Updated nl_NL translation from Rob van Nieuwkerk.
authorCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Wed, 7 Apr 2021 20:49:46 +0000 (22:49 +0200)
committerCarl Hetherington <cth@carlh.net>
Wed, 7 Apr 2021 20:49:46 +0000 (22:49 +0200)
src/lib/po/nl_NL.po
src/tools/po/nl_NL.po
src/wx/po/nl_NL.po

index eddf1b6564017a4a155b68936add9898b4e2b820..aaea7f6d566d9bacfac0f9975160a4185b3cb63b 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:40+0200\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
@@ -176,6 +176,9 @@ msgid ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
 "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is "
 "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab."
 msgstr ""
+"4K-3D wordt alleen ondersteund door een zeer beperkt aantal projectoren.  "
+"Tenzij u weet dat u deze DCP gaat afspelen op een geschikte projector, is "
+"het raadzaam om de DCP in te stellen op 2K in het DCP/Video-tabblad."
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:145
 
 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
 #: src/lib/transcode_job.cc:145
@@ -325,6 +328,9 @@ msgid ""
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
 msgstr ""
 "language.  It is advisable to set the language for each piece of subtitle or "
 "closed caption content in the \"Content→Timed Text\" tab"
 msgstr ""
+"Ten minste één deel van de ondertitel of closed caption content heeft geen "
+"gespecificeerde taal.  Het is raadzaam om de taal voor elk stuk ondertitel "
+"of closed caption content in te stellen in het Content/Timed text-tabblad."
 
 #: src/lib/audio_content.cc:291
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
 
 #: src/lib/audio_content.cc:291
 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz"
@@ -1025,6 +1031,9 @@ msgid ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 "particular reason to use Interop.  You are advised to set your DCP to use "
 "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
+"Over het algemeen is het nu raadzaam om SMPTE-DCP's te maken, tenzij u een "
+"bepaalde reden heeft om Interop te gebruiken.  U wordt geadviseerd om de DCP-"
+"standaard op SMPTE in te stellen in het DCP-tabblad."
 
 #: src/lib/hints.cc:540
 msgid ""
 
 #: src/lib/hints.cc:540
 msgid ""
@@ -1321,13 +1330,12 @@ msgid "SMPTE 240M"
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 #: src/lib/hints.cc:579
 msgstr "SMPTE 240M"
 
 #: src/lib/hints.cc:579
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
 msgid ""
 "SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first "
 "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC).  "
 "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab."
 msgstr ""
-"SMPTE DCP's met het type FTR (feature) moeten markers hebben voor het eerste "
+"SMPTE-DCP's met het type FTR (feature) moeten markers hebben voor het eerste "
 "frame van de aftiteling (FFEC: first frame of end credits) en het eerste "
 "frame van de bewegende aftiteling (FFMC: first frame of moving credits).  U "
 "moet deze markers toevoegen met de knop 'Markers' in het DCP-tabblad."
 "frame van de aftiteling (FFEC: first frame of end credits) en het eerste "
 "frame van de bewegende aftiteling (FFMC: first frame of moving credits).  U "
 "moet deze markers toevoegen met de knop 'Markers' in het DCP-tabblad."
index 7217c911afd4a1d2321a83b9fd928cf24edd2abc..a97b8c13f00a5a529809a0ccc4764d0a0f247edb 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:34+0200\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
 msgstr ""
 "U maakt een versleutelde DCP.  Het is niet mogelijk om KDM's voor deze DCP "
 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
 msgstr ""
 "U maakt een versleutelde DCP.  Het is niet mogelijk om KDM's voor deze DCP "
-"te maken, tenzij u kopieën hebt van het bestand <tt>metadata.xml</tt> file "
-"in de film en de metadata-bestanden in the DCP.\n"
+"te maken, tenzij u kopieën heeft van het bestand <tt>metadata.xml</tt> in de "
+"film-projectmap en de metadata-bestanden in the DCP.\n"
 "\n"
 "U moet ervoor zorgen dat er van deze bestanden <span weight=\"bold\" size="
 "\"larger\">BACK-UPS GEMAAKT ZIJN</span> als u KDM's voor deze film wilt "
 "\n"
 "U moet ervoor zorgen dat er van deze bestanden <span weight=\"bold\" size="
 "\"larger\">BACK-UPS GEMAAKT ZIJN</span> als u KDM's voor deze film wilt "
@@ -944,7 +944,7 @@ msgid ""
 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
 "clicking Open."
 msgstr ""
 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
 "clicking Open."
 msgstr ""
-"U hebt geen map geselecteerd.  Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is "
+"U heeft geen map geselecteerd.  Zorg ervoor dat er een map geselecteerd is "
 "voordat u op Open klikt."
 
 #~ msgid "The lock file is not present."
 "voordat u op Open klikt."
 
 #~ msgid "The lock file is not present."
index 7fc308fef701854eaede977e3387b1a9b3ea1796..eaa9c26c62ecae094945bcb1f8fca95c60a6829a 100644 (file)
@@ -3,13 +3,12 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-06 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-06 02:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-06 23:17+0200\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
 "Language: nl_NL\n"
@@ -2055,10 +2054,9 @@ msgid "Outline width"
 msgstr "Omlijnings-breedte"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
 msgstr "Omlijnings-breedte"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
-#, fuzzy
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
 msgstr ""
-"Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden"
+"Omlijnings-breedte kan alleen bij ingebrande ondertitels ingesteld worden."
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
 
 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
@@ -2674,9 +2672,8 @@ msgid "Subscribers"
 msgstr "Abonnees"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
 msgstr "Abonnees"
 
 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
-#, fuzzy
 msgid "Subtitle appearance"
 msgid "Subtitle appearance"
-msgstr "Caption-uiterlijk"
+msgstr "Ondertitel-uiterlijk"
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
 #, c-format
 
 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
 #, c-format