-#!/usr/bin/python3
+#!/bin/bash
-import os
+mkdir -p errors
-for (dirpath, dirs, files) in os.walk('.'):
- for filename in files:
- if filename.endswith('.po'):
- with open(os.path.join(dirpath, filename), 'r') as f:
- for l in f.readlines():
- # Pango markup with corrupted quotation marks
- if l.find('span') != -1 and (l.find('«') != -1 or l.find('“') != -1):
- print(os.path.join(dirpath, filename))
- print(l)
- # Badly-spaced placeholders
- if not l.find('%%') and (l.find('% 1') != -1 or l.find('% 2') != -1 or l.find('% s') != -1 or l.find('% d') != -1 or l.find('% f') != -1):
- print(os.path.join(dirpath, filename))
- print(l)
+pofilter -i src/lib/po -o errors/lib --nofuzzy \
+ -t escapes -t nplurals -t printf -t pythonbraceformat -t variables -t xmltags \
+ -t accelerators
+
+pofilter -i src/wx/po -o errors/wx --nofuzzy \
+ -t escapes -t nplurals -t printf -t pythonbraceformat -t variables -t xmltags \
+ -t accelerators
+
+pofilter -i src/tools/po -o errors/tools --nofuzzy \
+ -t escapes -t nplurals -t printf -t pythonbraceformat -t variables -t xmltags \
+ -t accelerators
"Display aspect ratio %.2f:1"
msgstr ""
"\n"
-"Skærmformat %2f:1"
+"Skærmformat %.2f:1"
#: src/lib/video_content.cc:432
msgid ""
#~ msgid "4:3"
#~ msgstr "4:3"
-#~ msgid ""
-#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Billedhastigheden (%d bps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
-#~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
-#~ "være på den sikre side."
-
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Finder længde og undertekster"
#~ msgid "could not create file %1"
#~ msgstr "kunne ikke danne filen %1"
-#~ msgid "could not open file %1"
-#~ msgstr "kunne ikke åbne filen %"
-
#~ msgid "Computing audio digest"
#~ msgstr "Beregner lydresume"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Video størrelse"
-#~ msgid "could not open audio file for reading"
-#~ msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
-
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Video længde"
"Das DCP ist auf eine Bildrate von %1 fps eingestellt. Diese Bildrate wird "
"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt!Wählen Sie Bildraten "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
-"Bildrate gegebenenfalls in %2fps!"
+"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps!"
#: src/lib/hints.cc:165
msgid ""
"Das DCP ist auf eine Bildrate von %1 fps eingestellt. Diese Bildrate wird "
"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt!Wählen Sie Bildraten "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
-"Bildrate gegebenenfalls in %2fps!"
+"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps!"
#: src/lib/hints.cc:175
msgid ""
#~ msgid "IMAX"
#~ msgstr "IMAX"
-#~ msgid ""
-#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) "
-#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ihre gewählte DCP Bildrate (vermutlich resultierend aus Quell-Inhalten "
-#~ "mit dieser Bildrate im Projekt) kann auf älteren Projektionssystemen "
-#~ "Probleme verursachen. Sicherheitshalber sollten Sie 24fps (2D) oder 48fps "
-#~ "(3D) verwenden."
-
#~ msgid "Finding length and subtitles"
#~ msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "no se pudo escribir en el fichero (%1)"
+msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Tamaño del video"
-#~ msgid "could not read from file"
-#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)"
-
#, fuzzy
#~ msgid "NC"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Errore di programmazione a %1:%2"
+msgstr "Errore di programmazione a %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Promo"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)"
+msgstr "Impossibile scrivere il file %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2"
+msgstr "Błąd programowania w lini %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Promo"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83
msgid "%1 [Atmos]"
-msgstr "[Dolby Atmos]"
+msgstr "%1 [Dolby Atmos]"
#: src/lib/dcp_content.cc:268
msgid "%1 [DCP]"
#: src/lib/exceptions.cc:85
msgid "Programming error at %1:%2 %3"
-msgstr "Erro de programação em %1:%2"
+msgstr "Erro de programação em %1:%2 %3"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:57
msgid "Promo"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
-msgstr "Enviar chaves KDM por email para %1"
+msgstr "Enviar chaves KDM por email"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64
msgid "Email KDMs for %1"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59
msgid "Email problem report"
-msgstr "Enviar relatório de problemas para %1"
+msgstr "Enviar relatório de problemas"
#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62
msgid "Email problem report for %1"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1Гц на %2Гц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано с %1 Гц на %2 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1Гц"
+msgstr "Аудио будет ресэмплировано на %1 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1Гц"
+msgstr "Некоторое аудио будет ресемплировано на %1 Гц"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
msgid ""
#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101
msgid "Could not open %1 to send"
-msgstr "Nemôžem otvoriť 1% na poslanie"
+msgstr "Nemôžem otvoriť %1 na poslanie"
#: src/lib/internet.cc:118 src/lib/internet.cc:123
msgid "Could not open downloaded ZIP file"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1Гц в %2Гц"
+msgstr "Аудіо буде ресемпловано з %1 Гц в %2 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:259
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
#: src/lib/audio_content.cc:248
msgid "Audio will not be resampled"
#: src/lib/audio_content.cc:252
msgid "Some audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1Гц"
+msgstr "Деяке аудіо будет ресемпловано в %1 Гц"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:86
msgid ""
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
-msgstr "在 %2不能处理图片格式 %1"
+msgstr "在 %2 不能处理图片格式 %1"
#: src/lib/film.cc:1348
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgid ""
"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or "
"is in an unexpected format."
-msgstr "无法打开文件%1。文件不存在或格式无法识别。"
+msgstr "无法打开文件%1 (%2)。文件不存在或格式无法识别。"
#: src/lib/film.cc:1270
msgid ""
#: src/lib/frame_rate_change.cc:108
msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
-msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
+msgstr "每个内容帧将在DCP中重复%1次。\n"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61
msgid "Email KDMs"
#: src/lib/playlist.cc:223
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier."
-msgstr "文件 1% 被向前移动了 2% 毫秒."
+msgstr "文件 %1 被向前移动了 %2 毫秒."
#: src/lib/playlist.cc:218
msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later."
-msgstr "文件 1% 被向后移动了 2% 毫秒."
+msgstr "文件 %1 被向后移动了 %2 毫秒."
#: src/lib/playlist.cc:243
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less."
-msgstr "文件 1% 被缩短了 2% 毫秒."
+msgstr "文件 %1 被缩短了 %2 毫秒."
#: src/lib/playlist.cc:238
msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more."
-msgstr "文件 1% 被延长了 2% 毫秒."
+msgstr "文件 %1 被延长了 %2 毫秒."
#: src/lib/hints.cc:206
msgid ""
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for reading (%2)"
-msgstr "读取 %1文件失败"
+msgstr "读取 %1文件失败(%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:33
msgid "could not open file %1 for writing (%2)"
-msgstr "写入 %1文件失败"
+msgstr "写入 %1文件失败(%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:43
msgid "could not read from file %1 (%2)"
#: src/lib/exceptions.cc:49
msgid "could not write to file %1 (%2)"
-msgstr "不能写入文件 (%1)"
+msgstr "不能写入文件 %1 (%2)"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65
msgid "error during async_connect (%1)"
#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content."
#~ msgstr "字幕文件重复,请删除重复项."
-#~ msgid ""
-#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible "
-#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the "
-#~ "imported DCP.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n"
-#~ "\n"
-#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to "
-#~ "existing DCP' checkboxes."
-#~ msgstr "DCP中的电影内容太大,请使用 【 分卷模式 】后再试一次。"
-
#~ msgid "Could not find pixel format for video."
#~ msgstr "找不到视频格式"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "视频大小"
-#~ msgid "could not read from file"
-#~ msgstr "无法从文件中读取 %1 (%2)"
-
#~ msgid "KDM delivery"
#~ msgstr "Envío de KDM"
#~ msgid "could not run sample-rate converter"
#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
-#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad"
-
#~ msgid "1.375"
#~ msgstr "1.375"
"as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
-"DCPen og midlertidige filer til denne film kommer til at fylde ca. %1f Gb og "
-"disken du bruger har kun %1f Gb tilgængeligt. Du ville kun skulle bruge "
+"DCPen og midlertidige filer til denne film kommer til at fylde ca. %.1f Gb og "
+"disken du bruger har kun %.1f Gb tilgængeligt. Du ville kun skulle bruge "
"halvt så megen plads hvis filsystemet understøttede hårde links, men det gør "
"det ikke. Ønsker du alligevel at fortsætte?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:833
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen "
+"Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben. Ihre Änderungen "
"wurden nicht gespeichert."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
#: src/tools/dcpomatic.cc:1532
msgid "Could not load film %1 (%2)"
-msgstr "No se pudo cargar la película %s (%s)"
+msgstr "No se pudo cargar la película %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:760
msgid "Could not make DCP."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:69
msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
-msgstr "& Ajouter Film ... Ctrl-A"
+msgstr "&Ajouter Film ... Ctrl-A"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:455
msgid "&Add KDM..."
"want to add this film to the queue anyway?"
msgstr ""
"Le DCP de ce film et les autres déjà présent en file d'attente occuperont "
-"environ %1.f GB. Le disque que vous utilisez ne dispose que de %.1f Go "
+"environ %.1f GB. Le disque que vous utilisez ne dispose que de %.1f Go "
"disponible(s). Souhaitez-vous continuer à ajouter ce film à la file "
"d'attente quand même?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:833
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Не удалось записать в файл кинфгигурации - %s. Ваши изменения не были "
+"Не удалось записать в файл кинфгигурации. Ваши изменения не были "
"сохранены."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:621 src/tools/dcpomatic_player.cc:1047
msgid "Could not load DCP %1."
-msgstr "无法载入DCP %s。"
+msgstr "无法载入DCP %1。"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:603
msgid "Could not load KDM."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:447
msgid "Could not load film %1"
-msgstr "无法载入工程 %s (%s)"
+msgstr "无法载入工程 %1"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1532
msgid "Could not load film %1 (%2)"
-msgstr "无法加载工程 %s (%s)"
+msgstr "无法加载工程 %1 (%2)"
#: src/tools/dcpomatic.cc:760
msgid "Could not make DCP."
#: src/wx/audio_dialog.cc:436
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
-msgstr "Kurzor: %1fdb v %s"
+msgstr "Kurzor: %.1fdb v %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:430
msgid "Cursor: none"
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
-"Le répertoire %s existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
+"Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
"vouloir l'utiliser?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
#: src/wx/screen_dialog.cc:206
msgid "Could not read certificate file."
-msgstr "Impossibile leggere il file del certificato (%s)"
+msgstr "Impossibile leggere il file del certificato."
#: src/wx/config_dialog.cc:741
#, c-format
#: src/wx/audio_dialog.cc:411
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
-msgstr "Zakres głośności %2f LU"
+msgstr "Zakres głośności %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:48
msgid "Lower priority"
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr "Папка %s уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
+msgstr "Папка %1 уже существует и не пуста. Вы точно хотите использовать её?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr "Папка %s вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
+msgstr "Папка %1 вже існує и не є пустою. Ви точно хочете використовувати її?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
#: src/wx/film_viewer.cc:669
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
-msgstr "不能设置音频输出 (%s)。因此预览时将没有音频输出."
+msgstr "不能设置音频输出。因此预览时将没有音频输出."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1309
msgid "Cover Sheet"
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
-msgstr "已存在文件 %s 并不为空,是否覆盖?"
+msgstr "已存在文件 %1 并不为空,是否覆盖?"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format