From 62b6c99b034f592563a0f6a16ddbeca8039842df Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carl Hetherington Date: Fri, 7 May 2021 17:16:33 +0200 Subject: [PATCH] =?utf8?q?Updated=20cs=5FCZ=20translation=20from=20Tom?= =?utf8?q?=C3=A1=C5=A1=20Begeni.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- src/lib/po/cs_CZ.po | 85 ++++++---- src/tools/po/cs_CZ.po | 32 ++-- src/wx/po/cs_CZ.po | 374 +++++++++++++++++++++--------------------- 3 files changed, 261 insertions(+), 230 deletions(-) diff --git a/src/lib/po/cs_CZ.po b/src/lib/po/cs_CZ.po index 216fbf498..ccade62c6 100644 --- a/src/lib/po/cs_CZ.po +++ b/src/lib/po/cs_CZ.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 11:56+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/video_content.cc:486 @@ -176,6 +176,9 @@ msgid "" "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"4K 3D podporuje pouze velmi omezený počet projektorů. Pokud nevíte, zda " +"tento formát DCP projektor přehraje, je vhodné nastavit DCP na 2K na kartě " +"„DCP → Video“." #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:155 @@ -268,49 +271,59 @@ msgstr "Analýza titulků" #: src/lib/hints.cc:367 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." -msgstr "" +msgstr "Značka která přijde po konci projektu, bude ignorována." #: src/lib/hints.cc:471 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Jeden z vašich souborů skrytých titulků je větší než " #: src/lib/hints.cc:464 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "Jeden z vašich XML souborů se skrytými titulky je větší než " #: src/lib/hints.cc:479 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Jeden z vašich souborů s titulky je větší než " #: src/lib/hints.cc:443 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"Jeden z vašich řádků s titulky má více než 52 znaků. Doporučuje se, aby " +"každý řádek měl maximálně 52 znaků." #: src/lib/hints.cc:445 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" +"Jeden z vašich titulků má více než 79 znaků. Každý řádek by měl být dlouhý " +"maximálně 79 znaků." #: src/lib/hints.cc:588 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"Jeden z vašich titulků má více než 3 řádky. Doporučuje se použít maximálně 3 " +"řádky." #: src/lib/hints.cc:578 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"Jeden z vašich titulků trvá méně než 15 snímků. Doporučuje se, aby každý " +"podnadpis měl délku alespoň 15 snímků." #: src/lib/hints.cc:583 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Jeden z vašich titulků začíná méně než 2 snímky po předchozím. Doporučuje " +"se, aby mezera mezi titulky byla alespoň 2 snímky." #: src/lib/hints.cc:631 msgid "" @@ -319,6 +332,9 @@ msgid "" "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"Jedna část titulků nebo skrytých titulků nemá zadaný jazyk. Je vhodné " +"nastavit jazyk pro každý část titulků nebo skrytých titulků na kartě „Obsah " +"→ Časovat text“, „Obsah → Otevřít titulky“ nebo „Obsah → Skryté titulky“." #: src/lib/audio_content.cc:291 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -475,7 +491,7 @@ msgstr "Barevný prostor" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:46 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "Kombinovat DCPs" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" @@ -510,10 +526,11 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít video nebo žádné video" #: src/lib/text_content.cc:309 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." -msgstr "Veškerý obsah ke sloučení musí mít stejné mezery mezi řádky titulků." +msgstr "" +"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí být hlavní jazyky titulků, nebo " +"oba další." #: src/lib/video_content.cc:207 msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." @@ -538,14 +555,13 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku." #: src/lib/audio_content.cc:122 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same audio language." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení hlasitosti zvuku." +msgstr "" +"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejnou jazykovou audio stopu." #: src/lib/video_content.cc:239 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení ’vypálené titulky'." +msgstr "Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí mít stejný jazyk titulků." #: src/lib/video_content.cc:231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." @@ -622,9 +638,9 @@ msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení titulkového streamu." #: src/lib/text_content.cc:305 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "Aby se spojil obsah, musí mít stejné nastavení písma." +msgstr "" +"Obsah, ke kterému se chcete připojit, musí používat stejný jazyk textu." #: src/lib/video_content.cc:430 msgid "Content video is %1x%2" @@ -687,9 +703,8 @@ msgid "Could not open file for writing" msgstr "Nemohu otevřít soubor pro zápis" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:266 -#, fuzzy msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "nemohu zapisovat do souboru %1 (%2)" +msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor% 1 (% 2)" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" @@ -761,13 +776,12 @@ msgstr "" "Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete." #: src/lib/film.cc:1525 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" -"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení pro odkazování na DCPs jako OV. " -"Zkontrolujte prosím tato nastavení a ujistěte se, že je to to co chcete." +"DCP-o-matic musel změnit vaše nastavení tak, aby snímková frekvence filmu " +"byla stejná jako u vašeho obsahu Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" @@ -866,9 +880,8 @@ msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: src/lib/hints.cc:406 -#, fuzzy msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "Zkoumání skrytých titulků" +msgstr "Zkoumání zvuku, titulků a skrytých titulků" #: src/lib/examine_content_job.cc:49 msgid "Examining content" @@ -879,9 +892,8 @@ msgid "Examining subtitles" msgstr "Zkoumání titulků" #: src/lib/hints.cc:404 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Zkoumání skrytých titulků" +msgstr "Zkoumání titulků a skrytých titulků" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 msgid "Extracting" @@ -1005,12 +1017,17 @@ msgid "" "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Obecně je nyní vhodné dělat SMPTE DCP, pokud nemáte konkrétní důvod používat " +"Interop. Na kartě „DCP“ se doporučuje nastavit DCP tak, aby používalo " +"standard SMPTE." #: src/lib/hints.cc:571 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Doporučujeme vložit první titulky alespoň 4 sekundy po spuštění DCP, abyste " +"měli jistotu, že budou vidět." #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." @@ -1300,6 +1317,9 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"SMPTE DCP s typem FTR (funkce) by měly mít značky pro první snímek " +"závěrečných titulků (FFEC) a první snímek pohyblivých titulků (FFMC). Tyto " +"značky byste měli přidat pomocí tlačítka „Značky“ na kartě „DCP“." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1322,15 +1342,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:45 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1]" -msgstr "SSH chyba (%1)" +msgstr "SSH chyba [%1]" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 #: src/lib/scp_uploader.cc:77 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "SSH chyba (%1)" +msgstr "SSH chyba [%1] (%2)" #: src/lib/util.cc:941 msgid "Saturday" @@ -1723,6 +1741,8 @@ msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Máte více než jednu část obsahu Atmos která nemá stejnou snímkovou " +"frekvenci. Musíte odstranit nějaký obsah Atmos." #: src/lib/hints.cc:559 msgid "" @@ -1831,9 +1851,8 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "nemohu najít informace o streamu" #: src/lib/reel_writer.cc:435 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "nemohu přesunout audio do DCP (%1)" +msgstr "nemohu přesunout atmos asset do DCP (% 1)" #: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" @@ -1905,6 +1924,8 @@ msgstr "má jinou snímkovou frekvenci za sekundu pro film." msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"má počáteční oříznutí, takže musí být přepsány jeho titulky nebo skryté " +"titulky." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:668 @@ -1974,6 +1995,8 @@ msgid "" "one if its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jeden, pokud jeho skrytý titulek má nenulový vstupní bod, takže musí být " +"přepsán." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:744 @@ -1981,6 +2004,8 @@ msgid "" "one if its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"jeden, pokud jeho reels titulků má nenulový vstupní bod, takže musí být " +"přepsán." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:217 diff --git a/src/tools/po/cs_CZ.po b/src/tools/po/cs_CZ.po index 10ad34ff9..5a3e9e56c 100644 --- a/src/tools/po/cs_CZ.po +++ b/src/tools/po/cs_CZ.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-04 10:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 12:02+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: \n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:392 @@ -165,12 +165,13 @@ msgstr "" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" -"Vyskytl se problém: %s (%s)\n" +"Došlo k výjimce: %s (%s) (%s)\n" +"\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1743 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:713 @@ -337,11 +338,15 @@ msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" +"Dávkový převodník nelze spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " +"dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:905 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" +"Přehrávač se nepodařilo spustit. Možná si jej budete muset stáhnout z " +"dcpomatic.com." #: src/tools/dcpomatic.cc:1405 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329 #, c-format @@ -470,14 +475,12 @@ msgid "Encrypted" msgstr "Šifrované" #: src/tools/dcpomatic.cc:1351 -#, fuzzy msgid "Export subtitles..." -msgstr "Export…" +msgstr "Exportovat titulky…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1350 -#, fuzzy msgid "Export video file...\tCtrl-E" -msgstr "Export…\tCtrl-E" +msgstr "Exportovat video soubor…\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172 msgid "Export..." @@ -571,13 +574,12 @@ msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Nový...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:522 -#, fuzzy msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" -"V předvolbách není zvolena žádná složka s Playlistem. Nastavte jí a akci " -"opakujte." +"V předvolbách není zadána žádná složka seznamu skladeb. Nastavte jednu a " +"zkuste to znovu." #: src/tools/dcpomatic.cc:1363 msgid "Open DCP in &player" @@ -696,7 +698,7 @@ msgstr "Vybrat KDM" #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" -msgstr "" +msgstr "Označit všechny\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic.cc:570 src/tools/dcpomatic_batch.cc:295 msgid "Select film to open" @@ -836,6 +838,9 @@ msgid "" "the player. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project folder " "if that's what you want to play." msgstr "" +"Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze načíst do " +"přehrávače. Pokud chcete přehrávat, vyberte adresář DCP ve složce projektu " +"DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:571 msgid "Timing..." @@ -859,9 +864,8 @@ msgid "Up" msgstr "Nahahoru" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:568 -#, fuzzy msgid "Verify DCP..." -msgstr "Ověřit DCP" +msgstr "Ověřuji DCP…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Video waveform..." diff --git a/src/wx/po/cs_CZ.po b/src/wx/po/cs_CZ.po index e0e883e75..367107d89 100644 --- a/src/wx/po/cs_CZ.po +++ b/src/wx/po/cs_CZ.po @@ -3,20 +3,19 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-07 00:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-05 11:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-07 14:26+0200\n" "Last-Translator: Tomáš Begeni \n" "Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: cs_CZ\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,369,-1,-1,-1,-1,-1\n" @@ -75,13 +74,12 @@ msgid "%d channels on %s" msgstr "%d kanály na %s" #: src/wx/about_dialog.cc:87 -#, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" -"(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" -" Ole Laursen, Brecht Sanders" +"(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" +" Ole Laursen" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" @@ -118,13 +116,12 @@ msgstr "0dB (beze změny)" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377 msgid "1 Bv2.1 error, " -msgstr "" +msgstr "1 Bv2.1 error, " #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369 -#, fuzzy msgid "1 error, " -msgstr " (%d chyba)" +msgstr "1 chyba, " #: src/wx/wx_util.cc:504 msgid "12 - 7.1/HI/VI" @@ -144,7 +141,7 @@ msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" -msgstr "" +msgstr "2D verze 3D DCP" #: src/wx/dcp_panel.cc:791 msgid "2K" @@ -215,68 +212,68 @@ msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje %n dílů dlaždic místo 3." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 obsahuje% n dílků dlaždic místo 6." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n POP místo 0 značek." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 2K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n POC značek místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." -msgstr "" +msgstr "Rámeček 4K JPEG2000 má %n ochranných bitů místo 2." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." -msgstr "" +msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje značku POC na neplatném místě." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." -msgstr "" +msgstr "Rámeček JPEG2000 obsahuje neplatnou značku POC (% n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "Rámec JPEG2000 má výšku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." -msgstr "" +msgstr "Rámec JPEG2000 má šířku kódového bloku %n namísto 32." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." -msgstr "" +msgstr "Rámeček JPEG2000 nemá žádnou značku TLM." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." -msgstr "" +msgstr "Velikost dlaždice JPEG2000 neodpovídá velikosti obrázku." #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Je k dispozici nová verze DCP-o-matic." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" -msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" +msgstr "Rámeček obrázku má neplatný codestream JPEG2000 (%n)" #: src/wx/hints_dialog.cc:178 #, c-format @@ -285,7 +282,7 @@ msgstr "Při hledání nápovědy došlo k problému (% s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." -msgstr "" +msgstr "Titulky jsou delší, než je reel." #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" @@ -360,9 +357,8 @@ msgid "Add image sequence" msgstr "Přidat sekvenci obrázků" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 -#, fuzzy msgid "Add language..." -msgstr "Nastavit jazyk" +msgstr "Přidat jazyk…" #: src/wx/text_panel.cc:352 msgid "Add new..." @@ -392,7 +388,7 @@ msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Additional" -msgstr "" +msgstr "Další" #: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:798 #: src/wx/full_config_dialog.cc:932 src/wx/recipient_dialog.cc:90 @@ -405,9 +401,8 @@ msgstr "Nastavit bílý bod na" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1244 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:248 -#, fuzzy msgid "Advanced" -msgstr "Pokročilé…" +msgstr "Pokročilý" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" @@ -463,24 +458,24 @@ msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" -msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" +msgstr "Opravdu chcete odebrat %d kina?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" -msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit %d obrazovek?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" -msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" +msgstr "Opravdu chcete odebrat kino ‚% s‘?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" -msgstr "Opravdu že chcete zrušit tuto úlohu?" +msgstr "Opravdu chcete odebrat obrazovku ‚% s’?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" @@ -493,27 +488,27 @@ msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." -msgstr "" +msgstr "Jeden asset v reel nemá stejnou dobu trvání jako ostatní." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." -msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat se blíží limitu 250MBit/s." +msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f je blízko limitu 250MBit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." -msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat přesahuje hranici 250Mbit/s." +msgstr "Alespoň jeden snímek obrazových dat %f přesahuje hranici 250Mbit/s." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." -msgstr "" +msgstr "Alespoň jedna dvojice titulků je oddělena méně než 2 snímky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." -msgstr "" +msgstr "Alespoň jeden titulek vydrží méně než 15 snímků." #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" @@ -621,7 +616,7 @@ msgstr "Nelze odkazovat na zvuk toto DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:342 msgid "Cannot reference this DCP's audio: " -msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP:" +msgstr "Nelze odkazovat na zvuk tohoto DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:588 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." @@ -721,7 +716,7 @@ msgstr "Kliknutím na tlačítko nastavíte veškerý obsah na stejné hodnoty." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." -msgstr "" +msgstr "Asset skrytých titulků %n má nenulovou hodnotu ." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" @@ -787,7 +782,6 @@ msgid "Content version" msgstr "Verze obsahu" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 -#, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Verze obsahu" @@ -835,9 +829,9 @@ msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Nelze načíst certifikát (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not read DCP: %s" -msgstr "Nelze načíst KDM" +msgstr "Nelze načíst DCP: %s" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:66 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:78 @@ -954,9 +948,8 @@ msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: 3D" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1372 -#, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" -msgstr "Předvolené zpoždění zvuku" +msgstr "Debug: audio analýza" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1366 msgid "Debug: email sending" @@ -967,14 +960,12 @@ msgid "Debug: encode" msgstr "Ladění: enkódování" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1370 -#, fuzzy msgid "Debug: player" -msgstr "Debug: 3D" +msgstr "Debug: přehrávače" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1368 -#, fuzzy msgid "Debug: video view" -msgstr "Ladění: enkódování" +msgstr "Ladění: zobrazení videa" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format @@ -1027,7 +1018,7 @@ msgstr "Předvolené" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" -msgstr "" +msgstr "Definujte písmo ve výstupu a exportujte soubor písem" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" @@ -1043,7 +1034,7 @@ msgstr "Direct Sound" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" -msgstr "" +msgstr "Distributor" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" @@ -1169,7 +1160,6 @@ msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: src/wx/config_dialog.cc:698 -#, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Exportovat dešifrovací certifikát KDM …" @@ -1186,14 +1176,12 @@ msgid "Export chain..." msgstr "Export řetězce…" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 -#, fuzzy msgid "Export subtitles" -msgstr "otevřít titulky" +msgstr "Exportovat titulky" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 -#, fuzzy msgid "Export video file" -msgstr "Exportovat film" +msgstr "Exportovat video soubor" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Export..." @@ -1204,9 +1192,8 @@ msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pro Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 -#, fuzzy msgid "Facility" -msgstr "Kvalita" +msgstr "Zařízení" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" @@ -1247,7 +1234,7 @@ msgstr "Filtry" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" -msgstr "" +msgstr "Finále" #: src/wx/full_config_dialog.cc:120 msgid "" @@ -1651,22 +1638,20 @@ msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 -#, fuzzy msgid "Language Tag" -msgstr "Jazyk" +msgstr "Jazyková značka" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" -msgstr "" +msgstr "Jazyk vypálených titulků v tomto obsahu" #: src/wx/text_panel.cc:165 -#, fuzzy msgid "Language of these subtitles" -msgstr "Hledání barev v těchto titulkách…" +msgstr "Jazyk těchto titulků" #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" -msgstr "" +msgstr "Jazyk použitý pro dialog v tomto obsahu" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of composition" @@ -1747,7 +1732,7 @@ msgstr "Nižší priorita" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" -msgstr "" +msgstr "Svítivost" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " @@ -1769,7 +1754,7 @@ msgstr "MP4 soubor (*.mp4)|*.mp4" #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Main" -msgstr "" +msgstr "HlavníHlavní" #: src/wx/hints_dialog.cc:75 msgid "Make DCP" @@ -1924,7 +1909,7 @@ msgstr "DCP nebyl načten." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:398 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." -msgstr "" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby SMPTE Bv2.1." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:616 #, c-format @@ -1937,11 +1922,11 @@ msgstr "Žádný obsah nebyl ve složce nalezen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:394 msgid "No errors found." -msgstr "" +msgstr "Nebyly nalezeny žádné chyby." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:402 msgid "No warnings found." -msgstr "" +msgstr "Nebyla nalezena žádná varování." #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 @@ -1952,7 +1937,7 @@ msgstr "Žádný" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." -msgstr "" +msgstr "Ne všechny asset titulky mají zadanou stejnou značku." #: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:122 @@ -2037,9 +2022,8 @@ msgid "Outline width" msgstr "Šířka orámování" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 -#, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." -msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nepoužíváte titulky" +msgstr "Šířku obrysu nelze nastavit, pokud nevypalujete titulky." #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:106 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76 @@ -2051,18 +2035,16 @@ msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 -#, fuzzy msgid "Output folder" -msgstr "Výstupní soubor" +msgstr "Výstupní adresář" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Ziel-Gamma Anpassung" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 -#, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" -msgstr "Počet snímků za sekundu (frame rate)" +msgstr "Přepsat zjištěnou snímkovou frekvenci videa" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" @@ -2274,11 +2256,11 @@ msgstr "Vlastní" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" -msgstr "" +msgstr "Refion" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" -msgstr "" +msgstr "Release territory" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 @@ -2380,7 +2362,7 @@ msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" -msgstr "" +msgstr "SMPTE Bv2.1 chyby" #: src/wx/full_config_dialog.cc:667 msgid "SSL" @@ -2628,7 +2610,7 @@ msgstr "Spustit přehrávač jako" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stav" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" @@ -2639,9 +2621,8 @@ msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 -#, fuzzy msgid "Studio" -msgstr "Zvuk" +msgstr "Studio" #: src/wx/full_config_dialog.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:919 msgid "Subject" @@ -2652,24 +2633,21 @@ msgid "Subscribers" msgstr "Odběratelé" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 -#, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Vzhled titulků" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj titulků %n má nenulový ." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 -#, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" -msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" +msgstr "Soubory titulků (.mxf)|*.mxf" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 -#, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" -msgstr "Soubory titulků (*.xml)|*.xml" +msgstr "Soubory titulků (.xml)|*.xml" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" @@ -2713,12 +2691,11 @@ msgstr "Šablony" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" -msgstr "" +msgstr "Dočasný" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 -#, fuzzy msgid "Temporary version" -msgstr "Temp verze" +msgstr "Dočasočná verze" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " @@ -2733,7 +2710,6 @@ msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "Čas 'do' musí být po čase 'od’." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 -#, fuzzy msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" @@ -2760,8 +2736,7 @@ msgstr "" "\n" "ZNIČIT DATA!\n" "\n" -"Nepokračujte, dokud vás Carl nepožádá o testování softwaru. Pokud jste si " -"jisti, že chcete pokračovat, zadejte prosím\n" +"If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "Jsem si jistý\n" "\n" @@ -2772,11 +2747,13 @@ msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" +"ID datového zdroje v časování textu MXF je stejné jako ID prostředku nebo ID " +"obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" -msgstr "" +msgstr "CPL %f má neplatnou značku metadat rozšíření CPL (%n)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 #, c-format @@ -2784,73 +2761,79 @@ msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" +"CPL %n má který není stejný jako jeho ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "CPL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." -msgstr "" +msgstr "CPL %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat rozšíření CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." -msgstr "" +msgstr "CPL %n nemá žádnou značku metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." -msgstr "" +msgstr "CPL %n nemá žádnou značku čísla verze metadat CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." -msgstr "" +msgstr "DCP má FFOC %n místo 1." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." -msgstr "" +msgstr "DCP má LFOC %n namísto doby trvání reelu minus jedna." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" +"DCP má uzavřené titulky, ale ne každý reel má stejný počet datových zdrojů " +"skrytých titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." -msgstr "" +msgstr "DCP má šifrovaný obsah, ale ne všechny jeho prostředky jsou šifrovány." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP nemá žádnou značku FFOC (první snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." -msgstr "" +msgstr "DCP nemá žádnou značku LFOC (poslední snímek obsahu)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." -msgstr "" +msgstr "DCP má titulky, ale alespoň jeden reel nemá žádný asset titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" +"DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFEC (první snímek závěrečných " +"titulků)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" +"DCP je funkce, ale nemá žádnou značku FFMC (první snímek úvodních titulků)." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" @@ -2876,37 +2859,37 @@ msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" +"PKL %n má který neodpovídá jeho CPL ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." -msgstr "" +msgstr "PKL %n má šifrovaný obsah, ale není podepsaný." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." -msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje." +msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí s obrázkem datového zdroje %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." -msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením." +msgstr "Hodnoty hash PKL a CPL nesouhlasí se zvukovým zařízením %f." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." -msgstr "" +msgstr "ID prostředku v časované textové mxf neodpovídá ID obsaženého XML." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." -msgstr "XML v %s má nesprávný formát." +msgstr "XML v %f je poškozený (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 -#, fuzzy msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." -msgstr "XML v %s je poškozený na řádku %." +msgstr "XML v %f je poškozený na řádku %l (%n)." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format @@ -2914,38 +2897,42 @@ msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" +"Kód XML v uzavřeném datovém zdroji titulku %f zabírá %n bajtů, což je více " +"než limit 256 KB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 #, c-format msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj %f je 3D, ale jeho MXF je označen jako 2D." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %f is missing." -msgstr "Chybí dílo." +msgstr "Datový zdroj %f chybí." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." -msgstr "Dílo je kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." +msgstr "Datový zdroj %n má dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." -msgstr "Dílo má vnitřní dobu trvání kratší než 1 vteřinu, což je neplatné." +msgstr "" +"Datový zdroj %n má instrinsickou dobu trvání kratší než 1 sekundu, která je " +"neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." -msgstr "Dílo má v ASSETMAP prázdnou cestu." +msgstr "Datový zdroj %n nemá v CPL." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." -msgstr "" +msgstr "Uzavřený titulek majetku %n nemá značky." #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" @@ -2990,6 +2977,7 @@ msgstr "" msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" +"První titulky nebo skrytý titulky se odehrává před 4s do prvního reealu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format @@ -2997,48 +2985,50 @@ msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" +"Písma v časování textového datového zdroje %f zachytá %n bajtů, což je nad " +"limitem 10 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" -"Algoritmus hash souboru CPL v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To " -"pravděpodobně znamená, že soubor CPL je poškozen." +"Hash CPL %n v PKL nesouhlasí se souborem CPL. To pravděpodobně znamená, že " +"soubor CPL je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Algoritmus hash pro majetek obrázku %s nesouhlasí se souborem PKL. To " -"pravděpodobně znamená, že soubor s údaji je poškozen." +"Hodnota hash obrazového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " +"pravděpodobně znamená, že soubor se zdrojem dat je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" -"Hash zvukového prostředku %s nesouhlasí se souborem PKL. To pravděpodobně " -"znamená, že soubor s údaji je poškozen." +"Hodnota hash zvukového datového zdroje %f nesouhlasí se souborem PKL. To " +"pravděpodobně znamená, že soubor datového zdroje je poškozen." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." -msgstr "" +msgstr "Používá se neplatná značka jazyka %n." #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" -msgstr "" +msgstr "Jazyk, ve které je název filmu (%s)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." -msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" +msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci %n, což není platné." #: src/wx/film_viewer.cc:785 msgid "" @@ -3052,6 +3042,14 @@ msgid "" "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" +"Přehrávač zahazuje mnoho snímků, takže přehrávání nemusí být přesné.\n" +"\n" +"To nemusí nutně znamenat, že přehrávaný DCP je poškozený!\n" +"\n" +"Výkon přehrávače můžete zlepšit:\n" +"• výběr „dekódování v polovičním rozlišení“ nebo „dekódování ve čtvrtinovém " +"rozlišení“ z nabídky Zobrazit\n" +"• použití výkonnějšího počítače.\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359 #, c-format @@ -3059,79 +3057,86 @@ msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" +"Doba trvání reelu (%s) určitého časovaného textu není stejná jako doba " +"trvání kontejneru (%s) mxf." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." -msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" +msgstr "Zvukový datový zdroj %f má neplatnou snímkovací frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje žádnou značku ." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj titulku %f neobsahuje značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj titulku %f má který není nulový." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj titulku %n nemá značky." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" +"Časovaný textový datový zdroj %f zabírá %n bajtů, což je nad limitem 115 MB." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" +"Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je pro 3D video " +"neplatná." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" +"Datový zdroj videa %f používá snímkovou frekvenci %n, která je neplatná pro " +"4K video." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." -msgstr "Obraz na reelu má neplatnou snímkovou frekvenci" +msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou snímkovou frekvenci %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." -msgstr "" +msgstr "Datový zdroj videa %f používá neplatnou velikost obrázku %n." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 uzavřené řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." -msgstr "" +msgstr "Na jednom místě jsou více než 3 řádky titulků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." -msgstr "" +msgstr "V alespoň jednom uzavřeném řádku titulku je více než 32 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." -msgstr "" +msgstr "V alespoň jednom řádku titulků je více než 52 znaků." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." -msgstr "" +msgstr "Existuje více než 79 znaků alespoň v jednom řádku titulků." #: src/wx/hints_dialog.cc:141 msgid "There are no hints yet: project check in progress." @@ -3155,23 +3160,26 @@ msgid "" "There was a problem starting audio playback. Please try another audio " "output device in Preferences." msgstr "" +"Při zachytávání přehrávání zvuku došlo k potížím. Vyzkoušejte jiné zvukové " +"výstupní zařízení v předvolbách." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Tato licence CPL neobsahuje žádná zašifrovaná aktiva." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" -"Tento DCP odkazuje na alespoň jedno dílo v jiném DCP, jedná se tedy o " -"„soubor verze“ (VF)" +"Tento DCP odkazuje na datový zdroj %n v jiném DCP (a možná i v jiných), " +"takže se jedná o „soubor verze“ (VF)" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" +"Tento DCP používá standard Interop, ale měl by být vyroben pomocí SMPTE." #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" @@ -3204,6 +3212,9 @@ msgid "" "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" +"Vypadá to jako složka projektu DCP-o-matic, kterou nelze přidat do jiného " +"projektu. Pokud je to to, co chcete importovat, zvolte adresář DCP uvnitř " +"složky projektu DCP-o-matic." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1169 msgid "" @@ -3285,9 +3296,8 @@ msgid "Timing|Timing" msgstr "Časování" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 -#, fuzzy msgid "Title language" -msgstr "Nastavit jazyk" +msgstr "Jazyk nadpisu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 msgid "To address" @@ -3310,9 +3320,8 @@ msgid "Translated by" msgstr "Přeložil" #: src/wx/timing_panel.cc:107 -#, fuzzy msgid "Trim from current position to end" -msgstr "Oříznout po aktuální pozici" +msgstr "Oříznutí z aktuální pozice na konec" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" @@ -3461,9 +3470,8 @@ msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "Neznámý" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" @@ -3515,7 +3523,6 @@ msgid "User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 -#, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Serial number" @@ -3538,20 +3545,18 @@ msgid "Video display mode" msgstr "Režim zobrazení videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 -#, fuzzy msgid "Video filters" -msgstr "Gesamtlänge" +msgstr "Filtry videa" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" -msgstr "" +msgstr "Snímková frekvence videa, pro který byl obsah připraven" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 -#, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" -msgstr "Jazyk titulků (např. CZ)" +msgstr "Video má vypálené titulky v jazyce" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "View..." @@ -3592,7 +3597,7 @@ msgstr "Zadejte všechny KDMs pro každou složku" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" -msgstr "" +msgstr "Zápis každého zvukového kanálu do vlastního datového proudu" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" @@ -3684,23 +3689,21 @@ msgstr "Oddálit na celý film" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 -#, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" -msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" +msgstr "_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:385 msgid "and 1 warning." -msgstr "" +msgstr "a 1 varování." #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" -msgstr "" +msgstr "kandela na m²" #: src/wx/config_dialog.cc:480 -#, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" -msgstr "Řetěz certifikátoů" +msgstr "certificate_chain.pem" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" @@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr "název filmu" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" -msgstr "" +msgstr "foot lambert" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" @@ -3800,9 +3803,8 @@ msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/config_dialog.cc:655 -#, fuzzy msgid "private_key.pem" -msgstr "Leaf private key" +msgstr "private_key.pem" #: src/wx/full_config_dialog.cc:661 msgid "protocol" -- 2.30.2