1313 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:256 src/lib/util.cc:587 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:642 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/film.cc:1321 +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:297 -msgid "" -"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." -msgstr "" -"Довжини бобін у проекті відрізняються від таких у DCP; установіть режим " -"бобіни \"Розділяти по відео-контенту\"." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:556 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:560 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" -#: src/lib/film.cc:1317 +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" + +#: src/lib/filter.cc:78 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" + +#: src/lib/util.cc:591 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 -msgid "SSH error (%1)" +#: src/lib/hints.cc:613 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:45 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Помилка SSH (%1)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 +#: src/lib/scp_uploader.cc:77 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1] (%2)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:555 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Масштабовано до %1x%2" +#: src/lib/util.cc:943 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Scope" -msgstr "Scope (2048x858)" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Сканування файлів зображення" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Відправка пошти" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:500 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:254 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1kГц" +#: src/lib/audio_content.cc:286 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:89 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:100 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project. Open the " +"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:552 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:392 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" + +#: src/lib/film.cc:395 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Часть вашего контента требует OV" + +#: src/lib/writer.cc:759 +msgid "Stereo" +msgstr "Стерео" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" -#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/util.cc:931 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Telecine filter" msgstr "Фільтр Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Test" msgstr "TST (Тестовий)" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:95 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:85 msgid "Text subtitles" msgstr "Текстові субтитри" -#: src/lib/dcp_content.cc:323 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутній звук." - -#: src/lib/dcp_content.cc:337 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "У всіх бобінах даного DCP відсутні субтитри." - -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." +#: src/lib/film.cc:375 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -"KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний" -#: src/lib/job.cc:96 +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" + +#: src/lib/video_decoder.cc:86 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:112 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -874,19 +1452,41 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/dcp_content.cc:328 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутнє інше аудіо, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." + +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." -#: src/lib/dcp_content.cc:342 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутні інші субтитри, які перекривають цей DCP. Приберіть їх!" +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." + +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." + +#: src/lib/hints.cc:240 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Є велика різниця у частоті кадрів між вашим DCP і вашим контентом. Це " +"призведе до відтворення вашого аудіо на значно нижчій або вищчій частоті " +"аніж це має бути. Рекомендується настроїти частоту кадрів DCP ближче до " +"вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " +"обрану вами швидкість DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:314 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Присутнє інше відео, яке перекриває цей DCP. Приберіть його!" +#: src/lib/dcp_content.cc:658 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "У даному DCP немає відео" -#: src/lib/job.cc:145 +#: src/lib/job.cc:210 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -896,7 +1496,38 @@ msgstr "" "спробуйте зменшити кількість потоків кодування у \"Налаштуваннях\" у вкладці " "\"Основні\"." -#: src/lib/film.cc:391 +#: src/lib/util.cc:1144 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:1142 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:131 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:141 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " +"контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." + +#: src/lib/film.cc:561 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -904,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:383 +#: src/lib/film.cc:546 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -914,264 +1545,634 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/util.cc:939 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: src/lib/types.cc:139 +msgid "Timed text" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодування %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/util.cc:935 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" -#: src/lib/image_proxy.cc:48 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення." +msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" + +#: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "невідомо" -#: src/lib/job.cc:162 +#: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:343 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:86 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:469 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 src/lib/ffmpeg_content.cc:617 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:644 src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" -#: src/lib/colour_conversion.cc:222 +#: src/lib/colour_conversion.cc:243 msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:497 src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:569 src/lib/util.cc:570 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" -#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Перевторити Л" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/film.cc:1319 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "VI" msgstr "VI" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:463 src/lib/ffmpeg_content.cc:485 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 -#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 -#: src/lib/video_content.cc:586 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Перевірити DCP" + +#: src/lib/filter.cc:76 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Перевернути по вертикалі" + +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:44 +#: src/lib/upload_job.cc:47 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/filter.cc:84 +msgid "Weave filter" +msgstr "Фільтр Weave" + +#: src/lib/util.cc:937 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:82 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/film.cc:303 +#: src/lib/hints.cc:200 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:184 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:194 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:305 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Ви використовуєте 3D контент, але тип вашого DCP - 2D. Змінить тип DCP на " +"3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." +"п.)" + +#: src/lib/hints.cc:121 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Ви використовуєте посилювач DCP-o-matic для стерео-в-5.1. Це є " +"експерементальна функція и вона може призвести до неякісного аудіо. Якщо ви " +"продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " +"що він звучить добре." + +#: src/lib/hints.cc:289 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " +"(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." + +#: src/lib/film.cc:1521 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:559 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:273 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " +"викликає проблеми при відтворенні." + +#: src/lib/film.cc:371 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Додайте контент в проект перед створенням DCP" +msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" + +#: src/lib/hints.cc:111 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:159 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"У вашому DCP використовується незвичне співвідношення сторін. Це може " +"призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " +"співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" + +#: src/lib/hints.cc:339 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " +"гучності вашого аудіо-контенту." -#: src/lib/image_content.cc:77 +#: src/lib/config.cc:287 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " +"(1.85:1)" + +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " +"кадру." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " +"межі кадру." + +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:75 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:89 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 src/lib/string_text_file_content.cc:78 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" -#: src/lib/film.cc:278 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "не може містити розрізи" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 +msgid "_reel%1" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:299 +#: src/lib/film.cc:367 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/film.cc:379 msgid "content type" msgstr "тип контенту" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/exceptions.cc:37 -msgid "could not create file %1" -msgstr "не вдалося створити файл %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:137 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:316 +#: src/lib/reel_writer.cc:435 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:30 -msgid "could not open file %1" -msgstr "не вдалося відкрити файл %1" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для читання (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "не вдалося прочитати з файла %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "Не вдалося запустити SSH-сесію" - -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "не вдалося записати в файл %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "помилка під час async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:126 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "помилка під час async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:94 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "fps" -msgstr "кадр/сек" - -#: src/lib/transcode_job.cc:121 -msgid "frames" -msgstr "кадри" - -#: src/lib/video_content.cc:586 +#: src/lib/content.cc:473 src/lib/content.cc:482 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145 +#: src/lib/util.cc:200 msgid "h" msgstr "г" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:751 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:740 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:707 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:611 +#, fuzzy +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:766 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:668 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:665 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:599 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:713 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:771 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:678 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:634 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"довжини бобін у проекті відрізняються від довжин у DCP; встановіть режим " +"бобін «Розділяти по відео-контенту»." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:673 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." + #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160 +#: src/lib/util.cc:209 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "відсутня обов'язкове налаштування: %1" - -#: src/lib/image_content.cc:92 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:278 src/lib/film.cc:311 +#: src/lib/film.cc:363 msgid "name" msgstr "назва" -#: src/lib/video_content.cc:533 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "Співвідношення сторін пікселей" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:757 +msgid "" +"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:372 -msgid "remaining" -msgstr "залишилось" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:744 +msgid "" +"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:171 +#: src/lib/util.cc:219 msgid "s" msgstr "с" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:90 +#: src/lib/film.cc:388 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "частина вашого контенту відсутня" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичний" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:584 +#: src/lib/video_content.cc:499 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "не вдалося запустити SCP-сесію (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "не вдалося запустити SSH-сесію" + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Без масштабування" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Без розтягування" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " +#~ "проекторах." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE " +#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма " +#~ "проекторами)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE " +#~ "DCP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Проект посилався на DCP %1. Тепер це неможливо, тому що розміри бобін у " +#~ "проекті більше не відповідають розмірам бобін імпортованого DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Установка режима бобіни \"розділяти по відео-контенту\" можливо допоможе " +#~ "вам.\n" +#~ "\n" +#~ "Зробив це, вам буде потрібно повторно помітити необхідні чекбокси " +#~ "\"посилатися на\"." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Не вдалося знайти формат пікселя відео." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Частота кадрів вашого DCP (%1 fps) може викликати проблеми на деяких (в " +#~ "основному старих) проекторах. Використовуйте 24 або 48 кадрів в секунду " +#~ "для повної впевненості." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Кодування зображення та звуку" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "залишилось" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "KDM-ключ не розшифровує даний DCP. Можливо він призначений для іншого CPL." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "не вдалося створити файл %1" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "не вдалося відкрити файл %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Рендеринг аудіо" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "кадр/сек" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "кадри" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Аудіо" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Кодування даних зображення" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Відео" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "не вдалося відкрити аудіофайл для читання" + #~ msgid "SubRip subtitles" #~ msgstr "Субтитры SubRip" #~ msgid "Video length" #~ msgstr "Длительность видео" -#~ msgid "could not open file for reading" -#~ msgstr "не удалось открыть файл для чтения" - #~ msgid "could not read from file" #~ msgstr "не удалось прочитать из файла" @@ -1182,9 +2183,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "KDM delivery" #~ msgstr "Назначение KDM" -#~ msgid "Finding length" -#~ msgstr "Расчет длительности" - #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" #~ msgstr "субтитры из нескольких частей ещё не поддерживаются"