"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "ADV (Реклама)"
#: src/lib/hints.cc:147
-#, fuzzy
msgid ""
"All of your content is 2.35:1 or narrower but your DCP's container is Scope "
"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your "
"DCP's container to have the same ratio as your content."
msgstr ""
-"Весь ваш контент имеет соотношение 1.85:1 или около того, но ваш DCP "
-"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего контента "
-"��удут черные области. Вы можете изменить формат кадра вашего DCP на FLAT "
-"(1.85:1) на вкладке \"DCP\"."
+"Весь ваш контент имеет соотношение 2.35:1 или более узкое, но ваш DCP "
+"контейнер - SCOPE (2.39:1). Это значит, что в кадре по бокам вашего "
+"��онтента будут черные области. Вы можете предпочесть, чтобы контейнер вашего "
+"DCP имел такое же соотношение, как и ваш контент."
#: src/lib/hints.cc:143
msgid ""
msgstr "Возникла ошибка при обращении к файлу %1."
#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96
-#, fuzzy
msgid "Analysing audio"
-msgstr "��нализ аудио"
+msgstr "��дёт анализ аудио"
#: src/lib/audio_content.cc:257
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
#: src/lib/film.cc:304
msgid "Cannot contain slashes"
-msgstr "Не может содержать с��мвол /"
+msgstr "Не может содержать с��эши"
#: src/lib/exceptions.cc:61
msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:46
msgid "Checking content for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка контента на предмет изменений"
#: src/lib/reel_writer.cc:100
msgid "Checking existing image data"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:90
msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите снова ‘Сделать DCP’ когда закончите с этим."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635
msgid "Chroma-derived constant luminance"
msgstr "Хроматическая непостоянная яркость"
#: src/lib/types.cc:139
-#, fuzzy
msgid "Closed captions"
-msgstr "��одавление шума"
+msgstr "��крытые титры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594
msgid "Colour primaries"
"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь аудио"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
-"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь субтитры"
+"Для присоединения контента, всё остальное должно иметь либо не иметь "
+"субтитры или титры"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
msgstr "Для присоединения контента должен быть одинаковый тип видео."
#: src/lib/text_content.cc:297
-#, fuzzy
msgid "Content to be joined must use the same DCP track."
-msgstr "Для присоединения контента долж��н использоваться одинаковый шрифт."
+msgstr "Для присоединения контента долж��а использоваться та же DCP дорожка."
#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305
msgid "Content to be joined must use the same fonts."
msgstr "Не удалось декодировать JPEG2000-файл(ы) %1 (%2)"
#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:152
-#, fuzzy
msgid "Could not decode image (%1)"
msgstr "Не удалось декодировать изображение (%1)"
msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
#: src/lib/internet.cc:127
-#, fuzzy
msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)"
-msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-архив"
+msgstr "Не удалось открыть загруженный ZIP-файл (%1:%2: %3)"
#: src/lib/config.cc:1039
-#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing"
-msgstr "��е удалось открыть файл %1 для записи (%2)"
+msgstr "��е удалось открыть файл для записи"
#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55
msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)"
"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please "
"review those settings to make sure they are what you want."
msgstr ""
+"DCP-o-matic пришлось изменить ваши настройки для ссылки на DCP как OV. "
+"Пожалуйста, посмотрите на эти настройки, чтобы убедиться, что это то, чего "
+"вы хотите."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113
msgid ""
msgstr "Dolby CP650 и CP750"
#: src/lib/internet.cc:73
-#, fuzzy
msgid "Download failed (%1 error %2)"
-msgstr "Ошибка загрузки (%1/%2 ошибка %3)"
+msgstr "Ошибка загрузки (%1 ошибка %2)"
#: src/lib/frame_rate_change.cc:106
msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
#: src/lib/hints.cc:265
msgid "Examining closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка скрытых титров"
#: src/lib/examine_content_job.cc:44
-#, fuzzy
msgid "Examining content"
msgstr "Проверка контента"
#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Examining subtitles"
-msgstr "Поиск субтитров"
+msgstr "Проверка субтитров"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626
msgid "FCC"
msgstr "Ошибка аутентификации сервером (%1)"
#: src/lib/emailer.cc:222
-#, fuzzy
msgid "Failed to send email"
-msgstr "Ошибка отправки email (%1)"
+msgstr "Ошибка отправки email"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:46
msgid "Feature"
#: src/lib/hints.cc:168
msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE."
msgstr ""
+"Если вы используете 25 кадр/сек, вам следует изменить стандарт вашего DCP на "
+"SMPTE."
#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:203 src/lib/job.cc:213
msgid "It is not known what caused this error."
#: src/lib/dcp.cc:82
msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM был сделан для DCP-o-matic, но не для его leaf-сертификата."
#: src/lib/dcp.cc:80
msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate."
-msgstr ""
+msgstr "KDM не был сделан для сертификата расшифровки DCP-o-matic."
#: src/lib/filter.cc:72
msgid "Kernel deinterlacer"
"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to "
"carl@dcpomatic.com"
msgstr ""
+"Пожалуйста, сообщите о данной проблеме, используя Помощь -> Сообщите о "
+"проблеме, отправив email на carl@dcpomatic.com"
#: src/lib/dcp_content_type.cc:53
msgid "Policy"
"\n"
"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings."
msgstr ""
+"Некоторые файлы изменились с момента их добавления в проект.\n"
+"\n"
+"Эти файлы сейчас будут перепроверены, поэтому возможно вам придётся "
+"проверить их настройки."
#: src/lib/hints.cc:313
msgid ""
"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they "
"will probably be word-wrapped."
msgstr ""
+"У некоторые из ваших скрытых титров длина строки длиннее %1 символов, "
+"поэтому возможно произойдёт перенос на новую строку."
#: src/lib/hints.cc:319
msgid ""
msgstr "Очередной фильтр деинтерлейсинга"
#: src/lib/hints.cc:181
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate "
"to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Советуем изменить частоту кадров вашего "
+"DCP на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not "
"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame "
"rate to %2 fps."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров %1 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Возможно вы захотите изменить частоту "
+"кадров на %2 кадр/сек."
#: src/lib/hints.cc:175
-#, fuzzy
msgid ""
"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all "
"projectors. Be aware that you may have compatibility problems."
msgstr ""
-"Вы выбрали для Interop DCP частоту кадров, которая официально не "
-"поддерживается. Советуем изменить частоту кадров ващего DCP или вместо этого "
-"сделать SMPTE DCP."
+"Вы выбрали частоту кадров 30 кадр/сек для DCP. Данная частота кадров не "
+"поддерживается всеми проекторами. Имейте ввиду, что у вас могут возникнуть "
+"проблемы совместимости."
#: src/lib/hints.cc:228
msgid ""
#: src/lib/hints.cc:325
msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "У вас есть перекрывающиеся субтитры, которые не допускаются."
#: src/lib/hints.cc:115
msgid ""
#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number.
#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67
msgid "_reel%1"
-msgstr ""
+msgstr "_reel%1"
#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69
msgid "connect timed out"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:679
-#, fuzzy
msgid "it does not have closed captions in all its reels."
-msgstr "во всех бобинах нет звука."
+msgstr "во всех бобинах нет скрытых титров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:674
-#, fuzzy
msgid "it does not have open subtitles in all its reels."
msgstr "во всех бобинах нет субтитров."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:603
-#, fuzzy
msgid "it is 2K and the film is 4K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 2K, а проект - 4K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:600
-#, fuzzy
msgid "it is 4K and the film is 2K."
-msgstr "является в Interop , а проект настроен как SMPTE."
+msgstr "является 4K, а проект - 2K."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:529
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:685
-#, fuzzy
msgid "it overlaps other text content; remove the other content."
-msgstr "перекрывает другой видео-контент; уберите другой видео-контент."
+msgstr "перекрывает другой текстовый-контент; уберите другой контент."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:613
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-26 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgstr "&Закрыть"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1221
-#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-W"
-msgstr "&��охранить\tCtrl-S"
+msgstr "&��акрыть\tCtrl-W"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1283
msgid "&Content"
msgstr "О программе DCP-o-matic"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:132
-#, fuzzy
msgid "Add"
-msgstr "Добавить…"
+msgstr "Добавить"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:127
msgid "Add Film..."
msgstr "Добавить проект..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Add content"
-msgstr "��агрузка DCP"
+msgstr "��обавить контент"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
msgid "Add folder..."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1261 src/tools/dcpomatic_player.cc:487
msgid "Closed captions..."
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые субтитры…"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1234
msgid "Copy settings\tCtrl-C"
msgstr "Копировать настройки\tCtrl-C"
#: src/tools/dcpomatic.cc:510 src/tools/dcpomatic.cc:517
-#, fuzzy
msgid "Could not create folder to store film."
-msgstr "Не удалось создать папку для хранения проекта"
+msgstr "Не удалось создать папку для хранения проекта."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:443
msgid ""
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:362
#, c-format
msgid "Could not load a DCP from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить DCP из %s"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:445
msgid "Could not load film %1"
msgstr "Не удалось открыть проект на %s"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:448
-#, fuzzy
msgid ""
"Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are "
"loading a DKDM (XML) file."
msgstr ""
-"Не удалось прочитать файл как KDM. ��озможно он имеет неправильным формат, "
-"или вовсе не является KDM."
+"Не удалось прочитать файл как KDM. ��бедитесь, что вы загружаете DKDM (XML) "
+"файл."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:436
msgid ""
"сохранены."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:830
-#, fuzzy
msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved."
msgstr ""
-"Не удалось записать в файл ки��нфгигурации - %s. Ваши изменения не были "
+"Не удалось записать в файл ки��фгигурации - %s. Ваши изменения не были "
"сохранены."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:174
msgstr "Создать KDM-ключи"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:179
-#, fuzzy
msgid "DCP"
-msgstr "CPL"
+msgstr "DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:484 src/tools/dcpomatic.cc:1457
#: src/tools/dcpomatic.cc:1495
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:569 src/tools/dcpomatic_player.cc:748
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:990
msgid "DCP-o-matic Player"
-msgstr "DCP-o-matic Player"
+msgstr "DCP-o-matic Плеер"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:1059
msgid "DCP-o-matic Player could not start."
-msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic Player."
+msgstr "Не удалось запустить DCP-o-matic Плеер."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:383
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor"
-msgstr "DCP-o-matic Player"
+msgstr "DCP-o-matic Редактор плейлиста"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:395
msgid "DCP-o-matic could not start"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:107
msgid "Disable timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить таймлайн"
#: src/tools/dcpomatic.cc:740
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Вниз"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:483
msgid "Dual screen\tShift+F11"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной экран\tShift+F11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:568 src/tools/dcpomatic.cc:583
msgid "Duplicate Film"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:105
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Зашифрован"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1254
msgid "Export...\tCtrl-E"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:104
msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
#: src/tools/dcpomatic_server.cc:153
msgid "Frames per second"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:482
msgid "Full screen\tF11"
-msgstr ""
+msgstr "Весь экран\tF11"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1265
msgid "Hints..."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:135
msgid "Load playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить плейлист"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:354 src/tools/dcpomatic_player.cc:569
-#, fuzzy
msgid "Loading content"
-msgstr "Загрузка DCP"
+msgstr "Загрузка контента"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1251
msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:101
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Название"
#: src/tools/dcpomatic.cc:494
msgid "New Film"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:130
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:180
msgid "Question|N"
-msgstr ""
+msgstr "Вопрос|Н"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:180
msgid "Question|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Вопрос|Д"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:160 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:133
msgid "Remove"
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:133
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Возобновить"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1257
msgid "S&how DCP"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134
msgid "Save playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить плейлист"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1245
msgid "Scale to fit &height"
msgstr "Выберите проект"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:287 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:299
-#, fuzzy
msgid "Select playlist file"
-msgstr "Выберите DKDM-файл"
+msgstr "Выберите файл плейлиста"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:354
msgid "Send KDM emails"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1269
msgid "Send translations..."
-msgstr ""
+msgstr "Отправить перевод…"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:489
msgid "Set decode resolution to match display"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:106
msgid "Skippable"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускаемый"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:309
msgid "Some content in this playlist was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Часть контента в данном плейлисте не найдена."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
msgid "Stop after play"
-msgstr ""
+msgstr "Остановить после воспроизведения"
#: src/tools/dcpomatic.cc:710
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and "
"the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half "
"you want to continue anyway?"
msgstr ""
"DCP и промежуточные файлы этого проекта займут приблизительно %.1f ГБ, но на "
-"вашем диске всего доступно %.1f ГБ. Вам было бы нужно вдвое меньше места, "
-"если бы файловая система поддерживала жесткие ссылки, но она этого не умеет. "
-"Продолжить в любом случае?"
+"вашем диске всего доступно %.1f ГБ. Вам было бы нужно вдвое меньше места, "
+"если бы файловая система поддерживала жесткие ссылки, но она не "
+"��оддерживает. ��родолжить в любом случае?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are "
"using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"DCP-пакет проекта займёт порядка %.1f ГБ, но на целевом диске у вас доступно "
-"только %.1f ГБ. Продолжить в любом случае?"
+"только %.1f ГБ. Продолжить в любом случае?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1374 src/tools/dcpomatic_player.cc:804
msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
msgstr "DCP-o-matic не удалось связаться с сервером загрузки."
#: src/tools/dcpomatic_batch.cc:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about "
"%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you "
"want to add this film to the queue anyway?"
msgstr ""
-"DCP-пакет проекта займёт порядка %.1f ГБ, но на целевом диске у вас доступно "
-"только %.1f ГБ. Продолжить в любом случае?"
+"DCP-пакеты данного проекта и проектов, поставленных в очередь, займут "
+"порядка %.1f ГБ. На используемом диске доступно только %.1f ГБ. Продолжить "
+"в любом случае?"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:283
msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Данный KDM не позволяет воспроизведение контента в данное время."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1638 src/tools/dcpomatic_batch.cc:477
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:672 src/tools/dcpomatic_server.cc:350
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:241 src/tools/dcpomatic_player.cc:266
msgid "The lock file is not present."
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует файл блокировки."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:233 src/tools/dcpomatic_player.cc:262
msgid "The required display devices are not connected correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимые устройства отображения не подключены корректно."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1376 src/tools/dcpomatic_player.cc:806
msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
#: src/tools/dcpomatic.cc:513
#, c-format
msgid "Try removing the %s characters from your folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте удалить символы %s из названия вашей папки."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:103
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1065 src/tools/dcpomatic_batch.cc:231
msgid "Unfinished jobs"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:495
msgid "Verify DCP"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 00:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-20 18:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-27 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Igor Voytovich <i.voyt@dualvfilms.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n"
"You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
msgstr ""
+"\n"
+"Вы можете изменить режим в любое время на вкладке «Основные» в Настройках."
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgstr "%d KDM записаны в %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:84
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
-"(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59
msgstr "(Ничего)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1373
-#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
-msgstr "(перезапустите программу для изменения языка)"
+msgstr "(перезапустите DCP-o-matic, чтобы увидеть все соотношения)"
#: src/wx/config_dialog.cc:143
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
#: src/wx/export_dialog.cc:68
msgid "0 is best, 51 is worst"
-msgstr ""
+msgstr "0 - лучшее, 51 - худшее"
#: src/wx/wx_util.cc:444
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
"\n"
"Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
msgstr ""
+"<span weight=«bold» size=«larger»>Добро пожаловать в DCP-o-matic!</span>\n"
+"\n"
+"DCP-o-matic может работать в двух режимах: ‘<i>простом</i>’ или ‘<i>полном</"
+"i>’.\n"
+"\n"
+"<i>Простой режим</i> подходит для создания простых DCP без особых настроек.\n"
+"\n"
+"<i>Полный режим</i> даёт вам больше контроля над DCP, которые вы делаете.\n"
+"\n"
+"Выберите пожалуйста режим, в котором вы бы хотели запустить DCP-o-matic:"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
msgid "A"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:952
msgid "Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Аккаунты"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:109
-#, fuzzy
msgid "Activity log file"
-msgstr "��ыберите выходной файл"
+msgstr "��ог-файл активности"
#: src/wx/screens_panel.cc:151
msgid "Add Cinema"
msgstr "Добавить последовательность изображений"
#: src/wx/text_panel.cc:262
-#, fuzzy
msgid "Add new..."
-msgstr "Добавить ��инотеатр..."
+msgstr "Добавить ��овый…"
#: src/wx/content_panel.cc:117
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25
msgid "Advanced KDM options"
-msgstr ""
+msgstr "Продвинутые опции KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:770 src/wx/config_dialog.cc:784
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:70
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1369
msgid "Allow non-standard container ratios"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить нестандартные соотношения контейнера"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34
msgid "Alpha 0"
-msgstr "Альфа 0"
+msgstr "Альфа 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Also supported by"
-msgstr "��инансовая поддержка"
+msgstr "��акже поддерживается"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:293
msgid "An unknown exception occurred."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:279
msgid "Background image"
-msgstr ""
+msgstr "Фоновая картинка"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:76
msgid "Barco Alchemy"
-msgstr ""
+msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Синяя цветность"
#: src/wx/video_panel.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Bottom crop"
-msgstr "��низу"
+msgstr "��брезка снизу"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41
msgid "Browse..."
#: src/wx/text_view.cc:67
msgid "Caption"
-msgstr ""
+msgstr "Титр"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:49
-#, fuzzy
msgid "Caption appearance"
-msgstr "Внешний вид ��уб��итров"
+msgstr "Внешний вид титров"
#: src/wx/text_view.cc:42
msgid "Captions"
-msgstr ""
+msgstr "Титры"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
msgid "Certificate chain"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:84
msgid "Christie"
-msgstr ""
+msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:111
msgid "Cinema and screen database file"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:37
msgid "Closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "Скрытые титры"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
msgid "Colour"
msgstr "Тип контента"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:263
-#, fuzzy
msgid "Content directory"
-msgstr "Папка DCP"
+msgstr "Папка контента"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38
msgid "Content version"
msgstr "Контраст"
#: src/wx/text_panel.cc:91
+#, fuzzy
msgid "Coord|Y"
-msgstr ""
+msgstr "Координата|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:81
msgid "Copy as name"
msgstr "Не удалось импортировать сертификат (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:383
-#, fuzzy
msgid "Could not load KDM"
-msgstr "Не удалось загрузить KDM."
+msgstr "Не удалось загрузить KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
-msgstr "Не удалось ��мпортировать сертификат (%s)"
+msgstr "Не удалось ��агрузить сертификат (%s)"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:333
-#, fuzzy
msgid "Could not load image file."
-msgstr "Не удалось ��рочитать файл сертификата."
+msgstr "Не удалось ��агрузить изображение."
#: src/wx/config_dialog.cc:490 src/wx/config_dialog.cc:708
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:201
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27
msgid "DCP Text Track"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая дорожка DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1405
msgid "DCP asset filename format"
#: src/wx/text_panel.cc:99
msgid "DCP track"
-msgstr ""
+msgstr "Дорожка DCP"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "DCP validates OK."
msgstr "DCP-o-matic аудио - %s"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27
-#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic setup"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "Настройка DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:114
-#, fuzzy
msgid "Debug log file"
-msgstr "��ыберите выходной файл"
+msgstr "��тладочный лог-файл"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1434
msgid "Debug: decode"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:32
msgid "Device"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:434
msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Устройства"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
msgid "Do nothing"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "Dual-screen displays"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной экран"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:385
-#, fuzzy
msgid "Duration"
-msgstr "Organisation"
+msgstr "Длительность"
#: src/wx/content_panel.cc:132
msgid "Earlier"
msgstr "Экспортировать все настройки расшифровки KDM…"
#: src/wx/config_dialog.cc:411
-#, fuzzy
msgid "Export chain..."
-msgstr "Экспорт..."
+msgstr "Экспортировать цепочку…"
#: src/wx/export_dialog.cc:53
msgid "Export film"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:55
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:142
#, c-format
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:119
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск цветов в данных субтитрах…"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:74
msgid "Folder / ZIP name format"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark audio"
-msgstr ""
+msgstr "Форензик-метка аудио"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27
msgid "Forensically mark video"
-msgstr ""
+msgstr "Форензик-метка видео"
#: src/wx/export_dialog.cc:55
msgid "Format"
msgstr "Полная длительность"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48
-#, fuzzy
msgid "Full mode"
-msgstr "Full"
+msgstr "Полный режим"
#: src/wx/dcp_panel.cc:110
msgid "GB"
msgstr "ГБ"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:68
-#, fuzzy
msgid "GDC"
-msgstr "DCP"
+msgstr "GDC"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:988
-#, fuzzy
msgid "GDC password"
-msgstr "Пароль почты"
+msgstr "Пароль GDC"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:984
-#, fuzzy
msgid "GDC user name"
-msgstr "Пользователь почты"
+msgstr "Пользователь GDC"
#: src/wx/audio_panel.cc:65
msgid "Gain"
msgstr "Имя ISDCF"
#: src/wx/config_dialog.cc:847
-#, fuzzy
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Если вы продолжите эту операцию, вы больше не сможете использовать ни один "
-"DKDM, который вы создали ранее. Также, любые KDM, отправленные вам, станут "
-"бесполезны. Действуйте с осторожностью!"
+"DKDM, который вы создали с использованием данных сертификатов и ключа. "
+"Также, любые KDM, отправленные вам, станут бесполезны. Действуйте с "
+"осторожностью!"
#: src/wx/config_dialog.cc:897
msgid ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:100
msgid "Image on primary, controls on secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение на основном, управление на второстепенном"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:101
msgid "Image on secondary, controls on primary"
-msgstr ""
+msgstr "Изображение на второстепенном, управление на основном"
#: src/wx/config_dialog.cc:768
msgid "Import all KDM decryption settings..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:91
msgid "Interface complexity"
-msgstr ""
+msgstr "Сложность интерфейса"
#: src/wx/config_dialog.cc:588
msgid "Intermediate"
msgstr "Почта KDM"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:273
-#, fuzzy
msgid "KDM directory"
-msgstr "Папка DCP"
+msgstr "Папка KDM"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:120
msgid "KDM server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL KDM-сервера"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:57
msgid "KDM type"
msgstr "Слева"
#: src/wx/video_panel.cc:100
-#, fuzzy
msgid "Left crop"
-msgstr "��лева"
+msgstr "��брезка слева"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
msgid "Length"
msgstr "Интервал между рядами"
#: src/wx/screen_dialog.cc:56
-#, fuzzy
msgid "Load certificate..."
-msgstr "Скачать сертификат"
+msgstr "Скачать сертификат…"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:244
-#, fuzzy
msgid "Locations"
-msgstr "��ведомления"
+msgstr "��асположения"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:125
-#, fuzzy
msgid "Lock file"
-msgstr "Файл ��ирного шрифта"
+msgstr "Файл ��локировки"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1423
msgid "Log"
msgstr "MP4 файлы (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/hints_dialog.cc:67
-#, fuzzy
msgid "Make DCP"
-msgstr "С��енерировать ключи KDM"
+msgstr "С��елать DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:444
msgid "Manufacture week"
-msgstr ""
+msgstr "Неделя изготовления"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:445
-#, fuzzy
msgid "Manufacture year"
-msgstr "��зготовитель сервера"
+msgstr "��од изготовления"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer ID"
-msgstr "Изготовитель сервера"
+msgstr "ID изготовителя"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:36
msgid "Manufacturer product code"
-msgstr ""
+msgstr "Код продукта изготовителя"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
"No Barco username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
+"Имя пользователя/пароль Barco не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
+"вкладке «Аккаунты» в Настройках."
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:43
msgid ""
"No Christie username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
+"Имя пользователя/пароль Christie не настроены. Добавьте ваши учетные данные "
+"на вкладке «Аккаунты» в Настройках."
#: src/wx/player_information.cc:114
msgid "No DCP loaded."
"No GDC username/password configured. Add your account details to the "
"Accounts page in Preferences."
msgstr ""
+"Имя пользователя/пароль GDC не настроены. Добавьте ваши учетные данные на "
+"вкладке «Аккаунты» в Настройках."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:346
#, c-format
msgstr "Выключен"
#: src/wx/text_panel.cc:79
-#, fuzzy
msgid "Offset"
-msgstr "Смещение X"
+msgstr "Смещение"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
msgid "Only servers encode"
msgstr "Ширина обводки"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:305
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
-msgstr "Ширина обводки может быть установлена только для вшитых субтитров"
+msgstr ""
+"Ширина обводки не может быть установлена, если вы не делаете вшитые титры"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:102 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68
msgid "Output"
msgstr "Вставить настройки аудио"
#: src/wx/paste_dialog.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Paste subtitle and caption settings"
-msgstr "Вставить настройки субтитров"
+msgstr "Вставить настройки субтитров и титров"
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste video settings"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:378
msgid "Period"
-msgstr ""
+msgstr "Период"
#: src/wx/standard_controls.cc:30
msgid "Play"
msgstr "Вопроизводить звук через"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:268
-#, fuzzy
msgid "Playlist directory"
-msgstr "Папка DCP"
+msgstr "Папка плейлиста"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:106
msgid ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:442
msgid "Product code"
-msgstr ""
+msgstr "Код продукта"
#: src/wx/content_menu.cc:75
msgid "Properties..."
#: src/wx/export_dialog.cc:64
msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Качество"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/dcp_panel.cc:771
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодировать данные JPEG2000"
#: src/wx/content_menu.cc:76
msgid "Re-examine..."
#: src/wx/player_config_dialog.cc:458
msgid "Read current devices"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитать текущие устройства"
#: src/wx/content_view.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Reading content directory"
-msgstr "��апка DCP"
+msgstr "��тение папки контента"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
msgid "Rec. 601"
msgstr "Правый клик для изменения усиления."
#: src/wx/video_panel.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Right crop"
-msgstr "��права"
+msgstr "��брезка справа"
#: src/wx/config_dialog.cc:584
msgid "Root"
msgstr "Сохранить в список инструмента генерации KDM"
#: src/wx/text_panel.cc:87
-#, fuzzy
msgid "Scale"
-msgstr "��азмер X"
+msgstr "��асштабировать"
#: src/wx/video_panel.cc:146
msgid "Scale to"
msgstr "Искать сервера в сети"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Выберите OV"
+msgstr "Выбрать"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Выберите файл цепочки"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:197
-#, fuzzy
msgid "Select Cinemas File"
-msgstr "Выберите файл цепочки"
+msgstr "Выберите файл Кинотеатров"
#: src/wx/config_dialog.cc:819
msgid "Select Export File"
msgstr "Выберите OV"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:110
-#, fuzzy
msgid "Select activity log file"
-msgstr "Выберите ��ыходной файл"
+msgstr "Выберите ��ог-файл активности"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:66
-#, fuzzy
msgid "Select and move content"
-msgstr "��азделять по видео-контенту"
+msgstr "��ыберите и переместите контент"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Выберите файл конфигурации"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:115
-#, fuzzy
msgid "Select debug log file"
-msgstr "Выберите ��ыходной файл"
+msgstr "Выберите ��тладочный лог-файл"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:280
-#, fuzzy
msgid "Select image file"
-msgstr "Выберите файл цепочки"
+msgstr "Выберите файл изображения"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:126
-#, fuzzy
msgid "Select lock file"
-msgstr "Выберите выходной файл"
+msgstr "Выберите файл блокировки"
#: src/wx/export_dialog.cc:75
msgid "Select output file"
msgstr "Отправить логи"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
-#, fuzzy
msgid "Send translations"
-msgstr "Organisation"
+msgstr "Отправить перевод"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:70
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Последовательность"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:443
-#, fuzzy
msgid "Serial"
-msgstr "Серийный номер"
+msgstr "Серийный"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:44 src/wx/monitor_dialog.cc:38
msgid "Serial number"
msgstr "Подписывание DCP и KDM"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Simple"
-msgstr "Прост��я гамма"
+msgstr "Прост��й"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "Simple gamma"
msgstr "Простая гамма, выровненная для малых значений"
#: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46
-#, fuzzy
msgid "Simple mode"
-msgstr "Прост��я гамма"
+msgstr "Прост��й режим"
#: src/wx/dcp_panel.cc:140
msgid "Single reel"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:90
msgid "Start player as"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить плеер как"
#: src/wx/text_panel.cc:105
msgid "Stream"
#: src/wx/about_dialog.cc:145
msgid "Subscribers"
-msgstr ""
+msgstr "Подписчики"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Язык субтитров (напр. FR)"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
-#, fuzzy
msgid "Subtitles/captions"
-msgstr "Субтитры"
+msgstr "Субтитры/титры"
#: src/wx/player_information.cc:147
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Время \"до\" должно быть после времени \"от\"."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91
+#, fuzzy
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset."
-msgstr ""
+msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны с изображением."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100
+#, fuzzy
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset."
-msgstr ""
+msgstr "Хэши PKL и CPL несогласованны со звуком."
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid ""
"конфигурации или перезаписать его текущей конфигурацией?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79
+#, fuzzy
msgid ""
"The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
+"Хэш CPL в PKL несогласован с CPL-файлом. Возможно это значит, что CPL-файл "
+"повреждён.."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
+"Хэш изображения %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
+"повреждён."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
+"Хэш звука %s несогласован с PKL-файлом. Возможно это значит, что файл "
+"повреждён.."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82
msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate"
-msgstr ""
+msgstr "У изображения в бобине неверная частота кадров"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:373
-#, fuzzy
msgid "Theatre name"
-msgstr "Название шаблона"
+msgstr "Название кинотеатра"
#: src/wx/hints_dialog.cc:132
-#, fuzzy
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
-msgstr "��ет подсказок: похоже всё хорошо!"
+msgstr "��одсказок пока нет: проект проверяется."
#: src/wx/hints_dialog.cc:130
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Недостаточно памяти, чтобы сделать это."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127
-#, fuzzy
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
-msgstr "��одержание CPL-файла не зашифровано."
+msgstr "��анный CPL не имеет зашифрованного содержимого."
#: src/wx/config_dialog.cc:472
msgid ""
#: src/wx/video_panel.cc:120
msgid "Top crop"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка сверху"
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
-#, fuzzy
msgid "Translate"
-msgstr "Перев��д"
+msgstr "Перев��сти"
#: src/wx/about_dialog.cc:141
msgid "Translated by"
msgstr "Пиковая громкость %.2fдБ"
#: src/wx/screen_dialog.cc:52
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device"
-msgstr "��ные доверенные устройства"
+msgstr "��оверенные устройства"
#: src/wx/screen_dialog.cc:65
-#, fuzzy
msgid "Trusted Device certificate"
-msgstr "Сертификат ��олучателя"
+msgstr "Сертификат ��оверенного Устройства"
#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:361
#: src/wx/video_panel.cc:88
msgstr "Использовать ISDCF"
#: src/wx/text_panel.cc:72
-#, fuzzy
msgid "Use as"
-msgstr "Использовать ��учшее"
+msgstr "Использовать ��ак"
#: src/wx/dcp_panel.cc:762
msgid "Use best"
msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
#: src/wx/text_panel.cc:61
-#, fuzzy
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
-msgstr "Использовать аудио этого DCP как OV и сделать VF"
+msgstr "Использовать титры этого DCP как OV и сделать VF"
#: src/wx/text_panel.cc:59
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:362
msgid "Watermark"
-msgstr ""
+msgstr "Водяной знак"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Week of manufacture"
-msgstr "��зготовитель сервера"
+msgstr "��еделя изготовления"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
msgid "White point"
#: src/wx/export_dialog.cc:62
msgid "Write reels into separate files"
-msgstr ""
+msgstr "Записать бобины в отдельные файлы"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
msgid "Write to"
#: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: src/wx/text_panel.cc:83
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Матрица YUV в RGB"
#: src/wx/monitor_dialog.cc:42
-#, fuzzy
msgid "Year of manufacture"
-msgstr "��зготовитель сервера"
+msgstr "��од изготовления"
#: src/wx/screens_panel.cc:218
#, c-format
"отправлять письма."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
-#, fuzzy
msgid "Your email"
-msgstr "Ваш e-mail адрес"
+msgstr "Ваш e-mail"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
msgid "Your email address"
msgstr "Ваш e-mail адрес"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
-#, fuzzy
msgid "Your name"
-msgstr "��мя папки"
+msgstr "��аше имя"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
msgid "Zoom all"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить всё"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:67
msgid "Zoom in / out"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить/уменьшить"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:68
+#, fuzzy
msgid "Zoom out to whole film"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить до всего проекта"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:972
msgid "certificates.barco.com password"
-msgstr ""
+msgstr "пароль certificates.barco.com"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:968
msgid "certificates.barco.com user name"
-msgstr ""
+msgstr "имя пользователя certificates.barco.com"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:980
msgid "certificates.christiedigital.com password"
-msgstr ""
+msgstr "пароль certificates.christiedigital.com"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:976
msgid "certificates.christiedigital.com user name"
-msgstr ""
+msgstr "имя пользователя certificates.christiedigital.com"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:81
-#, fuzzy
msgid "cinema"
-msgstr "��инотеатр"
+msgstr "��инотеатр"
#: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:475
msgid "closed captions"
-msgstr ""
+msgstr "скрытые титры"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "component value"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1410
msgid "content filename"
-msgstr ""
+msgstr "имя файла контента"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:75
msgid "dB"
#: src/wx/config_dialog.cc:906
msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
-msgstr ""
+msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
#: src/wx/name_format_editor.cc:75
#, c-format
msgstr "к"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
-#, fuzzy
msgid "film name"
-msgstr "��азвание проекта"
+msgstr "��азвание проекта"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:83
msgid "from date/time"
-msgstr ""
+msgstr "от даты/времени"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:93
-#, fuzzy
msgid "full screen"
-msgstr "��едактировать экран"
+msgstr "��олный экран"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:94
msgid "full screen with controls on other monitor"
-msgstr ""
+msgstr "полный экран с управлением на другом мониторе"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:63
#: src/wx/player_config_dialog.cc:389
msgid "milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "миллисекунды"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:382
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "минуты"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:89 src/wx/full_config_dialog.cc:370
msgstr "мс"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1409
-#, fuzzy
msgid "number of reels"
-msgstr "��ачало катушки"
+msgstr "��оличество бобин"
#: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:473
-#, fuzzy
msgid "open subtitles"
-msgstr "��спользовать субтитры"
+msgstr "��ткрыть субтитры"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:765
msgid "port"
msgstr "порт"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1408
-#, fuzzy
msgid "reel number"
-msgstr "��ерийный номер"
+msgstr "��омер бобины"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:324 src/wx/timing_panel.cc:74
msgstr "с"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
-#, fuzzy
msgid "screen"
-msgstr "Экраны"
+msgstr "экран"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
msgid "threshold"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
msgid "to date/time"
-msgstr ""
+msgstr "до даты/времени"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1395
msgid "type (cpl/pkl)"
-msgstr ""
+msgstr "тип (cpl/pkl)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1407
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
-msgstr ""
+msgstr "тип (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
msgid "until"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"
-msgstr ""
+msgstr "окно"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
msgid "x"