From 9a97c1b4116d7fb80e8ab145c0cc738dbf14d617 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carl Hetherington Date: Mon, 18 Oct 2021 07:56:01 +0200 Subject: [PATCH] Updated es_ES translation from Manuel AC. --- src/lib/po/es_ES.po | 368 +++++++++++++++++++++++------------------- src/tools/po/es_ES.po | 31 ++-- 2 files changed, 215 insertions(+), 184 deletions(-) diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index 5566e1955..6c7d69520 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: src/lib/video_content.cc:496 #, c-format @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" #: src/lib/config.cc:1117 msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" -msgstr "" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" #: src/lib/cross_common.cc:94 msgid "%1 (%2 GB) [%3]" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" @@ -175,6 +175,9 @@ msgid "" "know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " "advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." msgstr "" +"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que " +"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es " +"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”." #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second #: src/lib/transcode_job.cc:155 @@ -200,6 +203,17 @@ msgid "" "€20
  • Go to " "Paypal to donate €10

    Thank you!" msgstr "" +"

    ¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!

    Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en " +"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y " +"traductores) y lo distribuyo como software libre.

    Si DCP-o-matic te " +"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte " +"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic " +"¡para hacerlo todavía mejor!

    ¡Muchas gracias!" #: src/lib/hints.cc:166 msgid "" @@ -217,6 +231,8 @@ msgid "" "language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " "has been cleared." msgstr "" +"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua " +"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" @@ -238,76 +254,84 @@ msgstr "" "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:147 -#, fuzzy msgid "" "All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " "(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " "DCP's container to have the same ratio as your content." msgstr "" -"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " -"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " -"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." +"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es " +"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido." #: src/lib/job.cc:106 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." #: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 -#, fuzzy msgid "Analysing audio" -msgstr "Analizar audio" +msgstr "Analizaando audio" #: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 -#, fuzzy msgid "Analysing subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +msgstr "Analizando subtítulos" #: src/lib/hints.cc:365 msgid "" "At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." msgstr "" +"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado." #: src/lib/hints.cc:470 msgid "At least one of your closed caption files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que " #: src/lib/hints.cc:463 msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que " #: src/lib/hints.cc:478 msgid "At least one of your subtitle files is larger than " -msgstr "" +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que " #: src/lib/hints.cc:442 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " "recommended to make each line 52 characters at most in length." msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se " +"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea." #: src/lib/hints.cc:444 msgid "" "At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " "make each line 79 characters at most in length." msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada " +"línea debe tener un máximo de 79 caracteres." #: src/lib/hints.cc:587 msgid "" "At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " "use no more than 3 lines." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar " +"más de 3 líneas." #: src/lib/hints.cc:577 msgid "" "At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " "to make each subtitle at least 15 frames long." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que " +"un subtítulo dure al menos 15 imágenes." #: src/lib/hints.cc:582 msgid "" "At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " "one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el " +"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos." #: src/lib/hints.cc:630 msgid "" @@ -316,6 +340,10 @@ msgid "" "closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " "subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." msgstr "" +"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una " +"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los " +"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, " +"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”." #: src/lib/audio_content.cc:271 msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" @@ -355,7 +383,7 @@ msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "BT2100" -msgstr "" +msgstr "BT2100" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:593 msgid "BT470BG" @@ -379,9 +407,8 @@ msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" #: src/lib/filter.cc:83 -#, fuzzy msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" -msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" +msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver" #: src/lib/util.cc:601 msgid "BsL" @@ -400,9 +427,8 @@ msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: src/lib/film.cc:388 -#, fuzzy msgid "Cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +msgstr "No puede contener barras" #: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" @@ -410,7 +436,7 @@ msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" #: src/lib/film.cc:1711 msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." -msgstr "" +msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado." #: src/lib/util.cc:562 msgid "Centre" @@ -422,7 +448,7 @@ msgstr "Canales" #: src/lib/check_content_change_job.cc:52 msgid "Checking content for changes" -msgstr "" +msgstr "Buscando cambios en el contenido" #: src/lib/reel_writer.cc:250 msgid "Checking existing image data" @@ -430,22 +456,19 @@ msgstr "Comprobando las imágenes existentes" #: src/lib/check_content_change_job.cc:93 msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." -msgstr "" +msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad constante" +msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 -#, fuzzy msgid "Chroma-derived non-constant luminance" -msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" +msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia" #: src/lib/types.cc:143 -#, fuzzy msgid "Closed captions" -msgstr "Reducción de ruido" +msgstr "Subtítulos cerrados" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:614 msgid "Colour primaries" @@ -477,7 +500,7 @@ msgstr "Espacio de color" #: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 msgid "Combine DCPs" -msgstr "" +msgstr "Combinar DCPs" #: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" @@ -489,7 +512,7 @@ msgstr "Calculando la firma resumen" #: src/lib/analytics.cc:62 msgid "Congratulations!" -msgstr "" +msgstr "¡Felicidades!" #: src/lib/frame_rate_change.cc:90 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -504,25 +527,23 @@ msgid "Content to be joined must all have or not have audio" msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" -msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" +msgstr "" +"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:152 msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" #: src/lib/text_content.cc:320 -#, fuzzy msgid "" "Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." msgstr "" -"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." +"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional." #: src/lib/video_content.cc:210 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" +msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no." #: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." @@ -541,9 +562,9 @@ msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." #: src/lib/video_content.cc:242 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados." #: src/lib/video_content.cc:234 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." @@ -554,14 +575,14 @@ msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." #: src/lib/video_content.cc:226 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." +msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto." #: src/lib/video_content.cc:230 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño " +"personalizado." #: src/lib/video_content.cc:238 msgid "Content to be joined must have the same fades." @@ -612,9 +633,8 @@ msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." #: src/lib/text_content.cc:312 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same DCP track." -msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." +msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP." #: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." @@ -625,9 +645,8 @@ msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." #: src/lib/text_content.cc:316 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must use the same text language." -msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." +msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto." #: src/lib/video_content.cc:438 msgid "Content video is %1x%2" @@ -639,12 +658,11 @@ msgstr "Copiar DCP al TMS" #: src/lib/reel_writer.cc:134 msgid "Copying old video file" -msgstr "" +msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo" #: src/lib/reel_writer.cc:389 -#, fuzzy msgid "Copying video file into DCP" -msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" +msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP" #: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" @@ -659,9 +677,8 @@ msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" #: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:163 -#, fuzzy msgid "Could not decode image (%1)" -msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)" #: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" @@ -684,19 +701,16 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" #: src/lib/internet.cc:176 -#, fuzzy msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" -msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" #: src/lib/config.cc:1003 -#, fuzzy msgid "Could not open file for writing" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" #: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 -#, fuzzy msgid "Could not open output file %1 (%2)" -msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:59 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" @@ -764,12 +778,16 @@ msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " "review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como " +"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres." #: src/lib/film.cc:1582 msgid "" "DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " "same as that of your Atmos content." msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la " +"película sea la misa que la del contenido Atmos." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:118 msgid "" @@ -778,11 +796,11 @@ msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." #: src/lib/config.cc:357 src/lib/config.cc:1114 msgid "DCP-o-matic notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación de DCP-o-matic" #: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 msgid "Datasat AP20 or AP25" -msgstr "" +msgstr "Datasat AP20 o AP25" #: src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 #: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 @@ -816,14 +834,12 @@ msgstr "" "DCP-o-matic" #: src/lib/dolby_cp750.cc:31 -#, fuzzy msgid "Dolby CP650 or CP750" -msgstr "Dolby CP650 and CP750" +msgstr "Dolby CP650 o CP750" #: src/lib/internet.cc:121 -#, fuzzy msgid "Download failed (%1 error %2)" -msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" +msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:95 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" @@ -838,13 +854,12 @@ msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:92 -#, fuzzy msgid "Email KDMs for %2" -msgstr "Enviar por email las KDM para %1" +msgstr "Enviar por email las KDM para %2" #: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 msgid "Email notification" -msgstr "" +msgstr "Notificación por email" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" @@ -860,7 +875,7 @@ msgstr "Codificando" #: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Episode" -msgstr "" +msgstr "Episodio" #: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -871,29 +886,24 @@ msgid "Error: %1" msgstr "Error: %1" #: src/lib/hints.cc:405 -#, fuzzy msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados" #: src/lib/examine_content_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining content" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando contenido" #: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" +msgstr "Examinando subtítulos" #: src/lib/hints.cc:403 -#, fuzzy msgid "Examining subtitles and closed captions" -msgstr "Examinar contenido" +msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados" #: src/lib/subtitle_encoder.cc:98 -#, fuzzy msgid "Extracting" -msgstr "Clasificación" +msgstr "Extrayendo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:646 msgid "FCC" @@ -904,14 +914,12 @@ msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" #: src/lib/job.cc:130 src/lib/job.cc:140 -#, fuzzy msgid "Failed to encode the DCP." -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +msgstr "Fallo al codificar el DCP." #: src/lib/emailer.cc:234 -#, fuzzy msgid "Failed to send email" -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +msgstr "Fallo al enviar el email" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Feature" @@ -990,9 +998,8 @@ msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" #: src/lib/filter.cc:77 -#, fuzzy msgid "Horizontal flip" -msgstr "Horizontal deblocking filter" +msgstr "Volteo horizontal" #: src/lib/audio_content.cc:310 src/lib/audio_content.cc:330 msgid "Hz" @@ -1008,7 +1015,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4" #: src/lib/hints.cc:185 msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." -msgstr "" +msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE." #: src/lib/hints.cc:248 msgid "" @@ -1016,20 +1023,25 @@ msgid "" "particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " "the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón " +"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la " +"pestaña “DCP”." #: src/lib/hints.cc:570 msgid "" "It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " "start of the DCP to make sure it is seen." msgstr "" +"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo " +"del DCP, para asegurarse que va a verse." #: src/lib/job.cc:151 src/lib/job.cc:186 src/lib/job.cc:236 src/lib/job.cc:246 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "Error desconocido." +msgstr "No se sabe lo que causó este error." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 msgid "JEDEC P22" -msgstr "" +msgstr "JEDEC P22" #: src/lib/config.cc:347 src/lib/config.cc:1099 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" @@ -1098,6 +1110,7 @@ msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" #: src/lib/exceptions.cc:152 msgid "Lost communication between main and writer processes" msgstr "" +"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura" #: src/lib/util.cc:595 msgid "Ls" @@ -1128,9 +1141,8 @@ msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" #: src/lib/exceptions.cc:71 -#, fuzzy msgid "Missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" +msgstr "Falta una configuración obligatoria %1" #: src/lib/util.cc:938 msgid "Monday" @@ -1146,7 +1158,7 @@ msgstr "Motion compensating deinterlacer" #: src/lib/dcp_decoder.cc:104 msgid "No CPLs found in DCP." -msgstr "" +msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP." #: src/lib/kdm_with_metadata.cc:208 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 msgid "No mail server configured in preferences" @@ -1178,14 +1190,13 @@ msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." #: src/lib/types.cc:141 -#, fuzzy msgid "Open subtitles" -msgstr "Subtítulos de texto" +msgstr "Subtítulos" #: src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 #: src/lib/filter.cc:79 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" #: src/lib/job.cc:210 msgid "Out of memory" @@ -1204,6 +1215,8 @@ msgid "" "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " "carl@dcpomatic.com" msgstr "" +"Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un problema " +"o vía email a carl@dcpomatic.com" #: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Policy" @@ -1219,7 +1232,7 @@ msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Promo" -msgstr "" +msgstr "Promo" #: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Public Service Announcement" @@ -1275,11 +1288,11 @@ msgstr "Surround derecha" #: src/lib/filter.cc:79 msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario" #: src/lib/filter.cc:78 msgid "Rotate 90 degrees clockwise" -msgstr "" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario" #: src/lib/util.cc:596 msgid "Rs" @@ -1312,6 +1325,10 @@ msgid "" "frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " "You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." msgstr "" +"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la " +"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos " +"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en " +"la pestaña “DCP”." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" @@ -1334,15 +1351,13 @@ msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:45 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1]" -msgstr "Error SSH (%1)" +msgstr "Error SSH [%1]" #: src/lib/scp_uploader.cc:61 src/lib/scp_uploader.cc:72 #: src/lib/scp_uploader.cc:77 -#, fuzzy msgid "SSH error [%1] (%2)" -msgstr "Error SSH (%1)" +msgstr "Error SSH [%1] (%2)" #: src/lib/util.cc:948 msgid "Saturday" @@ -1362,7 +1377,7 @@ msgstr "Cortometraje" #: src/lib/util.cc:605 msgid "Sign" -msgstr "" +msgstr "Signo" #: src/lib/video_content.cc:510 msgid "Size" @@ -1378,18 +1393,25 @@ msgid "" "\n" "These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." #: src/lib/check_content_change_job.cc:100 msgid "" "Some files have been changed since they were added to the project. Open the " "project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before trying again." msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. " +"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba " +"de nuevo." #: src/lib/hints.cc:551 msgid "" "Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " "truncated." msgstr "" +"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados." #: src/lib/hints.cc:650 msgid "" @@ -1397,16 +1419,17 @@ msgid "" "is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " "has no spoken parts." msgstr "" +"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es " +"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el " +"audio no contenga texto hablado." #: src/lib/film.cc:417 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs a KDM" -msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" +msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" #: src/lib/film.cc:420 -#, fuzzy msgid "Some of your content needs an OV" -msgstr "parte de su contenido necesita una OV" +msgstr "Parte del contenido necesita una OV" #: src/lib/writer.cc:761 msgid "Stereo" @@ -1443,6 +1466,7 @@ msgstr "Subtítulos de texto" #: src/lib/film.cc:400 msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" +"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero." #: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" @@ -1458,6 +1482,9 @@ msgid "" "Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " "ticking the 3D option in the DCP video tab." msgstr "" +"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener " +"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D " +"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP." #: src/lib/job.cc:112 msgid "" @@ -1491,10 +1518,15 @@ msgid "" "rate to one closer to your content, provided that your target projection " "systems support your chosen DCP rate." msgstr "" +"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del " +"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más " +"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más " +"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que " +"se está creando soporte esa velocidad de DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:659 msgid "There is no video in this DCP" -msgstr "" +msgstr "No hay vídeo en este DCP" #: src/lib/job.cc:210 msgid "" @@ -1508,11 +1540,12 @@ msgstr "" #: src/lib/util.cc:1150 msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." -msgstr "" +msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." #: src/lib/util.cc:1148 msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" +"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic." #: src/lib/job.cc:131 msgid "" @@ -1521,6 +1554,10 @@ msgid "" "the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " "Preferences and try again." msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor " +"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de " +"las Preferencias y prueba de nuevo." #: src/lib/job.cc:141 msgid "" @@ -1528,6 +1565,9 @@ msgid "" "of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " "try again." msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y " +"prueba de nuevo." #: src/lib/exceptions.cc:113 msgid "" @@ -1535,7 +1575,7 @@ msgid "" "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" "Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " -"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”." #: src/lib/film.cc:595 msgid "" @@ -1562,16 +1602,15 @@ msgstr "Jueves" #: src/lib/types.cc:139 msgid "Timed text" -msgstr "" +msgstr "Texto síncrono" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:71 -#, fuzzy msgid "Transcoding %1" -msgstr "Codificar %1" +msgstr "Transcodificando %1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Transitional" @@ -1583,7 +1622,7 @@ msgstr "Martes" #: src/lib/usl.cc:28 msgid "USL" -msgstr "" +msgstr "USL" #: src/lib/internet.cc:185 msgid "Unexpected ZIP file contents" @@ -1594,9 +1633,8 @@ msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" #: src/lib/cross_common.cc:91 src/lib/dcp_text_track.cc:53 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "desconocido" +msgstr "Desconocido" #: src/lib/job.cc:245 msgid "Unknown error" @@ -1640,11 +1678,11 @@ msgstr "VI" #: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 msgid "Verify DCP" -msgstr "" +msgstr "Verificar DCP" #: src/lib/filter.cc:76 msgid "Vertical flip" -msgstr "" +msgstr "Volteo vertical" #: src/lib/util.cc:567 msgid "Visually impaired" @@ -1655,9 +1693,8 @@ msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: src/lib/filter.cc:84 -#, fuzzy msgid "Weave filter" -msgstr "Filtro telecine" +msgstr "Filtro Weave" #: src/lib/util.cc:942 msgid "Wednesday" @@ -1672,33 +1709,33 @@ msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" #: src/lib/hints.cc:198 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " "to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a " +"%2 ips." #: src/lib/hints.cc:182 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " "supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " "rate to %2 fps." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 " +"ips." #: src/lib/hints.cc:192 -#, fuzzy msgid "" "You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " "projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por " +"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de " +"compatibilidad." #: src/lib/hints.cc:303 msgid "" @@ -1714,6 +1751,9 @@ msgid "" "may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " "resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." msgstr "" +"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede " +"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP " +"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien." #: src/lib/hints.cc:287 msgid "" @@ -1728,25 +1768,28 @@ msgid "" "You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " "frame rate. You must remove some Atmos content." msgstr "" +"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar " +"algún contenido Atmos." #: src/lib/hints.cc:558 msgid "" "You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " "DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." msgstr "" +"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs " +"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE." #: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." #: src/lib/film.cc:396 -#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" +msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" #: src/lib/hints.cc:109 msgid "" @@ -1755,15 +1798,19 @@ msgid "" "matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " "extras with silence." msgstr "" +"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa " +"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los " +"canales sin audio." #: src/lib/hints.cc:157 -#, fuzzy msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " -"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" +"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor " +"DCP." #: src/lib/hints.cc:337 msgid "" @@ -1806,7 +1853,7 @@ msgstr "[subtítulos]" #. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. #: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:139 msgid "_reel%1" -msgstr "" +msgstr "_bobina%1" #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:73 msgid "connect timed out" @@ -1833,26 +1880,22 @@ msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" #: src/lib/reel_writer.cc:435 -#, fuzzy msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" -msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)" #: src/lib/reel_writer.cc:418 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:37 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" -msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:38 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" @@ -1887,91 +1930,80 @@ msgstr "h" #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:752 -#, fuzzy msgid "it does not have closed captions in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:741 -#, fuzzy msgid "it does not have open subtitles in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." +msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:708 -#, fuzzy msgid "it does not have sound in all its reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." +msgstr "no tiene audio en todas las bobinas." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:612 -#, fuzzy msgid "it has a different frame rate to the film." -msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." +msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:767 msgid "" "it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." msgstr "" +"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, " +"deben ser reescritos." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:669 -#, fuzzy msgid "it is 2K and the film is 4K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 2K y la película es 4K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:666 -#, fuzzy msgid "it is 4K and the film is 2K." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es 4K y la película es 2K." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:600 -#, fuzzy msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +msgstr "es Interop y la película es SMPTE." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:604 -#, fuzzy msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." -msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." +msgstr "es SMPTE y la película es Interop." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:714 -#, fuzzy msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:772 -#, fuzzy msgid "it overlaps other text content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:679 -#, fuzzy msgid "it overlaps other video content; remove the other content." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." +msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:635 -#, fuzzy msgid "" "its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " "by video content'." msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." +"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el " +"modo de bobinas ‘dividir por contenido’." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:674 -#, fuzzy msgid "its video frame size differs from the film's." -msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." +msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:212 @@ -1992,6 +2024,8 @@ msgid "" "one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrito." #. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " #: src/lib/dcp_content.cc:745 @@ -1999,6 +2033,8 @@ msgid "" "one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" "written." msgstr "" +"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrita." #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:222 diff --git a/src/tools/po/es_ES.po b/src/tools/po/es_ES.po index 2ca43aa7e..7d1297aa6 100644 --- a/src/tools/po/es_ES.po +++ b/src/tools/po/es_ES.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-17 15:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:35-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:46-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:388 #, c-format @@ -40,9 +40,8 @@ msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: src/tools/dcpomatic.cc:1298 -#, fuzzy msgid "&Close\tCtrl-W" -msgstr "&Guardar\tCtrl-S" +msgstr "&Cerrar\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic.cc:1378 src/tools/dcpomatic_batch.cc:99 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:266 src/tools/dcpomatic_player.cc:594 @@ -113,11 +112,11 @@ msgstr "&Ver" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:262 msgid "Playlist:" -msgstr "" +msgstr "Lista:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:108 msgid "Playlists" -msgstr "" +msgstr "Listas:" #: src/tools/dcpomatic.cc:1373 src/tools/dcpomatic_batch.cc:95 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260 src/tools/dcpomatic_player.cc:588 @@ -131,23 +130,20 @@ msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Acerca de DVD-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:294 -#, fuzzy msgid "Add" -msgstr "Añadir..." +msgstr "Añadir" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:537 -#, fuzzy msgid "Add &KDM..." -msgstr "&Añadir KDM..." +msgstr "Añadir &KDM..." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:134 msgid "Add Film..." msgstr "Añadir película..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:63 -#, fuzzy msgid "Add content" -msgstr "Cargando DCP" +msgstr "Añadir contenido" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:169 msgid "Add folder..." @@ -168,12 +164,12 @@ msgstr "" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" -"Ha ocurrido una excepción: %s (%s).\n" +"Ha ocurrido una excepción: %s (%s) (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1733 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:710 @@ -223,9 +219,8 @@ msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: src/tools/dcpomatic.cc:1822 src/tools/dcpomatic.cc:1839 -#, fuzzy msgid "Close DCP-o-matic" -msgstr "DCP-o-matic" +msgstr "Cerrar DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic.cc:155 msgid "Close without saving film" @@ -233,7 +228,7 @@ msgstr "Cerrar sin guardar la película" #: src/tools/dcpomatic.cc:1356 src/tools/dcpomatic_player.cc:570 msgid "Closed captions..." -msgstr "" +msgstr "Subtítulos cerrados…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1312 msgid "Copy settings\tCtrl-C" @@ -241,7 +236,7 @@ msgstr "Copiar configuración\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:553 src/tools/dcpomatic.cc:562 msgid "Could not create folder to store film." -msgstr "" +msgstr "No se puedo crear la carpeta para guardar la película." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:474 msgid "" -- 2.30.2