"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/lib/video_content.cc:486
#: src/lib/cross_common.cc:94
msgid "%1 (%2 GB) [%3]"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2 GB) [%3]"
#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96
msgid "%1 [Atmos]"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"4K 3D wird nur von einer sehr eingeschränkten Anzahl an Projektoren "
+"unterstützt. Bis Sie wissen, dass Sie dieses DCP auf einen Projektor "
+"zurückspielen, der 4K 3D unterstützt, ist es ratsam, das DCP als 2K zu "
+"klassifizieren. Nutzen Sie hierzu den Tabreiter \"DCP→Video\"."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:155
msgstr "Audio wird analysiert"
#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55
-#, fuzzy
msgid "Analysing subtitles"
-msgstr "Analysiere Untertitel"
+msgstr "Untertitel analysieren"
#: src/lib/hints.cc:368
msgid ""
"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored."
msgstr ""
+"Mindestens ein Marker ist hinter dem Ende des Projekts platziert und wird "
+"daher ignoriert."
#: src/lib/hints.cc:473
msgid "At least one of your closed caption files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) ist grösser als "
#: src/lib/hints.cc:466
msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than "
msgstr ""
+"Mindestens eine Ihrer Closed Captions (CCAP) -Dateien (XML-Format) ist "
+"grösser als "
#: src/lib/hints.cc:481
msgid "At least one of your subtitle files is larger than "
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens eine Ihrer Untertiteldateien ist grösser als "
#: src/lib/hints.cc:445
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is "
"recommended to make each line 52 characters at most in length."
msgstr ""
+"Mindestens eine Ihrer Untertitel-Zeilen hat mehr als 52 Zeichen. Es ist "
+"empfohlen, jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 52 Zeichen zu "
+"beschränken."
#: src/lib/hints.cc:447
msgid ""
"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should "
"make each line 79 characters at most in length."
msgstr ""
+"Mindestens eine Ihrer Untertitel-Zeilen hat mehr als 79 Zeichen. Sie sollten "
+"jede Untertitelzeile auf eine Länge von maximal 79 Zeichen begrenzen."
#: src/lib/hints.cc:590
msgid ""
"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to "
"use no more than 3 lines."
msgstr ""
+"Mindesteins einer Ihrer Untertitel hat mehr als drei Zeilen. Es ist ratsam, "
+"nicht mehr als drei Zeilen für einen Untertitel zu nutzen."
#: src/lib/hints.cc:580
msgid ""
"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable "
"to make each subtitle at least 15 frames long."
msgstr ""
+"Mindestens einer Ihrer Untertitel dauert weniger als 15 Frames. Es ist "
+"ratsam, jeden Untertitel eine Länge von mindestens 15 Frames zuzuordnen."
#: src/lib/hints.cc:585
msgid ""
"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous "
"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames."
msgstr ""
+"Mindestens einer Ihrer Untertitel starte weniger als 2 Frames hinter dem "
+"vorherigen Untertitel. Es ist ratsam, die Lücke zwischen Untertiteln auf "
+"mindestens 2 Frames zu vergrössern."
#: src/lib/hints.cc:633
msgid ""
"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open "
"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab."
msgstr ""
+"Für mindestens ein Teil eines Untertitels oder eines Closed Caption-Inhalts "
+"(CCAP) ist keine Sprachinformation gepflegt. Es ist ratsam, die "
+"Sprachinformationen für jeden Teil der Untertitel oder der Closed Caption-"
+"Inhalte (CCAPs) zu pflegen. Nutzen Sie hierzu die Tabreiter \"Content→Timed "
+"text\", \"Content→Open subtitles\" or \"Content→Closed captions\"."
#: src/lib/audio_content.cc:271
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
-msgstr "Audioabtastrate wird von %1Hz auf %2Hz angepasst."
+msgstr "Audioabtastrate wird von %1Hz auf %2Hz angepasst"
#: src/lib/audio_content.cc:273
msgid "Audio will be resampled to %1Hz"
-msgstr "Audioabtastrate wird auf %1Hz angepasst."
+msgstr "Audioabtastrate wird auf %1Hz angepasst"
#: src/lib/audio_content.cc:262
msgid "Audio will not be resampled"
-msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden."
+msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629
msgid "BT1361 extended colour gamut"
msgstr "Bits pro pixel"
#: src/lib/filter.cc:83
-#, fuzzy
msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
-msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer ('YADIF')"
+msgstr "Bob Weaver Deinterlacing Filter"
#: src/lib/util.cc:598
msgid "BsL"
msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted."
msgstr ""
"KDM Erzeugung nicht möglich, da dieses Projekt keine Verschlüsselung "
-"verwendet!"
+"verwendet."
#: src/lib/util.cc:559
msgid "Centre"
#: src/lib/audio_content.cc:309
msgid "Channels"
-msgstr "Audio Kanäle"
+msgstr "Audio-Kanäle"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:52
msgid "Checking content for changes"
#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49
msgid "Combine DCPs"
-msgstr ""
+msgstr "Kombiniere DCPs"
#: src/lib/content.cc:190
msgid "Computing digest"
msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions"
msgstr ""
"Zu verbindende Inhalte müssen alle einheitlich Untertitel (oder keine) "
-"aufweisen."
+"aufweisen"
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:152
msgid "Content to be joined must all have or not have video"
#: src/lib/reel_writer.cc:134
msgid "Copying old video file"
-msgstr ""
+msgstr "Kopieren alte Videodatei"
#: src/lib/reel_writer.cc:389
#, fuzzy
msgid ""
"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
msgstr ""
-"DCP-o-matic unterstützt den `%1' Filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
+"DCP-o-matic unterstützt das `%1' Filter nicht mehr, er wird deaktiviert."
#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1103
msgid "DCP-o-matic notification"
#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28
msgid "Datasat AP20 or AP25"
-msgstr ""
+msgstr "Datasat AP20 oder AP25"
#: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82
#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84
msgid "De-interlacing"
msgstr "De-Interlacer"
+# Might be that the special characters like ü (ue) or ß (ss) need to be encoded
#: src/lib/config.cc:1091
msgid ""
"Dear Projectionist\n"
"Best regards,\n"
"DCP-o-matic"
msgstr ""
-"Sehr geehrter Vorfuehrer,\n"
+"Sehr geehrte Vorführer,\n"
"\n"
-"Im Anhang finden Sie die KDM(s) fuer den Film $CPL_NAME.\n"
+"Im Anhang finden Sie die KDM(s) für den Film $CPL_NAME.\n"
"\n"
-"Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n"
+"Der Schlüssel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gültig für:\n"
"\n"
"Kino: $CINEMA_NAME\n"
"Saal: $SCREENS\n"
"\n"
-"Mit freundlichen Gruessen,\n"
+"Mit freundlichen Grüßen,\n"
"DCP-o-matic"
#: src/lib/dolby_cp750.cc:31
msgstr "Email KDMs"
#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92
-#, fuzzy
msgid "Email KDMs for %2"
-msgstr "Versende KDM Email(s) für %1 ..."
+msgstr "Versende KDM Email(s) für %1"
#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55
msgid "Email notification"
msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen"
#: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode the DCP."
-msgstr "Konnte Email nicht senden"
+msgstr "Konnte das DCP nicht encodieren."
#: src/lib/emailer.cc:234
msgid "Failed to send email"
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen ist es ratsam, SMPTE DCPs zu erzeugen, außer wenn Sie gewisse "
+"Gründe haben, den Interop-Standard zu nutzen. Es ist Ihnen daher empfohlen, "
+"den SMPTE-Standard für das DCP zu setzen. Nutzen Sie dazu den \"DCP\" "
+"Tabreiter."
#: src/lib/hints.cc:573
msgid ""
"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the "
"start of the DCP to make sure it is seen."
msgstr ""
+"Es ist ratsam, dass Sie ihren ersten Subtitel frühestens 4 Sekunden nach dem "
+"Start des DCP positionieren. So stellen Sie sicher, dass er gesehen werden "
+"kann."
#: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246
msgid "It is not known what caused this error."
#: src/lib/exceptions.cc:145
msgid "Lost communication between main and writer processes"
msgstr ""
+"Verbindungsverlust zwischen Hauptprozess (Main) und Schreibprozess (Writer)"
#: src/lib/util.cc:592
msgid "Ls"
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"SMPTE DCPs des Typs FTR (Feature) sollten Marker für den ersten Frame der "
+"End Credits (FFEC) und den ersten Frame der Moving Credits (FFMC) haben. "
+"Setzen Sie diese Marker über die gleichnamige Drucktaste im \"DCP\" "
+"Tabreiter."
#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633
msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
msgid "Short"
msgstr "Kurzfilm - SHR"
+# Sign can have different meanings:
+# - Sign as (digital) signature (DE: Signatur)
+# -Sign as +,- sign (DE: Zeichen)
+# -Sign in the sense of a warning sign/signal (DE Signal)
#: src/lib/util.cc:602
msgid "Sign"
-msgstr ""
+msgstr "Signatur"
#: src/lib/video_content.cc:500
msgid "Size"
"deren typspezifische Einstellungen überprüfen!"
#: src/lib/check_content_change_job.cc:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Some files have been changed since they were added to the project. Open the "
"project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again."
"diesem Projekt hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"Diese Inhalte werden nun neu untersucht, ggfs. müssen Sie bei Änderungen "
-"deren typspezifische Einstellungen überprüfen!"
+"deren typspezifische Einstellungen überprüfen."
#: src/lib/hints.cc:554
msgid ""
"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio "
"has no spoken parts."
msgstr ""
+"Einige Ihrer Inhalte haben Audio, aber Sie haben die Audio-Sprache nicht "
+"festgelegt. Es ist ratsam, die Audio-Sprache im \"DCP\" Tabreiter zu setzen, "
+"außer Ihre Audiospuren haben keine gesprochenen Teile."
#: src/lib/film.cc:392
msgid "Some of your content needs a KDM"
#: src/lib/film.cc:375
msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length."
msgstr ""
+"Das DCP ist leer, da vielleicht alle Inhalte eine Länge von Null aufweisen"
#: src/lib/exceptions.cc:92
msgid "The certificate chain for signing is invalid"
"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by "
"ticking the 3D option in the DCP video tab."
msgstr ""
+"Die Content-Datei %1 ist als 3D festgelegt, scheint aber keine 3D-Bilder zu "
+"haben. Bitte legen Sie 2D als Wert fest. Sie können immer noch ein 3D DCP "
+"aus diesem Content erzeugen. Markieren Sie hierzu die Auswahl \"3D\" im DCP "
+"Video-Tabreiter."
#: src/lib/job.cc:112
msgid ""
"operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
"tab of Preferences."
msgstr ""
-"Das System hat zuwenig freien Speicher. Wenn Sie das Programm unter einem 32-"
-"Bit Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Rechenthreads in "
-"den Voreinstellungen n zu reduzieren."
+"Das System hat zu wenig freien Speicher. Wenn Sie das Programm unter einem "
+"32-Bit-Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Rechen-"
+"Threads in den Voreinstellungen n zu reduzieren."
#: src/lib/util.cc:1146
#, fuzzy
"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of "
"Preferences and try again."
msgstr ""
+"Wahrscheinliche Ursache für diesen Fehler ist die Nutzung der 32-Bit-Version "
+"von DCP-o-matic und der Versuch, zu viele Encoding-Threads zu nutzen. Bitte "
+"verringern Sie die Anzahl der Threads, die DCP-o-matic gleichzeitig nutzen "
+"darf: Nutzen Sie hierzu die Einstellungen im Tabreiter für die allgemeinen "
+"Einstellungen. Versuchen Sie es anschließend erneut."
#: src/lib/job.cc:141
msgid ""
"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and "
"try again."
msgstr ""
+"Wahrscheinliche Ursache für diesen Fehler ist die Nutzung der 32-Bit-Version "
+"von DCP-o-matic. Bitte installieren Sie DCP-o-matic mit dem 64-Bit-"
+"Installer, bevor Sie es erneut versuchen."
#: src/lib/exceptions.cc:113
msgid ""
#: src/lib/usl.cc:28
msgid "USL"
-msgstr ""
+msgstr "USL"
#: src/lib/internet.cc:185
msgid "Unexpected ZIP file contents"
"to %2 fps."
msgstr ""
"Das DCP ist auf eine Bildrate von %1 fps eingestellt. Diese Bildrate wird "
-"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt!Wählen Sie Bildraten "
+"nicht von allen Projektionssystemen unterstützt! Wählen Sie Bildraten "
"abweichend von 24fps oder 48fps(3D) nicht leichtfertig! Ändern Sie die "
-"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps!"
+"Bildrate gegebenenfalls in %2 fps."
#: src/lib/hints.cc:185
msgid ""
"Sie haben einen Stero-5.1 Upmixer im Projekt aktiviert. Diese Funktion ist "
"experimentell und kann zu unerwünschten Resultaten führen. Sie sollten "
"dieses DCP nach der Erzeugung in einer voll surroundfähigen Abhörumgebung "
-"testen, bevor Sie es zur Verbreitung frei geben!"
+"testen, bevor Sie es zur Verbreitung frei geben."
#: src/lib/hints.cc:290
msgid ""
"Dateien von einer DVD sind. Sie sollten die Funktion (->Rechtsclick) "
"'Nahtlos verbinden' verwenden, um Sprünge in der Wiedergabe zu vermeiden."
+# "remove some Atmos coment" sounds unspecific. Assuming that the root cauase of the issues are few pieces of content with the false frame rate, the recommendation could be to remove those that contain the false frame rate (could the standard Atmos framerate be set in the config/setings? If yes, this should be mentioned as a solution proposal)
#: src/lib/film.cc:1515
msgid ""
"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same "
"frame rate. You must remove some Atmos content."
msgstr ""
+"Sie haben mehrere Inhalte im Atmos-Format. Leider besitzen diese "
+"unterschiedliche Frame-Raten. Entfernen Sie die Inhalte, welche die "
+"unpassenden Frame-Raten haben."
#: src/lib/hints.cc:561
msgid ""
msgstr ""
"Es gibt überlappende Closed Captions (CCAP) - dies ist in Interop DCPs "
"nicht zulässig! Bitte entfernen Sie die Überlappung oder ändern Sie den DCP "
-"Wrapping Typ auf 'SMPTE'!"
+"Wrapping Typ auf 'SMPTE'."
#: src/lib/hints.cc:274
msgid ""
"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the "
"extras with silence."
msgstr ""
+"Ihr DCP hat weniger als sechs Audiokanäle. Das kann auf einigen Projektoren "
+"zu Problemen führen. Um dies zu vermeiden, konfigurieren Sie das DCP so, "
+"dass es sechs Audiokanäle hat. Sollte der Inhalt Ihres DCP weniger als sechs "
+"Audiokanäle haben, werden die nicht genutzten Audiokanäle automatisch mit "
+"Stille aufgefüllt."
#: src/lib/hints.cc:160
#, fuzzy
msgid ""
"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written."
msgstr ""
+"Es hat eine Kürzung des Starts; daher müssen die Untertitel oder Closed "
+"Captions (CCAP) neu geschrieben werden."
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:667
msgid "name"
msgstr "Name"
+# typo in original language? "one if its" -> "one of its"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:756
msgid ""
"one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"eine der Closed Captions (CCAP) hat einen Einstiegspunkt, der ungleich Null "
+"ist; daher muss sie erneut geschrieben werden."
+# typo in original language? "one if its" -> "one of its"
#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: "
#: src/lib/dcp_content.cc:743
msgid ""
"one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-"
"written."
msgstr ""
+"eine der Untertitel zu einer Akte ('Reel') hat einen Einstiegspunkt, der "
+"ungleich Null ist; daher muss er erneut geschrieben werden. UD"
#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
#: src/lib/util.cc:219
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-26 14:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic <carl@dcpomatic.com>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262
msgid "<b>Playlist:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Playlist:</b>"
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108
msgid "<b>Playlists</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Playlist:</b>"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1383 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:578
#: src/tools/dcpomatic.cc:1373 src/tools/dcpomatic_player.cc:570
msgid "Check for updates"
-msgstr "Auf Updates überprüfen..."
+msgstr "Auf Updates überprüfen"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1832 src/tools/dcpomatic.cc:1849
-#, fuzzy
msgid "Close DCP-o-matic"
-msgstr "DCP-o-matic"
+msgstr "DCP-o-matic beenden"
#: src/tools/dcpomatic.cc:156
msgid "Close without saving film"
#: src/tools/dcpomatic.cc:892
msgid "Could not find batch converter."
-msgstr "Batchkonverter nicht gestartet!?"
+msgstr "Batchkonverter nicht gestartet?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:907
msgid "Could not find player."
msgstr "DCP %1 konnte nicht geladen werden."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not load DCP.\n"
"\n"
"%s."
-msgstr "DCP %1 konnte nicht geladen werden."
+msgstr ""
+"DCP konnte nicht geladen werden.\n"
+"\n"
+"%s."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:679
msgid "Could not load KDM."
#: src/tools/dcpomatic.cc:461
msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Ordner konnte nicht als DCP-o-matic Projekt geöffnet werden."
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:479
msgid ""
"Could not start the batch converter. You may need to download it from "
"dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Batch-Converter konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der "
+"dcpomatic.com-Webseite herunter."
#: src/tools/dcpomatic.cc:905
msgid ""
"Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com."
msgstr ""
+"Der Player konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der dcpomatic."
+"com-Webseite herunter."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329
#, c-format
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:121
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1818
msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Machen Sie nichts"
#: src/tools/dcpomatic.cc:786
#, c-format
msgid "Hints..."
msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H"
+# Translation of the actions/commands "File -> Open" and "File-> New" depend on the corresponding German translations. Please replace the current translations ("..") with the correct menu command translations
#: src/tools/dcpomatic.cc:462
msgid ""
"It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-"
"o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File "
"-> New and then click the \"Add DCP...\" button."
msgstr ""
+"Es hat den Anschein, dass Sie versuchen, ein DCP zu öffnen. Die Aktion "
+"\"Datei -> Öffnen\" ermöglicht das Laden von DCP-o-matic-Projekten, nicht "
+"das Laden von DCPS. Um ein DCP zu importieren, erzeugen Sie eine neue "
+"Projektdatei über di Aktion \"Datei -> Neu\". Danach drücken Sie die "
+"Schaltfläche \"DCP Hinzufügen\"."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:116
msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Länge"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:369 src/tools/dcpomatic_player.cc:644
msgid "Loading content"
-msgstr "Lade DCP..."
+msgstr "Lade DCP"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1347
#, fuzzy
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:119
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Neu"
#: src/tools/dcpomatic.cc:533
msgid "New Film"
"No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try "
"again."
msgstr ""
+"In den Präferenzen ist kein Playlist-Ordner vorgegeben. Bitte ordnen Sie "
+"einen Playlist-Ordner in den Präferenzen zu, bevor Sie den Vorgang "
+"wiederholen."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1363
msgid "Open DCP in &player"
"Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled "
"for DCP-o-matic."
msgstr ""
+"Überprüfen Sie, dass für DCP-o-matic der Windows-kontrollierte Zugriff auf "
+"Dateiordner inaktiv geschaltet ist."
#: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:361
msgid "Question|N"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1844
msgid "Recreate KDM decryption chain"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederhole die Erzeugung der KDM Decryption Chain"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1814 src/tools/dcpomatic.cc:1828
msgid "Recreate signing certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederhole die Erzeugung der Signaturzertifikate"
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:171 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:295
msgid "Remove"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1333
msgid "Select all\tShift-Ctrl-A"
-msgstr ""
+msgstr "Alles auswählen\tShift-Ctrl-A"
#: src/tools/dcpomatic.cc:570 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295
msgid "Select film to open"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1375 src/tools/dcpomatic_player.cc:572
msgid "System information..."
-msgstr ""
+msgstr "Systeminformation"
#: src/tools/dcpomatic.cc:756
#, c-format
"and back up your\n"
"configuration before continuing."
msgstr ""
+"Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Entschlüsseln von KDMs "
+"verwendet, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu "
+"generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die "
+"Certificate Chain erneut generieren? Falls Sie dies nicht möchten, wählen "
+"Sie die Option \"Nein\". Erstellen Sie ein Backup Ihrer Konfiguration, bevor "
+"Sie fortfahren."
#: src/tools/dcpomatic.cc:1815
msgid ""
"you want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs and KDMs "
+"nutzt, beinhaltet einen kleinen Fehler. Diese Fehler kann auf einigen "
+"Systemen dazu führen, dass eine korrekte Validierung der DCPs fehlschlägt. "
+"Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1829
msgid ""
"want to re-create\n"
"the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
msgstr ""
+"Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und KDMs "
+"nutzt, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu "
+"generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die "
+"Certificate Chain erneut generieren?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1790 src/tools/dcpomatic_batch.cc:489
#: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:734 src/tools/dcpomatic_server.cc:364
"the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder "
"if that's what you want to play."
msgstr ""
+"Der ausgewählte Ordner sieht nach einem Projektordner (DCP-o-matic) aus. "
+"Diese Ordnerinhalte können nicht in den Player geladen werden. Wählen Sie "
+"stattdessen die DCP Directory aus. Diese befindet sich im Projektordner (DCP-"
+"o-matic). Fall diese Inhalte abgespielt werden sollen."
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:571
#, fuzzy
msgstr "Nach oben"
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:568
-#, fuzzy
msgid "Verify DCP..."
-msgstr "DCP Integrität prüfen"
+msgstr "Prüfen der DCP Integrität"
#: src/tools/dcpomatic.cc:1367
msgid "Video waveform..."
"You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the "
"DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?"
msgstr ""
+"Sie sind dabei, eine DKDM zu entfernen. Nach dem Entfernen ist es nicht mehr "
+"möglich, das DCP zu entschlüsseln, für das die DKDM erstellt wurde. Das "
+"Entfernen der DKDM kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, "
+"dass Sie den Vorgang durchführen wollen?"
#: src/tools/dcpomatic.cc:928
#, c-format
"errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-"
"matic."
msgstr ""
+"Sie führen die 32-Bit-Version von DCP-o-matic auf einem 64-Bit-Windows-"
+"Betriebssystem aus. Dies führt dazu, dass der für DCP-o-matic nutzbare "
+"Speicherplatz eingeschränkt ist, was zu Fehlern führen kann. Um dies zu "
+"vermeiden, empfehlen wir dringend die Installation der 64-Bit-Version von "
+"DCP-o-matic."
#: src/tools/dcpomatic.cc:579 src/tools/dcpomatic_batch.cc:304
#: src/tools/dcpomatic_player.cc:604 src/tools/dcpomatic_player.cc:632
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-12 22:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 02:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-20 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Carsten Kurz\n"
"Language-Team: DCP-o-matic translators\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/wx/player_information.cc:95
#, c-format
msgid " (%d error)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d Fehler)"
#: src/wx/player_information.cc:97
#, c-format
msgid " (%d errors)"
-msgstr ""
+msgstr " (%d Fehler)"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
-msgstr "vorgezogen um %dms"
+msgstr " vorgezogen um %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
-msgstr "verzögert um %dms"
+msgstr " verzögert um %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:91 src/wx/text_panel.cc:96
#: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/text_panel.cc:103
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
-"%1 existiert hier bereits als Dateiname, sie müssen einen anderen Namen "
+"%1 existiert hier bereits als Dateiname, Sie müssen einen anderen Namen "
"wählen!"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
msgid "+3dB"
-msgstr ""
+msgstr "+3dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "-6dB"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
msgid "0dB (unchanged)"
-msgstr ""
+msgstr "0dB (unverändert)"
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:383
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 Fehler, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:375
msgid "1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Fehler, "
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:262
msgid "2D version of 3D DCP"
-msgstr ""
+msgstr "2D Version eines 3D DCP"
#: src/wx/dcp_panel.cc:814
msgid "2K"
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr ""
+"A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von drei Blöcken."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr ""
+"A 2K JPEG2000 Frame enthält %n Blöcke (Tiles) anstelle von sechs Blöcken."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 0 POC-Markern."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von einem Guard Bit."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n POC-Marker anstelle von 1 POC-Marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "A 2K JPEG2000 Frame hat %n Guard Bits anstelle von zwei Guard Bits."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Frame enthält POC-Marker an einer ungültigen Position."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Frame enthält einen ungültigen POC-Marker (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Höhe von %n anstelle von 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Frame hat eine Code-Block-Breite von %n anstelle von 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Frame hat keinen TLM-Marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "A JPEG2000 Blockgröße (Tile Size) passt nicht zur Bildgröße."
#: src/wx/update_dialog.cc:43
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Zugriff auf Hinweise ist ein Fehler aufgetreten (%s)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
#: src/wx/config_dialog.cc:1009
msgid "ALSA"
#: src/wx/text_panel.cc:166
msgid "Additional"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Angaben"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798
#: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
msgid "Agency"
-msgstr ""
+msgstr "Agentur"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1292
msgid "Allow any DCP frame rate"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
-msgstr ""
+msgstr "Eine der Mediendaten ('Asset') hat einen leeren Pfad in der ASSETMAP."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
msgid "An unknown exception occurred."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
msgid "At least one <Text> node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr ""
+"Mindestens ein <Text>-Knoten in einem Untertitel oder Closed Caption (CCAP) "
+"ist leer."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
+"Mindestens eine Mediendatei ('Asset') in einem Akt ('Reel') hat nicht die "
+"gleiche Dauer wie andere Mediendateien des gleichen Akts."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr ""
+"Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') ist nahe am "
+"Grenzwert von 250 MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
+"Mindestens ein Frame der Video-Mediendatei %f ('Asset') überschreitet den "
+"Grenzwert von 250 MBit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr ""
+"Mindestens ein Paar von Untertiteln ist durch weniger als zwei Frames "
+"getrennt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens ein Untertitle dauert weniger als 15 Frames."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
msgstr ""
+"Closed Caption-Mediendatei %n ('CCAP Asset') hat einen <EntryPoint>, der von "
+"Null verschieden ist."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
-msgstr ""
+msgstr "Custom-Skalierung"
#: src/wx/audio_panel.cc:97 src/wx/config_dialog.cc:899
#: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
msgstr ""
+"Legen Sie den Zeichensatz ('Font') für die Ausgabe fest und exportieren sie "
+"die Zeichensatz-Datei"
#: src/wx/audio_panel.cc:84
msgid "Delay"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
msgid "Distributor"
-msgstr ""
+msgstr "Vetriebsunternehmen"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Kinostammdaten bearbeiten"
#: src/wx/recipients_panel.cc:149
-#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
-msgstr "Leinwandstammdaten bearbeiten"
+msgstr "Empfänger bearbeiten"
#: src/wx/screens_panel.cc:286
msgid "Edit screen"
msgstr "Exportiere alle KDM Zertifikate und Schlüssel..."
#: src/wx/config_dialog.cc:296
-#, fuzzy
msgid "Export certificate..."
-msgstr "Lade Zertifikat…"
+msgstr "Exportiere Zertifikat…"
#: src/wx/config_dialog.cc:298
msgid "Export chain..."
msgstr "Exportiere Zertifikatskette..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
-#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
-msgstr "Untertitel/Open Captions"
+msgstr "Exportiere Untertitel"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
#, fuzzy
#: src/wx/markers_dialog.cc:127
msgid "First frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Frame der Composition"
#: src/wx/markers_dialog.cc:133
msgid "First frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Frame der End Credits"
#: src/wx/markers_dialog.cc:131
msgid "First frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Frame der Intermission"
#: src/wx/markers_dialog.cc:135
msgid "First frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Frame der Moving Credits"
#: src/wx/markers_dialog.cc:129
msgid "First frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Erster Frame der Title Credits"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
#: src/wx/video_panel.cc:189
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
-msgstr ""
+msgstr "Full (JPEG, 0-255)"
#: src/wx/timing_panel.cc:100
msgid "Full length"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1126
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identifier"
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
#, c-format
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
+"Wenn Sie mit diesem Vorgang fortfahren\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">werden ALLE DATEN</"
+"span>\n"
+"\n"
+"auf dem Laufwerk\n"
+"\n"
+"<b>%s</b>\n"
+"\n"
+"<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DAUERHAFT GELÖSCHT.</"
+"span>\n"
+"\n"
+"Wenn Sie sich sicher sind, mit dem Vorgang fortzufahren, dann geben Sie\n"
+"\n"
+"<tt>Ja</tt>\n"
+"\n"
+"in das Eingabefenster ein. Bestätigen Sie anschließend die Eingabe, indem "
+"Sie auf die OK-Drucktaste drücken."
#: src/wx/config_dialog.cc:783
msgid ""
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
+"Ignoriere die Video-Inhalte. Nutze lediglich Audio, Untertitel und Closed "
+"Captions (CCAP)"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Lautstärkte des Inhalts mit Hilfe dieser Fader-"
+"Änderung zu verändern: Diese Änderung führt zum Übersteuern und Verzerren "
+"des DCP-Audiosignals. Daher wird die Lautstärke nicht geändert."
#: src/wx/config_dialog.cc:1008
msgid "JACK"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1167
msgid "JPEG2000 comment"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG2000 Kommentar"
#: src/wx/content_menu.cc:86
msgid "Join"
#: src/wx/audio_dialog.cc:441
#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
-msgstr ""
+msgstr "LEQ(m) %.2fdB"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Bezeichner"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45
#: src/wx/text_panel.cc:156
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
-msgstr ""
+msgstr "Sprache der Untertitel (burnt-in) dieses Contents"
#: src/wx/text_panel.cc:159
#, fuzzy
#: src/wx/markers_dialog.cc:128
msgid "Last frame of composition"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Frame der Composition"
#: src/wx/markers_dialog.cc:134
msgid "Last frame of end credits"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Frame der End Credits"
#: src/wx/markers_dialog.cc:132
msgid "Last frame of intermission"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Frame der Intermission"
#: src/wx/markers_dialog.cc:136
msgid "Last frame of moving credits"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Frame der Moving Credits"
#: src/wx/markers_dialog.cc:130
msgid "Last frame of title credits"
-msgstr ""
+msgstr "Letzter Frame der Title Credits"
#: src/wx/content_panel.cc:122
msgid "Later"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:266
msgid "Luminance"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeit"
#: src/wx/content_panel.cc:755
msgid "MISSING: "
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:165
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptsprache"
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
#: src/wx/video_panel.cc:409
msgid "Many"
-msgstr ""
+msgstr "Viele"
#: src/wx/config_dialog.cc:898
msgid "Mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Mapping"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
#, fuzzy
#: src/wx/markers_dialog.cc:120
msgid "Markers"
-msgstr ""
+msgstr "Marker"
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
#, fuzzy
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde keine ASSETMAP oder ASSETMAP.xml-Datei gefunden."
#: src/wx/player_information.cc:120
msgid "No DCP loaded."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:404
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurden keine SMPTE Bv2.1 Fehler gefunden."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
#, fuzzy, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:400
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Fehler gefunden."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:408
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Warnungen gefunden."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
msgstr ""
+"Nicht alle Untertitel-Mediendateien ('Assets') spezifizieren den gleichen "
+"<Language>-Tag."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1400 src/wx/player_config_dialog.cc:108
msgid "OpenGL (faster)"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL (schneller)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:48
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
-msgstr ""
+msgstr "Teile des DCP konnten nicht geprüft werden, da kein KDM verfügbar war."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
msgstr ""
+"Teile des DCP sind gemäß des Interop-Standards geschrieben worden, andere "
+"Teile gemäß dem SMPTE-Standard."
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:560 src/wx/full_config_dialog.cc:676
#: src/wx/about_dialog.cc:152
msgid "Patrons"
-msgstr ""
+msgstr "Schirmherr ('Patron')"
#: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
#: src/wx/playlist_controls.cc:51
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
msgid "Qube"
-msgstr ""
+msgstr "Qube"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
msgid "RGB to XYZ conversion"
#: src/wx/video_panel.cc:187
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Bereich ('Range')"
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
-#, fuzzy
msgid "Ratings"
-msgstr "Warnungen"
+msgstr "Bewertung"
#: src/wx/dcp_panel.cc:790
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
msgid "Recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Empfänger"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:258
msgid "Red band"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Region/Gebiet"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:173
msgid "Release territory"
-msgstr ""
+msgstr "Territorium (Freigabe)"
#: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
#: src/wx/content_panel.cc:114 src/wx/recipients_panel.cc:73
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1 Fehler"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:667
msgid "SSL"
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
-msgstr ""
+msgstr "Setze die Werte der DCP-Projekteinstellungen aus diesem DCP"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
#: src/wx/config_dialog.cc:877
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Ton"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
#, fuzzy
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:39
msgid "System information"
-msgstr ""
+msgstr "Systeminformation"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:524
msgid "TMS"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Temporär"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
#, fuzzy
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
+"Das DCP hat Untertitel, aber mindestens ein Akt ('Reel') hat keine "
+"Untertitel-Mediendatei ('Reel')."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Das XML in %f ist nicht wohlgeformt (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Das XML in %f ist in Zeile %l nicht wohlgeformt (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Die Mediendatei ('Asset') %f fehlt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr ""
+"Die Mediendatei ('Asset') %n hat eine ungültige Dauer von weniger als einer "
+"Sekunde."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, c-format
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
+"Dieses DCP bezieht sich auf eine Mediendatei ('asset) %n eines anderen DCP "
+"(und vielleicht weiterer DCPs), damit ist es eine Versionsdatei (VF)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
msgid "number of reels"
-msgstr "Anzahl Akte ('reels')"
+msgstr "Anzahl Akte ('Reels')"
#: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:594
msgid "open subtitles"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1350
msgid "reel number"
-msgstr "Aktnummer ('reels')"
+msgstr "Aktnummer ('Reel')"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:87