# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-23 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-25 02:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-24 03:20+0100\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
msgstr "%d kanalen via %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:87
-#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
-"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
+"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
msgid "1 Bv2.1 error, "
-msgstr ""
+msgstr "1 Bv2.1 fout, "
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
-#, fuzzy
msgid "1 error, "
-msgstr " (%d fout)"
+msgstr "1 fout, "
#: src/wx/wx_util.cc:475
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
-msgstr ""
+msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 3."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
-msgstr ""
+msgstr "Een 2K JPEG2000-frame bevat %n tile parts in plaats van 6."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
-msgstr ""
+msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 0."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Een 2K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n POC marker(s) in plaats van 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
-msgstr ""
+msgstr "Een 4K JPEG2000-frame heeft %n guard bits in plaats van 2."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
-msgstr ""
+msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een POC marker op een ongeldige locatie."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
-msgstr ""
+msgstr "Een JPEG2000-frame bevat een ongeldige POC marker (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
msgstr ""
+"Een JPEG2000-frame heeft een code-block hoogte van %n in plaats van 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr ""
+"Een JPEG2000-frame heeft een code-block breedte van %n in plaats van 32."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
-msgstr ""
+msgstr "Een JPEG2000-frame heeft geen TLM marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
-msgstr ""
+msgstr "Een JPEG2000 tile-grootte komt niet overeen met de beeldgrootte."
#: src/wx/update_dialog.cc:40
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "Er is een nieuwe versie van DCP-o-matic beschikbaar."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
-msgstr "Het beeld in een reel heeft een ongeldige frame rate"
+msgstr "Een picture frame heeft een ongeldige JPEG2000 codestream (%n)"
#: src/wx/hints_dialog.cc:174
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
-msgstr ""
+msgstr "Een ondertitel duurt langer dan de reel waarin hij zit."
#: src/wx/config_dialog.cc:1010
msgid "ALSA"
msgstr "Voeg beeldsequentie toe"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
-#, fuzzy
msgid "Add language..."
-msgstr "Taal audio"
+msgstr "Voeg taal toe..."
#: src/wx/text_panel.cc:322
msgid "Add new..."
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
+"Ten minste één asset in een reel heeft niet dezelfde duur als de andere."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr ""
-"Ten minste één frame van de video-data zit dicht bij de limiet van 250 Mbit/"
-"s."
+"Ten minste één frame van de video asset %f zit dicht bij de limiet van 250 "
+"Mbit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
-"Ten minste één frame van de video-data zit boven de limiet van 250 Mbit/s."
+"Ten minste één frame van de video asset %f overschrijdt de limiet van 250 "
+"Mbit/s."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr ""
+"Ten minste één paar ondertitels wordt gescheiden door minder dan 2 frames."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
-msgstr ""
+msgstr "Ten minste één ondertitel duurt minder dan 15 frames."
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
msgid "Atmos"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Closed caption asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
msgstr "Kan certificaat niet laden (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
-msgstr "Kan KDM niet laden"
+msgstr "Kan DCP niet lezen: %s"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
msgstr "Fouten"
#: src/wx/config_dialog.cc:698
-#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
-msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-certificaat..."
+msgstr "Exporteer KDM-ontsleutelings-leaf-certificaat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:700
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Taal"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Language Tag"
-msgstr "Taal"
+msgstr "Language Tag"
#: src/wx/markers_dialog.cc:124
msgid "Last frame of composition"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1345
msgid "Minimum size of frame (KB)"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale frame-grootte (KB)"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen SMPTE Bv2.1-fouten gevonden."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:577
#, c-format
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
msgid "No errors found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen fouten gevonden."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
msgid "No warnings found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen waarschuwingen gevonden."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 src/wx/content_advanced_dialog.cc:139
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "Niet alle ondertitel-assets specificeren dezelfde <Language> tag."
#: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:124
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE Bv2.1-fouten"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:681
msgid "SSL"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
-msgstr ""
+msgstr "Ondertitel-asset %n heeft een <EntryPoint> dat niet nul is."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %f heeft een ongeldige CPL extension metadata tag (%n)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
#, c-format
"The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"De CPL %n heeft een <AnnotationText> die niet hetzelfde is als zijn "
+"<ContentTitleText>."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %n heeft versleutelde content maar is niet ondertekend."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
#, c-format
msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %n heeft geen <AnnotationText> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %n heeft geen CPL extension metadata tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
-msgstr ""
+msgstr "De CPL %n heeft geen CPL metadata version number tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
-msgstr ""
+msgstr "De DCP heeft een FFOC (first frame of content) van %n in plaats van 1."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
+"De DCP heeft een LFOC (last frame of content) van %n in plaats van de reel-"
+"duur min één."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
+"De DCP heeft closed captions, maar niet elke reel heeft hetzelfde aantal "
+"closed caption assets."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
+"De DCP heeft versleutelde content, maar niet al zijn assets zijn versleuteld."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "De DCP heeft geen FFOC (first frame of content) marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
-msgstr ""
+msgstr "De DCP heeft geen LFOC (last frame of content) marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
+"De DCP heeft ondertitels, maar ten minste één reel heeft geen ondertitel-"
+"asset."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
+"De DCP is een feature maar heeft geen FFEC (first frame of end credits) "
+"marker."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
+"De DCP is een feature maar heeft geen FFMC (first frame of moving credits) "
+"marker."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
"<ContentTitleText>."
msgstr ""
+"De PKL %n heeft een <AnnotationText> die niet overeenkomt met de "
+"<ContentTitleText> van zijn CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
-msgstr ""
+msgstr "De PKL %n heeft versleutelde content, maar is niet ondertekend."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
-msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van een picture asset komen niet overeen."
+msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van picture asset %f komen niet overeen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
-msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van een sound asset komen niet overeen."
+msgstr "De PKL-hash en CPL-hash van sound asset %f komen niet overeen."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
-msgstr "De XML in %s is onjuist."
+msgstr "De XML in %f is onjuist (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
-#, fuzzy
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
-msgstr "De XML in %s is onjuist op regel %<PRIu64>."
+msgstr "De XML in %f is onjuist op regel %l (%n)."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
#, c-format
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
+"De XML in de closed caption asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet "
+"van 256 KB overschrijdt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
-msgstr "Er ontbreekt een asset."
+msgstr "De asset %f ontbreekt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
-msgstr "Een asset heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is."
+msgstr "De asset %n heeft een duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
-"Een asset heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat ongeldig "
-"is."
+"De asset %n heeft een intrinsieke duur van minder dan 1 seconde, wat "
+"ongeldig is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
-msgstr "Een asset heeft een leeg pad in de ASSETMAP."
+msgstr "De asset %n heeft geen <Hash> in de CPL."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "De closed caption asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
+"De eerste ondertitel of closed caption vindt plaats vóór 4 seconden in de "
+"eerste reel."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
#, c-format
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
+"De lettertypen in de timed text asset %f nemen %n bytes in beslag, wat de "
+"limiet van 10 MB overschrijdt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
-"De hash van de CPL in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-bestand. "
-"Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is."
+"De hash van de CPL %n in de PKL komt niet overeen met die van het CPL-"
+"bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het CPL-bestand beschadigd is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"De hash van de picture asset %s komt niet overeen met die in het PKL-"
+"De hash van de picture asset %f komt niet overeen met die in het PKL-"
"bestand. Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
-"De hash van de sound asset %s komt niet overeen met die in het PKL-bestand. "
+"De hash van de sound asset %f komt niet overeen met die in het PKL-bestand. "
"Dit betekent waarschijnlijk dat het asset-bestand beschadigd is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
-msgstr ""
+msgstr "De ongeldige language tag %n wordt gebruikt."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:81
#, c-format
msgstr "De hoofdtaal die wordt gesproken in de soundtrack van de film"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
-msgstr "Het beeld in een reel heeft een ongeldige frame rate"
+msgstr "Het beeld in een reel heeft een frame rate van %n, wat niet geldig is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
-msgstr "Het beeld in een reel heeft een ongeldige frame rate"
+msgstr "De sound asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
-msgstr ""
+msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <Language> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
-msgstr ""
+msgstr "De ondertitel-asset %f bevat geen <StartTime> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
-msgstr ""
+msgstr "De ondertitel-asset %f heeft een <StartTime> die niet nul is."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
-msgstr ""
+msgstr "De ondertitel-asset %n heeft geen <EntryPoint> tag."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
+"De timed text asset %f neemt %n bytes in beslag, wat de limiet van 115 MB "
+"overschrijdt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
+"De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 3D-video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
+"De video asset %f gebruikt de frame rate %n, wat ongeldig is voor 4K video."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
-msgstr "Het beeld in een reel heeft een ongeldige frame rate"
+msgstr "De video asset %f heeft een ongeldige frame rate van %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
-msgstr ""
+msgstr "De video asset %f gebruikt de ongeldige beeldgrootte %n."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn meer dan drie closed caption regels op ten minste één plaats."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn meer dan drie ondertitel-regels op ten minste één plaats."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
-msgstr ""
+msgstr "Er zitten meer dan 32 tekens in ten minste één closed caption regel."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Er zitten meer dan 52 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
-msgstr ""
+msgstr "Er zitten meer dan 79 tekens in ten minste één ondertitel-regel."
#: src/wx/hints_dialog.cc:137
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgstr "Deze CPL bevat geen versleutelde assets."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
-"Deze DCP verwijst naar ten minste één asset in een andere DCP, dus het is "
-"een \"version file\" (VF)"
+"Deze DCP verwijst naar de asset %n in een andere DCP (en misschien andere), "
+"dus het is een \"version file\" (VF)"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
+"Deze DCP gebruikt de Interop-standaard, maar moet met SMPTE worden gemaakt."
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
#. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
#: src/wx/config_dialog.cc:850
-#, fuzzy
msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
-msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
+msgstr "_kdm_decryption_cert.pem"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
msgid "and 1 warning."
-msgstr ""
+msgstr "en 1 waarschuwing."
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:265
msgid "candela per m²"
msgstr "candela per m²"
#: src/wx/config_dialog.cc:480
-#, fuzzy
msgid "certificate_chain.pem"
-msgstr "Certificaat-keten"
+msgstr "certificate_chain.pem"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
msgid "cinema"
msgstr "poort"
#: src/wx/config_dialog.cc:655
-#, fuzzy
msgid "private_key.pem"
-msgstr "Leaf privé-sleutel"
+msgstr "private_key.pem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:675
msgid "protocol"