"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-24 21:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:36+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"€20</a><li><a href=\"https://dcpomatic.com/donate_amount?amount=10\">Go to "
"Paypal to donate €10</a></ul><p>Thank you!"
msgstr ""
-"<h2>U hebt %1 DCP's gemaakt met DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
+"<h2>U heeft %1 DCP's gemaakt met DCP-o-matic!</h2><img width=\"20%%\" src="
"\"memory:me.jpg\" align=\"center\"><p>Hallo. Ik ben Carl en ik ben de "
"ontwikkelaar van DCP-o-matic. Ik werk eraan in mijn vrije tijd (met de hulp "
"van een fijn vrijwilligersteam van testers en vertalers) en ik geef het vrij "
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:46
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Combineer DCP's"
#: src/lib/content.cc:186
msgid "Computing digest"
#: src/lib/reel_writer.cc:380
msgid "Copying video file into DCP"
-msgstr "Kopiëren videobestand naar DCP"
+msgstr "Kopiëren video-bestand naar DCP"
#: src/lib/scp_uploader.cc:52
msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
"zoals u wilt."
#: src/lib/film.cc:1500
-#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the "
"same as that of your Atmos content."
msgstr ""
-"DCP-o-matic moest uw instellingen voor refereren aan DCP's als OV wijzigen. "
-"Controleer a.u.b. deze instellingen om er zeker van te zijn dat ze zijn "
-"zoals u wilt."
+"DCP-o-matic moest uw instellingen wijzigen zodat de frame rate van de film "
+"hetzelfde is als die van uw Atmos-content."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:119
msgid ""
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the DCP tab."
msgstr ""
+"SMPTE DCP's met het type FTR (feature) moeten markers hebben voor het eerste "
+"frame van de aftiteling (FFEC: first frame of end credits) en het eerste "
+"frame van de bewegende aftiteling (FFMC: first frame of moving credits). U "
+"moet deze markers toevoegen met de knop 'Markers' in het DCP-tabblad."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"U hebt een frame rate van %1 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
+"U heeft een frame rate van %1 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. U wordt geadviseerd om de DCP "
"frame rate te wijzigen in %2 fps."
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"U hebt een frame rate van %1 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
+"U heeft een frame rate van %1 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. U kunt overwegen om de DCP "
"frame rate te wijzigen in %2 fps."
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"U hebt een frame rate van 30 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
+"U heeft een frame rate van 30 fps voor de DCP ingesteld. Deze frame rate "
"wordt niet door alle projectoren ondersteund. Houd er rekening mee dat u "
"compatibiliteitsproblemen kunt krijgen."
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"U heeft meer dan één stuk Atmos-content en ze hebben niet dezelfde frame "
+"rate. U moet een deel van de Atmos-content verwijderen."
#: src/lib/hints.cc:394
msgid ""
"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop "
"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
-"U hebt overlappende closed captions. Die zijn niet toegestaan in Interop "
+"U heeft overlappende closed captions. Die zijn niet toegestaan in Interop "
"DCP's. Verander uw DCP-standaard in SMPTE."
#: src/lib/hints.cc:233
"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
"likely to cause problems on playback."
msgstr ""
-"U hebt een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit "
+"U heeft een lettertype-bestand gespecificeerd dat groter is dan 640kB. Dit "
"zal zeer waarschijnlijk problemen bij het afspelen geven."
#: src/lib/film.cc:368
msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
#: src/lib/reel_writer.cc:428
-#, fuzzy
msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)"
-msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
+msgstr "kan Atmos asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
#: src/lib/reel_writer.cc:410
msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-25 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:53+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:108
msgid "Additional subtitle languages"
-msgstr ""
+msgstr "Extra ondertitelingstalen"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:812
#: src/wx/full_config_dialog.cc:944 src/wx/recipient_dialog.cc:90
msgstr "Pas witpunt aan naar"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1269 src/wx/player_config_dialog.cc:289
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd..."
+msgstr "Geavanceerd"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Audio-kanalen: %d"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:85
-#, fuzzy
msgid "Audio language"
-msgstr "Stel taal in"
+msgstr "Taal audio"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:585
#, c-format
msgstr "Content-versie"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:196
-#, fuzzy
msgid "Content versions"
-msgstr "Content-versie"
+msgstr "Content-versies"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
msgid "Contrast"
msgstr "Debug: 3D"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1397
-#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
-msgstr "Standaard audio-vertraging"
+msgstr "Debug: audio-analyse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1391
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: encoderen"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
-#, fuzzy
msgid "Debug: player"
-msgstr "Debug: 3D"
+msgstr "Debug: player"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1393
-#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
-msgstr "Debug: encoderen"
+msgstr "Debug: videoweergave"
#: src/wx/player_information.cc:175
#, c-format
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
msgstr ""
+"Definieer het lettertype in de output en exporteer het lettertype-bestand"
#: src/wx/audio_panel.cc:81
msgid "Delay"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:148
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Distributeur"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Exporteer keten..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "open ondertitels"
+msgstr "Exporteer ondertitels"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Export video file"
-msgstr "Exporteer film"
+msgstr "Exporteer video-bestand"
#: src/wx/config_dialog.cc:314 src/wx/full_config_dialog.cc:113
msgid "Export..."
msgstr "FTP (voor Dolby)"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Facility"
-msgstr "Kwaliteit"
+msgstr "Lab"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:53
msgid "Facility (e.g. DLA)"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:225
msgid "Final"
-msgstr ""
+msgstr "Definitief"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:118
msgid ""
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
-"hebt aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle "
+"heeft aangemaakt met de huidige certificaten en sleutel. Ook zullen alle "
"KDM's die naar u zijn verzonden voor deze certificaten, nutteloos worden. "
"Ga voorzichtig verder!"
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Als u doorgaat met deze operatie, kunt u geen DKDM's meer gebruiken die u "
-"hebt aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos "
+"heeft aangemaakt. Ook zullen alle KDM's die naar u zijn verzonden nutteloos "
"worden. Ga voorzichtig verder!"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:87
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Luminantie"
#: src/wx/content_panel.cc:711
msgid "MISSING: "
msgstr "MP4-bestanden (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:93
-#, fuzzy
msgid "Main subtitle language"
-msgstr "Taal ondertiteling (bv. NL)"
+msgstr "Hoofdtaal ondertitels"
#: src/wx/hints_dialog.cc:73
msgid "Make DCP"
msgstr "Output-bestand"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
-#, fuzzy
msgid "Output folder"
-msgstr "Output-bestand"
+msgstr "Output-map"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Output-gammacorrectie"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:76
-#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
-msgstr "Video frame rate"
+msgstr "Overschrijf gedetecteerde video frame rate"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:429
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Regio"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:126
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Releasegebied"
#: src/wx/config_dialog.cc:293 src/wx/content_menu.cc:95
#: src/wx/content_panel.cc:115 src/wx/recipients_panel.cc:71
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:140
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
msgstr "Abonnees"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
-msgstr "Ondertitelbestanden (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Ondertitelbestanden (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
-#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
-msgstr "Ondertitelbestanden (*.xml)|*.xml"
+msgstr "Ondertitelbestanden (.xml)|*.xml"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
-msgstr "Taal ondertiteling (bv. NL)"
+msgstr "Taal ondertiteling"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
msgid "Subtitles/captions"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:223
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Tijdelijk"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "De 'tot'-tijd moet na de 'van'-tijd zijn."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
-#, fuzzy
msgid ""
"The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
"\n"
"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DATA VERNIETIGEN!</"
"span>\n"
"\n"
-"Ga a.u.b. niet verder tenzij Carl u heeft gevraagd de software te testen. "
"Als u zeker weet dat u wilt doorgaan, typ dan\n"
"\n"
"<tt>I am sure</tt>\n"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
-msgstr ""
+msgstr "De taal van de filmtitel (\"%s\")"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:98
msgid "The main language that is displayed in the film's subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "De hoofdtaal die wordt weergegeven in de ondertitels van de film"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:88
msgid "The main language that is spoken in the film's soundtrack"
-msgstr ""
+msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:85
msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
#: src/wx/content_menu.cc:446
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
-msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U hebt een andere nodig."
+msgstr "Deze KDM is niet gemaakt voor deze DCP. U heeft een andere nodig."
#: src/wx/config_dialog.cc:380
msgid ""
msgstr "Timing"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Title language"
-msgstr "Stel taal in"
+msgstr "Taal titel"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:939
msgid "To address"
msgstr "Vertaald door"
#: src/wx/timing_panel.cc:108
-#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
-msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie"
+msgstr "Wegknippen vanaf huidige positie tot het einde"
#: src/wx/timing_panel.cc:106
msgid "Trim from end"
msgstr "Gebruikersnaam"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:136
-#, fuzzy
msgid "Version number"
-msgstr "Serienummer"
+msgstr "Versienummer"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:125
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70
msgstr "Video weergavemodus"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
-msgstr "Video frame rate"
+msgstr "Video-filters"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:78
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
-msgstr ""
+msgstr "Video frame rate waarvoor de content is voorbereid"
#: src/wx/text_panel.cc:117
msgid "View..."
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
msgid "Write each audio channel to its own stream"
-msgstr ""
+msgstr "Schrijf elk audiokanaal naar zijn eigen stream"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
msgid "Write reels into separate files"
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
-"U hebt een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-mailadres "
-"hebben. Wilt u doorgaan?"
+"U heeft een aantal bioscopen geselecteerd die geen geconfigureerd e-"
+"mailadres hebben. Wilt u doorgaan?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
msgid ""
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:227
msgid "candela per m²"
-msgstr ""
+msgstr "candela per m²"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
msgid "cinema"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:228
msgid "foot lambert"
-msgstr ""
+msgstr "foot lambert"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
msgid "from date/time"