"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
#: src/lib/hints.cc:417
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Ten minste één van uw closed caption bestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:410
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
+"Ten minste één XML-gedeelte van uw closed caption bestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:425
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Ten minste één van uw ondertitelbestanden is groter dan "
#: src/lib/hints.cc:527
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"advisable to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitel-regels heeft meer dan 52 tekens. Het is "
+"verstandig om niet meer dan 52 tekens in een regel te gebruiken."
#: src/lib/hints.cc:517
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels heeft meer dan 3 regels. Het is "
+"verstandig om niet meer dan 3 regels te gebruiken."
#: src/lib/hints.cc:507
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels duurt minder dan 15 frames. Het is "
+"verstandig om elke ondertitel minstens 15 frames lang te maken."
#: src/lib/hints.cc:512
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Ten minste één van uw ondertitels begint minder dan 2 frames na de vorige. "
+"Het is verstandig om minstens 2 frames tussen ondertitels te laten."
#: src/lib/audio_content.cc:258
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/exceptions.cc:76
msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
-msgstr "Fout in ondertitel-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
+msgstr "Fout in ondertitelbestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
#: src/lib/job.cc:502
msgid "Error: %1"
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Het is raadzaam om uw eerste ondertitel minstens 4 seconden na het begin van "
+"de DCP te plaatsen om er zeker van te zijn dat deze wordt gezien."
#: src/lib/job.cc:150 src/lib/job.cc:185 src/lib/job.cc:235 src/lib/job.cc:245
msgid "It is not known what caused this error."
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"er is een gedeelte van het begin weggeknipt, dus de ondertitels of closed "
+"captions moeten opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:670
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"één van zijn closed captions heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"moet opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:746
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"één van zijn ondertitel-reels heeft een ingangspunt dat niet nul is, dus die "
+"moet opnieuw geschreven worden."
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:213
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-23 02:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-24 02:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:27+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
#: src/wx/screens_panel.cc:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %d bioscopen wilt verwijderen?"
#: src/wx/screens_panel.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %d schermen wilt verwijderen?"
#: src/wx/screens_panel.cc:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de bioscoop '%s' wilt verwijderen?"
#: src/wx/screens_panel.cc:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
-msgstr "Weet u zeker dat u deze taak wilt annuleren?"
+msgstr "Weet u zeker dat u het scherm '%s' wilt verwijderen?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:37
msgid ""