"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:40+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
msgstr ""
+"4K-3D wordt alleen ondersteund door een zeer beperkt aantal projectoren. "
+"Tenzij u weet dat u deze DCP gaat afspelen op een geschikte projector, is "
+"het raadzaam om de DCP in te stellen op 2K in het DCP/Video-tabblad."
#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
#: src/lib/transcode_job.cc:145
"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
"closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
msgstr ""
+"Ten minste één deel van de ondertitel of closed caption content heeft geen "
+"gespecificeerde taal. Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel "
+"of closed caption content in te stellen in het Content/Timed text-tabblad."
#: src/lib/audio_content.cc:291
msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use "
"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
+"Over het algemeen is het nu raadzaam om SMPTE-DCP's te maken, tenzij u een "
+"bepaalde reden heeft om Interop te gebruiken. U wordt geadviseerd om de DCP-"
+"standaard op SMPTE in te stellen in het DCP-tabblad."
#: src/lib/hints.cc:540
msgid ""
msgstr "SMPTE 240M"
#: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
msgid ""
"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). "
"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
msgstr ""
-"SMPTE DCP's met het type FTR (feature) moeten markers hebben voor het eerste "
+"SMPTE-DCP's met het type FTR (feature) moeten markers hebben voor het eerste "
"frame van de aftiteling (FFEC: first frame of end credits) en het eerste "
"frame van de bewegende aftiteling (FFMC: first frame of moving credits). U "
"moet deze markers toevoegen met de knop 'Markers' in het DCP-tabblad."
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
"\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
msgstr ""
"U maakt een versleutelde DCP. Het is niet mogelijk om KDM's voor deze DCP "
-"te maken, tenzij u kopieën hebt van het bestand <tt>metadata.xml</tt> file "
-"in de film en de metadata-bestanden in the DCP.\n"
+"te maken, tenzij u kopieën heeft van het bestand <tt>metadata.xml</tt> in de "
+"film-projectmap en de metadata-bestanden in the DCP.\n"
"\n"
"U moet ervoor zorgen dat er van deze bestanden <span weight=\"bold\" size="
"\"larger\">BACK-UPS GEMAAKT ZIJN</span> als u KDM's voor deze film wilt "
"You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
"clicking Open."
msgstr ""
-"U hebt geen map geselecteerd. Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is "
+"U heeft geen map geselecteerd. Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is "
"voordat u op Open klikt."
#~ msgid "The lock file is not present."
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
"Language: nl_NL\n"
msgstr "Omlijnings-breedte"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
msgstr ""
-"Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden"
+"Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden."
#: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
msgstr "Abonnees"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Caption-uiterlijk"
+msgstr "Ondertitel-uiterlijk"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
#, c-format