X-Git-Url: https://main.carlh.net/gitweb/?p=dcpomatic.git;a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fuk_UA.po;h=33cf00503651885c26a8694bf3a579c8d5746c05;hp=6285762eaf63f6d007d9008bdfa2df05269d9d7d;hb=fe6de8b48ff0a40e229c06932ac5fd497322f208;hpb=c65708c03509cf76f1707b6460fb6b6a139506c0 diff --git a/src/lib/po/uk_UA.po b/src/lib/po/uk_UA.po index 6285762ea..33cf00503 100644 --- a/src/lib/po/uk_UA.po +++ b/src/lib/po/uk_UA.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-03 00:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-05 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 19:32+0300\n" "Last-Translator: Igor Voytovich \n" "Language-Team: Українська\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/lib/video_content.cc:448 +#: src/lib/video_content.cc:444 #, c-format msgid "" "\n" @@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "" "\n" "Частота кадрів контенту %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:412 +#: src/lib/video_content.cc:409 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при кадруванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:405 +#: src/lib/video_content.cc:402 #, c-format msgid "" "\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" "\n" "Співвідношення сторін контенту %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:436 +#: src/lib/video_content.cc:432 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" "\n" "Заповнено чорним для підгонки контейнера %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:426 +#: src/lib/video_content.cc:422 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "" "\n" "Розмір при масштабуванні: %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:447 +#: src/lib/job.cc:458 msgid " on %1" msgstr " на %1" -#: src/lib/config.cc:956 +#: src/lib/config.cc:1161 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -90,31 +90,31 @@ msgstr "" "Тривалість: $LENGTH\n" "Розмір: $SIZE\n" -#: src/lib/config.cc:934 +#: src/lib/config.cc:1139 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:241 +#: src/lib/dcp_content.cc:268 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:329 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [аудіо]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:325 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:327 src/lib/video_mxf_content.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [відео]" -#: src/lib/video_content.cc:400 +#: src/lib/video_content.cc:397 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", співвідношення сторін пікселей %.2f:1" @@ -164,16 +164,31 @@ msgid "3D denoiser" msgstr "Придушення шуму 3D" #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#: src/lib/transcode_job.cc:136 #, c-format msgid "; %.1f fps" msgstr "; %.1f кадр/сек" -#: src/lib/job.cc:452 +#: src/lib/job.cc:463 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" msgstr "; %1 залишилось; час завершення %2%3" -#: src/lib/hints.cc:161 +#: src/lib/analytics.cc:57 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the developer " +"of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a fine " +"volunteer team of testers and translators) and I release it as free software." +"

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to the " +"project. Financial support will help me to spend more time developing DCP-o-" +"matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:155 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -183,7 +198,7 @@ msgstr "" "Гарною ідеєю було б знизити пропускну здатність JPEG2000 до 200Мбит/с; " "навряд чи це призведе до помітних змін зображення." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -191,19 +206,19 @@ msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgid "Advertisement" msgstr "ADV (Реклама)" -#: src/lib/hints.cc:153 +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." +"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" "Весь ваш контент має співвідношення 1.85:1 або близько до того, але ваш DCP " "контейнер - SCOPE (2.39:1). Це означає, що у кадрі по бокам вашого контенту " "будуть чорні області. Ви можете змінити формат кадра вашого DCP на FLAT " "(1.85:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/hints.cc:149 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -214,92 +229,93 @@ msgstr "" "означає, що у кадрі зверху та знизу вашого контенту будуть чорні області. Ви " "можете змінити формат кадра вашого DCP на SCOPE (2.39:1) на вкладці \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:103 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Виникла помилка при зверненні до файлу %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Аналіз аудіо" -#: src/lib/audio_content.cc:258 +#: src/lib/audio_content.cc:257 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" -msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц" +msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:260 +#: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц" +msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "Аудіо не буде ресемпловано" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "BT1361 розширена колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 для 10-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 для 12-бітної системи" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 непостійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "BT2100" msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:643 msgid "Bits per pixel" msgstr "Біт на піксель" -#: src/lib/util.cc:556 +#: src/lib/util.cc:580 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:557 +#: src/lib/util.cc:581 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:548 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:461 +#: src/lib/job.cc:472 msgid "Cancelled" msgstr "Відмінено" -#: src/lib/film.cc:301 +#: src/lib/film.cc:304 msgid "Cannot contain slashes" msgstr "Не може містити слеші" @@ -307,23 +323,23 @@ msgstr "Не може містити слеші" msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Неможливо обробити формат пікселя %1 під час %2" -#: src/lib/film.cc:1268 +#: src/lib/film.cc:1348 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." msgstr "Не можна створити KDM так як цей проект не зашифрований." -#: src/lib/util.cc:517 +#: src/lib/util.cc:541 msgid "Centre" msgstr "Центральний" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:292 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: src/lib/check_content_change_job.cc:46 -msgid "Check content for changes" +msgid "Checking content for changes" msgstr "" -#: src/lib/reel_writer.cc:104 +#: src/lib/reel_writer.cc:100 msgid "Checking existing image data" msgstr "Перевірка данних зображення" @@ -331,20 +347,20 @@ msgstr "Перевірка данних зображення" msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "Chroma-derived constant luminance" msgstr "Хроматична постійна яскравість" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "Chroma-derived non-constant luminance" msgstr "Хроматична непостійна яскравість" -#: src/lib/types.cc:134 +#: src/lib/types.cc:139 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 msgid "Colour primaries" msgstr "Основні кольори" @@ -358,33 +374,37 @@ msgstr "Основні кольори" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 src/lib/ffmpeg_content.cc:522 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Colour range" msgstr "Колірна гамма" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Характеристика передачі кольору" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Colourspace" msgstr "Кольорова палітра" -#: src/lib/content.cc:190 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/writer.cc:526 +#: src/lib/writer.cc:520 msgid "Computing digests" msgstr "Перевірка цілостності" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/analytics.cc:55 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "У контента та DCP однакова частота кадрів.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 +#: src/lib/audio_content.cc:293 msgid "Content audio sample rate" msgstr "Швидкість аудіо-контенту" @@ -423,15 +443,15 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути така с msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме посилення аудіо." -#: src/lib/video_content.cc:184 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме перетворення кольору." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме кадрування." -#: src/lib/video_content.cc:188 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Для приєднання контенту має бути таке саме згасання." @@ -439,11 +459,11 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути таке с msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Для приєднання контенту має бути однакова ширина обводки." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий розмір зображення." -#: src/lib/video_content.cc:180 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Для приєднання контенту мають бути такі самі параметри масштабування." @@ -476,11 +496,11 @@ msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Для приєднання контенту має бути такий самий інтервал між рядками субтитрів." -#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141 +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Для приєднання контенту має бути така сама частота кадрів відео" -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Для приєднання контенту має бути такий самий тип відео." @@ -497,11 +517,11 @@ msgstr "Для приєднання контенту має бути такий msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Для приєднання контенту необхідно використовувати ті самі субтитри." -#: src/lib/video_content.cc:391 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Розмір контенту: %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Копіювати DCP на TMS (Theater Management System)" @@ -513,17 +533,13 @@ msgstr "Не вдалося підключитися до серверу %1 (%2) msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Не вдалося створити віддалений каталог %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:66 +#: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Не вдалось декодувати JPEG2000-файл %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:106 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152 #, fuzzy -msgid "Could not decode image file %1 (%2)" -msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" - -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:108 -msgid "Could not decode image file (%1)" +msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:193 @@ -534,7 +550,7 @@ msgstr "" "Не вдалося прослухати віддалений сервер кодування. Можливо працює ще одна " "копія DCP-o-matic." -#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" @@ -542,10 +558,20 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Не вдалося відкрити %1 для відправки" -#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 src/lib/internet.cc:125 +#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" +#: src/lib/internet.cc:130 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Не вдалося відкрити завантажений ZIP-архів" + +#: src/lib/config.cc:1042 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "не вдалося відкрити файл %1 для запису (%2)" + #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Не вдалося прочитати субтитри (%1 / %2)" @@ -562,19 +588,19 @@ msgstr "Не вдалося почати передачу" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/util.cc:551 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX основний (DBP)" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX другорядний (DBS)" -#: src/lib/util.cc:558 +#: src/lib/util.cc:582 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:559 +#: src/lib/util.cc:583 msgid "DBS" msgstr "DBS" @@ -586,23 +612,24 @@ msgstr "DCI Flat" msgid "DCI Scope" msgstr "DCI Scope" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "DCP XML субтитри" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:313 msgid "DCP sample rate" msgstr "Частота кадрів DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "DCP буде програватися на %1%% від швидкості контенту.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "DCP буде програватися на %.1f%% від швидкості контенту.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP буде використовувати кажний другий кадр контенту.\n" -#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." @@ -610,12 +637,18 @@ msgstr "" "DCP-o-matic не вдалося відкрити файл %1 (%2). Можливо він не існує або має " "неочікуваний формат." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 +#: src/lib/film.cc:1270 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic більше не підтримує фильтр `%1', тому він був вимкнений." -#: src/lib/config.cc:335 src/lib/config.cc:931 +#: src/lib/config.cc:379 src/lib/config.cc:1136 msgid "DCP-o-matic notification" msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" @@ -624,7 +657,7 @@ msgstr "Повідомлення DCP-o-matic" msgid "De-interlacing" msgstr "Деинтерлейсинг" -#: src/lib/config.cc:919 +#: src/lib/config.cc:1124 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -654,24 +687,24 @@ msgstr "" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 и CP750" -#: src/lib/internet.cc:73 +#: src/lib/internet.cc:76 #, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Помилка завантаження (%1/%2 помилка %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде задвоено у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Кожний кадр контенту буде повторений %1 раз у DCP-пакеті.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 msgid "Email KDMs" msgstr "Відправка ключей" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Відправка ключей %1 по Email" @@ -687,27 +720,37 @@ msgstr "Повідомити про проблему" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Помилка відправки ключей %1 по Email" -#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:202 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 msgid "Encoding" msgstr "Кодування" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 +msgid "Episode" +msgstr "" + #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Помилка у файлі субтитрів: знайдено %1, однак очікується %2" -#: src/lib/job.cc:459 +#: src/lib/job.cc:470 msgid "Error: %1" msgstr "Помилка: (%1)" +#: src/lib/hints.cc:265 +msgid "Examining closed captions" +msgstr "" + #: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" +#, fuzzy +msgid "Examining content" msgstr "Перевірка контенту" -#: src/lib/hints.cc:264 -msgid "Examining closed captions" -msgstr "" +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Пошук субтитрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -715,7 +758,7 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Помилка аутентифікації сервером (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:222 +#: src/lib/emailer.cc:224 #, fuzzy msgid "Failed to send email" msgstr "Помилка відправки email (%1)" @@ -724,11 +767,11 @@ msgstr "Помилка відправки email (%1)" msgid "Feature" msgstr "FTR (Фільм)" -#: src/lib/content.cc:441 +#: src/lib/content.cc:428 msgid "Filename" msgstr "Ім`я файлу" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 msgid "Film" msgstr "Проект" @@ -736,15 +779,19 @@ msgstr "Проект" msgid "Finding length" msgstr "Расчет длительности" -#: src/lib/content.cc:448 +#: src/lib/content.cc:435 msgid "Frame rate" msgstr "Частота кадрів" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/util.cc:900 +msgid "Friday" +msgstr "П'ятниця" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "Full" msgstr "Повний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Повний (0-%1)" @@ -752,27 +799,27 @@ msgstr "Повний (0-%1)" msgid "Full frame" msgstr "FULL (2048x1080)" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:320 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Повна довжина аудіо-семплів на швидкості контенту" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:300 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Повна довжина відео-кадрів на швидкості контенту" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Гамма 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" @@ -780,11 +827,11 @@ msgstr "Гамма 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Розбиття градієнта" -#: src/lib/util.cc:552 +#: src/lib/util.cc:576 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:521 +#: src/lib/util.cc:545 msgid "Hearing impaired" msgstr "Для людей з вадами слуху" @@ -796,51 +843,39 @@ msgstr "Високоякісне придушення шуму 3D" msgid "Horizontal flip" msgstr "Перевернути по горизонталі" -#: src/lib/hints.cc:176 -msgid "" -"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " -"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." -msgstr "" -"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " -"уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." - -#: src/lib/hints.cc:173 -msgid "" -"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " -"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." -msgstr "" -"Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " -"прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма проекторами." - -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 msgid "Hz" msgstr "Гц" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB или sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203 +#: src/lib/hints.cc:168 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Невідомо, що викликало цю помилку." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 msgid "JEDEC P22" msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:325 src/lib/config.cc:916 +#: src/lib/config.cc:369 src/lib/config.cc:1121 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Призначення KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/dcp.cc:76 +#: src/lib/dcp.cc:82 msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." msgstr "" -#: src/lib/dcp.cc:74 +#: src/lib/dcp.cc:80 msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" @@ -848,63 +883,63 @@ msgstr "" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Деинтерлейсинг ядром" -#: src/lib/util.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:570 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:554 +#: src/lib/util.cc:578 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:539 msgid "Left" msgstr "Лівий" -#: src/lib/util.cc:523 +#: src/lib/util.cc:547 msgid "Left centre" msgstr "Лівий центральний" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Left rear surround" msgstr "Лівий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:519 +#: src/lib/util.cc:543 msgid "Left surround" msgstr "Лівий surround" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "Length" msgstr "Тривалість" -#: src/lib/util.cc:549 +#: src/lib/util.cc:573 msgid "Lfe" msgstr "LFE" -#: src/lib/util.cc:518 +#: src/lib/util.cc:542 msgid "Lfe (sub)" msgstr "НЧ (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Limited" msgstr "Обмежено" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Обмежено (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Логаріфмічний (діапазон 316:1)" -#: src/lib/util.cc:550 +#: src/lib/util.cc:574 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -916,19 +951,19 @@ msgstr "Mid-side декодер" msgid "Misc" msgstr "Різне" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:153 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Невідповідна кількість аудіоканалів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:159 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти дискретизації аудіо в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:126 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Невідповідність частоти кадрів в DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" @@ -936,7 +971,11 @@ msgstr "Невідповідність розміру відео в DCP" msgid "Missing required setting %1" msgstr "Відсутнє обов'язкове налаштування %1" -#: src/lib/writer.cc:625 +#: src/lib/util.cc:892 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: src/lib/writer.cc:628 msgid "Mono" msgstr "Моно" @@ -944,11 +983,11 @@ msgstr "Моно" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Деінтерлейсер компенсації руху" -#: src/lib/dcp_decoder.cc:75 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:79 msgid "No CPLs found in DCP." msgstr "У DCP не виявлені CPL-файли." -#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Не настроєний поштовий сервер у налаштуваннях" @@ -960,7 +999,7 @@ msgstr "Без масштабування" msgid "No stretch" msgstr "Без розтягування" -#: src/lib/image_content.cc:122 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "У папці не знайдено відповідних зображень." @@ -968,23 +1007,23 @@ msgstr "У папці не знайдено відповідних зображ msgid "Noise reduction" msgstr "Придушення шуму" -#: src/lib/writer.cc:623 +#: src/lib/writer.cc:626 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: src/lib/job.cc:457 +#: src/lib/job.cc:468 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "Готово! (виконано за %1)" -#: src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Тільки перший елемент контенту може мати обрізку з початку." -#: src/lib/content.cc:130 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Тільки останній елемент контенту може мати обрізку з кінця." -#: src/lib/types.cc:132 +#: src/lib/types.cc:137 #, fuzzy msgid "Open subtitles" msgstr "Текстові субтитри" @@ -994,7 +1033,7 @@ msgstr "Текстові субтитри" msgid "Orientation" msgstr "Оріентація" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" msgstr "Недостатньо пам'яті (Out of memory)" @@ -1006,11 +1045,17 @@ msgstr "Надповне придушення шуму невеликої хви msgid "P3" msgstr "P3" +#: src/lib/util.h:58 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "POL (Стратегічний)" -#: src/lib/content.cc:457 +#: src/lib/content.cc:444 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" @@ -1018,15 +1063,19 @@ msgstr "Підготовлене для частоти кадрів відео" msgid "Programming error at %1:%2 %3" msgstr "Помилка програмування %1:%2 %3" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 +msgid "Promo" +msgstr "" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "PSA (Соціальна реклама)" -#: src/lib/util.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:571 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -1034,7 +1083,7 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "RTG (Рейтинг)" -#: src/lib/util.cc:555 +#: src/lib/util.cc:579 msgid "Rc" msgstr "Rc" @@ -1054,19 +1103,19 @@ msgstr "Rec. 601" msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:540 msgid "Right" msgstr "Правий" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "Right centre" msgstr "Правий центральний" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Right rear surround" msgstr "Правий тиловий surround" -#: src/lib/util.cc:520 +#: src/lib/util.cc:544 msgid "Right surround" msgstr "Правий surround" @@ -1078,7 +1127,7 @@ msgstr "Повернути на 90º проти часової стрілкі" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернути на 90º по часовій стрілці" -#: src/lib/util.cc:551 +#: src/lib/util.cc:575 msgid "Rs" msgstr "Rs" @@ -1086,40 +1135,40 @@ msgstr "Rs" msgid "S-Gamut3/S-Log3" msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:613 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 для 10, 12, 14 та 16-бітних систем" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:578 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:579 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" @@ -1127,7 +1176,11 @@ msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "Помилка SSH (%1)" -#: src/lib/image_content.cc:108 +#: src/lib/util.cc:902 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: src/lib/image_content.cc:107 msgid "Scanning image files" msgstr "Сканування файлів зображення" @@ -1139,13 +1192,13 @@ msgstr "Відправка пошти" msgid "Short" msgstr "SHR (Короткометражний фільм)" -#: src/lib/video_content.cc:462 +#: src/lib/video_content.cc:458 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/lib/audio_content.cc:253 +#: src/lib/audio_content.cc:252 msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" -msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц" +msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц" #: src/lib/check_content_change_job.cc:86 msgid "" @@ -1154,27 +1207,27 @@ msgid "" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:296 +#: src/lib/hints.cc:313 msgid "" "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " "will probably be word-wrapped." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:302 +#: src/lib/hints.cc:319 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" -#: src/lib/film.cc:326 +#: src/lib/film.cc:329 msgid "Some of your content needs a KDM" msgstr "Частина вашого контенту потребує KDM" -#: src/lib/film.cc:329 +#: src/lib/film.cc:332 msgid "Some of your content needs an OV" msgstr "Часть вашего контента требует OV" -#: src/lib/writer.cc:627 +#: src/lib/writer.cc:630 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" @@ -1186,6 +1239,10 @@ msgstr "Перетворювач A стерео-->5.1" msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Перетворювач B стерео-->5.1" +#: src/lib/util.cc:890 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "TSR (Тизер)" @@ -1210,7 +1267,7 @@ msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірн msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" msgstr "Ланцюг сертифікатів для підпису невірний (%1)" -#: src/lib/job.cc:111 +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1218,23 +1275,23 @@ msgstr "" "На пристрої, на якому зберігається проект, закінчується місце. Звільніть " "трохи місця та спробуйте знову." -#: src/lib/content_factory.cc:115 +#: src/lib/playlist.cc:223 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди раніше." -#: src/lib/content_factory.cc:110 +#: src/lib/playlist.cc:218 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." msgstr "Файл %1 переміщений на %2 мілісекунди пізніше." -#: src/lib/content_factory.cc:135 +#: src/lib/playlist.cc:243 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд менше." -#: src/lib/content_factory.cc:130 +#: src/lib/playlist.cc:238 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." msgstr "Файл %1 був обрізаний на %2 мілісекунд більше." -#: src/lib/hints.cc:205 +#: src/lib/hints.cc:206 msgid "" "There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " "some of your content. This will cause your audio to play back at a much " @@ -1248,11 +1305,11 @@ msgstr "" "вашого контенту, при умові, що ваша цільова проекційна система підтримує " "обрану вами швидкість DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:549 +#: src/lib/dcp_content.cc:588 msgid "There is no video in this DCP" msgstr "У даному DCP немає відео" -#: src/lib/job.cc:173 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1270,7 +1327,7 @@ msgstr "" "Цей файл - ключ (KDM). Ключі додаються до DCP натисканням правої клавіші на " "контент і вибором «Додати KDM» у контекстному меню." -#: src/lib/film.cc:445 +#: src/lib/film.cc:457 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1278,7 +1335,7 @@ msgstr "" "Проект був створений більш новою версією DCP-o-matic і не може бути " "завантажений цією версією. Вибачте!" -#: src/lib/film.cc:434 +#: src/lib/film.cc:446 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1288,7 +1345,11 @@ msgstr "" "бути завантажений цією версією. Вам необхідно створити новий проект, " "повторно додати контент та налаштувати його. Вибачте!" -#: src/lib/types.cc:130 +#: src/lib/util.cc:898 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: src/lib/types.cc:135 msgid "Timed text" msgstr "" @@ -1296,15 +1357,20 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "TRL (Трейлер)" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:57 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Транскодування %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "XSN (Транзитний)" -#: src/lib/internet.cc:134 +#: src/lib/util.cc:894 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: src/lib/internet.cc:139 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" @@ -1312,11 +1378,11 @@ msgstr "Неочікуваний зміст ZIP-файла" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Сервером отриманий неочікуваний тип зображення" -#: src/lib/job.cc:202 +#: src/lib/job.cc:212 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" @@ -1324,11 +1390,11 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат аудіо (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Маска пониження різкості та Гауссово розмиття" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 src/lib/ffmpeg_content.cc:522 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 src/lib/ffmpeg_content.cc:542 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:569 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 src/lib/ffmpeg_content.cc:550 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:570 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "Unspecified" msgstr "Не визначено" @@ -1336,7 +1402,7 @@ msgstr "Не визначено" msgid "Untitled" msgstr "Безіменний" -#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 +#: src/lib/util.cc:553 src/lib/util.cc:554 msgid "Unused" msgstr "Не використовується" @@ -1348,7 +1414,7 @@ msgstr "Перевторити Л" msgid "Upmix R" msgstr "Перевторити П" -#: src/lib/util.cc:553 +#: src/lib/util.cc:577 msgid "VI" msgstr "VI" @@ -1360,11 +1426,11 @@ msgstr "Перевірити DCP" msgid "Vertical flip" msgstr "Перевернути по вертикалі" -#: src/lib/util.cc:522 +#: src/lib/util.cc:546 msgid "Visually impaired" msgstr "Для людей з вадами зору" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" @@ -1372,7 +1438,11 @@ msgstr "Очікування" msgid "Weave filter" msgstr "Фільтр Weave" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +#: src/lib/util.cc:896 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1380,28 +1450,36 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Ще один фільтр деінтерлейсинга" -#: src/lib/hints.cc:178 +#: src/lib/hints.cc:181 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " -"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " -"projectors)." +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " -"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP " -"(незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма " -"проекторами)." +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." #: src/lib/hints.cc:165 +#, fuzzy msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " -"to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." msgstr "" "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." -#: src/lib/hints.cc:227 +#: src/lib/hints.cc:175 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +"Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE DCP." + +#: src/lib/hints.cc:228 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1410,7 +1488,7 @@ msgstr "" "3D, якщо хочете відтворити його на 3D-системі (напр. Real-D, MasterImage і т." "п.)" -#: src/lib/hints.cc:130 +#: src/lib/hints.cc:124 msgid "" "You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " @@ -1421,7 +1499,7 @@ msgstr "" "продовжите, ви маєте прослухати отриманий DCP у кінотеатрі, щоб впевнитись, " "що він звучить добре." -#: src/lib/hints.cc:216 +#: src/lib/hints.cc:217 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1429,11 +1507,13 @@ msgstr "" "У вас %1 файлів, які схожі на VOB-файли з DVD. Вам необхідно об'єднати " "(приєднати) їх, щоб гарантувати гладке з'єднання між файлами." -#: src/lib/hints.cc:308 -msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +#: src/lib/hints.cc:329 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" -#: src/lib/hints.cc:121 +#: src/lib/hints.cc:115 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." @@ -1441,11 +1521,11 @@ msgstr "" "Вы вибрали шрифт, розмір якого більше 640 кБ. Висока вірогідність, що це " "викликає проблеми при відтворенні." -#: src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/film.cc:312 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Вам необхідно додати контент в DCP перед його створенням" -#: src/lib/hints.cc:125 +#: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." @@ -1453,7 +1533,7 @@ msgstr "" "У вашого DCP менше 6 аудіо каналів. Це може викликати проблеми на деяких " "проекторах." -#: src/lib/hints.cc:157 +#: src/lib/hints.cc:151 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" @@ -1462,7 +1542,7 @@ msgstr "" "призвести к проблемам на деяких проекторах. Якщо можливо, використовуйте " "співвідношення сторін Flat або Scope для DCP" -#: src/lib/hints.cc:252 +#: src/lib/hints.cc:253 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1470,21 +1550,21 @@ msgstr "" "Рівень вашого аудіо занадто високий (на %1). Вам варто знизити рівень " "гучності вашого аудіо-контенту." -#: src/lib/config.cc:284 +#: src/lib/config.cc:313 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" "Ваш контейнер за-замовчанням не є коректним, тому він був змінений на Flat " "(1.85:1)" -#: src/lib/content_factory.cc:106 +#: src/lib/playlist.cc:214 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, який не був прив’язаний до межі " "кадру." -#: src/lib/content_factory.cc:126 +#: src/lib/playlist.cc:234 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." @@ -1492,18 +1572,24 @@ msgstr "" "У вашому проекті міститься відеоконтент, обрізка якого не була вирівнена по " "межі кадру." -#: src/lib/image_content.cc:72 +#: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" msgstr "[послідовність]" -#: src/lib/image_content.cc:70 +#: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" msgstr "[статичний]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 msgid "[subtitles]" msgstr "[субтитри]" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" +msgstr "" + #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "таймаут з'єднання" @@ -1512,11 +1598,11 @@ msgstr "таймаут з'єднання" msgid "connecting" msgstr "з'єднання" -#: src/lib/film.cc:305 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "container" msgstr "контейнер" -#: src/lib/film.cc:313 +#: src/lib/film.cc:316 msgid "content type" msgstr "тип контенту" @@ -1524,11 +1610,11 @@ msgstr "тип контенту" msgid "copying %1" msgstr "копіювання %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:157 msgid "could not find stream information" msgstr "не вдалося знайти інформацію про поток" -#: src/lib/reel_writer.cc:329 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "не вдалося перемістити аудіо в DCP-пакет (%1)" @@ -1568,66 +1654,78 @@ msgstr "помилка під час async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "помилка під час async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:450 src/lib/content.cc:459 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" msgstr "кадра(ів) в секунду" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:180 +#: src/lib/util.cc:187 msgid "h" msgstr "г" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:626 +#: src/lib/dcp_content.cc:679 #, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:621 +#: src/lib/dcp_content.cc:674 #, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутні субтитри." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:589 +#: src/lib/dcp_content.cc:642 msgid "it does not have sound in all its reels." msgstr "у всіх бобінах відсутній звук." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:502 +#: src/lib/dcp_content.cc:541 #, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." msgstr "частота кадрів проекту відрізняється від частоти кадрів DCP." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:490 +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:529 msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." msgstr "є Interop , а проект настроений як SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:494 +#: src/lib/dcp_content.cc:533 msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." msgstr "є SMPTE, а проект настроений як Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:595 +#: src/lib/dcp_content.cc:648 msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." msgstr "перекриває інший аудіо-контент; приберіть інший аудіо-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:632 +#: src/lib/dcp_content.cc:685 #, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:560 +#: src/lib/dcp_content.cc:613 msgid "it overlaps other video content; remove the other content." msgstr "перекриває інший відео-контент; приберіть інший відео-контент." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:525 +#: src/lib/dcp_content.cc:564 msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." @@ -1636,25 +1734,25 @@ msgstr "" "бобін «Розділяти по відео-контенту»." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " -#: src/lib/dcp_content.cc:555 +#: src/lib/dcp_content.cc:608 msgid "its video frame size differs from the film's." msgstr "розмір кадру відео у проекті відрізняється вид розміру відео DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:189 +#: src/lib/util.cc:196 msgid "m" msgstr "м" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" msgstr "послідовність" -#: src/lib/film.cc:301 +#: src/lib/film.cc:304 msgid "name" msgstr "назва" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:199 +#: src/lib/util.cc:206 msgid "s" msgstr "с" @@ -1662,11 +1760,11 @@ msgstr "с" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:322 +#: src/lib/film.cc:325 msgid "some of your content is missing" msgstr "частина вашого контенту відсутня" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" msgstr "статичний" @@ -1674,10 +1772,56 @@ msgstr "статичний" msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: src/lib/video_content.cc:461 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" msgstr "відеокадри" +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +#~ "уповільнення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Проте встановлення частоти кадрів DCP у 24 або 48 призведе до значного " +#~ "прискорення вашого контенту, а DCP SMPTE не підтримуються усіма " +#~ "проекторами." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE " +#~ "DCP (незважаючи на те, що DCP SMPTE-стандарту не підтримуютсья усіма " +#~ "проекторами)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ви обрали для Interop DCP частоту кадрів, яка офіційно не підтримується. " +#~ "Радимо змінити частоту кадрів вашого DCP або замість цього зробити SMPTE " +#~ "DCP." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Не вдалося записати в віддалений файл (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Не вдалося декодувати зображення (%1)" + #~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." #~ msgstr "перекриває інші субтитри; приберіть інші субтитри." @@ -1723,9 +1867,6 @@ msgstr "відеокадри" #~ msgid "Finding length and subtitles" #~ msgstr "Визначення довжини і субтитрів" -#~ msgid "Finding subtitles" -#~ msgstr "Пошук субтитрів" - #~ msgid "Encoding picture and sound" #~ msgstr "Кодування зображення та звуку"