update italian translation, #6209
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / it.po
1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-15 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
15 "Language: it\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: about.cc:125
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:126
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:127
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:128
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:129
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:130
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:131
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:132
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr "Christian Borss"
53
54 #: about.cc:133
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:134
59 msgid "Jeremy Carter"
60 msgstr "Jeremy Carter"
61
62 #: about.cc:135
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
65
66 #: about.cc:136
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
69
70 #: about.cc:137
71 msgid "Sam Chessman"
72 msgstr "Sam Chessman"
73
74 #: about.cc:138
75 msgid "André Colomb"
76 msgstr "André Colomb"
77
78 #: about.cc:139
79 msgid "Paul Davis"
80 msgstr "Paul Davis"
81
82 #: about.cc:140
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
85
86 #: about.cc:141
87 msgid "John Emmas"
88 msgstr "John Emmas"
89
90 #: about.cc:142
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
93
94 #: about.cc:143
95 msgid "Dave Flick"
96 msgstr "Dave Flick"
97
98 #: about.cc:144
99 msgid "Hans Fugal"
100 msgstr "Hans Fugal"
101
102 #: about.cc:145
103 msgid "Robin Gareus"
104 msgstr "Robin Gareus"
105
106 #: about.cc:146
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
109
110 #: about.cc:147
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
113
114 #: about.cc:148
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
117
118 #: about.cc:149
119 msgid "Jeremy Hall"
120 msgstr "Jeremy Hall"
121
122 #: about.cc:150
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
125
126 #: about.cc:151
127 msgid "David Halter"
128 msgstr "David Halter"
129
130 #: about.cc:152
131 msgid "Steve Harris"
132 msgstr "Steve Harris"
133
134 #: about.cc:153
135 msgid "Melvin Ray Herr"
136 msgstr ""
137
138 #: about.cc:154
139 msgid "Carl Hetherington"
140 msgstr ""
141
142 #: about.cc:155
143 msgid "Rob Holland"
144 msgstr ""
145
146 #: about.cc:156
147 msgid "Robert Jordens"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:157
151 msgid "Stefan Kersten"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:158
155 msgid "Armand Klenk"
156 msgstr ""
157
158 #: about.cc:159
159 msgid "Julien de Kozak"
160 msgstr ""
161
162 #: about.cc:160
163 msgid "Matt Krai"
164 msgstr ""
165
166 #: about.cc:161
167 msgid "Georg Krause"
168 msgstr ""
169
170 #: about.cc:162
171 msgid "Nick Lanham"
172 msgstr ""
173
174 #: about.cc:163
175 msgid "Colin Law"
176 msgstr ""
177
178 #: about.cc:164
179 msgid "Joshua Leach"
180 msgstr ""
181
182 #: about.cc:165
183 msgid "Ben Loftis"
184 msgstr ""
185
186 #: about.cc:166
187 msgid "Nick Mainsbridge"
188 msgstr ""
189
190 #: about.cc:167
191 msgid "Tim Mayberry"
192 msgstr ""
193
194 #: about.cc:168
195 msgid "Doug Mclain"
196 msgstr ""
197
198 #: about.cc:169
199 msgid "Todd Naugle"
200 msgstr ""
201
202 #: about.cc:170
203 msgid "Jack O'Quin"
204 msgstr ""
205
206 #: about.cc:171
207 msgid "Nimal Ratnayake"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:172
211 msgid "David Robillard"
212 msgstr ""
213
214 #: about.cc:173
215 msgid "Taybin Rutkin"
216 msgstr ""
217
218 #: about.cc:174
219 msgid "Andreas Ruge"
220 msgstr ""
221
222 #: about.cc:175
223 msgid "Sampo Savolainen"
224 msgstr ""
225
226 #: about.cc:176
227 msgid "Rodrigo Severo"
228 msgstr ""
229
230 #: about.cc:177
231 msgid "Per Sigmond"
232 msgstr ""
233
234 #: about.cc:178
235 msgid "Lincoln Spiteri"
236 msgstr ""
237
238 #: about.cc:179
239 msgid "Mike Start"
240 msgstr ""
241
242 #: about.cc:180
243 msgid "Mark Stewart"
244 msgstr ""
245
246 #: about.cc:181
247 msgid "Roland Stigge"
248 msgstr ""
249
250 #: about.cc:182
251 msgid "Petter Sundlöf"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:183
255 msgid "Mike Täht"
256 msgstr ""
257
258 #: about.cc:184
259 msgid "Roy Vegard"
260 msgstr ""
261
262 #: about.cc:185
263 msgid "Thorsten Wilms"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:186
267 msgid "Grygorii Zharun"
268 msgstr ""
269
270 #: about.cc:191
271 msgid ""
272 "French:\n"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:192
280 msgid ""
281 "German:\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
289 msgstr ""
290
291 #: about.cc:199
292 msgid ""
293 "Italian:\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
296 msgstr ""
297 "Italiano:\n"
298 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>"
299
300 #: about.cc:200
301 msgid ""
302 "Portuguese:\n"
303 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:201
307 msgid ""
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
311 msgstr ""
312
313 #: about.cc:203
314 msgid ""
315 "Spanish:\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 msgstr ""
319
320 #: about.cc:204
321 msgid ""
322 "Russian:\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 msgstr ""
326
327 #: about.cc:206
328 msgid ""
329 "Greek:\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 msgstr ""
332
333 #: about.cc:207
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338
339 #: about.cc:208
340 msgid ""
341 "Polish:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343 msgstr ""
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Czech:\n"
348 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
349 msgstr ""
350
351 #: about.cc:210
352 msgid ""
353 "Norwegian:\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
355 msgstr ""
356
357 #: about.cc:211
358 msgid ""
359 "Chinese:\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
361 msgstr ""
362
363 #: about.cc:591
364 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
365 msgstr ""
366
367 #: about.cc:595
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "http://ardour.org/"
370
371 #: about.cc:596
372 msgid ""
373 "%1%2\n"
374 "(built from revision %3)"
375 msgstr ""
376 "%1%2\n"
377 "(compilato dalla revisione %3)"
378
379 #: about.cc:600
380 msgid "Config"
381 msgstr "Configurazione "
382
383 #: actions.cc:85
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
386
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
389 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
390
391 #: actions.cc:91
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
394
395 #: actions.cc:95 actions.cc:96
396 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
397 msgstr ""
398 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
399 "menù"
400
401 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
404
405 #: add_route_dialog.cc:57
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configurazione:"
408
409 #: add_route_dialog.cc:58
410 msgid "Record Mode:"
411 msgstr "Modalità registrazione:"
412
413 #: add_route_dialog.cc:59
414 msgid "Instrument:"
415 msgstr "Strumento:"
416
417 #: add_route_dialog.cc:77
418 msgid "Audio Tracks"
419 msgstr "Tracce audio"
420
421 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:208
422 msgid "MIDI Tracks"
423 msgstr "Tracce MIDI"
424
425 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:210
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
428
429 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:206
430 msgid "Busses"
431 msgstr "Busses"
432
433 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:558
434 msgid "Editor Selection"
435 msgstr "Selezione editor"
436
437 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:560
438 msgid "Mixer Selection"
439 msgstr "Selezione mixer"
440
441 #: add_route_dialog.cc:85 editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851
442 #: time_info_box.cc:101
443 msgid "End"
444 msgstr "Fine"
445
446 #: add_route_dialog.cc:102
447 msgid "Add:"
448 msgstr "Aggiungi:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
451 #: video_server_dialog.cc:121
452 msgid "<b>Options</b>"
453 msgstr "Opzioni"
454
455 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:71
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Nome:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:155
461 msgid "Group:"
462 msgstr "Gruppo:"
463
464 #: add_route_dialog.cc:161
465 msgid "Insert at:"
466 msgstr "Inserisci a:"
467
468 #: add_route_dialog.cc:222 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:305
469 #: ardour_ui_ed.cc:535 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1804
470 #: rc_option_editor.cc:1806 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1826
471 #: rc_option_editor.cc:1828 rc_option_editor.cc:1836 rc_option_editor.cc:1838
472 #: rc_option_editor.cc:1856 rc_option_editor.cc:1869 rc_option_editor.cc:1871
473 #: rc_option_editor.cc:1873 rc_option_editor.cc:1904 rc_option_editor.cc:1906
474 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1924
475 #: rc_option_editor.cc:1926 rc_option_editor.cc:1934
476 msgid "Audio"
477 msgstr "Audio"
478
479 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:306
480 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
481 #: rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087
482 #: rc_option_editor.cc:2095 rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2112
483 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2128 rc_option_editor.cc:2137
484 #: rc_option_editor.cc:2146 rc_option_editor.cc:2155 rc_option_editor.cc:2163
485 #: rc_option_editor.cc:2171 rc_option_editor.cc:2179 rc_option_editor.cc:2202
486 msgid "MIDI"
487 msgstr "MIDI"
488
489 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:237 add_route_dialog.cc:307
490 msgid "Audio+MIDI"
491 msgstr "Audio+MIDI"
492
493 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:308
494 msgid "Bus"
495 msgstr "Bus"
496
497 #: add_route_dialog.cc:267
498 msgid ""
499 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
500 "both audio and MIDI input data\n"
501 "\n"
502 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
503 "track instead."
504 msgstr ""
505 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
506 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
507 "\n"
508 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
509 "delle normali tracce audio o midi."
510
511 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345 editor_actions.cc:422
512 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1360
513 msgid "Normal"
514 msgstr "Normale"
515
516 #: add_route_dialog.cc:329 add_route_dialog.cc:347
517 msgid "Non Layered"
518 msgstr "Non stratificato"
519
520 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:349
521 msgid "Tape"
522 msgstr "Nastro"
523
524 #: add_route_dialog.cc:430 monitor_section.cc:290
525 msgid "Mono"
526 msgstr "Mono"
527
528 #: add_route_dialog.cc:434
529 msgid "Stereo"
530 msgstr "Stereo"
531
532 #: add_route_dialog.cc:458
533 msgid "3 Channel"
534 msgstr "3 canali"
535
536 #: add_route_dialog.cc:462
537 msgid "4 Channel"
538 msgstr "4 canali"
539
540 #: add_route_dialog.cc:466
541 msgid "5 Channel"
542 msgstr "5 canali"
543
544 #: add_route_dialog.cc:470
545 msgid "6 Channel"
546 msgstr "6 canali"
547
548 #: add_route_dialog.cc:474
549 msgid "8 Channel"
550 msgstr "8 canali"
551
552 #: add_route_dialog.cc:478
553 msgid "12 Channel"
554 msgstr "12 canli"
555
556 #: add_route_dialog.cc:482 mixer_strip.cc:1841 mixer_strip.cc:2249
557 msgid "Custom"
558 msgstr "Personalizzato"
559
560 #: add_route_dialog.cc:515 add_route_dialog.cc:531 route_group_menu.cc:81
561 msgid "New Group..."
562 msgstr "Nuovo Gruppo"
563
564 #: add_route_dialog.cc:519 route_group_menu.cc:85
565 msgid "No Group"
566 msgstr "Nessun Gruppo"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "File ambiguo"
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 msgid ""
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
578 "\n"
579
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
581 msgid ""
582 "\n"
583 "\n"
584 "Please select the path that you want to get the file from."
585 msgstr ""
586 "\n"
587 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
588
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
590 msgid "Done"
591 msgstr "Fatto"
592
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Segnale sorgente"
596
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Range selezionati"
600
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Regioni selezionate"
604
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Modello di visualizzazione"
608
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
612
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
616
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
620
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalizza i valori"
624
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "Finestra di analisi FFT "
628
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1822
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "Analisi Spettrale"
632
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:547
635 msgid "Track"
636 msgstr "Traccia"
637
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
639 #: mixer_ui.cc:1843
640 msgid "Show"
641 msgstr "Mostra"
642
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
646
647 #: ardour_button.cc:879
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
650
651 #: ardour_button.cc:1144
652 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
653 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
654
655 #: ardour_ui.cc:196 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
656 msgid "Audition"
657 msgstr "Ascolto"
658
659 #: ardour_ui.cc:197 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2021
660 #: rc_option_editor.cc:1944 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2712
661 msgid "Solo"
662 msgstr "Solo"
663
664 #: ardour_ui.cc:198 rc_option_editor.cc:741
665 msgid "Feedback"
666 msgstr "Feedback"
667
668 #: ardour_ui.cc:203 speaker_dialog.cc:36
669 msgid "Speaker Configuration"
670 msgstr "Configurazione altoparlanti"
671
672 #: ardour_ui.cc:204 keyeditor.cc:53
673 msgid "Key Bindings"
674 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
675
676 #: ardour_ui.cc:205
677 msgid "Preferences"
678 msgstr "Preferenze"
679
680 #: ardour_ui.cc:206 ardour_ui.cc:213
681 msgid "Add Tracks/Busses"
682 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
683
684 #: ardour_ui.cc:207
685 msgid "About"
686 msgstr "Circa"
687
688 #: ardour_ui.cc:208 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
689 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
690 msgid "Locations"
691 msgstr "Posizioni"
692
693 #: ardour_ui.cc:209 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Tracce e Bus"
696
697 #: ardour_ui.cc:210 engine_dialog.cc:70
698 msgid "Audio/MIDI Setup"
699 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
700
701 #: ardour_ui.cc:211
702 msgid "Video Export Dialog"
703 msgstr "Dialogo esportazione video"
704
705 #: ardour_ui.cc:212
706 msgid "Properties"
707 msgstr "Proprietà"
708
709 #: ardour_ui.cc:214 bundle_manager.cc:264
710 msgid "Bundle Manager"
711 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
712
713 #: ardour_ui.cc:215 big_clock_window.cc:37
714 msgid "Big Clock"
715 msgstr "Orologio grande"
716
717 #: ardour_ui.cc:216
718 msgid "Audio Connections"
719 msgstr "Connessioni Audio"
720
721 #: ardour_ui.cc:217
722 msgid "MIDI Connections"
723 msgstr "Connessioni MIDI"
724
725 #: ardour_ui.cc:219
726 msgid "Errors"
727 msgstr "Errori"
728
729 #: ardour_ui.cc:458
730 msgid ""
731 "The audio backend was shutdown because:\n"
732 "\n"
733 "%1"
734 msgstr ""
735 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
736 "\n"
737 "%1"
738
739 #: ardour_ui.cc:460
740 msgid ""
741 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
742 "disconnected %1 because %1\n"
743 "was not fast enough. Try to restart\n"
744 "the audio backend and save the session."
745 msgstr ""
746 "Il finale audio è stato spento o \n"
747 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
748 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
749 "e salvare la sessione."
750
751 #: ardour_ui.cc:485
752 msgid ""
753 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
754 "Please see the log window for further details."
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:486
758 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
759 msgstr ""
760
761 #: ardour_ui.cc:805
762 msgid "NSM server did not announce itself"
763 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
764
765 #: ardour_ui.cc:818
766 msgid "NSM: no client ID provided"
767 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
768
769 #: ardour_ui.cc:825
770 msgid "NSM: no session created"
771 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
772
773 #: ardour_ui.cc:848
774 msgid "NSM: initialization failed"
775 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
776
777 #: ardour_ui.cc:888 startup.cc:374
778 msgid "%1 is ready for use"
779 msgstr "%1 è pronto."
780
781 #: ardour_ui.cc:930
782 msgid ""
783 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
784 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
785 "\n"
786 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
787 "controlled by %2"
788 msgstr ""
789 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
790 "Questo può causare l'esaurimento della memoria  di %1 prima del sistema.\n"
791 "\n"
792 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
793 "normalmente gestito da %2"
794
795 #: ardour_ui.cc:947
796 msgid "Do not show this window again"
797 msgstr "Non mostrare di nuovo"
798
799 #: ardour_ui.cc:991
800 msgid "Don't quit"
801 msgstr "Non uscire"
802
803 #: ardour_ui.cc:992
804 msgid "Just quit"
805 msgstr "Esci e basta"
806
807 #: ardour_ui.cc:993
808 msgid "Save and quit"
809 msgstr "Salva ed esci"
810
811 #: ardour_ui.cc:1003
812 msgid ""
813 "%1 was unable to save your session.\n"
814 "\n"
815 "If you still wish to quit, please use the\n"
816 "\n"
817 "\"Just quit\" option."
818 msgstr ""
819 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
820 "\n"
821 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
822 "\n"
823 "\"Esci e basta\""
824
825 #: ardour_ui.cc:1053
826 msgid "Unsaved Session"
827 msgstr "Sessione non salvata"
828
829 #: ardour_ui.cc:1074
830 msgid ""
831 "The session \"%1\"\n"
832 "has not been saved.\n"
833 "\n"
834 "Any changes made this time\n"
835 "will be lost unless you save it.\n"
836 "\n"
837 "What do you want to do?"
838 msgstr ""
839 "La sessione \"%1\"\n"
840 "non è stata salvata.\n"
841 "\n"
842 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
843 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
844 "\n"
845 "Cosa vuoi fare?"
846
847 #: ardour_ui.cc:1077
848 msgid ""
849 "The snapshot \"%1\"\n"
850 "has not been saved.\n"
851 "\n"
852 "Any changes made this time\n"
853 "will be lost unless you save it.\n"
854 "\n"
855 "What do you want to do?"
856 msgstr ""
857 "L'istantanea \"%1\"\n"
858 "non è stata salvata.\n"
859 "\n"
860 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
861 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
862 "\n"
863 "Cosa vuoi fare?"
864
865 #: ardour_ui.cc:1091
866 msgid "Prompter"
867 msgstr "Suggeritore"
868
869 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1212
870 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
871 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
872
873 #: ardour_ui.cc:1216
874 #, c-format
875 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
876 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
877
878 #: ardour_ui.cc:1220
879 #, c-format
880 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
881 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
882
883 #: ardour_ui.cc:1238 export_video_dialog.cc:80
884 msgid "File:"
885 msgstr "File:"
886
887 #: ardour_ui.cc:1242
888 msgid "BWF"
889 msgstr "BWF"
890
891 #: ardour_ui.cc:1245
892 msgid "WAV"
893 msgstr "WAV"
894
895 #: ardour_ui.cc:1248
896 msgid "WAV64"
897 msgstr "WAV64"
898
899 #: ardour_ui.cc:1251 session_option_editor.cc:185
900 msgid "CAF"
901 msgstr "CAF"
902
903 #: ardour_ui.cc:1254
904 msgid "AIFF"
905 msgstr "AIFF"
906
907 #: ardour_ui.cc:1257
908 msgid "iXML"
909 msgstr "iXML"
910
911 #: ardour_ui.cc:1260
912 msgid "RF64"
913 msgstr "RF64"
914
915 #: ardour_ui.cc:1268
916 msgid "32-float"
917 msgstr "32-float"
918
919 #: ardour_ui.cc:1271
920 msgid "24-int"
921 msgstr "24-int"
922
923 #: ardour_ui.cc:1274
924 msgid "16-int"
925 msgstr "16-int"
926
927 #: ardour_ui.cc:1293
928 #, c-format
929 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
930 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
931
932 #: ardour_ui.cc:1312
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
936 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
937 "\">%<PRIu32>%%</span>"
938 msgstr ""
939 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
940 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
941 "\">%<PRIu32>%%</span>"
942
943 #: ardour_ui.cc:1353
944 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
945 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
946
947 #: ardour_ui.cc:1355
948 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
949 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
950
951 #: ardour_ui.cc:1373
952 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
953 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
954
955 #: ardour_ui.cc:1384
956 #, c-format
957 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
958 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
959
960 #: ardour_ui.cc:1410
961 #, c-format
962 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
963 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
964
965 #: ardour_ui.cc:1531 ardour_ui.cc:1540 session_dialog.cc:321
966 #: session_dialog.cc:326
967 msgid "Recent Sessions"
968 msgstr "Sessioni recenti"
969
970 #: ardour_ui.cc:1619
971 msgid ""
972 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
973 "You cannot open or close sessions in this condition"
974 msgstr ""
975 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
976 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
977
978 #: ardour_ui.cc:1643
979 msgid "Open Session"
980 msgstr "Apri sessione"
981
982 #: ardour_ui.cc:1668 session_dialog.cc:352 session_import_dialog.cc:170
983 #: session_metadata_dialog.cc:730
984 msgid "%1 sessions"
985 msgstr "sessioni %1"
986
987 #: ardour_ui.cc:1705
988 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
989 msgstr ""
990 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
991
992 #: ardour_ui.cc:1713
993 msgid "could not create %1 new mixed track"
994 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
995 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
996 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
997
998 #: ardour_ui.cc:1719 ardour_ui.cc:1780
999 msgid ""
1000 "There are insufficient ports available\n"
1001 "to create a new track or bus.\n"
1002 "You should save %1, exit and\n"
1003 "restart with more ports."
1004 msgstr ""
1005 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1006 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1007 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1008 "riavviare con più porte."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:1754
1011 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1012 msgstr ""
1013 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1014 "sessione."
1015
1016 #: ardour_ui.cc:1763
1017 msgid "could not create %1 new audio track"
1018 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1019 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1020 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:1772
1023 msgid "could not create %1 new audio bus"
1024 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1025 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1026 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1027
1028 #: ardour_ui.cc:1925
1029 msgid ""
1030 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1031 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1032 msgstr ""
1033 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1034 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1035 "Sessione."
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2310
1038 msgid "Save as..."
1039 msgstr "Salva come..."
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2311 ardour_ui.cc:2390
1042 msgid "New session name"
1043 msgstr "Nome della nuova sessione"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2313
1046 msgid "Take Snapshot"
1047 msgstr "Crea istantanea"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2314
1050 msgid "Name of new snapshot"
1051 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2339
1054 msgid ""
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1057 msgstr ""
1058 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1059 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2351
1062 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1063 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2352
1066 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1067 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2355 utils_videotl.cc:74
1070 msgid "Overwrite"
1071 msgstr "Sovrascrivi"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2389
1074 msgid "Rename Session"
1075 msgstr "Rinomina la sessione"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2404 ardour_ui.cc:2820 ardour_ui.cc:2858
1078 msgid ""
1079 "To ensure compatibility with various systems\n"
1080 "session names may not contain a '%1' character"
1081 msgstr ""
1082 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1083 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2412
1086 msgid ""
1087 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1088 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2421
1091 msgid ""
1092 "Renaming this session failed.\n"
1093 "Things could be seriously messed up at this point"
1094 msgstr ""
1095 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1096 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2536
1099 msgid "Save Template"
1100 msgstr "Salva Modello"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2537
1103 msgid "Name for template:"
1104 msgstr "Nome per il modello:"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2538
1107 msgid "-template"
1108 msgstr "-modello"
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2577
1111 msgid ""
1112 "This session\n"
1113 "%1\n"
1114 "already exists. Do you want to open it?"
1115 msgstr ""
1116 "Questa sessione\n"
1117 "%1\n"
1118 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1119
1120 #: ardour_ui.cc:2587
1121 msgid "Open Existing Session"
1122 msgstr "Apri una sessione"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:2848
1125 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1126 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2940
1129 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1130 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:2955
1133 msgid "Port Registration Error"
1134 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:2956
1137 msgid "Click the Close button to try again."
1138 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:2977
1141 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1142 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:2984
1145 msgid "Loading Error"
1146 msgstr "Errore di caricamento"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3003
1149 msgid ""
1150 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1151 "\n"
1152 "You will not be able to record or save."
1153 msgstr ""
1154 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1155 "\n"
1156 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3009
1159 msgid "Read-only Session"
1160 msgstr "Sessione in sola lettura"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3075
1163 msgid "Could not create session in \"%1\""
1164 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3217
1167 msgid "No files were ready for clean-up"
1168 msgstr "Nessun file da pulire"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3221 ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3364 ardour_ui.cc:3371
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1172 msgid "Clean-up"
1173 msgstr "Pulisci"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:3222
1176 msgid ""
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1181 msgstr ""
1182 "Se questo vi sorprende, \n"
1183 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1184 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1185 "che necessitano di questi file."
1186
1187 #: ardour_ui.cc:3281
1188 msgid "kilo"
1189 msgstr "kilo"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3284
1192 msgid "mega"
1193 msgstr "mega"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:3287
1196 msgid "giga"
1197 msgstr "giga"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3292
1200 msgid ""
1201 "The following file was deleted from %2,\n"
1202 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1203 msgid_plural ""
1204 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1205 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1206 msgstr[0] ""
1207 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1208 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1209 msgstr[1] ""
1210 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1211 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3299
1214 msgid ""
1215 "The following file was not in use and \n"
1216 "has been moved to: %2\n"
1217 "\n"
1218 "After a restart of %5\n"
1219 "\n"
1220 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1221 "\n"
1222 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1223 msgid_plural ""
1224 "The following %1 files were not in use and \n"
1225 "have been moved to: %2\n"
1226 "\n"
1227 "After a restart of %5\n"
1228 "\n"
1229 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1230 "\n"
1231 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1232 msgstr[0] ""
1233 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1234 "è stato spostato in: %2\n"
1235 "\n"
1236 "Dopo il riavvio di %5\n"
1237 "\n"
1238 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1239 "\n"
1240 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1241 msgstr[1] ""
1242 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1243 "sono stati spostati in: %2\n"
1244 "\n"
1245 "Dopo il riavvio di %5\n"
1246 "\n"
1247 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1248 "\n"
1249 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3359
1252 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1253 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3366
1256 msgid ""
1257 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1258 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1259 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1260 msgstr ""
1261 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1262 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1263 "andranno perdute.\n"
1264 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1265 "in una posizione \"morta\"."
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3374
1268 msgid "CleanupDialog"
1269 msgstr "DialogoRipulitura"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3404
1272 msgid "Cleaned Files"
1273 msgstr "File ripuliti"
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3421
1276 msgid "deleted file"
1277 msgstr "File eliminato"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3561
1280 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1281 msgstr ""
1282 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1283 "viene ignorata."
1284
1285 #: ardour_ui.cc:3565
1286 msgid "Stop Video-Server"
1287 msgstr "Ferma il server video"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3566
1290 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1291 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3569
1294 msgid "Yes, Stop It"
1295 msgstr "Sì, interrompi"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3595
1298 msgid "The Video Server is already started."
1299 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3597
1302 msgid ""
1303 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1304 "new instance."
1305 msgstr ""
1306 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1307 "nuova istanza."
1308
1309 #: ardour_ui.cc:3605 ardour_ui.cc:3710
1310 msgid ""
1311 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1312 "in Edit -> Preferences."
1313 msgstr ""
1314 "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
1315 "accedervi in Modifica -> Preferenze."
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3635
1318 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1319 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3641 ardour_ui.cc:3647
1322 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1323 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3681
1326 msgid "Cannot launch the video-server"
1327 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3691
1330 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1331 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1332
1333 #: ardour_ui.cc:3736 editor_audio_import.cc:642
1334 msgid "could not open %1"
1335 msgstr "impossibile aprire %1"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:3740
1338 msgid "no video-file selected"
1339 msgstr "nessuno file video selezionato"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:3938
1342 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1343 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1344
1345 #: ardour_ui.cc:3967
1346 msgid ""
1347 "The disk system on your computer\n"
1348 "was not able to keep up with %1.\n"
1349 "\n"
1350 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1351 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1352 msgstr ""
1353 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1354 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1355 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:4037
1358 msgid "Scanning for plugins"
1359 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:4039
1362 msgid "Cancel plugin scan"
1363 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:4048
1366 msgid "Stop Timeout"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ardour_ui.cc:4055
1370 msgid "Scan Timeout"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ardour_ui.cc:4098
1374 msgid ""
1375 "The disk system on your computer\n"
1376 "was not able to keep up with %1.\n"
1377 "\n"
1378 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1379 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1380 msgstr ""
1381 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1382 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1383 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:4138
1386 msgid "Crash Recovery"
1387 msgstr "Recupero dal crash"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:4139
1390 msgid ""
1391 "This session appears to have been in the\n"
1392 "middle of recording when %1 or\n"
1393 "the computer was shutdown.\n"
1394 "\n"
1395 "%1 can recover any captured audio for\n"
1396 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1397 "what you would like to do.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1400 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1401 "il computer è stato spento.\n"
1402 "\n"
1403 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1404 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:4151
1407 msgid "Ignore crash data"
1408 msgstr "Ignora i dati del crash"
1409
1410 #: ardour_ui.cc:4152
1411 msgid "Recover from crash"
1412 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1413
1414 #: ardour_ui.cc:4172
1415 msgid "Sample Rate Mismatch"
1416 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1417
1418 #: ardour_ui.cc:4173
1419 msgid ""
1420 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1421 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1422 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1425 "ma,\n"
1426 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1427 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1428
1429 #: ardour_ui.cc:4182
1430 msgid "Do not load session"
1431 msgstr "Non caricare la sessione"
1432
1433 #: ardour_ui.cc:4183
1434 msgid "Load session anyway"
1435 msgstr "Apri comunque la sessione"
1436
1437 #: ardour_ui.cc:4210
1438 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1439 msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
1440
1441 #: ardour_ui.cc:4226 ardour_ui.cc:4229
1442 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1443 msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
1444
1445 #: ardour_ui.cc:4513
1446 msgid ""
1447 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1448 "\n"
1449 "%3 has copied the old session file\n"
1450 "\n"
1451 "%6%1%7\n"
1452 "\n"
1453 "to\n"
1454 "\n"
1455 "%6%2%7\n"
1456 "\n"
1457 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1458 msgstr ""
1459 "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
1460 "\n"
1461 "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
1462 "\n"
1463 "%6%1%7 \n"
1464 "\n"
1465 "su\n"
1466 "\n"
1467 "%6%2%7\n"
1468 "\n"
1469 "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni di "
1470 "%3"
1471
1472 #: ardour_ui2.cc:73
1473 msgid "UI: cannot setup editor"
1474 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1475
1476 #: ardour_ui2.cc:78
1477 msgid "UI: cannot setup mixer"
1478 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1479
1480 #: ardour_ui2.cc:83
1481 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1482 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1483
1484 #: ardour_ui2.cc:131
1485 msgid "Play from playhead"
1486 msgstr "Suona dalla testina"
1487
1488 #: ardour_ui2.cc:132
1489 msgid "Stop playback"
1490 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1491
1492 #: ardour_ui2.cc:133
1493 msgid "Toggle record"
1494 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1495
1496 #: ardour_ui2.cc:134
1497 msgid "Play range/selection"
1498 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1499
1500 #: ardour_ui2.cc:135
1501 msgid "Go to start of session"
1502 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1503
1504 #: ardour_ui2.cc:136
1505 msgid "Go to end of session"
1506 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1507
1508 #: ardour_ui2.cc:137
1509 msgid "Play loop range"
1510 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1511
1512 #: ardour_ui2.cc:138
1513 msgid ""
1514 "MIDI Panic\n"
1515 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1516 msgstr ""
1517 "MIDI Panic\n"
1518 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1519
1520 #: ardour_ui2.cc:139
1521 msgid "Return to last playback start when stopped"
1522 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1523
1524 #: ardour_ui2.cc:140
1525 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1526 msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
1527
1528 #: ardour_ui2.cc:141
1529 msgid "Be sensible about input monitoring"
1530 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1531
1532 #: ardour_ui2.cc:142
1533 msgid "Enable/Disable audio click"
1534 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1535
1536 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:111
1537 msgid ""
1538 "When active, something is soloed.\n"
1539 "Click to de-solo everything"
1540 msgstr ""
1541 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1542 "Clicca per ripristinare tutto."
1543
1544 #: ardour_ui2.cc:144
1545 msgid ""
1546 "When active, auditioning is taking place\n"
1547 "Click to stop the audition"
1548 msgstr ""
1549 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1550 "Clicca per ripristinare."
1551
1552 #: ardour_ui2.cc:145
1553 msgid "When active, there is a feedback loop."
1554 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1555
1556 #: ardour_ui2.cc:146
1557 msgid ""
1558 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1559 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1560 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1561 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1562 msgstr ""
1563 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1564 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1565 "scroll per modificare.\n"
1566 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1567 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1568 "inserire il delta dei tempi.\n"
1569
1570 #: ardour_ui2.cc:147
1571 msgid ""
1572 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1573 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1574 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1575 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ardour_ui2.cc:148
1579 msgid "Reset All Peak Indicators"
1580 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1581
1582 #: ardour_ui2.cc:180
1583 msgid "[ERROR]: "
1584 msgstr "[ERRORE]:"
1585
1586 #: ardour_ui2.cc:182
1587 msgid "[WARNING]: "
1588 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1589
1590 #: ardour_ui2.cc:184
1591 msgid "[INFO]: "
1592 msgstr "[INFO]"
1593
1594 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:403
1595 msgid "Auto Return"
1596 msgstr "Auto ritorno"
1597
1598 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:406
1599 msgid "Follow Edits"
1600 msgstr "Segui le modifiche"
1601
1602 #: ardour_ui2.cc:660 rc_option_editor.cc:2278
1603 msgid "GUI"
1604 msgstr "GUI"
1605
1606 #: ardour_ui2.cc:677 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1607 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1608 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1609 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1610 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1611 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1612 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1613 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1614 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1615 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1616 msgid "Misc"
1617 msgstr "Varie"
1618
1619 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1620 msgid "Setup Editor"
1621 msgstr "Prepara l'editor"
1622
1623 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1624 msgid "Setup Mixer"
1625 msgstr "Prepara il mixer"
1626
1627 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1628 msgid "Reload Session History"
1629 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1630
1631 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1632 msgid "Don't close"
1633 msgstr "Non uscire"
1634
1635 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1636 msgid "Just close"
1637 msgstr "Chiudi e basta"
1638
1639 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1640 msgid "Save and close"
1641 msgstr "Salva ed esci"
1642
1643 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1644 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1645 msgstr ""
1646 "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del mixer"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:102
1649 msgid "Session"
1650 msgstr "Sessione"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1653 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1654 msgid "Sync"
1655 msgstr "Sincronizza"
1656
1657 #: ardour_ui_ed.cc:106
1658 msgid "Options"
1659 msgstr "Opzioni"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:107
1662 msgid "Window"
1663 msgstr "Finestra"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:108
1666 msgid "Help"
1667 msgstr "Aiuto"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:109
1670 msgid "Misc. Shortcuts"
1671 msgstr "Scorciatoie varie"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:110
1674 msgid "Audio File Format"
1675 msgstr "Formato del file audio"
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:111
1678 msgid "File Type"
1679 msgstr "Tipo file"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1682 msgid "Sample Format"
1683 msgstr "Formato di campionamento"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2235
1686 msgid "Control Surfaces"
1687 msgstr "Piattaforme di comando"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1906 rc_option_editor.cc:2242
1690 msgid "Plugins"
1691 msgstr "Plugins"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2329
1694 msgid "Metering"
1695 msgstr "Misurazione"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:116
1698 msgid "Fall Off Rate"
1699 msgstr "Tempo di caduta"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:117
1702 msgid "Hold Time"
1703 msgstr "Tempo di tenuta"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:118
1706 msgid "Denormal Handling"
1707 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1678
1710 msgid "New..."
1711 msgstr "Nuovo..."
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:124
1714 msgid "Open..."
1715 msgstr "Apri..."
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:125
1718 msgid "Recent..."
1719 msgstr "Recenti..."
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1722 msgid "Close"
1723 msgstr "Chiudi"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:129
1726 msgid "Add Track or Bus..."
1727 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:134
1730 msgid "Open Video"
1731 msgstr "Apri video"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:137
1734 msgid "Remove Video"
1735 msgstr "Rimuovi video"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:140
1738 msgid "Export To Video File"
1739 msgstr "Esporta in un file video"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:144
1742 msgid "Snapshot..."
1743 msgstr "Istantanea..."
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:148
1746 msgid "Save As..."
1747 msgstr "Salva con nome..."
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:871
1750 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1523 route_time_axis.cc:1674
1751 msgid "Rename..."
1752 msgstr "Rinomina..."
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:156
1755 msgid "Save Template..."
1756 msgstr "Salva Modello..."
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:159
1759 msgid "Metadata"
1760 msgstr "Metadati"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:162
1763 msgid "Edit Metadata..."
1764 msgstr "Modifica metadati..."
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:165
1767 msgid "Import Metadata..."
1768 msgstr "Importa metadati..."
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:168
1771 msgid "Export To Audio File(s)..."
1772 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:171
1775 msgid "Stem export..."
1776 msgstr "Esportazione Stem"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1779 #: export_video_dialog.cc:84
1780 msgid "Export"
1781 msgstr "Esporta"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:177
1784 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1785 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:181
1788 msgid "Flush Wastebasket"
1789 msgstr "Svuota il cestino"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:188
1792 msgid "Quit"
1793 msgstr "Esci"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:192
1796 msgid "Maximise Editor Space"
1797 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:193
1800 msgid "Maximise Mixer Space"
1801 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:194
1804 msgid "Show Toolbars"
1805 msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:198
1808 msgid "Show more UI preferences"
1809 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1913 mixer_ui.cc:1919
1812 msgid "Window|Mixer"
1813 msgstr "Finestra|Mixer"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:201
1816 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1817 msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1820 msgid "Window|Meterbridge"
1821 msgstr "Finestra|Meterbridge"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:204
1824 msgid "Reattach All Tearoffs"
1825 msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1828 msgid "MIDI Tracer"
1829 msgstr "Tracciatore MIDI"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:208
1832 msgid "Chat"
1833 msgstr "Chat"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:210
1836 msgid "Help|Manual"
1837 msgstr "Aiuto|Manuale"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:211
1840 msgid "Reference"
1841 msgstr "Riferimenti"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:212
1844 msgid "Report A Bug"
1845 msgstr "Segnala un bug"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:213
1848 msgid "Cheat Sheet"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:214
1852 msgid "Ardour Website"
1853 msgstr "Sito web Ardour"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:215
1856 msgid "Ardour Development"
1857 msgstr "Sviluppo di Ardour"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:216
1860 msgid "User Forums"
1861 msgstr "Forum utenti"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:217
1864 msgid "How to report a bug"
1865 msgstr "Come segnalare un bug"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1868 msgid "Save"
1869 msgstr "Salva"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1872 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1873 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1874 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:1523
1875 #: rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1562 rc_option_editor.cc:1564
1876 #: rc_option_editor.cc:1578 rc_option_editor.cc:1581 rc_option_editor.cc:1583
1877 #: rc_option_editor.cc:1600 rc_option_editor.cc:1611
1878 msgid "Transport"
1879 msgstr "Trasporto"
1880
1881 #: ardour_ui_ed.cc:233
1882 msgid "Stop"
1883 msgstr "Ferma"
1884
1885 #: ardour_ui_ed.cc:236
1886 msgid "Roll"
1887 msgstr "Lancia"
1888
1889 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1890 msgid "Start/Stop"
1891 msgstr "Avvia/Ferma"
1892
1893 #: ardour_ui_ed.cc:246
1894 msgid "Start/Continue/Stop"
1895 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1896
1897 #: ardour_ui_ed.cc:249
1898 msgid "Stop and Forget Capture"
1899 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1900
1901 #: ardour_ui_ed.cc:259
1902 msgid "Transition To Roll"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: ardour_ui_ed.cc:263
1906 msgid "Transition To Reverse"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ardour_ui_ed.cc:267
1910 msgid "Play Loop Range"
1911 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:270
1914 msgid "Play Selection"
1915 msgstr "Suona la selezione"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:273
1918 msgid "Play Selection w/Preroll"
1919 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:277
1922 msgid "Enable Record"
1923 msgstr "Abilita la registrazione"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1926 msgid "Start Recording"
1927 msgstr "Inizia la registrazione"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:288
1930 msgid "Rewind"
1931 msgstr "Indietro"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:291
1934 msgid "Rewind (Slow)"
1935 msgstr "Indietro (lento)"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:294
1938 msgid "Rewind (Fast)"
1939 msgstr "Indietro (veloce)"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:297
1942 msgid "Forward"
1943 msgstr "Avanti"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:300
1946 msgid "Forward (Slow)"
1947 msgstr "Avanti (lento)"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:303
1950 msgid "Forward (Fast)"
1951 msgstr "Avanti (veloce)"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:306
1954 msgid "Goto Zero"
1955 msgstr "Vai allo zero"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
1958 msgid "Goto Start"
1959 msgstr "Vai all'inizio"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:315
1962 msgid "Goto End"
1963 msgstr "Vai alla fine"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:318
1966 msgid "Goto Wall Clock"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
1970 msgid "Numpad Decimal"
1971 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:329
1974 msgid "Numpad 0"
1975 msgstr "Tastierino numerico 0"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:332
1978 msgid "Numpad 1"
1979 msgstr "Tastierino numerico 1"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:335
1982 msgid "Numpad 2"
1983 msgstr "Tastierino numerico 2"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:338
1986 msgid "Numpad 3"
1987 msgstr "Tastierino numerico 3"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:341
1990 msgid "Numpad 4"
1991 msgstr "Tastierino numerico 4"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:344
1994 msgid "Numpad 5"
1995 msgstr "Tastierino numerico 5"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:347
1998 msgid "Numpad 6"
1999 msgstr "Tastierino numerico 6"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:350
2002 msgid "Numpad 7"
2003 msgstr "Tastierino numerico 7"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:353
2006 msgid "Numpad 8"
2007 msgstr "Tastierino numerico 8"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:356
2010 msgid "Numpad 9"
2011 msgstr "Tastierino numerico 9"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:360
2014 msgid "Focus On Clock"
2015 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2090 editor.cc:257
2018 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2019 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2020 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2021 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2022 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2023 msgid "Timecode"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2027 msgid "Bars & Beats"
2028 msgstr "Battute e battiti"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2031 msgid "Minutes & Seconds"
2032 msgstr "Minuti e secondi"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2094 editor.cc:258
2035 #: editor_actions.cc:568
2036 msgid "Samples"
2037 msgstr "Campioni"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:382
2040 msgid "Punch In"
2041 msgstr "Punch in"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1824 mixer_strip.cc:1848
2044 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:160 time_info_box.cc:116
2045 msgid "In"
2046 msgstr "Ingresso"
2047
2048 #: ardour_ui_ed.cc:386
2049 msgid "Punch Out"
2050 msgstr "Punch out"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1836 time_info_box.cc:117
2053 msgid "Out"
2054 msgstr "Uscita"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:390
2057 msgid "Punch In/Out"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:391
2061 msgid "In/Out"
2062 msgstr "Ingresso/Uscita"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2065 msgid "Click"
2066 msgstr "Metronomo"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:397
2069 msgid "Auto Input"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:400
2073 msgid "Auto Play"
2074 msgstr "Riproduci automaticamente"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:411
2077 msgid "Sync Startup to Video"
2078 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:413
2081 msgid "Time Master"
2082 msgstr "Tempo principale"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:420
2085 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2086 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:427
2089 msgid "Percentage"
2090 msgstr "Percentuale"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2093 msgid "Semitones"
2094 msgstr "Semitoni"
2095
2096 #: ardour_ui_ed.cc:432
2097 msgid "Send MTC"
2098 msgstr "Invia MTC"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:434
2101 msgid "Send MMC"
2102 msgstr "Invia MMC"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:436
2105 msgid "Use MMC"
2106 msgstr "Usa MMC"
2107
2108 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2082
2109 msgid "Send MIDI Clock"
2110 msgstr "Invia il clock MIDI"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:440
2113 msgid "Send MIDI Feedback"
2114 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:446
2117 msgid "Panic"
2118 msgstr "Panico"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:531
2121 msgid "Wall Clock"
2122 msgstr "Orologio"
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:532
2125 msgid "Disk Space"
2126 msgstr "Spazio su disco"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:533
2129 msgid "DSP"
2130 msgstr "DSP"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:534
2133 msgid "Buffers"
2134 msgstr "Buffers"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:536
2137 msgid "Timecode Format"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:537
2141 msgid "File Format"
2142 msgstr "Formato del file"
2143
2144 #: ardour_ui_options.cc:63
2145 msgid ""
2146 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2147 "when the pull up/down setting is non-zero."
2148 msgstr ""
2149 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2150 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2151
2152 #: ardour_ui_options.cc:317
2153 msgid "Internal"
2154 msgstr "Interno"
2155
2156 #: ardour_ui_options.cc:498
2157 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2158 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2159
2160 #: ardour_ui_options.cc:500
2161 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2162 msgstr ""
2163 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2164
2165 #: audio_clock.cc:1046 audio_clock.cc:1065
2166 msgid "--pending--"
2167 msgstr "--in corso--"
2168
2169 #: audio_clock.cc:1117
2170 msgid "SR"
2171 msgstr "SR"
2172
2173 #: audio_clock.cc:1123 audio_clock.cc:1127
2174 msgid "Pull"
2175 msgstr "Tira"
2176
2177 #: audio_clock.cc:1125
2178 #, c-format
2179 msgid "%+.4f%%"
2180 msgstr "%+.4f%%"
2181
2182 #: audio_clock.cc:1281 editor.cc:259 editor_actions.cc:139
2183 #: editor_actions.cc:561
2184 msgid "Tempo"
2185 msgstr "Tempo"
2186
2187 #: audio_clock.cc:1285 editor.cc:260 editor_actions.cc:562
2188 msgid "Meter"
2189 msgstr "Suddivisione"
2190
2191 #: audio_clock.cc:1863 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2192 #: session_metadata_dialog.cc:332 session_metadata_dialog.cc:380
2193 #: session_metadata_dialog.cc:436 session_metadata_dialog.cc:717
2194 #: streamview.cc:470
2195 msgid "programming error: %1"
2196 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2197
2198 #: audio_clock.cc:1996 audio_clock.cc:2024
2199 msgid "programming error: %1 %2"
2200 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2201
2202 #: audio_clock.cc:2092 editor.cc:256 export_timespan_selector.cc:98
2203 msgid "Bars:Beats"
2204 msgstr "Battute:Battiti"
2205
2206 #: audio_clock.cc:2093 export_timespan_selector.cc:93
2207 msgid "Minutes:Seconds"
2208 msgstr "Minuti:Secondi"
2209
2210 #: audio_clock.cc:2098
2211 msgid "Set From Playhead"
2212 msgstr "Imposta dalla testina"
2213
2214 #: audio_clock.cc:2099
2215 msgid "Locate to This Time"
2216 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2217
2218 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2219 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2220 msgid "dB"
2221 msgstr "dB"
2222
2223 #: audio_region_editor.cc:67
2224 msgid "Region gain:"
2225 msgstr "Guadagno della regione:"
2226
2227 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2228 msgid "dBFS"
2229 msgstr "dBFS"
2230
2231 #: audio_region_editor.cc:80
2232 msgid "Peak amplitude:"
2233 msgstr "Ampiezza di picco:"
2234
2235 #: audio_region_editor.cc:91
2236 msgid "Calculating..."
2237 msgstr "Calcolo..."
2238
2239 #: audio_region_view.cc:1243
2240 msgid "add gain control point"
2241 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2242
2243 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2244 msgid "Select Note..."
2245 msgstr "Seleziona nota..."
2246
2247 #: automation_controller.cc:293
2248 msgid "Halve"
2249 msgstr "Dimezza"
2250
2251 #: automation_controller.cc:296
2252 msgid "Double"
2253 msgstr "Raddoppia"
2254
2255 #: automation_controller.cc:307
2256 msgid "Set to %1 beat(s)"
2257 msgstr "Imposta a %1 battito/i"
2258
2259 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:459
2260 msgid "automation event move"
2261 msgstr "sposta evento automazione"
2262
2263 #: automation_line.cc:485 automation_line.cc:505
2264 msgid "automation range move"
2265 msgstr "sposta intervallo automazione"
2266
2267 #: automation_line.cc:860 region_gain_line.cc:72
2268 msgid "remove control point"
2269 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2270
2271 #: automation_line.cc:983
2272 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2273 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2274
2275 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:643
2276 msgid "add automation event"
2277 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2278
2279 #: automation_streamview.cc:95
2280 msgid "unable to display automation region for control without list"
2281 msgstr ""
2282 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2283
2284 #: automation_time_axis.cc:163
2285 msgid "automation state"
2286 msgstr "Stato dell'automazione"
2287
2288 #: automation_time_axis.cc:164
2289 msgid "hide track"
2290 msgstr "Nascondi traccia"
2291
2292 #: automation_time_axis.cc:307 automation_time_axis.cc:359
2293 #: automation_time_axis.cc:553 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2294 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2295 msgid "Automation|Manual"
2296 msgstr "Automazione|Manuale"
2297
2298 #: automation_time_axis.cc:309 automation_time_axis.cc:370
2299 #: automation_time_axis.cc:558 editor.cc:1903 editor.cc:1980
2300 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2301 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2302 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1611
2303 #: panner_ui.cc:154
2304 msgid "Play"
2305 msgstr "Suona"
2306
2307 #: automation_time_axis.cc:311 automation_time_axis.cc:381
2308 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2309 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2310 msgid "Write"
2311 msgstr "Scrivi"
2312
2313 #: automation_time_axis.cc:313 automation_time_axis.cc:392
2314 #: automation_time_axis.cc:568 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2315 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2316 msgid "Touch"
2317 msgstr "Tocco"
2318
2319 #: automation_time_axis.cc:403 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2320 msgid "???"
2321 msgstr "???"
2322
2323 #: automation_time_axis.cc:444
2324 msgid "clear automation"
2325 msgstr "pulisci l'automazione"
2326
2327 #: automation_time_axis.cc:542 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:870
2328 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:855
2329 msgid "Hide"
2330 msgstr "Nascondi"
2331
2332 #: automation_time_axis.cc:544
2333 msgid "Clear"
2334 msgstr "Pulisci"
2335
2336 #: automation_time_axis.cc:575
2337 msgid "State"
2338 msgstr "Stato"
2339
2340 #: automation_time_axis.cc:591
2341 msgid "Discrete"
2342 msgstr "Discreto"
2343
2344 #: automation_time_axis.cc:597 export_format_dialog.cc:485
2345 msgid "Linear"
2346 msgstr "Lineare"
2347
2348 #: automation_time_axis.cc:603 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2349 msgid "Mode"
2350 msgstr "Modo"
2351
2352 #: bundle_manager.cc:182
2353 msgid "Disassociate"
2354 msgstr "Disassocia"
2355
2356 #: bundle_manager.cc:186
2357 msgid "Edit Bundle"
2358 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2359
2360 #: bundle_manager.cc:201
2361 msgid "Direction:"
2362 msgstr "Direzione:"
2363
2364 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:665
2365 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2245
2366 #: rc_option_editor.cc:2304
2367 msgid "Input"
2368 msgstr "Ingresso"
2369
2370 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2371 #: engine_dialog.cc:667 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2372 #: mixer_strip.cc:2248 rc_option_editor.cc:2308
2373 msgid "Output"
2374 msgstr "Uscita"
2375
2376 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1944 editor_actions.cc:94
2377 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2378 msgid "Edit"
2379 msgstr "Modifica"
2380
2381 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5876 editor.cc:5904 editor_actions.cc:338
2382 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2383 #: processor_box.cc:2451 route_time_axis.cc:860
2384 msgid "Delete"
2385 msgstr "Elimina"
2386
2387 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2388 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:526
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Nome"
2391
2392 #: bundle_manager.cc:283
2393 msgid "New"
2394 msgstr "Nuovo"
2395
2396 #: bundle_manager.cc:333
2397 msgid "Bundle"
2398 msgstr "Raggruppamento"
2399
2400 #: bundle_manager.cc:418
2401 msgid "Add Channel"
2402 msgstr "Aggiungi canale"
2403
2404 #: bundle_manager.cc:425
2405 msgid "Rename Channel"
2406 msgstr "Rinomina canale"
2407
2408 #: configinfo.cc:28
2409 msgid "Build Configuration"
2410 msgstr "Configura"
2411
2412 #: control_point_dialog.cc:33
2413 msgid "Control point"
2414 msgstr "Punto di controllo"
2415
2416 #: control_point_dialog.cc:45
2417 msgid "Value"
2418 msgstr "Valore"
2419
2420 #: edit_note_dialog.cc:42
2421 msgid "Note"
2422 msgstr "Nota"
2423
2424 #: edit_note_dialog.cc:45
2425 msgid "Set selected notes to this channel"
2426 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2427
2428 #: edit_note_dialog.cc:46
2429 msgid "Set selected notes to this pitch"
2430 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2431
2432 #: edit_note_dialog.cc:47
2433 msgid "Set selected notes to this velocity"
2434 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2435
2436 #: edit_note_dialog.cc:49
2437 msgid "Set selected notes to this time"
2438 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2439
2440 #: edit_note_dialog.cc:51
2441 msgid "Set selected notes to this length"
2442 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2443
2444 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2445 #: step_entry.cc:394
2446 msgid "Channel"
2447 msgstr "Canale"
2448
2449 #: edit_note_dialog.cc:68
2450 msgid "Pitch"
2451 msgstr "Intonazione"
2452
2453 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2454 msgid "Velocity"
2455 msgstr "Pressione"
2456
2457 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2458 msgid "Time"
2459 msgstr "Tempo"
2460
2461 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2462 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2463 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2464 msgid "Length"
2465 msgstr "Durata"
2466
2467 #: edit_note_dialog.cc:165
2468 msgid "edit note"
2469 msgstr "modifca la nota"
2470
2471 #: editor.cc:146
2472 msgid "CD Frames"
2473 msgstr "CD Frames"
2474
2475 #: editor.cc:147
2476 msgid "TC Frames"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: editor.cc:148
2480 msgid "TC Seconds"
2481 msgstr "TC Secondi"
2482
2483 #: editor.cc:149
2484 msgid "TC Minutes"
2485 msgstr "TC Minuti"
2486
2487 #: editor.cc:150
2488 msgid "Seconds"
2489 msgstr "Secondi"
2490
2491 #: editor.cc:151
2492 msgid "Minutes"
2493 msgstr "Minuti"
2494
2495 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2496 msgid "Beats/128"
2497 msgstr "Battiti/128"
2498
2499 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2500 msgid "Beats/64"
2501 msgstr "Battiti/64"
2502
2503 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2504 msgid "Beats/32"
2505 msgstr "Battiti/32"
2506
2507 #: editor.cc:155
2508 msgid "Beats/28"
2509 msgstr "Battiti/28"
2510
2511 #: editor.cc:156
2512 msgid "Beats/24"
2513 msgstr "Battiti/24"
2514
2515 #: editor.cc:157
2516 msgid "Beats/20"
2517 msgstr "Battiti/20"
2518
2519 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2520 msgid "Beats/16"
2521 msgstr "Battiti/16"
2522
2523 #: editor.cc:159
2524 msgid "Beats/14"
2525 msgstr "Battiti/14"
2526
2527 #: editor.cc:160
2528 msgid "Beats/12"
2529 msgstr "Battiti/12"
2530
2531 #: editor.cc:161
2532 msgid "Beats/10"
2533 msgstr "Battiti/10"
2534
2535 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2536 msgid "Beats/8"
2537 msgstr "Battiti/8"
2538
2539 #: editor.cc:163
2540 msgid "Beats/7"
2541 msgstr "Battiti/7"
2542
2543 #: editor.cc:164
2544 msgid "Beats/6"
2545 msgstr "Battiti/6"
2546
2547 #: editor.cc:165
2548 msgid "Beats/5"
2549 msgstr "Battiti/5"
2550
2551 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2552 msgid "Beats/4"
2553 msgstr "Battiti/4"
2554
2555 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2556 msgid "Beats/3"
2557 msgstr "Battiti/3"
2558
2559 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2560 msgid "Beats/2"
2561 msgstr "Battiti/2"
2562
2563 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2564 msgid "Beats"
2565 msgstr "Battiti"
2566
2567 #: editor.cc:170
2568 msgid "Bars"
2569 msgstr "Battute"
2570
2571 #: editor.cc:171
2572 msgid "Marks"
2573 msgstr "Marcatori"
2574
2575 #: editor.cc:172
2576 msgid "Region starts"
2577 msgstr "Inizio regione"
2578
2579 #: editor.cc:173
2580 msgid "Region ends"
2581 msgstr "Fine regione"
2582
2583 #: editor.cc:174
2584 msgid "Region syncs"
2585 msgstr "Sync delle regioni"
2586
2587 #: editor.cc:175
2588 msgid "Region bounds"
2589 msgstr "Confini regione"
2590
2591 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:510
2592 msgid "No Grid"
2593 msgstr "Nessuna griglia"
2594
2595 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:511
2596 msgid "Grid"
2597 msgstr "Griglia"
2598
2599 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:512
2600 msgid "Magnetic"
2601 msgstr "Magnetico"
2602
2603 #: editor.cc:187 editor.cc:205 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2604 msgid "Playhead"
2605 msgstr "Testina"
2606
2607 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:495
2608 msgid "Marker"
2609 msgstr "Marcatore"
2610
2611 #: editor.cc:189 editor.cc:206 editor_actions.cc:494
2612 msgid "Mouse"
2613 msgstr "Mouse"
2614
2615 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:502
2616 msgid "Slide"
2617 msgstr "Scorri"
2618
2619 #: editor.cc:195
2620 msgid "Splice"
2621 msgstr "Unisci"
2622
2623 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:501
2624 msgid "Ripple"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2628 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:873 editor_rulers.cc:259
2629 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2033
2630 msgid "Lock"
2631 msgstr "Blocca"
2632
2633 #: editor.cc:202 mono_panner_editor.cc:42
2634 msgid "Left"
2635 msgstr "Sinistra"
2636
2637 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:47
2638 msgid "Right"
2639 msgstr "Destra"
2640
2641 #: editor.cc:204
2642 msgid "Center"
2643 msgstr "Centro"
2644
2645 #: editor.cc:207 editor.cc:3215
2646 msgid "Edit point"
2647 msgstr "Punto di modifica"
2648
2649 #: editor.cc:213
2650 msgid "Mushy"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: editor.cc:214
2654 msgid "Smooth"
2655 msgstr "Dolce"
2656
2657 #: editor.cc:215
2658 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2659 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
2660
2661 #: editor.cc:216
2662 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: editor.cc:217
2666 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: editor.cc:218
2670 msgid "Unpitched solo percussion"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: editor.cc:219
2674 msgid "Resample without preserving pitch"
2675 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2676
2677 #: editor.cc:255
2678 msgid "Mins:Secs"
2679 msgstr "Minuti:Secondi"
2680
2681 #: editor.cc:261
2682 msgid "Location Markers"
2683 msgstr "Marcatori di posizione"
2684
2685 #: editor.cc:262
2686 msgid "Range Markers"
2687 msgstr "Marcatori di intervallo"
2688
2689 #: editor.cc:263
2690 msgid "Loop/Punch Ranges"
2691 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2692
2693 #: editor.cc:264 editor_actions.cc:565
2694 msgid "CD Markers"
2695 msgstr "Marcatori CD"
2696
2697 #: editor.cc:265
2698 msgid "Video Timeline"
2699 msgstr "Timeline video"
2700
2701 #: editor.cc:282
2702 msgid "mode"
2703 msgstr "modo"
2704
2705 #: editor.cc:458 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2706 msgid "Markers"
2707 msgstr "Marcatori"
2708
2709 #: editor.cc:576 rc_option_editor.cc:1924
2710 msgid "Regions"
2711 msgstr "Regioni"
2712
2713 #: editor.cc:577
2714 msgid "Tracks & Busses"
2715 msgstr "Tracce e Bus"
2716
2717 #: editor.cc:578
2718 msgid "Snapshots"
2719 msgstr "Istantanee"
2720
2721 #: editor.cc:579
2722 msgid "Track & Bus Groups"
2723 msgstr "Tracce & Gruppi"
2724
2725 #: editor.cc:580
2726 msgid "Ranges & Marks"
2727 msgstr "Intervalli & marcatori"
2728
2729 #: editor.cc:727 editor.cc:5728 rc_option_editor.cc:1618
2730 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1642
2731 #: rc_option_editor.cc:1666 rc_option_editor.cc:1678 rc_option_editor.cc:1680
2732 #: rc_option_editor.cc:1688 rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1716
2733 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1732
2734 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
2735 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1799
2736 msgid "Editor"
2737 msgstr "Editor"
2738
2739 #: editor.cc:1330 editor.cc:4718 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2740 msgid "Loop"
2741 msgstr "Ciclo"
2742
2743 #: editor.cc:1336 editor.cc:4745 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2744 msgid "Punch"
2745 msgstr "Punch"
2746
2747 #: editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1660
2748 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2749 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
2750
2751 #: editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1661
2752 msgid "Constant power"
2753 msgstr "Energia costante"
2754
2755 #: editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1662
2756 msgid "Symmetric"
2757 msgstr "Simmetrico"
2758
2759 #: editor.cc:1477 rc_option_editor.cc:1663
2760 msgid "Slow"
2761 msgstr "Lento"
2762
2763 #: editor.cc:1486 rc_option_editor.cc:1664 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2764 msgid "Fast"
2765 msgstr "Veloce"
2766
2767 #: editor.cc:1508 editor.cc:1533
2768 msgid "Deactivate"
2769 msgstr "Disattiva"
2770
2771 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
2772 msgid "Activate"
2773 msgstr "Attiva"
2774
2775 #: editor.cc:1636 editor.cc:1644 editor_ops.cc:3728
2776 msgid "Freeze"
2777 msgstr "Congela"
2778
2779 #: editor.cc:1640
2780 msgid "Unfreeze"
2781 msgstr "Scongela"
2782
2783 #: editor.cc:1779
2784 msgid "Selected Regions"
2785 msgstr "Regioni selezionate"
2786
2787 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:908
2788 msgid "Play Range"
2789 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2790
2791 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:911
2792 msgid "Loop Range"
2793 msgstr "Cicla l'intervallo"
2794
2795 #: editor.cc:1819 editor_markers.cc:918
2796 msgid "Zoom to Range"
2797 msgstr "Zoom sull'intervallo"
2798
2799 #: editor.cc:1828 editor_actions.cc:369
2800 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2801 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2802
2803 #: editor.cc:1835 editor_actions.cc:376
2804 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2805 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2806
2807 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:383
2808 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2809 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2810
2811 #: editor.cc:1849 editor_actions.cc:390
2812 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2813 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2814
2815 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2816 msgid "Separate"
2817 msgstr "Separa"
2818
2819 #: editor.cc:1856
2820 msgid "Convert to Region in Region List"
2821 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
2822
2823 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:938
2824 msgid "Select All in Range"
2825 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2826
2827 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:297
2828 msgid "Set Loop from Selection"
2829 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
2830
2831 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:298
2832 msgid "Set Punch from Selection"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:299
2836 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2837 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
2838
2839 #: editor.cc:1867
2840 msgid "Add Range Markers"
2841 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2842
2843 #: editor.cc:1870
2844 msgid "Crop Region to Range"
2845 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2846
2847 #: editor.cc:1871
2848 msgid "Fill Range with Region"
2849 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2850
2851 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:311
2852 msgid "Duplicate Range"
2853 msgstr "Duplica intervallo"
2854
2855 #: editor.cc:1875
2856 msgid "Consolidate Range"
2857 msgstr "Consolida l'intervallo"
2858
2859 #: editor.cc:1876
2860 msgid "Consolidate Range With Processing"
2861 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2862
2863 #: editor.cc:1877
2864 msgid "Bounce Range to Region List"
2865 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2866
2867 #: editor.cc:1878
2868 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2869 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2870
2871 #: editor.cc:1879 editor_markers.cc:921
2872 msgid "Export Range..."
2873 msgstr "Esporta l'intervallo..."
2874
2875 #: editor.cc:1881
2876 msgid "Export Video Range..."
2877 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
2878
2879 #: editor.cc:1897 editor.cc:1978 editor_actions.cc:303
2880 msgid "Play From Edit Point"
2881 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2882
2883 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979
2884 msgid "Play From Start"
2885 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2886
2887 #: editor.cc:1899
2888 msgid "Play Region"
2889 msgstr "Riproduci la regione"
2890
2891 #: editor.cc:1901
2892 msgid "Loop Region"
2893 msgstr "Regione in ciclo"
2894
2895 #: editor.cc:1911 editor.cc:1988 editor_selection.cc:1359
2896 msgid "Select All in Track"
2897 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2898
2899 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989 editor_actions.cc:194
2900 msgid "Select All Objects"
2901 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
2902
2903 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_selection.cc:1450
2904 msgid "Invert Selection in Track"
2905 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2906
2907 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991 editor_actions.cc:197
2908 #: editor_selection.cc:1478
2909 msgid "Invert Selection"
2910 msgstr "Inverti selezione"
2911
2912 #: editor.cc:1916
2913 msgid "Set Range to Loop Range"
2914 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2915
2916 #: editor.cc:1917
2917 msgid "Set Range to Punch Range"
2918 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2919
2920 #: editor.cc:1919 editor.cc:1993 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2921 msgid "Select All After Edit Point"
2922 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2923
2924 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2925 msgid "Select All Before Edit Point"
2926 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2927
2928 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995
2929 msgid "Select All After Playhead"
2930 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2931
2932 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2933 msgid "Select All Before Playhead"
2934 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2935
2936 #: editor.cc:1923
2937 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2938 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2939
2940 #: editor.cc:1924
2941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2942 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2943
2944 #: editor.cc:1925
2945 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2946 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2947
2948 #: editor.cc:1927 editor.cc:1998 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2949 msgid "Select"
2950 msgstr "Seleziona"
2951
2952 #: editor.cc:1935 editor.cc:2006 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2444
2953 msgid "Cut"
2954 msgstr "Taglia"
2955
2956 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2447
2957 msgid "Copy"
2958 msgstr "Copia"
2959
2960 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2455
2961 msgid "Paste"
2962 msgstr "Incolla"
2963
2964 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:91
2965 msgid "Align"
2966 msgstr "Allinea"
2967
2968 #: editor.cc:1942
2969 msgid "Align Relative"
2970 msgstr "Allinea Realtivo"
2971
2972 #: editor.cc:1949
2973 msgid "Insert Selected Region"
2974 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2975
2976 #: editor.cc:1950
2977 msgid "Insert Existing Media"
2978 msgstr "Inserisci media"
2979
2980 #: editor.cc:1959 editor.cc:2015
2981 msgid "Nudge Entire Track Later"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
2985 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
2989 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
2993 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: editor.cc:1964 editor.cc:2020
2997 msgid "Nudge"
2998 msgstr "Trascina"
2999
3000 #: editor.cc:2234
3001 msgid ""
3002 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3003 msgstr ""
3004 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3005 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3006
3007 #: editor.cc:2990 editor.cc:3691 editor.cc:3762 midi_channel_selector.cc:156
3008 #: midi_channel_selector.cc:394 midi_channel_selector.cc:430
3009 msgid "All"
3010 msgstr "Tutto"
3011
3012 #: editor.cc:3194
3013 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3014 msgstr ""
3015 "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità di "
3016 "aggancio)"
3017
3018 #: editor.cc:3195
3019 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3020 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3021
3022 #: editor.cc:3196
3023 msgid "Cut Mode (split regions)"
3024 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3025
3026 #: editor.cc:3197
3027 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3028 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3029
3030 #: editor.cc:3198
3031 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3032 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3033
3034 #: editor.cc:3199
3035 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3036 msgstr ""
3037 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3038 "mantenendo l'intonazione)"
3039
3040 #: editor.cc:3200
3041 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3042 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3043
3044 #: editor.cc:3201
3045 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3046 msgstr ""
3047 "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
3048 "all'interno delle regioni)"
3049
3050 #: editor.cc:3202
3051 msgid ""
3052 "Groups: click to (de)activate\n"
3053 "Context-click for other operations"
3054 msgstr ""
3055 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3056 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3057
3058 #: editor.cc:3203
3059 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: editor.cc:3204
3063 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: editor.cc:3205 editor_actions.cc:262
3067 msgid "Zoom In"
3068 msgstr "Zoom avanti"
3069
3070 #: editor.cc:3206 editor_actions.cc:261
3071 msgid "Zoom Out"
3072 msgstr "Zoom indietro"
3073
3074 #: editor.cc:3207
3075 msgid "Zoom to Time Scale"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: editor.cc:3208 editor.cc:3713 editor_actions.cc:263
3079 msgid "Zoom to Session"
3080 msgstr "Zoom sulla sessione"
3081
3082 #: editor.cc:3209
3083 msgid "Zoom focus"
3084 msgstr "Zoom"
3085
3086 #: editor.cc:3210
3087 msgid "Expand Tracks"
3088 msgstr "Espandi tracce"
3089
3090 #: editor.cc:3211
3091 msgid "Shrink Tracks"
3092 msgstr "Restringi le tracce"
3093
3094 #: editor.cc:3212
3095 msgid "Number of visible tracks"
3096 msgstr "Numero di tracce visibili"
3097
3098 #: editor.cc:3213
3099 msgid "Snap/Grid Units"
3100 msgstr "Aggancia/Griglia"
3101
3102 #: editor.cc:3214
3103 msgid "Snap/Grid Mode"
3104 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3105
3106 #: editor.cc:3216
3107 msgid "Edit Mode"
3108 msgstr "Modalità di modifica"
3109
3110 #: editor.cc:3217
3111 msgid ""
3112 "Nudge Clock\n"
3113 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: editor.cc:3485 editor_actions.cc:313
3117 msgid "Command|Undo"
3118 msgstr "Comando|Annulla"
3119
3120 #: editor.cc:3487
3121 msgid "Command|Undo (%1)"
3122 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3123
3124 #: editor.cc:3494 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3125 #: editor_actions.cc:317
3126 msgid "Redo"
3127 msgstr "Ripristina"
3128
3129 #: editor.cc:3496
3130 msgid "Redo (%1)"
3131 msgstr "Ripristina (%1)"
3132
3133 #: editor.cc:3515 editor.cc:3539 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3134 msgid "Duplicate"
3135 msgstr "Duplica"
3136
3137 #: editor.cc:3516
3138 msgid "Number of duplications:"
3139 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3140
3141 #: editor.cc:3690 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3142 msgid "Selection"
3143 msgstr "Selezione"
3144
3145 #: editor.cc:3693
3146 msgid "Fit 1 track"
3147 msgstr "Adatta 1 traccia"
3148
3149 #: editor.cc:3694
3150 msgid "Fit 2 tracks"
3151 msgstr "Adatta 2 tracce"
3152
3153 #: editor.cc:3695
3154 msgid "Fit 4 tracks"
3155 msgstr "Adatta 4 tracce"
3156
3157 #: editor.cc:3696
3158 msgid "Fit 8 tracks"
3159 msgstr "Adatta 8 tracce"
3160
3161 #: editor.cc:3697
3162 msgid "Fit 16 tracks"
3163 msgstr "Adatta 16 tracce"
3164
3165 #: editor.cc:3698
3166 msgid "Fit 24 tracks"
3167 msgstr "Adatta 24 tracce"
3168
3169 #: editor.cc:3699
3170 msgid "Fit 32 tracks"
3171 msgstr "Adatta 32 tracce"
3172
3173 #: editor.cc:3700
3174 msgid "Fit 48 tracks"
3175 msgstr "Adatta 48 tracce"
3176
3177 #: editor.cc:3701
3178 msgid "Fit All tracks"
3179 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3180
3181 #: editor.cc:3702
3182 msgid "Fit Selection"
3183 msgstr "Adatta selezione"
3184
3185 #: editor.cc:3704
3186 msgid "Zoom to 10 ms"
3187 msgstr "Zoom a 10 ms"
3188
3189 #: editor.cc:3705
3190 msgid "Zoom to 100 ms"
3191 msgstr "Zoom a 100 ms"
3192
3193 #: editor.cc:3706
3194 msgid "Zoom to 1 sec"
3195 msgstr "Zoom a 1 sec"
3196
3197 #: editor.cc:3707
3198 msgid "Zoom to 10 sec"
3199 msgstr "Zoom a 10 sec"
3200
3201 #: editor.cc:3708
3202 msgid "Zoom to 1 min"
3203 msgstr "Zoom a 1 min"
3204
3205 #: editor.cc:3709
3206 msgid "Zoom to 10 min"
3207 msgstr "Zoom a 10 min"
3208
3209 #: editor.cc:3710
3210 msgid "Zoom to 1 hour"
3211 msgstr "Zoom a 1 ora"
3212
3213 #: editor.cc:3711
3214 msgid "Zoom to 8 hours"
3215 msgstr "Zoom a 8 ore"
3216
3217 #: editor.cc:3712
3218 msgid "Zoom to 24 hours"
3219 msgstr "Zoom a 24 ore"
3220
3221 #: editor.cc:3714
3222 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3223 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3224
3225 #: editor.cc:3784
3226 msgid "*"
3227 msgstr "*"
3228
3229 #: editor.cc:4104
3230 msgid "Playlist Deletion"
3231 msgstr "Eliminazione playlist"
3232
3233 #: editor.cc:4105
3234 msgid ""
3235 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3236 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3237 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3238 msgstr ""
3239 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3240 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3241 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3242
3243 #: editor.cc:4115
3244 msgid "Delete Playlist"
3245 msgstr "Elimina la playlist"
3246
3247 #: editor.cc:4116
3248 msgid "Keep Playlist"
3249 msgstr "Mantieni la playlist"
3250
3251 #: editor.cc:4117 editor_audio_import.cc:595 editor_ops.cc:6078
3252 #: engine_dialog.cc:2096 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2212
3253 #: processor_box.cc:2237
3254 msgid "Cancel"
3255 msgstr "Cancella"
3256
3257 #: editor.cc:4259
3258 msgid "new playlists"
3259 msgstr "nuove playlist"
3260
3261 #: editor.cc:4275
3262 msgid "copy playlists"
3263 msgstr "copia le playlist"
3264
3265 #: editor.cc:4290
3266 msgid "clear playlists"
3267 msgstr "cancella le playlist"
3268
3269 #: editor.cc:5029
3270 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3271 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3272
3273 #: editor.cc:5875 editor.cc:5906 editor_markers.cc:953 panner_ui.cc:410
3274 #: processor_box.cc:2475
3275 msgid "Edit..."
3276 msgstr "Modifica..."
3277
3278 #: editor.cc:5908 editor_actions.cc:1941
3279 msgid "Legatize"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: editor.cc:5910 editor_actions.cc:1940
3283 msgid "Quantize..."
3284 msgstr "Quantizza"
3285
3286 #: editor.cc:5912 editor_actions.cc:1943
3287 msgid "Remove Overlap"
3288 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3289
3290 #: editor.cc:5914 editor_actions.cc:1942
3291 msgid "Transform..."
3292 msgstr "Trasforma..."
3293
3294 #: editor_actions.cc:92
3295 msgid "Autoconnect"
3296 msgstr "Connetti automaticamente"
3297
3298 #: editor_actions.cc:93
3299 msgid "Crossfades"
3300 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3301
3302 #: editor_actions.cc:95
3303 msgid "Move Selected Marker"
3304 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3305
3306 #: editor_actions.cc:96
3307 msgid "Select Range Operations"
3308 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3309
3310 #: editor_actions.cc:97
3311 msgid "Select Regions"
3312 msgstr "Seleziona regioni"
3313
3314 #: editor_actions.cc:98
3315 msgid "Edit Point"
3316 msgstr "Punto di modifica"
3317
3318 #: editor_actions.cc:99
3319 msgid "Fade"
3320 msgstr "Dissolvi"
3321
3322 #: editor_actions.cc:100
3323 msgid "Latch"
3324 msgstr "Chiavistello (?)"
3325
3326 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3327 msgid "Region"
3328 msgstr "Regione"
3329
3330 #: editor_actions.cc:102
3331 msgid "Layering"
3332 msgstr "Strato"
3333
3334 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3335 msgid "Position"
3336 msgstr "Percorso"
3337
3338 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3339 #: panner_ui.cc:635
3340 msgid "Trim"
3341 msgstr "Spunta"
3342
3343 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3344 msgid "Gain"
3345 msgstr "Guadagno"
3346
3347 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3348 msgid "Ranges"
3349 msgstr "Intervalli"
3350
3351 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3352 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3353 msgid "Fades"
3354 msgstr "Dissolvenze"
3355
3356 #: editor_actions.cc:111
3357 msgid "Link"
3358 msgstr "Collega"
3359
3360 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3361 msgid "Zoom Focus"
3362 msgstr "Zoom"
3363
3364 #: editor_actions.cc:113
3365 msgid "Locate to Markers"
3366 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3367
3368 #: editor_actions.cc:115
3369 msgid "Meter falloff"
3370 msgstr "Caduta del meter"
3371
3372 #: editor_actions.cc:116
3373 msgid "Meter hold"
3374 msgstr "Tenuta del misuratore"
3375
3376 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3377 msgid "MIDI Options"
3378 msgstr "Opzioni MIDI"
3379
3380 #: editor_actions.cc:118
3381 msgid "Misc Options"
3382 msgstr "Opzioni varie"
3383
3384 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1808 route_group_dialog.cc:54
3385 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3386 msgid "Monitoring"
3387 msgstr "Controllo"
3388
3389 #: editor_actions.cc:120
3390 msgid "Active Mark"
3391 msgstr "Marcatore"
3392
3393 #: editor_actions.cc:123
3394 msgid "Primary Clock"
3395 msgstr "Orologio principale"
3396
3397 #: editor_actions.cc:124
3398 msgid "Pullup / Pulldown"
3399 msgstr "Tira su / Tira giù"
3400
3401 #: editor_actions.cc:125
3402 msgid "Region operations"
3403 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3404
3405 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3406 msgid "Rulers"
3407 msgstr "Righelli"
3408
3409 #: editor_actions.cc:128
3410 msgid "Views"
3411 msgstr "Viste"
3412
3413 #: editor_actions.cc:129
3414 msgid "Scroll"
3415 msgstr "Scorrimento"
3416
3417 #: editor_actions.cc:130
3418 msgid "Secondary Clock"
3419 msgstr "Orologio secondario"
3420
3421 #: editor_actions.cc:137
3422 msgid "Subframes"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: editor_actions.cc:140
3426 msgid "Timecode fps"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:576
3430 msgid "Height"
3431 msgstr "Altezza"
3432
3433 #: editor_actions.cc:143
3434 msgid "Tools"
3435 msgstr "Strumenti"
3436
3437 #: editor_actions.cc:144
3438 msgid "View"
3439 msgstr "Vista"
3440
3441 #: editor_actions.cc:146
3442 msgid "Zoom"
3443 msgstr "Zoom"
3444
3445 #: editor_actions.cc:152
3446 msgid "Break drag or deselect all"
3447 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3448
3449 #: editor_actions.cc:159
3450 msgid "Show Editor Mixer"
3451 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3452
3453 #: editor_actions.cc:160
3454 msgid "Show Editor List"
3455 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3456
3457 #: editor_actions.cc:162
3458 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3459 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3460
3461 #: editor_actions.cc:163
3462 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3463 msgstr ""
3464 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3465 "traccia)"
3466
3467 #: editor_actions.cc:164
3468 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3469 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3470
3471 #: editor_actions.cc:165
3472 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3473 msgstr ""
3474 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3475 "traccia)"
3476
3477 #: editor_actions.cc:167
3478 msgid "Playhead to Next Region Start"
3479 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3480
3481 #: editor_actions.cc:168
3482 msgid "Playhead to Next Region End"
3483 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3484
3485 #: editor_actions.cc:169
3486 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3487 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
3488
3489 #: editor_actions.cc:171
3490 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3491 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3492
3493 #: editor_actions.cc:172
3494 msgid "Playhead to Previous Region End"
3495 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3496
3497 #: editor_actions.cc:173
3498 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3499 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
3500
3501 #: editor_actions.cc:175
3502 msgid "To Next Region Boundary"
3503 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3504
3505 #: editor_actions.cc:176
3506 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3507 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3508
3509 #: editor_actions.cc:177
3510 msgid "To Previous Region Boundary"
3511 msgstr "Al precedente limite di regione"
3512
3513 #: editor_actions.cc:178
3514 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3515 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
3516
3517 #: editor_actions.cc:180
3518 msgid "To Next Region Start"
3519 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3520
3521 #: editor_actions.cc:181
3522 msgid "To Next Region End"
3523 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3524
3525 #: editor_actions.cc:182
3526 msgid "To Next Region Sync"
3527 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
3528
3529 #: editor_actions.cc:184
3530 msgid "To Previous Region Start"
3531 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3532
3533 #: editor_actions.cc:185
3534 msgid "To Previous Region End"
3535 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3536
3537 #: editor_actions.cc:186
3538 msgid "To Previous Region Sync"
3539 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
3540
3541 #: editor_actions.cc:188
3542 msgid "To Range Start"
3543 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3544
3545 #: editor_actions.cc:189
3546 msgid "To Range End"
3547 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3548
3549 #: editor_actions.cc:191
3550 msgid "Playhead to Range Start"
3551 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3552
3553 #: editor_actions.cc:192
3554 msgid "Playhead to Range End"
3555 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3556
3557 #: editor_actions.cc:195
3558 msgid "Select All Tracks"
3559 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
3560
3561 #: editor_actions.cc:196 editor_selection.cc:1960
3562 #: export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2461
3563 msgid "Deselect All"
3564 msgstr "Deseleziona tutto"
3565
3566 #: editor_actions.cc:204
3567 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3568 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3569
3570 #: editor_actions.cc:205
3571 msgid "Select All Inside Edit Range"
3572 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3573
3574 #: editor_actions.cc:207
3575 msgid "Select Edit Range"
3576 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3577
3578 #: editor_actions.cc:209
3579 msgid "Select All in Punch Range"
3580 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3581
3582 #: editor_actions.cc:210
3583 msgid "Select All in Loop Range"
3584 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3585
3586 #: editor_actions.cc:212
3587 msgid "Select Next Track or Bus"
3588 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3589
3590 #: editor_actions.cc:213
3591 msgid "Select Previous Track or Bus"
3592 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3593
3594 #: editor_actions.cc:215
3595 msgid "Toggle Record Enable"
3596 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
3597
3598 #: editor_actions.cc:217
3599 msgid "Toggle Solo"
3600 msgstr "Attiva/disattiva solo"
3601
3602 #: editor_actions.cc:219
3603 msgid "Toggle Mute"
3604 msgstr "Attiva/disattiva muto"
3605
3606 #: editor_actions.cc:221
3607 msgid "Toggle Solo Isolate"
3608 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
3609
3610 #: editor_actions.cc:226
3611 msgid "Save View %1"
3612 msgstr "Salva la vista %1"
3613
3614 #: editor_actions.cc:232
3615 msgid "Goto View %1"
3616 msgstr "Vai alla vista %1"
3617
3618 #: editor_actions.cc:238
3619 msgid "Locate to Mark %1"
3620 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3621
3622 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3623 msgid "Jump to Next Mark"
3624 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
3625
3626 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3627 msgid "Jump to Previous Mark"
3628 msgstr "Vai al marcatore precedente"
3629
3630 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3631 msgid "Add Mark from Playhead"
3632 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3633
3634 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3635 msgid "Remove Mark at Playhead"
3636 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
3637
3638 #: editor_actions.cc:253
3639 msgid "Nudge Next Later"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: editor_actions.cc:254
3643 msgid "Nudge Next Earlier"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: editor_actions.cc:256
3647 msgid "Nudge Playhead Forward"
3648 msgstr "Avanza la testina"
3649
3650 #: editor_actions.cc:257
3651 msgid "Nudge Playhead Backward"
3652 msgstr "Indietreggia la testina"
3653
3654 #: editor_actions.cc:258
3655 msgid "Playhead To Next Grid"
3656 msgstr "Testina alla prossima griglia"
3657
3658 #: editor_actions.cc:259
3659 msgid "Playhead To Previous Grid"
3660 msgstr "Testina alla griglia precedente"
3661
3662 #: editor_actions.cc:264
3663 msgid "Zoom to Selection"
3664 msgstr "Zoomm sulla selezione"
3665
3666 #: editor_actions.cc:265
3667 msgid "Toggle Zoom State"
3668 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
3669
3670 #: editor_actions.cc:267
3671 msgid "Expand Track Height"
3672 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3673
3674 #: editor_actions.cc:268
3675 msgid "Shrink Track Height"
3676 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3677
3678 #: editor_actions.cc:270
3679 msgid "Move Selected Tracks Up"
3680 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3681
3682 #: editor_actions.cc:272
3683 msgid "Move Selected Tracks Down"
3684 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3685
3686 #: editor_actions.cc:275
3687 msgid "Scroll Tracks Up"
3688 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3689
3690 #: editor_actions.cc:277
3691 msgid "Scroll Tracks Down"
3692 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3693
3694 #: editor_actions.cc:279
3695 msgid "Step Tracks Up"
3696 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
3697
3698 #: editor_actions.cc:281
3699 msgid "Step Tracks Down"
3700 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
3701
3702 #: editor_actions.cc:284
3703 msgid "Scroll Backward"
3704 msgstr "Scorri all'indietro"
3705
3706 #: editor_actions.cc:285
3707 msgid "Scroll Forward"
3708 msgstr "Scorri in avanti"
3709
3710 #: editor_actions.cc:286
3711 msgid "Center Playhead"
3712 msgstr "Centra testina"
3713
3714 #: editor_actions.cc:287
3715 msgid "Center Edit Point"
3716 msgstr "Centra il punto di modifica"
3717
3718 #: editor_actions.cc:289
3719 msgid "Playhead Forward"
3720 msgstr "Testina in avanti"
3721
3722 #: editor_actions.cc:290
3723 msgid "Playhead Backward"
3724 msgstr "Testina indietro"
3725
3726 #: editor_actions.cc:292
3727 msgid "Playhead to Active Mark"
3728 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3729
3730 #: editor_actions.cc:293
3731 msgid "Active Mark to Playhead"
3732 msgstr "Marcatore sulla testina"
3733
3734 #: editor_actions.cc:295
3735 msgid "Use Skip Ranges"
3736 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
3737
3738 #: editor_actions.cc:302
3739 msgid "Play Selected Regions"
3740 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3741
3742 #: editor_actions.cc:304
3743 msgid "Play from Edit Point and Return"
3744 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3745
3746 #: editor_actions.cc:306
3747 msgid "Play Edit Range"
3748 msgstr "Suona l'intervallo"
3749
3750 #: editor_actions.cc:308
3751 msgid "Playhead to Mouse"
3752 msgstr "Testina sul mouse"
3753
3754 #: editor_actions.cc:309
3755 msgid "Active Marker to Mouse"
3756 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3757
3758 #: editor_actions.cc:319
3759 msgid "Undo Selection Change"
3760 msgstr "Annulla cambio di selezione"
3761
3762 #: editor_actions.cc:320
3763 msgid "Redo Selection Change"
3764 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
3765
3766 #: editor_actions.cc:322
3767 msgid "Export Audio"
3768 msgstr "Esporta l'audio"
3769
3770 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3771 msgid "Export Range"
3772 msgstr "Esporta l'intervallo"
3773
3774 #: editor_actions.cc:328
3775 msgid "Separate Using Punch Range"
3776 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3777
3778 #: editor_actions.cc:331
3779 msgid "Separate Using Loop Range"
3780 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3781
3782 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3783 msgid "Crop"
3784 msgstr "Rifila"
3785
3786 #: editor_actions.cc:344
3787 msgid "Fade Range Selection"
3788 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
3789
3790 #: editor_actions.cc:346
3791 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: editor_actions.cc:348
3795 msgid "Log"
3796 msgstr "Messaggio"
3797
3798 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3799 msgid "Move to Next Transient"
3800 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
3801
3802 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3803 msgid "Move to Previous Transient"
3804 msgstr "Spostati al transiente precedente"
3805
3806 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3807 msgid "Start Range"
3808 msgstr "Inizio intervallo"
3809
3810 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3811 msgid "Finish Range"
3812 msgstr "Fine intervallo"
3813
3814 #: editor_actions.cc:394
3815 msgid "Follow Playhead"
3816 msgstr "Segui la testina"
3817
3818 #: editor_actions.cc:395
3819 msgid "Remove Last Capture"
3820 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3821
3822 #: editor_actions.cc:397
3823 msgid "Stationary Playhead"
3824 msgstr "Testina stazionaria"
3825
3826 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3827 msgid "Insert Time"
3828 msgstr "Inserisci tempo"
3829
3830 #: editor_actions.cc:402
3831 msgid "Toggle Active"
3832 msgstr "Attiva/disattiva"
3833
3834 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:889
3835 #: editor_markers.cc:954 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1548
3836 #: route_time_axis.cc:857
3837 msgid "Remove"
3838 msgstr "Rimuovi"
3839
3840 #: editor_actions.cc:411
3841 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3842 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
3843
3844 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1357
3845 msgid "Largest"
3846 msgstr "Ampissimo"
3847
3848 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1358
3849 msgid "Larger"
3850 msgstr "Ampio"
3851
3852 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1359
3853 msgid "Large"
3854 msgstr "Più ampio"
3855
3856 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1361
3857 msgid "Small"
3858 msgstr "Piccolo"
3859
3860 #: editor_actions.cc:429
3861 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3862 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
3863
3864 #: editor_actions.cc:434
3865 msgid "Zoom Focus Left"
3866 msgstr "Zoom a sinistra"
3867
3868 #: editor_actions.cc:435
3869 msgid "Zoom Focus Right"
3870 msgstr "Zoom a destra"
3871
3872 #: editor_actions.cc:436
3873 msgid "Zoom Focus Center"
3874 msgstr "Zoom centrato"
3875
3876 #: editor_actions.cc:437
3877 msgid "Zoom Focus Playhead"
3878 msgstr "Zoom sulla testina"
3879
3880 #: editor_actions.cc:438
3881 msgid "Zoom Focus Mouse"
3882 msgstr "Zoom sul mouse"
3883
3884 #: editor_actions.cc:439
3885 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3886 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
3887
3888 #: editor_actions.cc:441
3889 msgid "Next Zoom Focus"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: editor_actions.cc:447
3893 msgid "Smart Object Mode"
3894 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
3895
3896 #: editor_actions.cc:450
3897 msgid "Smart"
3898 msgstr "Intelligente"
3899
3900 #: editor_actions.cc:453
3901 msgid "Object Tool"
3902 msgstr "Strumento oggetto"
3903
3904 #: editor_actions.cc:458
3905 msgid "Range Tool"
3906 msgstr "Strumento intervallo"
3907
3908 #: editor_actions.cc:463
3909 msgid "Note Drawing Tool"
3910 msgstr "Strumento per disegnare le note"
3911
3912 #: editor_actions.cc:468
3913 msgid "Audition Tool"
3914 msgstr "Strumento ascolto"
3915
3916 #: editor_actions.cc:473
3917 msgid "Time FX Tool"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: editor_actions.cc:478
3921 msgid "Content Tool"
3922 msgstr "Strumento contenuto"
3923
3924 #: editor_actions.cc:484
3925 msgid "Cut Tool"
3926 msgstr "Strumento taglio"
3927
3928 #: editor_actions.cc:490
3929 msgid "Step Mouse Mode"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: editor_actions.cc:497
3933 msgid "Change Edit Point"
3934 msgstr "Cambia il punto di modifica"
3935
3936 #: editor_actions.cc:498
3937 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: editor_actions.cc:504
3941 msgid "Cycle Edit Mode"
3942 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
3943
3944 #: editor_actions.cc:506
3945 msgid "Snap to"
3946 msgstr "Allinea a"
3947
3948 #: editor_actions.cc:507
3949 msgid "Snap Mode"
3950 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3951
3952 #: editor_actions.cc:514
3953 msgid "Next Snap Mode"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: editor_actions.cc:515
3957 msgid "Next Snap Choice"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: editor_actions.cc:516
3961 msgid "Next Musical Snap Choice"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: editor_actions.cc:517
3965 msgid "Previous Snap Choice"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: editor_actions.cc:518
3969 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: editor_actions.cc:523
3973 msgid "Snap to CD Frame"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: editor_actions.cc:524
3977 msgid "Snap to Timecode Frame"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: editor_actions.cc:525
3981 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: editor_actions.cc:526
3985 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: editor_actions.cc:527
3989 msgid "Snap to Seconds"
3990 msgstr "Allinea ai secondi"
3991
3992 #: editor_actions.cc:528
3993 msgid "Snap to Minutes"
3994 msgstr "Allinea ai minuti"
3995
3996 #: editor_actions.cc:530
3997 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3998 msgstr "Allinea a 1/128"
3999
4000 #: editor_actions.cc:531
4001 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4002 msgstr "Allinea a 1/64"
4003
4004 #: editor_actions.cc:532
4005 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4006 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4007
4008 #: editor_actions.cc:533
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4010 msgstr "Allinea a un 1/28"
4011
4012 #: editor_actions.cc:534
4013 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4014 msgstr "Allinea a un 1/24"
4015
4016 #: editor_actions.cc:535
4017 msgid "Snap to Twentieths"
4018 msgstr "Allinea a un 1/20"
4019
4020 #: editor_actions.cc:536
4021 msgid "Snap to Sixteenths"
4022 msgstr "Allinea a un 1/16"
4023
4024 #: editor_actions.cc:537
4025 msgid "Snap to Fourteenths"
4026 msgstr "Allinea a un 1/14"
4027
4028 #: editor_actions.cc:538
4029 msgid "Snap to Twelfths"
4030 msgstr "Allinea a un 1/12"
4031
4032 #: editor_actions.cc:539
4033 msgid "Snap to Tenths"
4034 msgstr "Allinea a 1/10"
4035
4036 #: editor_actions.cc:540
4037 msgid "Snap to Eighths"
4038 msgstr "Allinea a 1/8"
4039
4040 #: editor_actions.cc:541
4041 msgid "Snap to Sevenths"
4042 msgstr "Allinea a 1/7"
4043
4044 #: editor_actions.cc:542
4045 msgid "Snap to Sixths"
4046 msgstr "Allinea a 1/6"
4047
4048 #: editor_actions.cc:543
4049 msgid "Snap to Fifths"
4050 msgstr "Allinea a 1/5"
4051
4052 #: editor_actions.cc:544
4053 msgid "Snap to Quarters"
4054 msgstr "Allinea a 1/4"
4055
4056 #: editor_actions.cc:545
4057 msgid "Snap to Thirds"
4058 msgstr "Allinea a 1/3"
4059
4060 #: editor_actions.cc:546
4061 msgid "Snap to Halves"
4062 msgstr "Allinea a 1/2"
4063
4064 #: editor_actions.cc:548
4065 msgid "Snap to Beat"
4066 msgstr "Allinea al battito"
4067
4068 #: editor_actions.cc:549
4069 msgid "Snap to Bar"
4070 msgstr "Allinea alla battuta"
4071
4072 #: editor_actions.cc:550
4073 msgid "Snap to Mark"
4074 msgstr "Allinea al marcatore"
4075
4076 #: editor_actions.cc:551
4077 msgid "Snap to Region Start"
4078 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4079
4080 #: editor_actions.cc:552
4081 msgid "Snap to Region End"
4082 msgstr "Allinea a fine regione"
4083
4084 #: editor_actions.cc:553
4085 msgid "Snap to Region Sync"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: editor_actions.cc:554
4089 msgid "Snap to Region Boundary"
4090 msgstr "Allinea al limite della regione"
4091
4092 #: editor_actions.cc:556
4093 msgid "Show Marker Lines"
4094 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4095
4096 #: editor_actions.cc:566
4097 msgid "Loop/Punch"
4098 msgstr "Ciclo/Punch"
4099
4100 #: editor_actions.cc:570
4101 msgid "Min:Sec"
4102 msgstr "Min:Sec"
4103
4104 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:270
4105 msgid "Video Monitor"
4106 msgstr "Monitor video"
4107
4108 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2238
4109 msgid "Video"
4110 msgstr "Video"
4111
4112 #: editor_actions.cc:577
4113 msgid "Always on Top"
4114 msgstr "Sempre in primo piano"
4115
4116 #: editor_actions.cc:579
4117 msgid "Frame number"
4118 msgstr "Numero del frame"
4119
4120 #: editor_actions.cc:580
4121 msgid "Timecode Background"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: editor_actions.cc:581
4125 msgid "Fullscreen"
4126 msgstr "Schermo intero"
4127
4128 #: editor_actions.cc:582
4129 msgid "Letterbox"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: editor_actions.cc:583
4133 msgid "Original Size"
4134 msgstr "Dimensioni originali"
4135
4136 #: editor_actions.cc:640
4137 msgid "Sort"
4138 msgstr "Ordina"
4139
4140 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1185
4141 msgid "Show All"
4142 msgstr "Mostra Tutto"
4143
4144 #: editor_actions.cc:652
4145 msgid "Show Automatic Regions"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: editor_actions.cc:654
4149 msgid "Ascending"
4150 msgstr "Ascendente"
4151
4152 #: editor_actions.cc:656
4153 msgid "Descending"
4154 msgstr "Discendente"
4155
4156 #: editor_actions.cc:659
4157 msgid "By Region Name"
4158 msgstr "Per Nome di Regione"
4159
4160 #: editor_actions.cc:661
4161 msgid "By Region Length"
4162 msgstr "Per durata della Regione"
4163
4164 #: editor_actions.cc:663
4165 msgid "By Region Position"
4166 msgstr "Per Posizione della Regione"
4167
4168 #: editor_actions.cc:665
4169 msgid "By Region Timestamp"
4170 msgstr "Per Data di Regione"
4171
4172 #: editor_actions.cc:667
4173 msgid "By Region Start in File"
4174 msgstr "Per inizio regione nel file"
4175
4176 #: editor_actions.cc:669
4177 msgid "By Region End in File"
4178 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4179
4180 #: editor_actions.cc:671
4181 msgid "By Source File Name"
4182 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4183
4184 #: editor_actions.cc:673
4185 msgid "By Source File Length"
4186 msgstr "Per durata del file sorgente"
4187
4188 #: editor_actions.cc:675
4189 msgid "By Source File Creation Date"
4190 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4191
4192 #: editor_actions.cc:677
4193 msgid "By Source Filesystem"
4194 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4195
4196 #: editor_actions.cc:680
4197 msgid "Remove Unused"
4198 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4199
4200 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:283
4201 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4202 #: session_metadata_dialog.cc:298 editor_videotimeline.cc:91
4203 msgid "Import"
4204 msgstr "Importa"
4205
4206 #: editor_actions.cc:687
4207 msgid "Import to Region List..."
4208 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4209
4210 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4211 msgid "Import From Session"
4212 msgstr "Importa da una sessione"
4213
4214 #: editor_actions.cc:694
4215 msgid "Bring all media into session folder"
4216 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4217
4218 #: editor_actions.cc:697
4219 msgid "Show Summary"
4220 msgstr "Mostra un riepilogo"
4221
4222 #: editor_actions.cc:699
4223 msgid "Show Group Tabs"
4224 msgstr "Mostra i gruppi"
4225
4226 #: editor_actions.cc:701
4227 msgid "Show Measure Lines"
4228 msgstr "Mostra le linee della misura"
4229
4230 #: editor_actions.cc:705
4231 msgid "Show Logo"
4232 msgstr "Mostra il logo"
4233
4234 #: editor_actions.cc:709
4235 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4236 msgstr ""
4237 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4238
4239 #: editor_actions.cc:732
4240 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: editor_actions.cc:734
4244 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4248 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4249 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4250 msgid "programming error: %1: %2"
4251 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4252
4253 #: editor_actions.cc:1774
4254 msgid "Raise"
4255 msgstr "Alza"
4256
4257 #: editor_actions.cc:1777
4258 msgid "Raise to Top"
4259 msgstr "Porta in cima"
4260
4261 #: editor_actions.cc:1780
4262 msgid "Lower"
4263 msgstr "Abbassa"
4264
4265 #: editor_actions.cc:1783
4266 msgid "Lower to Bottom"
4267 msgstr "Porta in fondo"
4268
4269 #: editor_actions.cc:1786
4270 msgid "Move to Original Position"
4271 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4272
4273 #: editor_actions.cc:1791
4274 msgid "Lock to Video"
4275 msgstr "Aggancia al video"
4276
4277 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:880
4278 msgid "Glue to Bars and Beats"
4279 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4280
4281 #: editor_actions.cc:1801
4282 msgid "Remove Sync"
4283 msgstr "Rimuove la sincronia"
4284
4285 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2011 monitor_section.cc:272
4286 #: route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:527
4287 msgid "Mute"
4288 msgstr "Muto"
4289
4290 #: editor_actions.cc:1807
4291 msgid "Normalize..."
4292 msgstr "Normalizza..."
4293
4294 #: editor_actions.cc:1810
4295 msgid "Reverse"
4296 msgstr "Inverti"
4297
4298 #: editor_actions.cc:1813
4299 msgid "Make Mono Regions"
4300 msgstr "Rendi le regioni mono"
4301
4302 #: editor_actions.cc:1816
4303 msgid "Boost Gain"
4304 msgstr "Aumenta guadagno"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1819
4307 msgid "Cut Gain"
4308 msgstr "Riduci guadagno"
4309
4310 #: editor_actions.cc:1822
4311 msgid "Pitch Shift..."
4312 msgstr "Cambia tono..."
4313
4314 #: editor_actions.cc:1825
4315 msgid "Transpose..."
4316 msgstr "Trasponi..."
4317
4318 #: editor_actions.cc:1828
4319 msgid "Opaque"
4320 msgstr "Opaco"
4321
4322 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4323 msgid "Fade In"
4324 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4325
4326 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4327 msgid "Fade Out"
4328 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4329
4330 #: editor_actions.cc:1852
4331 msgid "Multi-Duplicate..."
4332 msgstr "Multi-Duplica"
4333
4334 #: editor_actions.cc:1857
4335 msgid "Fill Track"
4336 msgstr "Riempi Traccia"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:968
4339 msgid "Set Loop Range"
4340 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1868
4343 msgid "Set Punch"
4344 msgstr "Imposta Punch"
4345
4346 #: editor_actions.cc:1872
4347 msgid "Add Single Range Marker"
4348 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4349
4350 #: editor_actions.cc:1877
4351 msgid "Add Range Marker Per Region"
4352 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4353
4354 #: editor_actions.cc:1881
4355 msgid "Snap Position To Grid"
4356 msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1884
4359 msgid "Close Gaps"
4360 msgstr "Chiudi gli spazi"
4361
4362 #: editor_actions.cc:1887
4363 msgid "Rhythm Ferret..."
4364 msgstr "Analisi ritmica..."
4365
4366 #: editor_actions.cc:1890
4367 msgid "Export..."
4368 msgstr "Esporta..."
4369
4370 #: editor_actions.cc:1896
4371 msgid "Separate Under"
4372 msgstr "Separa sotto"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4375 msgid "Set Fade In Length"
4376 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4379 msgid "Set Fade Out Length"
4380 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1905
4383 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4384 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1910
4387 msgid "Split at Percussion Onsets"
4388 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1915
4391 msgid "List Editor..."
4392 msgstr "Modifica il catalogo..."
4393
4394 #: editor_actions.cc:1918
4395 msgid "Properties..."
4396 msgstr "Proprietà..."
4397
4398 #: editor_actions.cc:1922
4399 msgid "Bounce (with processing)"
4400 msgstr "Fissa (elaborando)"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1923
4403 msgid "Bounce (without processing)"
4404 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4405
4406 #: editor_actions.cc:1924
4407 msgid "Combine"
4408 msgstr "Unisci"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1925
4411 msgid "Uncombine"
4412 msgstr "Separa"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1927
4415 msgid "Spectral Analysis..."
4416 msgstr "Analisi spettrale"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1929
4419 msgid "Reset Envelope"
4420 msgstr "Azzera inviluppo"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1931
4423 msgid "Reset Gain"
4424 msgstr "Azzera guadagno"
4425
4426 #: editor_actions.cc:1936
4427 msgid "Envelope Active"
4428 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4431 msgid "Insert Patch Change..."
4432 msgstr "Inserisci cambio di patch"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1946
4435 msgid "Unlink from other copies"
4436 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
4437
4438 #: editor_actions.cc:1947
4439 msgid "Strip Silence..."
4440 msgstr "Rimuovi silenzio"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1948
4443 msgid "Set Range Selection"
4444 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4445
4446 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4447 msgid "Nudge Later"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4451 msgid "Nudge Earlier"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: editor_actions.cc:1955
4455 msgid "Sequence Regions"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: editor_actions.cc:1960
4459 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: editor_actions.cc:1967
4463 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_actions.cc:1971
4467 msgid "Trim to Loop"
4468 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4469
4470 #: editor_actions.cc:1972
4471 msgid "Trim to Punch"
4472 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1974
4475 msgid "Trim to Previous"
4476 msgstr "Ritaglia al precedente"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1975
4479 msgid "Trim to Next"
4480 msgstr "Ritaglia al successivo"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1982
4483 msgid "Insert Region From Region List"
4484 msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
4485
4486 #: editor_actions.cc:1988
4487 msgid "Set Sync Position"
4488 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
4489
4490 #: editor_actions.cc:1989
4491 msgid "Place Transient"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: editor_actions.cc:1990
4495 msgid "Split/Separate"
4496 msgstr "Dividi/separa"
4497
4498 #: editor_actions.cc:1991
4499 msgid "Trim Start at Edit Point"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: editor_actions.cc:1992
4503 msgid "Trim End at Edit Point"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: editor_actions.cc:1997
4507 msgid "Align Start"
4508 msgstr "Allinea inizio"
4509
4510 #: editor_actions.cc:2004
4511 msgid "Align Start Relative"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: editor_actions.cc:2008
4515 msgid "Align End"
4516 msgstr "Allinea fine"
4517
4518 #: editor_actions.cc:2013
4519 msgid "Align End Relative"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: editor_actions.cc:2020
4523 msgid "Align Sync"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: editor_actions.cc:2027
4527 msgid "Align Sync Relative"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4531 msgid "Choose Top..."
4532 msgstr "Scegli la prima..."
4533
4534 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4535 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4536 msgstr ""
4537 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4538
4539 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4540 msgid "Add Existing Media"
4541 msgstr "Aggiungi media"
4542
4543 #: editor_audio_import.cc:176
4544 msgid ""
4545 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4546 "%1 as a new file, or skip it?"
4547 msgstr ""
4548 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4549 "nuovo file o passare oltre?"
4550
4551 #: editor_audio_import.cc:178
4552 msgid ""
4553 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4554 "%2 as a new source, or skip it?"
4555 msgstr ""
4556 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4557 "sorgente o passare oltre?"
4558
4559 #: editor_audio_import.cc:283 editor_videotimeline.cc:91
4560 msgid "Cancel Import"
4561 msgstr "Annullare l'importazione"
4562
4563 #: editor_audio_import.cc:560
4564 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4565 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
4566
4567 #: editor_audio_import.cc:568
4568 msgid "Cancel entire import"
4569 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
4570
4571 #: editor_audio_import.cc:569
4572 msgid "Don't embed it"
4573 msgstr "Non inludere"
4574
4575 #: editor_audio_import.cc:570
4576 msgid "Embed all without questions"
4577 msgstr "Includi tutto senza domande"
4578
4579 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4580 #: export_format_dialog.cc:60
4581 msgid "Sample rate"
4582 msgstr "Frequenza di campionamento"
4583
4584 #: editor_audio_import.cc:574 editor_audio_import.cc:600
4585 msgid ""
4586 "%1\n"
4587 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4588 msgstr ""
4589 "%1\n"
4590 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4591
4592 #: editor_audio_import.cc:596
4593 msgid "Embed it anyway"
4594 msgstr "Includi comunque"
4595
4596 #: editor_canvas_events.cc:183
4597 msgid "Clear Selection Click (track canvas)"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: editor_canvas_events.cc:1131
4601 msgid "Nowhere Click"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: editor_drag.cc:1087
4605 msgid "fixed time region drag"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: editor_drag.cc:1198
4609 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: editor_drag.cc:2028
4613 msgid "Ripple drag"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: editor_drag.cc:2179 midi_region_view.cc:2792
4617 msgid "resize notes"
4618 msgstr "ridimensiona note"
4619
4620 #: editor_drag.cc:2331
4621 msgid "Video Start:"
4622 msgstr "Inizio video:"
4623
4624 #: editor_drag.cc:2333
4625 msgid "Diff:"
4626 msgstr "Diff:"
4627
4628 #: editor_drag.cc:2352
4629 msgid "Move Video"
4630 msgstr "Sposta video"
4631
4632 #: editor_drag.cc:2860
4633 msgid "copy meter mark"
4634 msgstr "Copia il meter mark"
4635
4636 #: editor_drag.cc:2868
4637 msgid "move meter mark"
4638 msgstr "Muovi il meter mark"
4639
4640 #: editor_drag.cc:2991
4641 msgid "copy tempo mark"
4642 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4643
4644 #: editor_drag.cc:2999
4645 msgid "move tempo mark"
4646 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4647
4648 #: editor_drag.cc:3226
4649 msgid "change fade in length"
4650 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4651
4652 #: editor_drag.cc:3340
4653 msgid "change fade out length"
4654 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4655
4656 #: editor_drag.cc:3694
4657 msgid "move marker"
4658 msgstr "Muovi marcatore"
4659
4660 #: editor_drag.cc:4304
4661 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4662 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4663
4664 #: editor_drag.cc:4619
4665 msgid "Change Time Selection"
4666 msgstr "Cambia la selezione del tempo"
4667
4668 #: editor_drag.cc:4764
4669 msgid "programming_error: %1"
4670 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
4671
4672 #: editor_drag.cc:4833 editor_drag.cc:4843
4673 msgid "new skip marker"
4674 msgstr "nuovo marcatore di salto"
4675
4676 #: editor_drag.cc:4834
4677 msgid "skip"
4678 msgstr "salta"
4679
4680 #: editor_drag.cc:4838 location_ui.cc:56
4681 msgid "CD"
4682 msgstr "CD"
4683
4684 #: editor_drag.cc:4839
4685 msgid "new CD marker"
4686 msgstr "nuovo marcatore di CD"
4687
4688 #: editor_drag.cc:4844 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1482
4689 msgid "unnamed"
4690 msgstr "senza nome"
4691
4692 #: editor_drag.cc:4970
4693 msgid "Select Note Press"
4694 msgstr "Seleziona la pressione della nota"
4695
4696 #: editor_drag.cc:5081
4697 msgid "Select Note Release"
4698 msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
4699
4700 #: editor_drag.cc:5127
4701 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: editor_drag.cc:5477
4705 msgid "rubberband selection"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: editor_drag.cc:5487
4709 msgid "Clear Selection (rubberband)"
4710 msgstr "Pulisci selezione"
4711
4712 #: editor_route_groups.cc:96
4713 msgid "Col"
4714 msgstr "Col"
4715
4716 #: editor_route_groups.cc:96
4717 msgid "Group Tab Color"
4718 msgstr "Colore del gruppo"
4719
4720 #: editor_route_groups.cc:97
4721 msgid "Name of Group"
4722 msgstr "Nome del gruppo"
4723
4724 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4725 msgid "V"
4726 msgstr "V"
4727
4728 #: editor_route_groups.cc:98
4729 msgid "Group is visible?"
4730 msgstr "Gruppo visibile?"
4731
4732 #: editor_route_groups.cc:99
4733 msgid "On"
4734 msgstr "Attivo"
4735
4736 #: editor_route_groups.cc:99
4737 msgid "Group is enabled?"
4738 msgstr "Gruppo attivato?"
4739
4740 #: editor_route_groups.cc:100
4741 msgid "group|G"
4742 msgstr "gruppo|G"
4743
4744 #: editor_route_groups.cc:100
4745 msgid "Sharing Gain?"
4746 msgstr "Condivisione volume?"
4747
4748 #: editor_route_groups.cc:101
4749 msgid "relative|Rel"
4750 msgstr "relativo|Rel"
4751
4752 #: editor_route_groups.cc:101
4753 msgid "Relative Gain Changes?"
4754 msgstr "Cambi di volume relativi?"
4755
4756 #: editor_route_groups.cc:102
4757 msgid "mute|M"
4758 msgstr "muto|M"
4759
4760 #: editor_route_groups.cc:102
4761 msgid "Sharing Mute?"
4762 msgstr "Condivisione muto?"
4763
4764 #: editor_route_groups.cc:103
4765 msgid "solo|S"
4766 msgstr "solo|S"
4767
4768 #: editor_route_groups.cc:103
4769 msgid "Sharing Solo?"
4770 msgstr "Condivisione solo?"
4771
4772 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1621 midi_time_axis.cc:1624
4773 #: midi_time_axis.cc:1627
4774 msgid "Rec"
4775 msgstr "Reg"
4776
4777 #: editor_route_groups.cc:104
4778 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4779 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
4780
4781 #: editor_route_groups.cc:105
4782 msgid "monitoring|Mon"
4783 msgstr "monitoraggio|Mon"
4784
4785 #: editor_route_groups.cc:105
4786 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4787 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
4788
4789 #: editor_route_groups.cc:106
4790 msgid "selection|Sel"
4791 msgstr "selezione|Sel"
4792
4793 #: editor_route_groups.cc:106
4794 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4795 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
4796
4797 #: editor_route_groups.cc:107
4798 msgid "active|A"
4799 msgstr "attivo|A"
4800
4801 #: editor_route_groups.cc:107
4802 msgid "Sharing Active Status?"
4803 msgstr "Condivisione stato attivo?"
4804
4805 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:708 editor_markers.cc:795
4806 #: editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1016
4807 #: editor_markers.cc:1035 editor_markers.cc:1054 editor_markers.cc:1084
4808 #: editor_markers.cc:1115 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1173
4809 #: editor_markers.cc:1204 editor_markers.cc:1229 editor_markers.cc:1280
4810 #: editor_markers.cc:1324 editor_markers.cc:1350 editor_markers.cc:1544
4811 #: editor_mouse.cc:2122
4812 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4816 msgid "File Exists!"
4817 msgstr "Il file esiste!"
4818
4819 #: editor_export_audio.cc:153
4820 msgid "Overwrite Existing File"
4821 msgstr "Sovrascrivo file esistente"
4822
4823 #: editor_group_tabs.cc:176
4824 msgid "Fit to Window"
4825 msgstr "Adatta alla finestra"
4826
4827 #: editor_markers.cc:139
4828 msgid "start"
4829 msgstr "inizio"
4830
4831 #: editor_markers.cc:140
4832 msgid "end"
4833 msgstr "fine"
4834
4835 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:1989 editor_ops.cc:2011
4836 #: editor_ops.cc:2068 editor_ops.cc:2097 location_ui.cc:1023
4837 msgid "add marker"
4838 msgstr "aggiungi marcatore"
4839
4840 #: editor_markers.cc:690 editor_ops.cc:3959
4841 msgid "range"
4842 msgstr "intervallo"
4843
4844 #: editor_markers.cc:693
4845 msgid "new range marker"
4846 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4847
4848 #: editor_markers.cc:726 editor_ops.cc:2033 location_ui.cc:859
4849 msgid "remove marker"
4850 msgstr "rimuovi marcatore"
4851
4852 #: editor_markers.cc:862
4853 msgid "Locate to Here"
4854 msgstr "Posizionati qui"
4855
4856 #: editor_markers.cc:863
4857 msgid "Play from Here"
4858 msgstr "Suona da qui"
4859
4860 #: editor_markers.cc:864
4861 msgid "Move Mark to Playhead"
4862 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4863
4864 #: editor_markers.cc:868
4865 msgid "Create Range to Next Marker"
4866 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4867
4868 #: editor_markers.cc:909
4869 msgid "Locate to Marker"
4870 msgstr "Posiziona sul marcatore"
4871
4872 #: editor_markers.cc:910
4873 msgid "Play from Marker"
4874 msgstr "Suona dal marcatore"
4875
4876 #: editor_markers.cc:913
4877 msgid "Set Marker from Playhead"
4878 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
4879
4880 #: editor_markers.cc:915
4881 msgid "Set Range from Selection"
4882 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
4883
4884 #: editor_markers.cc:925
4885 msgid "Hide Range"
4886 msgstr "Nascondi intervallo"
4887
4888 #: editor_markers.cc:926
4889 msgid "Rename Range..."
4890 msgstr "Rinomina intervallo..."
4891
4892 #: editor_markers.cc:930
4893 msgid "Remove Range"
4894 msgstr "Rimuovi intervallo"
4895
4896 #: editor_markers.cc:937
4897 msgid "Separate Regions in Range"
4898 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
4899
4900 #: editor_markers.cc:940 editor_selection.cc:1968
4901 msgid "Select Range"
4902 msgstr "Separa l'intervallo"
4903
4904 #: editor_markers.cc:969
4905 msgid "Set Punch Range"
4906 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4907
4908 #: editor_markers.cc:1375 editor_ops.cc:1944
4909 msgid "New Name:"
4910 msgstr "Nuovo nome: "
4911
4912 #: editor_markers.cc:1378
4913 msgid "Rename Mark"
4914 msgstr "Rinomina marcatore"
4915
4916 #: editor_markers.cc:1380
4917 msgid "Rename Range"
4918 msgstr "Rinomina intervallo"
4919
4920 #: editor_markers.cc:1387 editor_mouse.cc:2139 processor_box.cc:1987
4921 #: processor_box.cc:2457 route_time_axis.cc:1101 route_ui.cc:1632
4922 msgid "Rename"
4923 msgstr "Rinomina"
4924
4925 #: editor_markers.cc:1400
4926 msgid "rename marker"
4927 msgstr "Rinomina marcatore"
4928
4929 #: editor_markers.cc:1424
4930 msgid "set loop range"
4931 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4932
4933 #: editor_markers.cc:1430
4934 msgid "set punch range"
4935 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4936
4937 #: editor_mixer.cc:90
4938 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4939 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
4940
4941 #: editor_mouse.cc:528
4942 msgid "Button 3 Menu Select"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: editor_mouse.cc:542
4946 msgid "Button Selection"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:274
4950 msgid ""
4951 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:279
4955 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:383
4959 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4963 msgid ""
4964 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4965 "pointer!"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: editor_mouse.cc:2060
4969 msgid "start point trim"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: editor_mouse.cc:2085
4973 msgid "End point trim"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: editor_mouse.cc:2137
4977 msgid "Name for region:"
4978 msgstr "Nome per la Regione:"
4979
4980 #: editor_ops.cc:165
4981 msgid "split"
4982 msgstr "dividi"
4983
4984 #: editor_ops.cc:339
4985 msgid "alter selection"
4986 msgstr "modifica la selezione"
4987
4988 #: editor_ops.cc:381
4989 msgid "nudge regions forward"
4990 msgstr "sposta regioni in avanti"
4991
4992 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
4993 msgid "nudge location forward"
4994 msgstr "sposta posizine in avanti"
4995
4996 #: editor_ops.cc:462
4997 msgid "nudge regions backward"
4998 msgstr "sposta regioni indietro"
4999
5000 #: editor_ops.cc:551
5001 msgid "nudge forward"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: editor_ops.cc:575
5005 msgid "nudge backward"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: editor_ops.cc:618
5009 msgid "sequence regions"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: editor_ops.cc:694
5013 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: editor_ops.cc:1946
5017 msgid "New Location Marker"
5018 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5019
5020 #: editor_ops.cc:2068
5021 msgid "add markers"
5022 msgstr "aggiungi marcatore"
5023
5024 #: editor_ops.cc:2178
5025 msgid "clear markers"
5026 msgstr "azzera i marcatori"
5027
5028 #: editor_ops.cc:2193
5029 msgid "clear ranges"
5030 msgstr "azzera gli intervalli"
5031
5032 #: editor_ops.cc:2209
5033 msgid "clear locations"
5034 msgstr "azzera le posizioni"
5035
5036 #: editor_ops.cc:2272
5037 msgid "insert region"
5038 msgstr "inserisci regione"
5039
5040 #: editor_ops.cc:2463
5041 msgid "raise regions"
5042 msgstr "alza regioni"
5043
5044 #: editor_ops.cc:2465
5045 msgid "raise region"
5046 msgstr "alza regione"
5047
5048 #: editor_ops.cc:2471
5049 msgid "raise regions to top"
5050 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5051
5052 #: editor_ops.cc:2473
5053 msgid "raise region to top"
5054 msgstr "alza la regione fino in cima"
5055
5056 #: editor_ops.cc:2479
5057 msgid "lower regions"
5058 msgstr "abbassa le regioni"
5059
5060 #: editor_ops.cc:2481 editor_ops.cc:2489
5061 msgid "lower region"
5062 msgstr "abbassa la regione"
5063
5064 #: editor_ops.cc:2487
5065 msgid "lower regions to bottom"
5066 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5067
5068 #: editor_ops.cc:2572
5069 msgid "Rename Region"
5070 msgstr "Rinomina regione"
5071
5072 #: editor_ops.cc:2574 processor_box.cc:1985 route_ui.cc:1630
5073 msgid "New name:"
5074 msgstr "Nuovo nome: "
5075
5076 #: editor_ops.cc:2891
5077 msgid "separate"
5078 msgstr "separa"
5079
5080 #: editor_ops.cc:3003
5081 msgid "separate region under"
5082 msgstr "separa la regione sottostante"
5083
5084 #: editor_ops.cc:3124
5085 msgid "trim to selection"
5086 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5087
5088 #: editor_ops.cc:3260
5089 msgid "set sync point"
5090 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5091
5092 #: editor_ops.cc:3284
5093 msgid "remove region sync"
5094 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5095
5096 #: editor_ops.cc:3306
5097 msgid "move regions to original position"
5098 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5099
5100 #: editor_ops.cc:3308
5101 msgid "move region to original position"
5102 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5103
5104 #: editor_ops.cc:3329
5105 msgid "align selection"
5106 msgstr "allinea selezione"
5107
5108 #: editor_ops.cc:3403
5109 msgid "align selection (relative)"
5110 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5111
5112 #: editor_ops.cc:3437
5113 msgid "align region"
5114 msgstr "allinea la regione"
5115
5116 #: editor_ops.cc:3488
5117 msgid "trim front"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: editor_ops.cc:3488
5121 msgid "trim back"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: editor_ops.cc:3518
5125 msgid "trim to loop"
5126 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5127
5128 #: editor_ops.cc:3528
5129 msgid "trim to punch"
5130 msgstr "ritaglia in base al punch"
5131
5132 #: editor_ops.cc:3590
5133 msgid "trim to region"
5134 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5135
5136 #: editor_ops.cc:3698
5137 msgid ""
5138 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5139 "before reaching the outputs.\n"
5140 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5141 "input or vice versa."
5142 msgstr ""
5143 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5144 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5145 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5146 "input mono o vice versa."
5147
5148 #: editor_ops.cc:3701
5149 msgid "Cannot freeze"
5150 msgstr "Non posso congelare"
5151
5152 #: editor_ops.cc:3707
5153 msgid ""
5154 "<b>%1</b>\n"
5155 "\n"
5156 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5157 "\n"
5158 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5159 msgstr ""
5160 "<b>%1</b>\n"
5161 "\n"
5162 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5163 "segnale.\n"
5164 "\n"
5165 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5166 "ritorno. "
5167
5168 #: editor_ops.cc:3711
5169 msgid "Freeze anyway"
5170 msgstr "Congela comunque"
5171
5172 #: editor_ops.cc:3712
5173 msgid "Don't freeze"
5174 msgstr "Non congelare"
5175
5176 #: editor_ops.cc:3713
5177 msgid "Freeze Limits"
5178 msgstr "Congela i limiti"
5179
5180 #: editor_ops.cc:3728
5181 msgid "Cancel Freeze"
5182 msgstr "Annulla congelamento"
5183
5184 #: editor_ops.cc:3758
5185 msgid ""
5186 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5187 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5188 "than this track has inputs.\n"
5189 "\n"
5190 "You can do this without processing, which is a different operation."
5191 msgstr ""
5192 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5193 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5194 "\n"
5195 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5196
5197 #: editor_ops.cc:3762
5198 msgid "Cannot bounce"
5199 msgstr "Non posso elaborare"
5200
5201 #: editor_ops.cc:3773
5202 msgid "bounce range"
5203 msgstr "elabora intervallo"
5204
5205 #: editor_ops.cc:3875
5206 msgid "delete"
5207 msgstr "elimina"
5208
5209 #: editor_ops.cc:3878
5210 msgid "cut"
5211 msgstr "taglia"
5212
5213 #: editor_ops.cc:3881
5214 msgid "copy"
5215 msgstr "copia"
5216
5217 #: editor_ops.cc:3884
5218 msgid "clear"
5219 msgstr "pulisci"
5220
5221 #: editor_ops.cc:3932
5222 msgid "objects"
5223 msgstr "oggetti"
5224
5225 #: editor_ops.cc:4142 editor_ops.cc:4174
5226 msgid "remove region"
5227 msgstr "Rimuovi la regione"
5228
5229 #: editor_ops.cc:4623
5230 msgid "duplicate selection"
5231 msgstr "duplica selezione"
5232
5233 #: editor_ops.cc:4707
5234 msgid "nudge track"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: editor_ops.cc:4744
5238 msgid ""
5239 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5240 "(This is destructive and cannot be undone)"
5241 msgstr ""
5242 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5243 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5244
5245 #: editor_ops.cc:4747 editor_ops.cc:6742 editor_regions.cc:462
5246 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1573
5247 msgid "No, do nothing."
5248 msgstr "No, non fare niente."
5249
5250 #: editor_ops.cc:4748
5251 msgid "Yes, destroy it."
5252 msgstr "Si, rimuovi."
5253
5254 #: editor_ops.cc:4750
5255 msgid "Destroy last capture"
5256 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5257
5258 #: editor_ops.cc:4810
5259 msgid "normalize"
5260 msgstr "Normalizza"
5261
5262 #: editor_ops.cc:4904
5263 msgid "reverse regions"
5264 msgstr "fai il Reverse della regione"
5265
5266 #: editor_ops.cc:4938
5267 msgid "strip silence"
5268 msgstr "elimina silenzio"
5269
5270 #: editor_ops.cc:4995
5271 msgid "Fork Region(s)"
5272 msgstr "Dividi regione/i"
5273
5274 #: editor_ops.cc:5016
5275 msgid "Could not unlink %1"
5276 msgstr "Non posso scollegare %1"
5277
5278 #: editor_ops.cc:5230
5279 msgid "reset region gain"
5280 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5281
5282 #: editor_ops.cc:5283
5283 msgid "region gain envelope active"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: editor_ops.cc:5310
5287 msgid "toggle region lock"
5288 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5289
5290 #: editor_ops.cc:5334
5291 msgid "Toggle Video Lock"
5292 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5293
5294 #: editor_ops.cc:5358
5295 msgid "region lock style"
5296 msgstr "stile del blocco della regione"
5297
5298 #: editor_ops.cc:5383
5299 msgid "change region opacity"
5300 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5301
5302 #: editor_ops.cc:5476
5303 msgid "fade range"
5304 msgstr "dissolvi intervallo"
5305
5306 #: editor_ops.cc:5514
5307 msgid "set fade in length"
5308 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5309
5310 #: editor_ops.cc:5521
5311 msgid "set fade out length"
5312 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5313
5314 #: editor_ops.cc:5566
5315 msgid "set fade in shape"
5316 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5317
5318 #: editor_ops.cc:5597
5319 msgid "set fade out shape"
5320 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5321
5322 #: editor_ops.cc:5627
5323 msgid "set fade in active"
5324 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5325
5326 #: editor_ops.cc:5656
5327 msgid "set fade out active"
5328 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5329
5330 #: editor_ops.cc:5898
5331 msgid "set loop range from selection"
5332 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5333
5334 #: editor_ops.cc:5912
5335 msgid "set loop range from region"
5336 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
5337
5338 #: editor_ops.cc:5931
5339 msgid "set punch range from selection"
5340 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5341
5342 #: editor_ops.cc:5945
5343 msgid "set session start/stop from selection"
5344 msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
5345
5346 #: editor_ops.cc:5970
5347 msgid "set punch range from region"
5348 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5349
5350 #: editor_ops.cc:6079
5351 msgid "Add new marker"
5352 msgstr "Aggiungi marcatore"
5353
5354 #: editor_ops.cc:6080
5355 msgid "Set global tempo"
5356 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5357
5358 #: editor_ops.cc:6083
5359 msgid "Define one bar"
5360 msgstr "Definisce una battuta"
5361
5362 #: editor_ops.cc:6084
5363 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5364 msgstr ""
5365 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5366
5367 #: editor_ops.cc:6110
5368 msgid "set tempo from region"
5369 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
5370
5371 #: editor_ops.cc:6140
5372 msgid "split regions"
5373 msgstr "dividi regioni"
5374
5375 #: editor_ops.cc:6182
5376 msgid ""
5377 "You are about to split\n"
5378 "%1\n"
5379 "into %2 pieces.\n"
5380 "This could take a long time."
5381 msgstr ""
5382 "Stai per dividere \n"
5383 "%1\n"
5384 "in %2 pezzi.\n"
5385 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5386
5387 #: editor_ops.cc:6189
5388 msgid "Call for the Ferret!"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: editor_ops.cc:6190
5392 msgid ""
5393 "Press OK to continue with this split operation\n"
5394 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5395 msgstr ""
5396 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5397 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5398
5399 #: editor_ops.cc:6192
5400 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5401 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5402
5403 #: editor_ops.cc:6195
5404 msgid "Excessive split?"
5405 msgstr "Separazione esagerata?"
5406
5407 #: editor_ops.cc:6347
5408 msgid "place transient"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: editor_ops.cc:6382
5412 msgid "snap regions to grid"
5413 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5414
5415 #: editor_ops.cc:6421
5416 msgid "Close Region Gaps"
5417 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
5418
5419 #: editor_ops.cc:6426
5420 msgid "Crossfade length"
5421 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5422
5423 #: editor_ops.cc:6435 editor_ops.cc:6446 rhythm_ferret.cc:119
5424 #: session_option_editor.cc:141
5425 msgid "ms"
5426 msgstr "ms"
5427
5428 #: editor_ops.cc:6437
5429 msgid "Pull-back length"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: editor_ops.cc:6450
5433 msgid "Ok"
5434 msgstr "Ok"
5435
5436 #: editor_ops.cc:6465
5437 msgid "close region gaps"
5438 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5439
5440 #: editor_ops.cc:6690 route_ui.cc:1547
5441 msgid "That would be bad news ...."
5442 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5443
5444 #: editor_ops.cc:6695 route_ui.cc:1552
5445 msgid ""
5446 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5447 "that %1 is not going to allow it.\n"
5448 "\n"
5449 "If you really want to do this sort of thing\n"
5450 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5451 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5452 msgstr ""
5453 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5454 "che %1 non lo consentirà.\n"
5455 "\n"
5456 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5457 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5458 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5459
5460 #: editor_ops.cc:6713
5461 msgid "tracks"
5462 msgstr "Tracce"
5463
5464 #: editor_ops.cc:6715 route_ui.cc:1996
5465 msgid "track"
5466 msgstr "traccia"
5467
5468 #: editor_ops.cc:6719
5469 msgid "busses"
5470 msgstr "Bus"
5471
5472 #: editor_ops.cc:6721 route_ui.cc:1996
5473 msgid "bus"
5474 msgstr "bus"
5475
5476 #: editor_ops.cc:6726
5477 msgid ""
5478 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5479 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5480 "\n"
5481 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5482 msgstr ""
5483 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5484 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5485 "\n"
5486 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5487 "sovrascritto!"
5488
5489 #: editor_ops.cc:6731
5490 msgid ""
5491 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5492 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5493 "\n"
5494 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5495 msgstr ""
5496 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5497 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5498 "\n"
5499 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5500 "sovrascritto!"
5501
5502 #: editor_ops.cc:6737
5503 msgid ""
5504 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5505 "\n"
5506 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5507 msgstr ""
5508 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5509 "\n"
5510 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
5511 "sovrascritto"
5512
5513 #: editor_ops.cc:6744
5514 msgid "Yes, remove them."
5515 msgstr "Si, rimuovi."
5516
5517 #: editor_ops.cc:6746 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1574
5518 msgid "Yes, remove it."
5519 msgstr "Si, rimuovi."
5520
5521 #: editor_ops.cc:6751 editor_ops.cc:6753
5522 msgid "Remove %1"
5523 msgstr "Rimuovi %1"
5524
5525 #: editor_ops.cc:6816
5526 msgid "insert time"
5527 msgstr "Inserisci tempo"
5528
5529 #: editor_ops.cc:6980
5530 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5531 msgstr ""
5532 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5533
5534 #: editor_ops.cc:7041
5535 msgid "Sel"
5536 msgstr "Sel"
5537
5538 #: editor_ops.cc:7080
5539 #, c-format
5540 msgid "Saved view %u"
5541 msgstr "Salvata la vista %u"
5542
5543 #: editor_ops.cc:7105
5544 msgid "mute regions"
5545 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5546
5547 #: editor_ops.cc:7107
5548 msgid "mute region"
5549 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5550
5551 #: editor_ops.cc:7144
5552 msgid "combine regions"
5553 msgstr "unisci le regioni"
5554
5555 #: editor_ops.cc:7182
5556 msgid "uncombine regions"
5557 msgstr "separa le regioni"
5558
5559 #: editor_ops.cc:7219
5560 msgid "%1: Locked"
5561 msgstr "%1: bloccato"
5562
5563 #: editor_ops.cc:7226
5564 msgid "Click to unlock"
5565 msgstr "Clicca per sbloccare"
5566
5567 #: editor_ops.cc:7280
5568 msgid "Moving embedded files into session folder"
5569 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
5570
5571 #: editor_regions.cc:112
5572 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5573 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
5574
5575 #: editor_regions.cc:113
5576 msgid "Position of start of region"
5577 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
5578
5579 #: editor_regions.cc:114
5580 msgid "Position of end of region"
5581 msgstr "Posizione della fine della regione"
5582
5583 #: editor_regions.cc:115
5584 msgid "Length of the region"
5585 msgstr "Lunghezza della regione"
5586
5587 #: editor_regions.cc:116
5588 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: editor_regions.cc:117
5592 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5593 msgstr ""
5594 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
5595 "disabilitato"
5596
5597 #: editor_regions.cc:118
5598 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5599 msgstr ""
5600 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
5601 "disabilitato"
5602
5603 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2060 mono_panner.cc:203
5604 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5605 msgid "L"
5606 msgstr "L"
5607
5608 #: editor_regions.cc:119
5609 msgid "Region position locked?"
5610 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
5611
5612 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5613 msgid "G"
5614 msgstr "G"
5615
5616 #: editor_regions.cc:120
5617 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5618 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
5619
5620 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5621 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5622 #: route_time_axis.cc:2714 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1176
5623 msgid "M"
5624 msgstr "M"
5625
5626 #: editor_regions.cc:121
5627 msgid "Region muted?"
5628 msgstr "Mutare la regione?"
5629
5630 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1860
5631 msgid "O"
5632 msgstr "O"
5633
5634 #: editor_regions.cc:122
5635 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5636 msgstr ""
5637 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
5638 "ascoltate)?"
5639
5640 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5641 msgid "Hidden"
5642 msgstr "Nascosto"
5643
5644 #: editor_regions.cc:391
5645 msgid "(MISSING) "
5646 msgstr "(MANCANTE)"
5647
5648 #: editor_regions.cc:459
5649 msgid ""
5650 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5651 "(This is destructive and cannot be undone)"
5652 msgstr ""
5653 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5654 "(Questa azione non può essere annullata)"
5655
5656 #: editor_regions.cc:463
5657 msgid "Yes, remove."
5658 msgstr "Si, rimuovi."
5659
5660 #: editor_regions.cc:465
5661 msgid "Remove unused regions"
5662 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5663
5664 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5665 msgid "Mult."
5666 msgstr "Mult."
5667
5668 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5669 msgid "Start"
5670 msgstr "Inizio"
5671
5672 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5673 msgid "Multiple"
5674 msgstr "Multipli"
5675
5676 #: editor_regions.cc:952
5677 msgid "MISSING "
5678 msgstr "MANCANTE"
5679
5680 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5681 msgid "SS"
5682 msgstr "SS"
5683
5684 #: editor_routes.cc:206
5685 msgid "Track/Bus Name"
5686 msgstr "Nome traccia/bus"
5687
5688 #: editor_routes.cc:207
5689 msgid "Track/Bus visible ?"
5690 msgstr "Traccia/bus visibile?"
5691
5692 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2051 meter_strip.cc:371
5693 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2702
5694 msgid "A"
5695 msgstr "A"
5696
5697 #: editor_routes.cc:208
5698 msgid "Track/Bus active ?"
5699 msgstr "Traccia/bus attiva?"
5700
5701 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2038 mixer_strip.cc:2059
5702 #: meter_strip.cc:379
5703 msgid "I"
5704 msgstr "I"
5705
5706 #: editor_routes.cc:209
5707 msgid "MIDI input enabled"
5708 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
5709
5710 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5711 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5712 msgid "R"
5713 msgstr "R"
5714
5715 #: editor_routes.cc:210
5716 msgid "Record enabled"
5717 msgstr "Registrazione abilitata"
5718
5719 #: editor_routes.cc:211
5720 msgid "Muted"
5721 msgstr "Muta"
5722
5723 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2047 meter_strip.cc:367
5724 #: route_time_axis.cc:2711
5725 msgid "S"
5726 msgstr "S"
5727
5728 #: editor_routes.cc:212
5729 msgid "Soloed"
5730 msgstr "In solo"
5731
5732 #: editor_routes.cc:213
5733 msgid "SI"
5734 msgstr "SI"
5735
5736 #: editor_routes.cc:213
5737 msgid "Solo Isolated"
5738 msgstr "Solo isolato"
5739
5740 #: editor_routes.cc:214
5741 msgid "Solo Safe (Locked)"
5742 msgstr "Solo (bloccata)"
5743
5744 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1186
5745 msgid "Hide All"
5746 msgstr "Nascondi tutto"
5747
5748 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1187
5749 msgid "Show All Audio Tracks"
5750 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5751
5752 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1188
5753 msgid "Hide All Audio Tracks"
5754 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5755
5756 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1189
5757 msgid "Show All Audio Busses"
5758 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5759
5760 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1190
5761 msgid "Hide All Audio Busses"
5762 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5763
5764 #: editor_routes.cc:482
5765 msgid "Show All Midi Tracks"
5766 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5767
5768 #: editor_routes.cc:483
5769 msgid "Hide All Midi Tracks"
5770 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5771
5772 #: editor_routes.cc:484
5773 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5774 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5775
5776 #: editor_rulers.cc:211
5777 msgid "New location marker"
5778 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5779
5780 #: editor_rulers.cc:212
5781 msgid "Clear all locations"
5782 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5783
5784 #: editor_rulers.cc:213
5785 msgid "Unhide locations"
5786 msgstr "Scopri le posizioni"
5787
5788 #: editor_rulers.cc:217
5789 msgid "New range"
5790 msgstr "Nuovo intervallo"
5791
5792 #: editor_rulers.cc:218
5793 msgid "Clear all ranges"
5794 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5795
5796 #: editor_rulers.cc:219
5797 msgid "Unhide ranges"
5798 msgstr "Scopri gli intervalli"
5799
5800 #: editor_rulers.cc:229
5801 msgid "New CD track marker"
5802 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5803
5804 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
5805 msgid "New Tempo"
5806 msgstr "Nuovo tempo"
5807
5808 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:293
5809 msgid "New Meter"
5810 msgstr "Nuovo Meter"
5811
5812 #: editor_selection.cc:277
5813 msgid "Set Selected Track"
5814 msgstr "Imposta le tracce selezionate"
5815
5816 #: editor_selection.cc:903 editor_selection.cc:946
5817 msgid "set selected regions"
5818 msgstr "imposta regioni selezionate"
5819
5820 #: editor_selection.cc:1423
5821 msgid "select all"
5822 msgstr "seleziona tutto"
5823
5824 #: editor_selection.cc:1521
5825 msgid "select all within"
5826 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5827
5828 #: editor_selection.cc:1585
5829 msgid "set selection from range"
5830 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5831
5832 #: editor_selection.cc:1625
5833 msgid "select all from range"
5834 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5835
5836 #: editor_selection.cc:1656
5837 msgid "select all from punch"
5838 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5839
5840 #: editor_selection.cc:1687
5841 msgid "select all from loop"
5842 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5843
5844 #: editor_selection.cc:1723
5845 msgid "select all after cursor"
5846 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5847
5848 #: editor_selection.cc:1725
5849 msgid "select all before cursor"
5850 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5851
5852 #: editor_selection.cc:1774
5853 msgid "select all after edit"
5854 msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
5855
5856 #: editor_selection.cc:1776
5857 msgid "select all before edit"
5858 msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
5859
5860 #: editor_selection.cc:1831
5861 msgid "Select all Selectables Between"
5862 msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
5863
5864 #: editor_selection.cc:1850
5865 msgid "Select Range Between"
5866 msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
5867
5868 #: editor_snapshots.cc:137
5869 msgid "Rename Snapshot"
5870 msgstr "Rinomina istantanea"
5871
5872 #: editor_snapshots.cc:139
5873 msgid "New name of snapshot"
5874 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5875
5876 #: editor_snapshots.cc:157
5877 msgid ""
5878 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5879 "(which cannot be undone)"
5880 msgstr ""
5881 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5882 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5883
5884 #: editor_snapshots.cc:162
5885 msgid "Remove snapshot"
5886 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5887
5888 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:236
5889 msgid "add"
5890 msgstr "aggiungi"
5891
5892 #: editor_tempodisplay.cc:217
5893 msgid "add tempo mark"
5894 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5895
5896 #: editor_tempodisplay.cc:258
5897 msgid "add meter mark"
5898 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5899
5900 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:321
5901 msgid "done"
5902 msgstr "fatto"
5903
5904 #: editor_tempodisplay.cc:310 editor_tempodisplay.cc:338
5905 msgid "replace tempo mark"
5906 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5907
5908 #: editor_tempodisplay.cc:361 editor_tempodisplay.cc:395
5909 msgid "remove tempo mark"
5910 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5911
5912 #: editor_tempodisplay.cc:378
5913 msgid ""
5914 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: editor_timefx.cc:68
5918 msgid "stretch/shrink"
5919 msgstr "allunga/restringi"
5920
5921 #: editor_timefx.cc:129
5922 msgid "pitch shift"
5923 msgstr "sposta l'intonazione"
5924
5925 #: editor_timefx.cc:301
5926 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: engine_dialog.cc:83
5930 msgid "Device Control Panel"
5931 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
5932
5933 #: engine_dialog.cc:84
5934 msgid "Midi Device Setup"
5935 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
5936
5937 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2110
5938 msgid "Measure"
5939 msgstr "Misura"
5940
5941 #: engine_dialog.cc:86
5942 msgid "Use results"
5943 msgstr "Utilizza i risultati"
5944
5945 #: engine_dialog.cc:87
5946 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5947 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
5948
5949 #: engine_dialog.cc:88
5950 msgid "Calibrate Audio"
5951 msgstr "Calibra audio"
5952
5953 #: engine_dialog.cc:92
5954 msgid "Back to settings"
5955 msgstr "Torna alle impostazioni"
5956
5957 #: engine_dialog.cc:111
5958 msgid ""
5959 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5960 "\n"
5961 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5962 msgstr ""
5963 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
5964 "\n"
5965 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
5966 "mai accadere.)"
5967
5968 #: engine_dialog.cc:137
5969 msgid "Latency Measurement Tool"
5970 msgstr "Misura della latenza"
5971
5972 #: engine_dialog.cc:149
5973 msgid ""
5974 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5975 "low level.</span>"
5976 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
5977
5978 #: engine_dialog.cc:158
5979 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5980 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
5981
5982 #: engine_dialog.cc:163
5983 msgid "Output channel"
5984 msgstr "Canale di uscita"
5985
5986 #: engine_dialog.cc:171
5987 msgid "Input channel"
5988 msgstr "Canale di ingresso"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:206
5991 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5992 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
5993
5994 #: engine_dialog.cc:213
5995 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5996 msgstr ""
5997 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
5998 "risultati\"."
5999
6000 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2230 engine_dialog.cc:2240
6001 msgid "No measurement results yet"
6002 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6003
6004 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6005 msgid "Latency"
6006 msgstr "Latenza"
6007
6008 #: engine_dialog.cc:375
6009 msgid "Audio System:"
6010 msgstr "Sistema audio:"
6011
6012 #: engine_dialog.cc:412
6013 msgid "Driver:"
6014 msgstr "Driver:"
6015
6016 #: engine_dialog.cc:418
6017 msgid "Device:"
6018 msgstr "Dispositivo:"
6019
6020 #: engine_dialog.cc:423 engine_dialog.cc:522 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6021 #: sfdb_ui.cc:353
6022 msgid "Sample rate:"
6023 msgstr "Frequenza di campionamento"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:529
6026 msgid "Buffer size:"
6027 msgstr "Dimenzione buffer:"
6028
6029 #: engine_dialog.cc:447
6030 msgid "Input Channels:"
6031 msgstr "Canali di ingresso:"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:460
6034 msgid "Output Channels:"
6035 msgstr "Canali di uscita:"
6036
6037 #: engine_dialog.cc:472
6038 msgid "Hardware input latency:"
6039 msgstr "Latenza in ingresso:"
6040
6041 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:488
6042 msgid "samples"
6043 msgstr "campioni"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:485
6046 msgid "Hardware output latency:"
6047 msgstr "Latenza in uscita:"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:496
6050 msgid "MIDI System"
6051 msgstr "Sistema MIDI"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:514
6054 msgid ""
6055 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6056 "This limits your control over it."
6057 msgstr ""
6058 "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
6059 "Questo limita il tuo controllo su di esso."
6060
6061 #: engine_dialog.cc:567
6062 msgid ""
6063 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6064 "\n"
6065 "Latency calibration requires a working audio interface."
6066 msgstr ""
6067 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6068 "\n"
6069 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6070
6071 #: engine_dialog.cc:573
6072 msgid ""
6073 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6074 "\n"
6075 "Latency calibration requires playback and capture"
6076 msgstr ""
6077 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6078 "o sulla cattura.\n"
6079 "\n"
6080 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6081
6082 #: engine_dialog.cc:654
6083 msgid "MIDI Devices"
6084 msgstr "Dispositivi MIDI"
6085
6086 #: engine_dialog.cc:660
6087 msgid "Device"
6088 msgstr "Dispositivo"
6089
6090 #: engine_dialog.cc:662
6091 msgid "Hardware Latencies"
6092 msgstr "Latenze dell'hardware"
6093
6094 #: engine_dialog.cc:703
6095 msgid "Calibrate"
6096 msgstr "Calibra"
6097
6098 #: engine_dialog.cc:803
6099 msgid "all available channels"
6100 msgstr "tutti i canali disponibili"
6101
6102 #: engine_dialog.cc:1042
6103 #, c-format
6104 msgid "%u samples"
6105 msgstr "%u campioni"
6106
6107 #: engine_dialog.cc:1099
6108 #, c-format
6109 msgid "(%.1f ms)"
6110 msgstr "(%.1f ms)"
6111
6112 #: engine_dialog.cc:1610
6113 msgid "Could not start backend engine %1"
6114 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6115
6116 #: engine_dialog.cc:1661
6117 msgid "Cannot set driver to %1"
6118 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6119
6120 #: engine_dialog.cc:1665
6121 msgid "Cannot set device name to %1"
6122 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6123
6124 #: engine_dialog.cc:1669
6125 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6126 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6127
6128 #: engine_dialog.cc:1673
6129 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6130 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6131
6132 #: engine_dialog.cc:1679
6133 msgid "Cannot set input channels to %1"
6134 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6135
6136 #: engine_dialog.cc:1683
6137 msgid "Cannot set output channels to %1"
6138 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6139
6140 #: engine_dialog.cc:1689
6141 msgid "Cannot set input latency to %1"
6142 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6143
6144 #: engine_dialog.cc:1693
6145 msgid "Cannot set output latency to %1"
6146 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2027
6149 msgid "No signal detected "
6150 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6151
6152 #: engine_dialog.cc:1981 engine_dialog.cc:2035 port_insert_ui.cc:70
6153 #: port_insert_ui.cc:98
6154 msgid "Disconnected from audio engine"
6155 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6156
6157 #: engine_dialog.cc:1990 engine_dialog.cc:2043
6158 msgid "Detected roundtrip latency: "
6159 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6160
6161 #: engine_dialog.cc:1992 engine_dialog.cc:2045
6162 msgid "Systemic latency: "
6163 msgstr "Latenza sistemica:"
6164
6165 #: engine_dialog.cc:1999
6166 msgid "(signal detection error)"
6167 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6168
6169 #: engine_dialog.cc:2005
6170 msgid "(inverted - bad wiring)"
6171 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6172
6173 #: engine_dialog.cc:2052
6174 msgid "(averaging)"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: engine_dialog.cc:2058
6178 msgid "(too large jitter)"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: engine_dialog.cc:2062
6182 msgid "(large jitter)"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: engine_dialog.cc:2074
6186 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: engine_dialog.cc:2090 port_insert_ui.cc:134
6190 msgid "Detecting ..."
6191 msgstr "Rilevamento..."
6192
6193 #: engine_dialog.cc:2184
6194 msgid "Disconnect from %1"
6195 msgstr "Disconnesso da %1"
6196
6197 #: engine_dialog.cc:2188 mixer_strip.cc:1527 route_group_dialog.cc:45
6198 #: route_time_axis.cc:842
6199 msgid "Active"
6200 msgstr "Attivo"
6201
6202 #: engine_dialog.cc:2198
6203 msgid "Connect to %1"
6204 msgstr "Connetti a %1"
6205
6206 #: engine_dialog.cc:2203
6207 msgid "Inactive"
6208 msgstr "Inattivo"
6209
6210 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6211 msgid "Channels:"
6212 msgstr "Canali"
6213
6214 #: export_channel_selector.cc:46
6215 msgid "Split to mono files"
6216 msgstr "Dividi in file mono"
6217
6218 #: export_channel_selector.cc:182
6219 msgid "Bus or Track"
6220 msgstr "Bus o traccia"
6221
6222 #: export_channel_selector.cc:459
6223 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6224 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6225
6226 #: export_channel_selector.cc:463
6227 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6228 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6229
6230 #: export_channel_selector.cc:467
6231 msgid "Track output (channels: %1)"
6232 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6233
6234 #: export_channel_selector.cc:536
6235 msgid "Export region contents"
6236 msgstr "Esporta i contenuti della regione"
6237
6238 #: export_channel_selector.cc:537
6239 msgid "Export track output"
6240 msgstr "Esporta la traccia"
6241
6242 #: export_dialog.cc:46
6243 msgid ""
6244 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6245 "span>"
6246 msgstr ""
6247 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6248 "span>"
6249
6250 #: export_dialog.cc:47
6251 msgid "List files"
6252 msgstr "Elenca i file"
6253
6254 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6255 msgid "File format"
6256 msgstr "Formato del file"
6257
6258 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6259 #: export_timespan_selector.cc:436
6260 msgid "Time Span"
6261 msgstr "Arco di tempo"
6262
6263 #: export_dialog.cc:160
6264 msgid "Channels"
6265 msgstr "Canali"
6266
6267 #: export_dialog.cc:182
6268 msgid ""
6269 "Export has been aborted due to an error!\n"
6270 "See the Log for details."
6271 msgstr ""
6272 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6273 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6274
6275 #: export_dialog.cc:251
6276 msgid "Files that will be overwritten"
6277 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6278
6279 #: export_dialog.cc:296
6280 msgid "Export initialization failed: %1"
6281 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6282
6283 #: export_dialog.cc:306
6284 msgid "Stop Export"
6285 msgstr "Ferma esportazione"
6286
6287 #: export_dialog.cc:327
6288 msgid "export"
6289 msgstr "esportazione"
6290
6291 #: export_dialog.cc:346
6292 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6293 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6294
6295 #: export_dialog.cc:350
6296 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6297 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6298
6299 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6300 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6301 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6302
6303 #: export_dialog.cc:385
6304 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6305 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6306
6307 #: export_dialog.cc:387
6308 msgid ""
6309 "\n"
6310 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6311 msgstr ""
6312 "\n"
6313 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6314
6315 #: export_dialog.cc:411
6316 msgid "Export Selection"
6317 msgstr "Esporta selezione"
6318
6319 #: export_dialog.cc:425
6320 msgid "Export Region"
6321 msgstr "Esporta regione"
6322
6323 #: export_dialog.cc:434
6324 msgid "Source"
6325 msgstr "Sorgente"
6326
6327 #: export_dialog.cc:450
6328 msgid "Stem Export"
6329 msgstr "Esportazione Stem"
6330
6331 #: export_file_notebook.cc:39
6332 msgid "Add another format"
6333 msgstr "Aggiungi un altro formato"
6334
6335 #: export_file_notebook.cc:193
6336 msgid "Format"
6337 msgstr "Formato"
6338
6339 #: export_file_notebook.cc:194
6340 msgid "Location"
6341 msgstr "Posizione"
6342
6343 #: export_file_notebook.cc:195
6344 msgid "Upload to Soundcloud"
6345 msgstr "Carica su SoundCloud"
6346
6347 #: export_file_notebook.cc:273
6348 msgid "No format!"
6349 msgstr "Nessun formato!"
6350
6351 #: export_file_notebook.cc:291
6352 msgid "Format %1: %2"
6353 msgstr "Formato %1: %2"
6354
6355 #: export_filename_selector.cc:32
6356 msgid "Label:"
6357 msgstr "Etichetta:"
6358
6359 #: export_filename_selector.cc:33
6360 msgid "Session Name"
6361 msgstr "Nome della sessione"
6362
6363 #: export_filename_selector.cc:34
6364 msgid "Revision:"
6365 msgstr "Revisione"
6366
6367 #: export_filename_selector.cc:36
6368 msgid "Folder:"
6369 msgstr "Cartella:"
6370
6371 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6372 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6373 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6374 #: export_video_dialog.cc:83
6375 msgid "Browse"
6376 msgstr "Sfoglia"
6377
6378 #: export_filename_selector.cc:41
6379 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6380 msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
6381
6382 #: export_filename_selector.cc:212
6383 msgid ""
6384 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6385 msgstr ""
6386 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
6387 "momento</i></small>"
6388
6389 #: export_filename_selector.cc:214
6390 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6391 msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
6392
6393 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6394 msgid ""
6395 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6396 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6397 "selector."
6398 msgstr ""
6399 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
6400 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
6401 "selettore della cartella."
6402
6403 #: export_filename_selector.cc:322
6404 msgid "Choose export folder"
6405 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6406
6407 #: export_format_dialog.cc:31
6408 msgid "New Export Format Profile"
6409 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6410
6411 #: export_format_dialog.cc:31
6412 msgid "Edit Export Format Profile"
6413 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6414
6415 #: export_format_dialog.cc:38
6416 msgid "Label: "
6417 msgstr "Etichetta:"
6418
6419 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6420 msgid "Normalize to:"
6421 msgstr "Normalizza a:"
6422
6423 #: export_format_dialog.cc:46
6424 msgid "Trim silence at start"
6425 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6426
6427 #: export_format_dialog.cc:47
6428 msgid "Add silence at start:"
6429 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6430
6431 #: export_format_dialog.cc:50
6432 msgid "Trim silence at end"
6433 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6434
6435 #: export_format_dialog.cc:51
6436 msgid "Add silence at end:"
6437 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6438
6439 #: export_format_dialog.cc:54
6440 msgid ""
6441 "Command to run post-export\n"
6442 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6443 msgstr ""
6444 "Comando per lanciare la post esportazione\n"
6445 "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
6446 "estensione):"
6447
6448 #: export_format_dialog.cc:57
6449 msgid "Compatibility"
6450 msgstr "Compatibilità"
6451
6452 #: export_format_dialog.cc:58
6453 msgid "Quality"
6454 msgstr "Qualità"
6455
6456 #: export_format_dialog.cc:61
6457 msgid "Sample rate conversion quality:"
6458 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6459
6460 #: export_format_dialog.cc:68
6461 msgid "Dithering"
6462 msgstr "Dithering"
6463
6464 #: export_format_dialog.cc:70
6465 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6466 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
6467
6468 #: export_format_dialog.cc:71
6469 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6470 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
6471
6472 #: export_format_dialog.cc:73
6473 msgid "Tag file with session's metadata"
6474 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6475
6476 #: export_format_dialog.cc:470
6477 msgid "Best (sinc)"
6478 msgstr "Migliore (sinc)"
6479
6480 #: export_format_dialog.cc:475
6481 msgid "Medium (sinc)"
6482 msgstr "Media (sinc)"
6483
6484 #: export_format_dialog.cc:480
6485 msgid "Fast (sinc)"
6486 msgstr "Veloce (sinc)"
6487
6488 #: export_format_dialog.cc:490
6489 msgid "Zero order hold"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: export_format_dialog.cc:895
6493 msgid "Linear encoding options"
6494 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
6495
6496 #: export_format_dialog.cc:911
6497 msgid "Ogg Vorbis options"
6498 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6499
6500 #: export_format_dialog.cc:922
6501 msgid "FLAC options"
6502 msgstr "Opzioni FLAC"
6503
6504 #: export_format_dialog.cc:939
6505 msgid "Broadcast Wave options"
6506 msgstr "Opzioni di trasmissione"
6507
6508 #: export_format_selector.cc:136
6509 msgid "Do you really want to remove the format?"
6510 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
6511
6512 #: export_preset_selector.cc:28
6513 msgid "Preset"
6514 msgstr "Preimpostazione"
6515
6516 #: export_preset_selector.cc:104
6517 msgid ""
6518 "The selected preset did not load successfully!\n"
6519 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6520 msgstr ""
6521 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6522 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6523
6524 #: export_preset_selector.cc:156
6525 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6526 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
6527
6528 #: export_timespan_selector.cc:46
6529 msgid "Show Times as:"
6530 msgstr "Mostra tempo come:"
6531
6532 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2459
6533 msgid "Select All"
6534 msgstr "Seleziona tutto"
6535
6536 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6537 msgid " to "
6538 msgstr "a"
6539
6540 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6541 msgid "Range"
6542 msgstr "Intervallo"
6543
6544 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6545 msgid "curl error %1 (%2)"
6546 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
6547
6548 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6549 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6553 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1823
6557 msgid "%1"
6558 msgstr "%1"
6559
6560 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6561 msgid "-inf"
6562 msgstr "-inf"
6563
6564 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6565 msgid "Fader automation mode"
6566 msgstr "Modalità di automazione fader"
6567
6568 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6569 msgid "Fader automation type"
6570 msgstr "Tipo di automazione fader"
6571
6572 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6573 msgid "Abs"
6574 msgstr "Abs"
6575
6576 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6577 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2706
6578 msgid "P"
6579 msgstr "P"
6580
6581 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6582 msgid "T"
6583 msgstr "T"
6584
6585 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6586 msgid "W"
6587 msgstr "W"
6588
6589 #: generic_pluginui.cc:83
6590 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6591 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6592
6593 #: generic_pluginui.cc:97
6594 msgid "Manual"
6595 msgstr "Manuale"
6596
6597 #: generic_pluginui.cc:106
6598 msgid "All Automation"
6599 msgstr "Tutte le automazioni"
6600
6601 #: generic_pluginui.cc:250
6602 msgid "Switches"
6603 msgstr "Interruttori"
6604
6605 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2433
6606 msgid "Controls"
6607 msgstr "Controlli"
6608
6609 #: generic_pluginui.cc:293
6610 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6611 msgstr ""
6612 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6613
6614 #: generic_pluginui.cc:318
6615 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6616 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
6617
6618 #: generic_pluginui.cc:324
6619 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: generic_pluginui.cc:468
6623 msgid "Meters"
6624 msgstr "Meters"
6625
6626 #: generic_pluginui.cc:490
6627 msgid "Automation control"
6628 msgstr "Controllo automazione"
6629
6630 #: generic_pluginui.cc:497
6631 msgid "Mgnual"
6632 msgstr "Manuale"
6633
6634 #: global_port_matrix.cc:158
6635 msgid "Audio Connection Manager"
6636 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6637
6638 #: global_port_matrix.cc:161
6639 msgid "MIDI Connection Manager"
6640 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6641
6642 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:798
6643 #: mixer_strip.cc:899
6644 msgid "Disconnect"
6645 msgstr "Disconnetti"
6646
6647 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6648 msgid "port"
6649 msgstr "entrata"
6650
6651 #: group_tabs.cc:312
6652 msgid "Selection..."
6653 msgstr "Selezione..."
6654
6655 #: group_tabs.cc:313
6656 msgid "Record Enabled..."
6657 msgstr "Registrazione abilitata"
6658
6659 #: group_tabs.cc:314
6660 msgid "Soloed..."
6661 msgstr "In solo..."
6662
6663 #: group_tabs.cc:320
6664 msgid "Create New Group ..."
6665 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
6666
6667 #: group_tabs.cc:321
6668 msgid "Create New Group From"
6669 msgstr "Crea nuovo gruppo da"
6670
6671 #: group_tabs.cc:324
6672 msgid "Edit Group..."
6673 msgstr "Modifica gruppo..."
6674
6675 #: group_tabs.cc:325
6676 msgid "Collect Group"
6677 msgstr "Raccogli gruppo"
6678
6679 #: group_tabs.cc:326
6680 msgid "Remove Group"
6681 msgstr "Rimuovi gruppo"
6682
6683 #: group_tabs.cc:329
6684 msgid "Remove Subgroup Bus"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: group_tabs.cc:331
6688 msgid "Add New Subgroup Bus"
6689 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6690
6691 #: group_tabs.cc:333
6692 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6693 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6694
6695 #: group_tabs.cc:334
6696 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6697 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6698
6699 #: group_tabs.cc:340
6700 msgid "Enable All Groups"
6701 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
6702
6703 #: group_tabs.cc:341
6704 msgid "Disable All Groups"
6705 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
6706
6707 #: insert_time_dialog.cc:46
6708 msgid "Time to insert:"
6709 msgstr "Tempo da inserire:"
6710
6711 #: insert_time_dialog.cc:54
6712 msgid "Intersected regions should:"
6713 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6714
6715 #: insert_time_dialog.cc:57
6716 msgid "stay in position"
6717 msgstr "resta in posizione"
6718
6719 #: insert_time_dialog.cc:58
6720 msgid "move"
6721 msgstr "sposta"
6722
6723 #: insert_time_dialog.cc:59
6724 msgid "be split"
6725 msgstr "diviso"
6726
6727 #: insert_time_dialog.cc:65
6728 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6729 msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
6730
6731 #: insert_time_dialog.cc:68
6732 msgid "Move glued regions"
6733 msgstr "Sposta regioni incollate"
6734
6735 #: insert_time_dialog.cc:70
6736 msgid "Move markers"
6737 msgstr "Muovi i marcatori"
6738
6739 #: insert_time_dialog.cc:73
6740 msgid "Move glued markers"
6741 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6742
6743 #: insert_time_dialog.cc:78
6744 msgid "Move locked markers"
6745 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6746
6747 #: insert_time_dialog.cc:83
6748 msgid ""
6749 "Move tempo and meter changes\n"
6750 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: insert_time_dialog.cc:91
6754 msgid "Insert time"
6755 msgstr "Inserisci tempo"
6756
6757 #: instrument_selector.cc:62
6758 msgid "-none-"
6759 msgstr "-nessuno-"
6760
6761 #: interthread_progress_window.cc:103
6762 msgid "Importing file: %1 of %2"
6763 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6764
6765 #: io_selector.cc:221
6766 msgid "I/O selector"
6767 msgstr "Selettore I/O"
6768
6769 #: io_selector.cc:266
6770 msgid "%1 input"
6771 msgstr "entrata %1"
6772
6773 #: io_selector.cc:268
6774 msgid "%1 output"
6775 msgstr "uscita %1"
6776
6777 #: keyboard.cc:70
6778 msgid "your own"
6779 msgstr "il tuo"
6780
6781 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6782 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6783 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6784
6785 #: keyboard.cc:136
6786 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6787 msgstr ""
6788 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6789 "le scorciatoie di base"
6790
6791 #: keyeditor.cc:54
6792 msgid "Remove shortcut"
6793 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6794
6795 #: keyeditor.cc:63
6796 msgid "Action"
6797 msgstr "Azione"
6798
6799 #: keyeditor.cc:64
6800 msgid "Shortcut"
6801 msgstr "Scorciatoia"
6802
6803 #: keyeditor.cc:84
6804 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6805 msgstr ""
6806 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6807 "relativa scorciatoia"
6808
6809 #: keyeditor.cc:98
6810 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: keyeditor.cc:263
6814 msgid "Main_menu"
6815 msgstr "Menù_principale"
6816
6817 #: keyeditor.cc:265
6818 msgid "redirectmenu"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: keyeditor.cc:267
6822 msgid "Editor_menus"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: keyeditor.cc:269
6826 msgid "RegionList"
6827 msgstr "CatalogoRegioni"
6828
6829 #: keyeditor.cc:271
6830 msgid "ProcessorMenu"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: latency_gui.cc:39
6834 msgid "sample"
6835 msgstr "campione"
6836
6837 #: latency_gui.cc:40
6838 msgid "msec"
6839 msgstr "ms"
6840
6841 #: latency_gui.cc:41
6842 msgid "period"
6843 msgstr "periodo"
6844
6845 #: latency_gui.cc:55
6846 msgid "%1 sample"
6847 msgid_plural "%1 samples"
6848 msgstr[0] "%1 campione"
6849 msgstr[1] "%1 campioni"
6850
6851 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6852 msgid "Reset"
6853 msgstr "Azzera"
6854
6855 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6856 msgid "programming error: %1 (%2)"
6857 msgstr "Errore di programmazione:  %1 (%2)"
6858
6859 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6860 msgid "Use PH"
6861 msgstr "Utilizza PH"
6862
6863 #: location_ui.cc:59
6864 msgid "Glue"
6865 msgstr "Colla"
6866
6867 #: location_ui.cc:87
6868 msgid "Performer:"
6869 msgstr "Esecutore:"
6870
6871 #: location_ui.cc:88
6872 msgid "Composer:"
6873 msgstr "Compositore:"
6874
6875 #: location_ui.cc:90
6876 msgid "Pre-Emphasis"
6877 msgstr "Pre-enfasi"
6878
6879 #: location_ui.cc:317
6880 msgid "Remove this range"
6881 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
6882
6883 #: location_ui.cc:318
6884 msgid "Start time - middle click to locate here"
6885 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6886
6887 #: location_ui.cc:319
6888 msgid "End time - middle click to locate here"
6889 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6890
6891 #: location_ui.cc:322
6892 msgid "Set range start from playhead location"
6893 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
6894
6895 #: location_ui.cc:323
6896 msgid "Set range end from playhead location"
6897 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
6898
6899 #: location_ui.cc:327
6900 msgid "Remove this marker"
6901 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
6902
6903 #: location_ui.cc:328
6904 msgid "Position - middle click to locate here"
6905 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6906
6907 #: location_ui.cc:330
6908 msgid "Set marker time from playhead location"
6909 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
6910
6911 #: location_ui.cc:499
6912 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6913 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6914
6915 #: location_ui.cc:725
6916 msgid "New Marker"
6917 msgstr "Nuovo marcatore"
6918
6919 #: location_ui.cc:726
6920 msgid "New Range"
6921 msgstr "Nuovo Intervallo"
6922
6923 #: location_ui.cc:739
6924 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6925 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6926
6927 #: location_ui.cc:764
6928 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6929 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6930
6931 #: location_ui.cc:799
6932 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6933 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6934
6935 #: location_ui.cc:1042
6936 msgid "add range marker"
6937 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6938
6939 #: main.cc:82
6940 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6941 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
6942
6943 #: main.cc:107 main.cc:123
6944 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6945 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
6946
6947 #: main.cc:110
6948 msgid ""
6949 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6950 "\n"
6951 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6952 "\n"
6953 "Click OK to exit %1."
6954 msgstr ""
6955 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
6956 "\n"
6957 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
6958 "\n"
6959 "Clicca OK per uscire da %1."
6960
6961 #: main.cc:124
6962 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6963 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
6964
6965 #: main.cc:246
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "   Ardour could not understand your command line      "
6969 msgstr ""
6970 "\n"
6971 "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
6972
6973 #: main.cc:248
6974 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6975 msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
6976
6977 #: main.cc:256
6978 msgid " (built using "
6979 msgstr "(compilato usando "
6980
6981 #: main.cc:259
6982 msgid " and GCC version "
6983 msgstr " e la versione di GCC "
6984
6985 #: main.cc:269
6986 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6987 msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
6988
6989 #: main.cc:270
6990 msgid ""
6991 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6992 "Baker, Robin Gareus"
6993 msgstr ""
6994 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6995 "Baker, Robin Gareus"
6996
6997 #: main.cc:272
6998 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6999 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
7000
7001 #: main.cc:273
7002 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7003 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
7004
7005 #: main.cc:274
7006 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7007 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
7008
7009 #: main.cc:275
7010 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7011 msgstr ""
7012 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
7013 "alla copia."
7014
7015 #: main.cc:282
7016 msgid "could not initialize %1."
7017 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
7018
7019 #: main.cc:292
7020 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7021 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
7022
7023 #: main.cc:299
7024 msgid "could not create %1 GUI"
7025 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
7026
7027 #: main_clock.cc:52
7028 msgid "Display delta to edit cursor"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: marker.cc:273
7032 msgid "MarkerText"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: midi_channel_selector.cc:160 midi_channel_selector.cc:399
7036 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:1574
7037 #: rc_option_editor.cc:2188 sfdb_ui.cc:665
7038 msgid "None"
7039 msgstr "Nessuna"
7040
7041 #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:404
7042 #: midi_channel_selector.cc:440
7043 msgid "Invert"
7044 msgstr "Inverti"
7045
7046 #: midi_channel_selector.cc:168
7047 msgid "Force"
7048 msgstr "Forza"
7049
7050 #: midi_channel_selector.cc:327 midi_channel_selector.cc:369
7051 msgid "MIDI Channel Control"
7052 msgstr "Controllo del canale MIDI"
7053
7054 #: midi_channel_selector.cc:329
7055 msgid "Playback all channels"
7056 msgstr "Riproduci tutti i canali"
7057
7058 #: midi_channel_selector.cc:330
7059 msgid "Play only selected channels"
7060 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
7061
7062 #: midi_channel_selector.cc:331
7063 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7064 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
7065
7066 #: midi_channel_selector.cc:332
7067 msgid "Record all channels"
7068 msgstr "Registra tutti i canali"
7069
7070 #: midi_channel_selector.cc:333
7071 msgid "Record only selected channels"
7072 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
7073
7074 #: midi_channel_selector.cc:334
7075 msgid "Force all channels to 1 channel"
7076 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
7077
7078 #: midi_channel_selector.cc:375
7079 msgid "Inbound"
7080 msgstr "In entrata"
7081
7082 #: midi_channel_selector.cc:395
7083 msgid "Click to enable recording all channels"
7084 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
7085
7086 #: midi_channel_selector.cc:400
7087 msgid "Click to disable recording all channels"
7088 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
7089
7090 #: midi_channel_selector.cc:405
7091 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7092 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
7093
7094 #: midi_channel_selector.cc:412
7095 msgid "Playback"
7096 msgstr "Riproduci"
7097
7098 #: midi_channel_selector.cc:431
7099 msgid "Click to enable playback of all channels"
7100 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
7101
7102 #: midi_channel_selector.cc:436
7103 msgid "Click to disable playback of all channels"
7104 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
7105
7106 #: midi_channel_selector.cc:441
7107 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7108 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
7109
7110 #: midi_channel_selector.cc:619
7111 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7112 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
7113
7114 #: midi_channel_selector.cc:627
7115 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7116 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
7117
7118 #: midi_channel_selector.cc:717
7119 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7120 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
7121
7122 #: midi_channel_selector.cc:725
7123 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7124 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
7125
7126 #: midi_export_dialog.cc:35
7127 msgid "Export MIDI: %1"
7128 msgstr "Esporta MIDI: %1"
7129
7130 #: midi_list_editor.cc:56
7131 msgid "Whole"
7132 msgstr "Intero"
7133
7134 #: midi_list_editor.cc:57
7135 msgid "Half"
7136 msgstr "Metà"
7137
7138 #: midi_list_editor.cc:58
7139 msgid "Triplet"
7140 msgstr "Terzi"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:59
7143 msgid "Quarter"
7144 msgstr "Quarti"
7145
7146 #: midi_list_editor.cc:60
7147 msgid "Eighth"
7148 msgstr "Ottavi"
7149
7150 #: midi_list_editor.cc:61
7151 msgid "Sixteenth"
7152 msgstr "Sedicesimi"
7153
7154 #: midi_list_editor.cc:62
7155 msgid "Thirty-second"
7156 msgstr "Trentaduesimi"
7157
7158 #: midi_list_editor.cc:63
7159 msgid "Sixty-fourth"
7160 msgstr "Sessantaquattresimi"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:106
7163 msgid "Num"
7164 msgstr "Num"
7165
7166 #: midi_list_editor.cc:108
7167 msgid "Vel"
7168 msgstr "Vel"
7169
7170 #: midi_list_editor.cc:216
7171 msgid "edit note start"
7172 msgstr "modifica inizio nota"
7173
7174 #: midi_list_editor.cc:225
7175 msgid "edit note channel"
7176 msgstr "modifica il canale della nota"
7177
7178 #: midi_list_editor.cc:235
7179 msgid "edit note number"
7180 msgstr "modifica il numero della nota"
7181
7182 #: midi_list_editor.cc:245
7183 msgid "edit note velocity"
7184 msgstr "modifica la velocity della nota"
7185
7186 #: midi_list_editor.cc:259
7187 msgid "edit note length"
7188 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
7189
7190 #: midi_list_editor.cc:463
7191 msgid "insert new note"
7192 msgstr "inserisci nuova nota"
7193
7194 #: midi_list_editor.cc:527
7195 msgid "delete notes (from list)"
7196 msgstr "elimina note (dalla lista)"
7197
7198 #: midi_list_editor.cc:602
7199 msgid "change note channel"
7200 msgstr "cambia il canale della nota"
7201
7202 #: midi_list_editor.cc:610
7203 msgid "change note number"
7204 msgstr "cambia il numero della nota"
7205
7206 #: midi_list_editor.cc:620
7207 msgid "change note velocity"
7208 msgstr "cambia la velocity della nota"
7209
7210 #: midi_list_editor.cc:690
7211 msgid "change note length"
7212 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
7213
7214 #: midi_port_dialog.cc:39
7215 msgid "Add MIDI Port"
7216 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7217
7218 #: midi_port_dialog.cc:40
7219 msgid "Port name:"
7220 msgstr "Nome porta:"
7221
7222 #: midi_port_dialog.cc:45
7223 msgid "MidiPortDialog"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_region_view.cc:603
7227 msgid "Mouse Selection Change"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: midi_region_view.cc:764
7231 msgid "Select Adjacent Note"
7232 msgstr "Seleziona la nota adiacente"
7233
7234 #: midi_region_view.cc:860
7235 msgid "channel edit"
7236 msgstr "modifica canale"
7237
7238 #: midi_region_view.cc:896
7239 msgid "velocity edit"
7240 msgstr "modifica velocity"
7241
7242 #: midi_region_view.cc:955
7243 msgid "add note"
7244 msgstr "aggiungi nota"
7245
7246 #: midi_region_view.cc:1864
7247 msgid "step add"
7248 msgstr "aggiungi passo"
7249
7250 #: midi_region_view.cc:1958 midi_region_view.cc:1981
7251 msgid "alter patch change"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: midi_region_view.cc:2017
7255 msgid "add patch change"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: midi_region_view.cc:2039 midi_region_view.cc:2040
7259 msgid "move patch change"
7260 msgstr ""
7261
7262 #: midi_region_view.cc:2052 midi_region_view.cc:2053
7263 msgid "delete patch change"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: midi_region_view.cc:2091
7267 msgid "delete selection"
7268 msgstr "cancella selezione"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:2107
7271 msgid "delete note"
7272 msgstr "Elimina nota"
7273
7274 #: midi_region_view.cc:2566
7275 msgid "move notes"
7276 msgstr "muovi note"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:3049
7279 msgid "change velocities"
7280 msgstr "cambia le velocità"
7281
7282 #: midi_region_view.cc:3115
7283 msgid "transpose"
7284 msgstr "trasponi"
7285
7286 #: midi_region_view.cc:3143
7287 msgid "change note lengths"
7288 msgstr "cambia le durate"
7289
7290 #: midi_region_view.cc:3219
7291 msgid "nudge"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: midi_region_view.cc:3234
7295 msgid "change channel"
7296 msgstr "cambia canale"
7297
7298 #: midi_region_view.cc:3274
7299 msgid "Bank "
7300 msgstr "Banco"
7301
7302 #: midi_region_view.cc:3275
7303 msgid "Program "
7304 msgstr "Programma"
7305
7306 #: midi_region_view.cc:3276
7307 msgid "Channel "
7308 msgstr "Canale"
7309
7310 #: midi_region_view.cc:3463
7311 msgid "paste"
7312 msgstr "Incolla"
7313
7314 #: midi_streamview.cc:185
7315 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7316 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
7317
7318 #: midi_streamview.cc:195
7319 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7320 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
7321
7322 #: midi_streamview.cc:506
7323 msgid "failed to create MIDI region"
7324 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
7325
7326 #: midi_time_axis.cc:305
7327 msgid "External MIDI Device"
7328 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
7329
7330 #: midi_time_axis.cc:306
7331 msgid "External Device Mode"
7332 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
7333
7334 #: midi_time_axis.cc:314
7335 msgid "Chns"
7336 msgstr "Chns"
7337
7338 #: midi_time_axis.cc:316
7339 msgid "Click to edit channel settings"
7340 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
7341
7342 #: midi_time_axis.cc:518
7343 msgid "Show Full Range"
7344 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7345
7346 #: midi_time_axis.cc:523
7347 msgid "Fit Contents"
7348 msgstr "Adatta i contenuti"
7349
7350 #: midi_time_axis.cc:527
7351 msgid "Note Range"
7352 msgstr "Intervallo di nota"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:528
7355 msgid "Note Mode"
7356 msgstr "Modalità nota"
7357
7358 #: midi_time_axis.cc:529
7359 msgid "Channel Selector"
7360 msgstr "Selettore dei canali"
7361
7362 #: midi_time_axis.cc:534
7363 msgid "Color Mode"
7364 msgstr "Modalità colore"
7365
7366 #: midi_time_axis.cc:593
7367 msgid "Bender"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: midi_time_axis.cc:597
7371 msgid "Pressure"
7372 msgstr "Pressione"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:609
7375 msgid "Controllers"
7376 msgstr "Controller"
7377
7378 #: midi_time_axis.cc:614
7379 msgid "No MIDI Channels selected"
7380 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
7381
7382 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
7383 msgid "Hide all channels"
7384 msgstr "Nascondi tutti i canali"
7385
7386 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
7387 msgid "Show all channels"
7388 msgstr "Mostra tutti i canali"
7389
7390 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
7391 msgid "Channel %1"
7392 msgstr "Canale %1"
7393
7394 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
7395 msgid "Controllers %1-%2"
7396 msgstr "Controller %1-%2"
7397
7398 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
7399 msgid "Controller %1"
7400 msgstr "Controller %1"
7401
7402 #: midi_time_axis.cc:990
7403 msgid "Sustained"
7404 msgstr "Sostenuto"
7405
7406 #: midi_time_axis.cc:997
7407 msgid "Percussive"
7408 msgstr "Percussivo"
7409
7410 #: midi_time_axis.cc:1017
7411 msgid "Meter Colors"
7412 msgstr "Colori del meter"
7413
7414 #: midi_time_axis.cc:1024
7415 msgid "Channel Colors"
7416 msgstr "Colore canale"
7417
7418 #: midi_time_axis.cc:1031
7419 msgid "Track Color"
7420 msgstr "Colore traccia"
7421
7422 #: midi_time_axis.cc:1315
7423 msgid "Set Note Selection"
7424 msgstr "Imposta selezione nota"
7425
7426 #: midi_time_axis.cc:1335
7427 msgid "Add Note Selection"
7428 msgstr "Aggiungi selezione nota"
7429
7430 #: midi_time_axis.cc:1355
7431 msgid "Extend Note Selection"
7432 msgstr "Estendi selezione nota"
7433
7434 #: midi_time_axis.cc:1375
7435 msgid "Toggle Note Selection"
7436 msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
7437
7438 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1611 midi_time_axis.cc:1621
7439 #: midi_time_axis.cc:1627
7440 msgid "all"
7441 msgstr "tutti"
7442
7443 #: midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1624
7444 msgid "some"
7445 msgstr "alcuni"
7446
7447 #: midi_tracer.cc:48
7448 msgid "Line history: "
7449 msgstr "Storico della linea:"
7450
7451 #: midi_tracer.cc:55
7452 msgid "Auto-Scroll"
7453 msgstr "Auto scorrimento"
7454
7455 #: midi_tracer.cc:56
7456 msgid "Decimal"
7457 msgstr "Decimale"
7458
7459 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7460 msgid "Enabled"
7461 msgstr "Abilitato"
7462
7463 #: midi_tracer.cc:58
7464 msgid "Delta times"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: midi_tracer.cc:71
7468 msgid "Port:"
7469 msgstr "Porta:"
7470
7471 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7472 msgid "New velocity"
7473 msgstr "Nuova velocity"
7474
7475 #: missing_file_dialog.cc:35
7476 msgid "Missing File"
7477 msgstr "File mancante"
7478
7479 #: missing_file_dialog.cc:37
7480 msgid "Select a folder to search"
7481 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7482
7483 #: missing_file_dialog.cc:38
7484 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7485 msgstr ""
7486 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7487
7488 #: missing_file_dialog.cc:40
7489 msgid "Stop loading this session"
7490 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7491
7492 #: missing_file_dialog.cc:41
7493 msgid "Skip all missing files"
7494 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7495
7496 #: missing_file_dialog.cc:42
7497 msgid "Skip this file"
7498 msgstr "Salta questo file"
7499
7500 #: missing_file_dialog.cc:53
7501 msgid "audio"
7502 msgstr "audio"
7503
7504 #: missing_file_dialog.cc:70
7505 msgid ""
7506 "%1 cannot find the %2 file\n"
7507 "\n"
7508 "<i>%3</i>\n"
7509 "\n"
7510 "in any of these folders:\n"
7511 "\n"
7512 "<tt>%4</tt>\n"
7513 "\n"
7514 msgstr ""
7515 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7516 "\n"
7517 "<i>%3</i>\n"
7518 "\n"
7519 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7520 "\n"
7521 "<tt>%4</tt>\n"
7522 "\n"
7523
7524 #: missing_file_dialog.cc:104
7525 msgid "Click to choose an additional folder"
7526 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7527
7528 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7529 msgid "Missing Plugins"
7530 msgstr "Plugin mancanti"
7531
7532 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7533 msgid "OK"
7534 msgstr "Ok"
7535
7536 #: mixer_actor.cc:55
7537 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7538 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7539
7540 #: mixer_actor.cc:56
7541 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7542 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7543
7544 #: mixer_actor.cc:57
7545 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7546 msgstr ""
7547 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7548
7549 #: mixer_actor.cc:58
7550 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7551 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7552
7553 #: mixer_actor.cc:59
7554 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7555 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7556
7557 #: mixer_actor.cc:60
7558 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7559 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7560
7561 #: mixer_actor.cc:63
7562 msgid "Copy Selected Processors"
7563 msgstr "Copia i processori selezionati"
7564
7565 #: mixer_actor.cc:64
7566 msgid "Cut Selected Processors"
7567 msgstr "Taglia i processori selezionati"
7568
7569 #: mixer_actor.cc:65
7570 msgid "Paste Selected Processors"
7571 msgstr "Incolla i processori selezionati"
7572
7573 #: mixer_actor.cc:66
7574 msgid "Delete Selected Processors"
7575 msgstr "Elimina i processori selezionati"
7576
7577 #: mixer_actor.cc:67
7578 msgid "Select All (visible) Processors"
7579 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
7580
7581 #: mixer_actor.cc:68
7582 msgid "Toggle Selected Processors"
7583 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
7584
7585 #: mixer_actor.cc:69
7586 msgid "Toggle Selected Plugins"
7587 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
7588
7589 #: mixer_actor.cc:70
7590 msgid "Deselect all srips and processors"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7594 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7595 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
7596
7597 #: mixer_actor.cc:75
7598 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7599 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
7600
7601 #: mixer_actor.cc:90
7602 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: mixer_actor.cc:92
7606 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7610 msgid "pre"
7611 msgstr "pre"
7612
7613 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1415
7614 #: rc_option_editor.cc:2309
7615 msgid "Comments"
7616 msgstr "Commenti"
7617
7618 #: mixer_strip.cc:149
7619 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7620 msgstr ""
7621 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:151
7624 msgid ""
7625 "\n"
7626 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7627 msgstr ""
7628 "\n"
7629 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
7630
7631 #: mixer_strip.cc:158
7632 msgid "Hide this mixer strip"
7633 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
7634
7635 #: mixer_strip.cc:169
7636 msgid "Click to select metering point"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: mixer_strip.cc:185
7640 msgid "Isolate Solo"
7641 msgstr "Solo isolato"
7642
7643 #: mixer_strip.cc:193
7644 msgid "Lock Solo Status"
7645 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7646
7647 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2032
7648 msgid "Iso"
7649 msgstr "Iso"
7650
7651 #: mixer_strip.cc:250
7652 msgid "Mix group"
7653 msgstr "Missa il gruppo"
7654
7655 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2305
7656 msgid "Phase Invert"
7657 msgstr "Inverti la fase"
7658
7659 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2306
7660 msgid "Record & Monitor"
7661 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
7662
7663 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2307
7664 msgid "Solo Iso / Lock"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: mixer_strip.cc:529
7668 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7669 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
7670
7671 #: mixer_strip.cc:693
7672 msgid "Aux"
7673 msgstr "Ausiliario"
7674
7675 #: mixer_strip.cc:715
7676 msgid "Snd"
7677 msgstr "Snd"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:781 mixer_strip.cc:884 processor_box.cc:2375
7680 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7681 msgstr ""
7682 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
7683
7684 #: mixer_strip.cc:845 mixer_strip.cc:947
7685 msgid "Routing Grid"
7686 msgstr "Griglia di routing"
7687
7688 #: mixer_strip.cc:1176
7689 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7690 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
7691
7692 #: mixer_strip.cc:1179
7693 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7694 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
7695
7696 #: mixer_strip.cc:1292
7697 msgid "Disconnected"
7698 msgstr "Disconnesso"
7699
7700 #: mixer_strip.cc:1418
7701 msgid "*Comments*"
7702 msgstr "*Commenti*"
7703
7704 #: mixer_strip.cc:1425
7705 msgid "Cmt"
7706 msgstr "Cmt"
7707
7708 #: mixer_strip.cc:1428
7709 msgid "*Cmt*"
7710 msgstr "*Cmt*"
7711
7712 #: mixer_strip.cc:1434
7713 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7714 msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
7715
7716 #: mixer_strip.cc:1478
7717 msgid "Grp"
7718 msgstr "Grp"
7719
7720 #: mixer_strip.cc:1481
7721 msgid "~G"
7722 msgstr "~G"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:562
7725 msgid "Color..."
7726 msgstr "Colore..."
7727
7728 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:564
7729 msgid "Comments..."
7730 msgstr "Commenti..."
7731
7732 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:566
7733 msgid "Inputs..."
7734 msgstr "Ingressi..."
7735
7736 #: mixer_strip.cc:1516 route_time_axis.cc:568
7737 msgid "Outputs..."
7738 msgstr "Uscite..."
7739
7740 #: mixer_strip.cc:1521
7741 msgid "Save As Template..."
7742 msgstr "Salva come modello..."
7743
7744 #: mixer_strip.cc:1535
7745 msgid "Adjust Latency..."
7746 msgstr "Regola la latenza..."
7747
7748 #: mixer_strip.cc:1538
7749 msgid "Protect Against Denormals"
7750 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7751
7752 #: mixer_strip.cc:1544 route_time_axis.cc:581
7753 msgid "Remote Control ID..."
7754 msgstr "ID del controllo remoto..."
7755
7756 #: mixer_strip.cc:1828
7757 msgid "Pre"
7758 msgstr "Pre"
7759
7760 #: mixer_strip.cc:1832
7761 msgid "Post"
7762 msgstr "Post"
7763
7764 #: mixer_strip.cc:1852
7765 msgid "Pr"
7766 msgstr "Pr"
7767
7768 #: mixer_strip.cc:1856
7769 msgid "Po"
7770 msgstr "Po"
7771
7772 #: mixer_strip.cc:1865
7773 msgid "C"
7774 msgstr "C"
7775
7776 #: mixer_strip.cc:2013 route_ui.cc:166
7777 msgid "Disk"
7778 msgstr "Disco"
7779
7780 #: mixer_strip.cc:2025 monitor_section.cc:70
7781 msgid "AFL"
7782 msgstr "AFL"
7783
7784 #: mixer_strip.cc:2028 monitor_section.cc:71
7785 msgid "PFL"
7786 msgstr "PFL"
7787
7788 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:380
7789 msgid "D"
7790 msgstr "D"
7791
7792 #: mixer_strip.cc:2246
7793 msgid "Pre Fader"
7794 msgstr "Pre Fader"
7795
7796 #: mixer_strip.cc:2247
7797 msgid "Post Fader"
7798 msgstr "Post Fader"
7799
7800 #: mixer_strip.cc:2291 meter_strip.cc:847
7801 msgid "Change all in Group to %1"
7802 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
7803
7804 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:849
7805 msgid "Change all to %1"
7806 msgstr "Cambia tutto a %1"
7807
7808 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:851
7809 msgid "Change same track-type to %1"
7810 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
7811
7812 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:819
7813 msgid "Group"
7814 msgstr "Gruppo"
7815
7816 #: mixer_ui.cc:1213
7817 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: mixer_ui.cc:1305
7821 msgid "-all-"
7822 msgstr "-tutto-"
7823
7824 #: mixer_ui.cc:1842
7825 msgid "Strips"
7826 msgstr "Linguette"
7827
7828 #: meter_strip.cc:157
7829 msgid "Reset Peak"
7830 msgstr "Resetta picco"
7831
7832 #: meter_strip.cc:883
7833 msgid "Variable height"
7834 msgstr "Altezza variabile"
7835
7836 #: meter_strip.cc:884
7837 msgid "Short"
7838 msgstr "Corto"
7839
7840 #: meter_strip.cc:885
7841 msgid "Tall"
7842 msgstr "Lungo"
7843
7844 #: meter_strip.cc:886
7845 msgid "Grande"
7846 msgstr "Grande"
7847
7848 #: meter_strip.cc:887
7849 msgid "Venti"
7850 msgstr "Venti"
7851
7852 #: meter_patterns.cc:82
7853 msgid "Peak"
7854 msgstr "Picco"
7855
7856 #: meter_patterns.cc:85
7857 msgid "RMS + Peak"
7858 msgstr "RMS + Picco"
7859
7860 #: meter_patterns.cc:88
7861 msgid "IEC1/DIN"
7862 msgstr "IEC1/DIN"
7863
7864 #: meter_patterns.cc:91
7865 msgid "IEC1/Nordic"
7866 msgstr "IEC1/Nordic"
7867
7868 #: meter_patterns.cc:94
7869 msgid "IEC2/BBC"
7870 msgstr "IEC2/BBC"
7871
7872 #: meter_patterns.cc:97
7873 msgid "IEC2/EBU"
7874 msgstr "IEC2/EBU"
7875
7876 #: meter_patterns.cc:100
7877 msgid "K20"
7878 msgstr "K20"
7879
7880 #: meter_patterns.cc:103
7881 msgid "K14"
7882 msgstr "K14"
7883
7884 #: meter_patterns.cc:106
7885 msgid "K12"
7886 msgstr "K12"
7887
7888 #: meter_patterns.cc:109
7889 msgid "VU"
7890 msgstr "VU"
7891
7892 #: monitor_section.cc:69
7893 msgid "SiP"
7894 msgstr "SiP"
7895
7896 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7897 msgid "Soloing"
7898 msgstr "In solo"
7899
7900 #: monitor_section.cc:100
7901 msgid "Isolated"
7902 msgstr "Isolato"
7903
7904 #: monitor_section.cc:104
7905 msgid "Auditioning"
7906 msgstr "In ascolto"
7907
7908 #: monitor_section.cc:114
7909 msgid ""
7910 "When active, something is solo-isolated.\n"
7911 "Click to de-isolate everything"
7912 msgstr ""
7913 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7914 "Clicca per ripristinare tutto"
7915
7916 #: monitor_section.cc:117
7917 msgid ""
7918 "When active, auditioning is active.\n"
7919 "Click to stop the audition"
7920 msgstr ""
7921 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7922 "Clicca per ripristinare"
7923
7924 #: monitor_section.cc:134
7925 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7926 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
7927
7928 #: monitor_section.cc:140
7929 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7930 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
7931
7932 #: monitor_section.cc:146
7933 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7934 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
7935
7936 #: monitor_section.cc:156
7937 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7938 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
7939
7940 #: monitor_section.cc:170
7941 msgid "Solo Boost"
7942 msgstr "Spingi solo"
7943
7944 #: monitor_section.cc:185
7945 msgid ""
7946 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7947 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7948 msgstr ""
7949 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
7950 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
7951
7952 #: monitor_section.cc:196
7953 msgid "SiP Cut"
7954 msgstr "Taglio SiP"
7955
7956 #: monitor_section.cc:211
7957 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7958 msgstr ""
7959 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
7960
7961 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7962 msgid "Dim"
7963 msgstr "Affievolisci"
7964
7965 #: monitor_section.cc:235
7966 msgid "Excl. Solo"
7967 msgstr "Solo esclusivo"
7968
7969 #: monitor_section.cc:237
7970 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7971 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7972
7973 #: monitor_section.cc:244
7974 msgid "Solo » Mute"
7975 msgstr "Solo » Muto"
7976
7977 #: monitor_section.cc:246
7978 msgid ""
7979 "If enabled, solo will override mute\n"
7980 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7981 msgstr ""
7982 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7983 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7984
7985 #: monitor_section.cc:323
7986 msgid "Monitor"
7987 msgstr "Monitora"
7988
7989 #: monitor_section.cc:744
7990 msgid "Switch monitor to mono"
7991 msgstr "Passa al monitor mono"
7992
7993 #: monitor_section.cc:747
7994 msgid "Cut monitor"
7995 msgstr "Taglia il monitor"
7996
7997 #: monitor_section.cc:750
7998 msgid "Dim monitor"
7999 msgstr "Affievolisci il monitor"
8000
8001 #: monitor_section.cc:753
8002 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8003 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
8004
8005 #: monitor_section.cc:759
8006 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: monitor_section.cc:771
8010 msgid "Cut monitor channel %1"
8011 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
8012
8013 #: monitor_section.cc:776
8014 msgid "Dim monitor channel %1"
8015 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
8016
8017 #: monitor_section.cc:781
8018 msgid "Solo monitor channel %1"
8019 msgstr "Solo il canale monitor %1"
8020
8021 #: monitor_section.cc:786
8022 msgid "Invert monitor channel %1"
8023 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
8024
8025 #: monitor_section.cc:796
8026 msgid "In-place solo"
8027 msgstr "Solo in-place"
8028
8029 #: monitor_section.cc:798
8030 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8031 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
8032
8033 #: monitor_section.cc:800
8034 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8035 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
8036
8037 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8038 msgid "bypassed"
8039 msgstr "bypassato"
8040
8041 #: mono_panner.cc:123
8042 #, c-format
8043 msgid "L:%3d R:%3d"
8044 msgstr "L:%3d R:%3d"
8045
8046 #: mono_panner_editor.cc:33
8047 msgid "Mono Panner"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8051 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8052 msgid "%"
8053 msgstr "%"
8054
8055 #: nag.cc:41
8056 msgid "Support %1 Development"
8057 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
8058
8059 #: nag.cc:42
8060 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8061 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8062
8063 #: nag.cc:43
8064 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8065 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8066
8067 #: nag.cc:44
8068 msgid "I'm already a subscriber!"
8069 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8070
8071 #: nag.cc:45
8072 msgid "Ask about this the next time I export"
8073 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8074
8075 #: nag.cc:46
8076 msgid "Never ever ask me about this again"
8077 msgstr "Non chiedermelo più"
8078
8079 #: nag.cc:49
8080 msgid ""
8081 "Congratulations on your session export.\n"
8082 "\n"
8083 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8084 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8085 "system\n"
8086 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8087 "\n"
8088 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8089 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8090 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8091 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8092 msgstr ""
8093 "Congratulazioni\n"
8094 "\n"
8095 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8096 "se ti scoccio ancora -  sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8097 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8098 "questo messaggio.\n"
8099 "\n"
8100 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8101 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8102 "tantum</i> o con\n"
8103 "una sottoscrizione.\n"
8104 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8105 "continuo\n"
8106 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8107 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8108
8109 #: nag.cc:58
8110 msgid ""
8111 "Congratulations on your session export.\n"
8112 "\n"
8113 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8114 "supporting\n"
8115 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8116 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8117 "development\n"
8118 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8119 msgstr ""
8120 "Congratulazioni\n"
8121 "\n"
8122 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8123 "considerazione \n"
8124 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8125 "tantum</i> o con\n"
8126 "una sottoscrizione.\n"
8127 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8128 "continuo\n"
8129 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8130 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8131
8132 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8133 msgid "New Preset"
8134 msgstr "Nuovo preset"
8135
8136 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8137 msgid "Replace existing preset with this name"
8138 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8139
8140 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8141 msgid "Name of new preset"
8142 msgstr "Nome del nuovo preset"
8143
8144 #: normalize_dialog.cc:34
8145 msgid "Normalize regions"
8146 msgstr "Normalizza regioni"
8147
8148 #: normalize_dialog.cc:34
8149 msgid "Normalize region"
8150 msgstr "Normalizza regione"
8151
8152 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8153 msgid "dbFS"
8154 msgstr "dbFS"
8155
8156 #: normalize_dialog.cc:56
8157 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8158 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8159
8160 #: normalize_dialog.cc:58
8161 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8162 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8163
8164 #: normalize_dialog.cc:73
8165 msgid "Normalize"
8166 msgstr "Normalizza"
8167
8168 #: note_select_dialog.cc:33
8169 msgid "Select Note"
8170 msgstr "Seleziona nota"
8171
8172 #: opts.cc:57
8173 msgid "Usage: "
8174 msgstr "Utilizzo: "
8175
8176 #: opts.cc:58
8177 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8178 msgstr "  [nome sessione]                  Nome della sessione da caricare\n"
8179
8180 #: opts.cc:59
8181 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8182 msgstr "  -v, --versione                    Mostra info sulla versione\n"
8183
8184 #: opts.cc:60
8185 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8186 msgstr "  -h, --help                        Mostra questo messaggio\n"
8187
8188 #: opts.cc:61
8189 msgid ""
8190 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: opts.cc:62
8194 msgid ""
8195 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: opts.cc:63
8199 msgid ""
8200 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
8201 "ardour\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: opts.cc:64
8205 msgid ""
8206 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8207 msgstr ""
8208 " -d, --disable-plugins     Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8209 "esistente\n"
8210
8211 #: opts.cc:65
8212 msgid ""
8213 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8214 "available options\n"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: opts.cc:66
8218 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: opts.cc:67
8222 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: opts.cc:68
8226 msgid ""
8227 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8228 msgstr ""
8229 "  [nome sessione]                  Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8230
8231 #: opts.cc:69
8232 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: opts.cc:70
8236 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: opts.cc:71
8240 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: opts.cc:73
8244 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8245 msgstr "  -n, --no-splash                   Non usare il supporto VST\n"
8246
8247 #: opts.cc:75
8248 msgid ""
8249 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8250 "and then quit\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: opts.cc:76
8254 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: opts.cc:77
8258 msgid ""
8259 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8260 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: panner2d.cc:854
8264 msgid "Panner (2D)"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8268 msgid "Bypass"
8269 msgstr "Bipassa"
8270
8271 #: panner2d.cc:862
8272 msgid "Panner"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: panner_ui.cc:72
8276 msgid "Pan automation mode"
8277 msgstr "Modalita' automazione pan"
8278
8279 #: panner_ui.cc:73
8280 msgid "Pan automation type"
8281 msgstr "Tipo di automazione pan"
8282
8283 #: playlist_selector.cc:43
8284 msgid "Playlists"
8285 msgstr "Playlists"
8286
8287 #: playlist_selector.cc:54
8288 msgid "Playlists grouped by track"
8289 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8290
8291 #: playlist_selector.cc:101
8292 msgid "Playlist for %1"
8293 msgstr "Playlist per %1"
8294
8295 #: playlist_selector.cc:114
8296 msgid "Other tracks"
8297 msgstr "Altre tracce"
8298
8299 #: playlist_selector.cc:139
8300 msgid "unassigned"
8301 msgstr "non assegnato"
8302
8303 #: playlist_selector.cc:194
8304 msgid "Imported"
8305 msgstr "Importati"
8306
8307 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8308 msgid "dB scale"
8309 msgstr "scala dB"
8310
8311 #: plugin_eq_gui.cc:116
8312 msgid "Show phase"
8313 msgstr "Mostra la fase"
8314
8315 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8316 msgid "Name contains"
8317 msgstr "Il nome contiene"
8318
8319 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8320 msgid "Type contains"
8321 msgstr "Il tipo contiene"
8322
8323 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8324 msgid "Category contains"
8325 msgstr "Categoria contiene"
8326
8327 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8328 msgid "Author contains"
8329 msgstr "Autore contiene"
8330
8331 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8332 msgid "Library contains"
8333 msgstr "Libreria contiene"
8334
8335 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8336 msgid "Favorites only"
8337 msgstr "Solo favoriti"
8338
8339 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8340 msgid "Hidden only"
8341 msgstr "Solo nascosto"
8342
8343 #: plugin_selector.cc:64
8344 msgid "Plugin Manager"
8345 msgstr "Gestore dei plugin"
8346
8347 #: plugin_selector.cc:85
8348 msgid "Fav"
8349 msgstr "Fav"
8350
8351 #: plugin_selector.cc:87
8352 msgid "Available Plugins"
8353 msgstr "Plugin disponibili"
8354
8355 #: plugin_selector.cc:88
8356 msgid "Type"
8357 msgstr "Tipo"
8358
8359 #: plugin_selector.cc:89
8360 msgid "Category"
8361 msgstr "Categoria"
8362
8363 #: plugin_selector.cc:90
8364 msgid "Creator"
8365 msgstr "Creatore"
8366
8367 #: plugin_selector.cc:91
8368 msgid "# Audio In"
8369 msgstr "# Ingresso audio"
8370
8371 #: plugin_selector.cc:92
8372 msgid "# Audio Out"
8373 msgstr "# Uscita audio"
8374
8375 #: plugin_selector.cc:93
8376 msgid "# MIDI In"
8377 msgstr "# Ingresso MIDI"
8378
8379 #: plugin_selector.cc:94
8380 msgid "# MIDI Out"
8381 msgstr "# Uscita MIDI"
8382
8383 #: plugin_selector.cc:116
8384 msgid "Plugins to be connected"
8385 msgstr "Plugin da connettere"
8386
8387 #: plugin_selector.cc:129
8388 msgid "Add a plugin to the effect list"
8389 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8390
8391 #: plugin_selector.cc:133
8392 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8393 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8394
8395 #: plugin_selector.cc:135
8396 msgid "Update available plugins"
8397 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8398
8399 #: plugin_selector.cc:172
8400 msgid "Insert Plugin(s)"
8401 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8402
8403 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8404 #: plugin_selector.cc:340
8405 msgid "variable"
8406 msgstr "variabile"
8407
8408 #: plugin_selector.cc:496
8409 msgid ""
8410 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8411 "\n"
8412 "See the Log window for more details (maybe)"
8413 msgstr ""
8414 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8415 "\n"
8416 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8417
8418 #: plugin_selector.cc:644
8419 msgid "Favorites"
8420 msgstr "Favoriti"
8421
8422 #: plugin_selector.cc:646
8423 msgid "Plugin Manager..."
8424 msgstr "Gestore dei plugin..."
8425
8426 #: plugin_selector.cc:650
8427 msgid "By Creator"
8428 msgstr "Per creatore"
8429
8430 #: plugin_selector.cc:653
8431 msgid "By Category"
8432 msgstr "Per categoria"
8433
8434 #: plugin_ui.cc:113
8435 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8436 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8437
8438 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8439 msgid ""
8440 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8441 "version of %1)"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: plugin_ui.cc:125
8445 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: plugin_ui.cc:257
8449 msgid ""
8450 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8451 "version of %1)"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: plugin_ui.cc:329
8455 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: plugin_ui.cc:418
8459 msgid "Add"
8460 msgstr "Aggiungi"
8461
8462 #: plugin_ui.cc:422
8463 msgid "Description"
8464 msgstr "Descrizione"
8465
8466 #: plugin_ui.cc:423
8467 msgid "Plugin analysis"
8468 msgstr "Analisi plugin"
8469
8470 #: plugin_ui.cc:430
8471 msgid ""
8472 "Presets (if any) for this plugin\n"
8473 "(Both factory and user-created)"
8474 msgstr ""
8475 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
8476 "(Sia utente che di fabbrica)"
8477
8478 #: plugin_ui.cc:431
8479 msgid "Save a new preset"
8480 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
8481
8482 #: plugin_ui.cc:432
8483 msgid "Save the current preset"
8484 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
8485
8486 #: plugin_ui.cc:433
8487 msgid "Delete the current preset"
8488 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
8489
8490 #: plugin_ui.cc:434
8491 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8492 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
8493
8494 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:656
8495 msgid ""
8496 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8497 "use as a shortcut"
8498 msgstr ""
8499 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
8500 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
8501
8502 #: plugin_ui.cc:468
8503 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8504 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
8505
8506 #: plugin_ui.cc:507
8507 msgid "latency (%1 sample)"
8508 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8509 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
8510 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8511
8512 #: plugin_ui.cc:509
8513 msgid "latency (%1 ms)"
8514 msgstr "latenza (%1 ms)"
8515
8516 #: plugin_ui.cc:520
8517 msgid "Edit Latency"
8518 msgstr "Modifica latenza"
8519
8520 #: plugin_ui.cc:589
8521 msgid ""
8522 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8523 "full version"
8524 msgstr ""
8525 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8526 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
8527 "completa"
8528
8529 #: plugin_ui.cc:609 plugin_ui.cc:624
8530 msgid ""
8531 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8532 "newer version"
8533 msgstr ""
8534 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8535 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una versione più "
8536 "recente"
8537
8538 #: plugin_ui.cc:663
8539 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8540 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8541
8542 #: port_group.cc:337
8543 msgid "%1 Busses"
8544 msgstr "%1 Bus"
8545
8546 #: port_group.cc:338
8547 msgid "%1 Tracks"
8548 msgstr "%1 Tracce"
8549
8550 #: port_group.cc:339
8551 msgid "Hardware"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: port_group.cc:340
8555 msgid "%1 Misc"
8556 msgstr "%1 Misc"
8557
8558 #: port_group.cc:341
8559 msgid "Other"
8560 msgstr "Altro"
8561
8562 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8563 msgid "LTC Out"
8564 msgstr "Uscita LTC "
8565
8566 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8567 msgid "LTC In"
8568 msgstr "Ingresso LTC"
8569
8570 #: port_group.cc:463
8571 msgid "MTC in"
8572 msgstr "Ingresso MTC"
8573
8574 #: port_group.cc:466
8575 msgid "MIDI control in"
8576 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
8577
8578 #: port_group.cc:469
8579 msgid "MIDI clock in"
8580 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
8581
8582 #: port_group.cc:472
8583 msgid "MMC in"
8584 msgstr "Ingresso MMC"
8585
8586 #: port_group.cc:476
8587 msgid "MTC out"
8588 msgstr "Uscita MTC"
8589
8590 #: port_group.cc:479
8591 msgid "MIDI control out"
8592 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8593
8594 #: port_group.cc:482
8595 msgid "MIDI clock out"
8596 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8597
8598 #: port_group.cc:485
8599 msgid "MMC out"
8600 msgstr "Uscita MMC"
8601
8602 #: port_group.cc:532
8603 msgid ":monitor"
8604 msgstr ":controllo"
8605
8606 #: port_group.cc:544
8607 msgid "system:"
8608 msgstr "systema:"
8609
8610 #: port_group.cc:545
8611 msgid "alsa_pcm"
8612 msgstr "alsa_pcm"
8613
8614 #: port_insert_ui.cc:39
8615 msgid "Measure Latency"
8616 msgstr "Misura latenza"
8617
8618 #: port_insert_ui.cc:50
8619 msgid "Send/Output"
8620 msgstr "Mandate/Uscite"
8621
8622 #: port_insert_ui.cc:51
8623 msgid "Return/Input"
8624 msgstr "Ritorno/Ingresso"
8625
8626 #: port_insert_ui.cc:85
8627 msgid "No signal detected"
8628 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8629
8630 #: port_insert_ui.cc:165
8631 msgid "Port Insert "
8632 msgstr ""
8633
8634 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8635 msgid "<b>Sources</b>"
8636 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
8637
8638 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8639 msgid "<b>Destinations</b>"
8640 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8641
8642 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8643 #, c-format
8644 msgid "Add %s %s"
8645 msgstr "Aggiungi %s %s"
8646
8647 #: port_matrix.cc:456
8648 #, c-format
8649 msgid "Rename '%s'..."
8650 msgstr "Rinomina '%s'..."
8651
8652 #: port_matrix.cc:472
8653 msgid "Remove all"
8654 msgstr "Rimuovi tutto"
8655
8656 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8657 #, c-format
8658 msgid "%s all"
8659 msgstr "%s tutti"
8660
8661 #: port_matrix.cc:527
8662 msgid "Rescan"
8663 msgstr "Aggiorna"
8664
8665 #: port_matrix.cc:529
8666 msgid "Show individual ports"
8667 msgstr "Mostra porte individuali"
8668
8669 #: port_matrix.cc:535
8670 msgid "Flip"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: port_matrix.cc:722
8674 msgid ""
8675 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8676 "or buss cannot support the new configuration."
8677 msgstr ""
8678 "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
8679 "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
8680
8681 #: port_matrix.cc:725
8682 msgid "Cannot add port"
8683 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
8684
8685 #: port_matrix.cc:747
8686 msgid "Port removal not allowed"
8687 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8688
8689 #: port_matrix.cc:748
8690 msgid ""
8691 "This port cannot be removed.\n"
8692 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8693 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8694 msgstr ""
8695 "Questa porta non può essere rimossa.\n"
8696 "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
8697 "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
8698
8699 #: port_matrix.cc:965
8700 #, c-format
8701 msgid "Remove '%s'"
8702 msgstr "Rimuovi '%s'"
8703
8704 #: port_matrix.cc:980
8705 #, c-format
8706 msgid "%s all from '%s'"
8707 msgstr "%s tutti da '%s'"
8708
8709 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8710 msgid "channel"
8711 msgstr "canali"
8712
8713 #: port_matrix_body.cc:82
8714 msgid "There are no ports to connect."
8715 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8716
8717 #: port_matrix_body.cc:84
8718 msgid "There are no %1 ports to connect."
8719 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8720
8721 #: processor_box.cc:150
8722 msgid "Send"
8723 msgstr "Mandata"
8724
8725 #: processor_box.cc:152
8726 msgid "Return"
8727 msgstr "Ritorno"
8728
8729 #: processor_box.cc:310
8730 msgid ""
8731 "\n"
8732 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8733 msgstr ""
8734 "\n"
8735 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
8736
8737 #: processor_box.cc:314
8738 msgid ""
8739 "<b>%1</b>\n"
8740 "Double-click to show GUI.\n"
8741 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8742 msgstr ""
8743 "<b>%1</b>\n"
8744 "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
8745 "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8746
8747 #: processor_box.cc:317
8748 msgid ""
8749 "<b>%1</b>\n"
8750 "Double-click to show generic GUI.%2"
8751 msgstr ""
8752 "<b>%1</b>\n"
8753 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8754
8755 #: processor_box.cc:361
8756 #, c-format
8757 msgid "(%1x1) "
8758 msgstr "(%1x1)"
8759
8760 #: processor_box.cc:437
8761 msgid "Show All Controls"
8762 msgstr "Mostra tutti i controlli"
8763
8764 #: processor_box.cc:441
8765 msgid "Hide All Controls"
8766 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
8767
8768 #: processor_box.cc:475
8769 msgid "Link panner controls"
8770 msgstr ""
8771
8772 #: processor_box.cc:575
8773 msgid "on"
8774 msgstr "acceso"
8775
8776 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2352
8777 msgid "off"
8778 msgstr "spento"
8779
8780 #: processor_box.cc:961
8781 msgid ""
8782 "Right-click to add/remove/edit\n"
8783 "plugins,inserts,sends and more"
8784 msgstr ""
8785 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
8786 "i plugin, mandate, innesti e altro"
8787
8788 #: processor_box.cc:1433 processor_box.cc:1797
8789 msgid "Plugin Incompatibility"
8790 msgstr "Incompatibilità del plugin"
8791
8792 #: processor_box.cc:1436
8793 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8794 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8795
8796 #: processor_box.cc:1442
8797 msgid ""
8798 "\n"
8799 "This plugin has:\n"
8800 msgstr ""
8801 "\n"
8802 "Questo plugin ha:\n"
8803
8804 #: processor_box.cc:1445
8805 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8806 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8807 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
8808 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
8809
8810 #: processor_box.cc:1449
8811 msgid "\t%1 audio input\n"
8812 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8813 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8814 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
8815
8816 #: processor_box.cc:1452
8817 msgid ""
8818 "\n"
8819 "but at the insertion point, there are:\n"
8820 msgstr ""
8821 "\n"
8822 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8823
8824 #: processor_box.cc:1455
8825 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8826 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8827 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
8828 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
8829
8830 #: processor_box.cc:1459
8831 msgid "\t%1 audio channel\n"
8832 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8833 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
8834 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
8835
8836 #: processor_box.cc:1462
8837 msgid ""
8838 "\n"
8839 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8840 msgstr ""
8841 "\n"
8842 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8843
8844 #: processor_box.cc:1499
8845 msgid "Cannot set up new send: %1"
8846 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8847
8848 #: processor_box.cc:1800
8849 msgid ""
8850 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8851 "in that way because the inputs and\n"
8852 "outputs will not work correctly."
8853 msgstr ""
8854 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8855 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8856 "non funzionerebbero correttamente."
8857
8858 #: processor_box.cc:1984
8859 msgid "Rename Processor"
8860 msgstr "Rinomina processore"
8861
8862 #: processor_box.cc:2015
8863 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8864 msgstr ""
8865 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8866
8867 #: processor_box.cc:2152
8868 msgid "plugin insert constructor failed"
8869 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
8870
8871 #: processor_box.cc:2163
8872 msgid ""
8873 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8874 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8875 "could not match the configuration of this track."
8876 msgstr ""
8877 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
8878 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
8879 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
8880
8881 #: processor_box.cc:2209
8882 msgid ""
8883 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8884 "(this cannot be undone)"
8885 msgstr ""
8886 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
8887 "(questa operazione non può essere annullata)"
8888
8889 #: processor_box.cc:2213 processor_box.cc:2238
8890 msgid "Yes, remove them all"
8891 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8892
8893 #: processor_box.cc:2215 processor_box.cc:2240
8894 msgid "Remove processors"
8895 msgstr "Rimuovi processori"
8896
8897 #: processor_box.cc:2230
8898 msgid ""
8899 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8900 "(this cannot be undone)"
8901 msgstr ""
8902 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
8903 "(questa operazione non può essere annullata)"
8904
8905 #: processor_box.cc:2233
8906 msgid ""
8907 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8908 "(this cannot be undone)"
8909 msgstr ""
8910 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
8911 "(questa operazione non può essere annullata)"
8912
8913 #: processor_box.cc:2421
8914 msgid "New Plugin"
8915 msgstr "Nuovo plugin"
8916
8917 #: processor_box.cc:2424
8918 msgid "New Insert"
8919 msgstr "Nuovo insert"
8920
8921 #: processor_box.cc:2427
8922 msgid "New External Send ..."
8923 msgstr "Nuova mandata esterna..."
8924
8925 #: processor_box.cc:2431
8926 msgid "New Aux Send ..."
8927 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8928
8929 #: processor_box.cc:2434
8930 msgid "Send Options"
8931 msgstr "Opzioni della mandata"
8932
8933 #: processor_box.cc:2436
8934 msgid "Clear (all)"
8935 msgstr "Pulisci (tutto)"
8936
8937 #: processor_box.cc:2438
8938 msgid "Clear (pre-fader)"
8939 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8940
8941 #: processor_box.cc:2440
8942 msgid "Clear (post-fader)"
8943 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8944
8945 #: processor_box.cc:2466
8946 msgid "Activate All"
8947 msgstr "Attiva tutto"
8948
8949 #: processor_box.cc:2468
8950 msgid "Deactivate All"
8951 msgstr "Disattiva tutto"
8952
8953 #: processor_box.cc:2470
8954 msgid "A/B Plugins"
8955 msgstr "Plugin A/B"
8956
8957 #: processor_box.cc:2479
8958 msgid "Edit with generic controls..."
8959 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
8960
8961 #: processor_box.cc:2782
8962 msgid "%1: %2 (by %3)"
8963 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8964
8965 #: processor_box.cc:2784
8966 msgid "%1 (by %2)"
8967 msgstr "%1 (di %2)"
8968
8969 #: patch_change_dialog.cc:50
8970 msgid "Patch Change"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: patch_change_dialog.cc:76
8974 msgid "Patch Bank"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: patch_change_dialog.cc:83
8978 msgid "Patch"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8982 msgid "Program"
8983 msgstr "Programma"
8984
8985 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8986 msgid "Bank"
8987 msgstr "Banco"
8988
8989 #: quantize_dialog.cc:36
8990 msgid "main grid"
8991 msgstr "griglia principale"
8992
8993 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8994 msgid "Quantize"
8995 msgstr "Quantizza"
8996
8997 #: quantize_dialog.cc:56
8998 msgid "Strength"
8999 msgstr "Forza"
9000
9001 #: quantize_dialog.cc:59
9002 msgid "Swing"
9003 msgstr "Swing"
9004
9005 #: quantize_dialog.cc:62
9006 msgid "Threshold (ticks)"
9007 msgstr "Soglia (ticks)"
9008
9009 #: quantize_dialog.cc:63
9010 msgid "Snap note start"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: quantize_dialog.cc:64
9014 msgid "Snap note end"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:77
9018 msgid "Click audio file:"
9019 msgstr "File audio (click):"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9022 msgid "Browse..."
9023 msgstr "Sfoglia..."
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:84
9026 msgid "Click emphasis audio file:"
9027 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:116
9030 msgid "Choose Click"
9031 msgstr "Scegli click"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:139
9034 msgid "Choose Click Emphasis"
9035 msgstr "Usa come enfasi del click"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:170
9038 msgid "Limit undo history to"
9039 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:171
9042 msgid "Save undo history of"
9043 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9046 msgid "commands"
9047 msgstr "comandi"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:325
9050 msgid "Edit using:"
9051 msgstr "Modifica usando:"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9054 msgid "+ button"
9055 msgstr "+ pulsante"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:351
9058 msgid "Delete using:"
9059 msgstr "Elimina usando:"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:378
9062 msgid "Insert note using:"
9063 msgstr "Inserisci nota usando:"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:405
9066 msgid "Ignore snap using:"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:421
9070 msgid "Keyboard layout:"
9071 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9072
9073 #: rc_option_editor.cc:544
9074 msgid "Font scaling:"
9075 msgstr "Scala del carattere"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:547
9078 msgid "Default"
9079 msgstr "Default"
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:573
9082 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9083 msgstr ""
9084 "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
9085 "dell'applicazione."
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:614
9088 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:666
9092 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9093 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:679
9096 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9097 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:737
9100 msgid "Control Surface Protocol"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:746
9104 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9105 msgstr ""
9106 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9107 "abilitato"
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:903
9110 msgid "Show Video Export Info before export"
9111 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
9112
9113 #: rc_option_editor.cc:904
9114 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9115 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:905
9118 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9119 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
9120
9121 #: rc_option_editor.cc:913
9122 msgid ""
9123 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9124 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9125 msgstr ""
9126 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
9127 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
9128 "cosa stai facendo."
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:915
9131 msgid "Video Server URL:"
9132 msgstr "URL del server video:"
9133
9134 #: rc_option_editor.cc:920
9135 msgid ""
9136 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9137 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9138 "the video-server is running locally"
9139 msgstr ""
9140 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
9141 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
9142 "se il server video è locale"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:922
9145 msgid "Video Folder:"
9146 msgstr "Cartella video:"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:927
9149 msgid ""
9150 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9151 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9152 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9153 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9154 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9155 msgstr ""
9156 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
9157 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
9158 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
9159 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
9160 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
9161 "l'apertura/aggiunta di un file video."
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:934
9164 msgid ""
9165 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9166 "the video-export dialog."
9167 msgstr ""
9168 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
9169 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:939
9172 msgid ""
9173 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9174 "confirmation"
9175 msgstr ""
9176 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
9177 "senza conferma"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1022
9180 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1023
9184 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1024
9188 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1035
9192 msgid "General"
9193 msgstr "Generale"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1041
9196 msgid "Scan for Plugins"
9197 msgstr "Ricerca dei plugin"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1048
9200 msgid ""
9201 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9202 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1055
9206 msgid ""
9207 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9208 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9209 "disables the timeout."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1057
9213 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1065
9217 msgid "VST"
9218 msgstr "VST"
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1071
9221 msgid "Clear VST Cache"
9222 msgstr "Pulisci la cache VST"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1075
9225 msgid "Clear VST Blacklist"
9226 msgstr "Pulisci la lista nera VST"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1083
9229 msgid ""
9230 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9231 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9232 "available after triggering a 'Scan' manually"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1086
9236 msgid "Linux VST Path:"
9237 msgstr "Path VST Linux:"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1093
9240 msgid "Windows VST Path:"
9241 msgstr "Percorso VST Windows"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1102
9244 msgid "Audio Unit"
9245 msgstr "Unità audio"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1111
9248 msgid ""
9249 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9250 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9251 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9252 "during plugin discovery will disable it."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1114
9256 msgid "Clear AU Cache"
9257 msgstr "Pulisci la cache AU"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1118
9260 msgid "Clear AU Blacklist"
9261 msgstr "Pulisci la lista nera AU"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1201
9264 msgid "Set Windows VST Search Path"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1216
9268 msgid "Set Linux VST Search Path"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1297
9272 msgid "%1 Preferences"
9273 msgstr "Preferenze %1"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1309
9276 msgid "DSP CPU Utilization"
9277 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1313
9280 msgid "Signal processing uses"
9281 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1318
9284 msgid "all but one processor"
9285 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1319
9288 msgid "all available processors"
9289 msgstr "tutti i processori disponibili"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1322
9292 msgid "%1 processors"
9293 msgstr "%1 processori"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1325
9296 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9297 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1330
9300 msgid "Options|Undo"
9301 msgstr "Opzioni|Undo"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1337
9304 msgid "Verify removal of last capture"
9305 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1345
9308 msgid "Make periodic backups of the session file"
9309 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1350
9312 msgid "Session Management"
9313 msgstr "Gestione delle sessione"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1355
9316 msgid "Always copy imported files"
9317 msgstr "Copia sempre i file importati"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1362
9320 msgid "Default folder for new sessions:"
9321 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1370
9324 msgid "Maximum number of recent sessions"
9325 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1383
9328 msgid "Click gain level"
9329 msgstr "Livello di guadagno del click"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:822
9332 msgid "Automation"
9333 msgstr "Automazione"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1393
9336 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1402
9340 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9341 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1414
9344 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9345 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1423
9348 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9349 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1428
9352 msgid ""
9353 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9354 "detected by the audio engine"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: rc_option_editor.cc:1434
9358 msgid "Play loop is a transport mode"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: rc_option_editor.cc:1439
9362 msgid ""
9363 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9364 "playback to always play the loop\n"
9365 "\n"
9366 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9367 "cancels loop playback"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1445
9371 msgid "Create markers where xruns occur"
9372 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1454
9375 msgid "Stop at the end of the session"
9376 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1459
9379 msgid ""
9380 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9381 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9382 "\n"
9383 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9384 "all times"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1467
9388 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1472
9392 msgid ""
9393 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9394 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9395 "the loop\n"
9396 "\n"
9397 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9398 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: rc_option_editor.cc:1480
9402 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: rc_option_editor.cc:1484
9406 msgid ""
9407 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9408 "specific tracks recording during a take"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1489
9412 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9413 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1493
9416 msgid ""
9417 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9418 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:1497
9422 msgid "Sync/Slave"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1501
9426 msgid "External timecode source"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:1511
9430 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: rc_option_editor.cc:1517
9434 msgid ""
9435 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9436 "an external timecode source.\n"
9437 "\n"
9438 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9439 "that of the selected external timecode source.\n"
9440 "\n"
9441 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9442 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9443 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9444 "external timecode standard and the session standard."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1527
9448 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1533
9452 msgid ""
9453 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9454 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9455 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9456 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9457 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9458 "\n"
9459 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9460 "the timecode sources shares clock sync."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1548
9464 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1554
9468 msgid ""
9469 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9470 "instead of 30000/1001.\n"
9471 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9472 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9473 "period.\n"
9474 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9475 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9476 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9477 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1564
9481 msgid "LTC Reader"
9482 msgstr "Lettore LTC"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1568
9485 msgid "LTC incoming port"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1581
9489 msgid "LTC Generator"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1586
9493 msgid "Enable LTC generator"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1593
9497 msgid "Send LTC while stopped"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1599
9501 msgid ""
9502 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9503 "transport (playhead) is not moving"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1605
9507 msgid "LTC generator level"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1609
9511 msgid ""
9512 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9513 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1621
9517 msgid "Allow dragging of playhead"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1629
9521 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9522 msgstr ""
9523 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9524
9525 #: rc_option_editor.cc:1637
9526 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9527 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9528
9529 #: rc_option_editor.cc:1645
9530 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: rc_option_editor.cc:1652
9534 msgid "Default fade shape"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: rc_option_editor.cc:1671
9538 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: rc_option_editor.cc:1672
9542 msgid "whenever they overlap in time"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1673
9546 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1683
9550 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: rc_option_editor.cc:1691
9554 msgid "Show waveforms in regions"
9555 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9556
9557 #: rc_option_editor.cc:1699
9558 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: rc_option_editor.cc:1700
9562 msgid "in all modes"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: rc_option_editor.cc:1701
9566 msgid "only in region gain mode"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1708
9570 msgid "Waveform scale"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1713
9574 msgid "linear"
9575 msgstr "lineare"
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1714
9578 msgid "logarithmic"
9579 msgstr "logaritmico"
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1720
9582 msgid "Waveform shape"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1725
9586 msgid "traditional"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1726
9590 msgid "rectified"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1735
9594 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9595 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1743
9598 msgid "Show zoom toolbar"
9599 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1751
9602 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1759
9606 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1766
9610 msgid "Name new markers"
9611 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9612
9613 #: rc_option_editor.cc:1772
9614 msgid ""
9615 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9616 "be set as it is created.\n"
9617 "\n"
9618 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: rc_option_editor.cc:1778
9622 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: rc_option_editor.cc:1785
9626 msgid "After splitting selected regions, select"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: rc_option_editor.cc:1790
9630 msgid "no regions"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: rc_option_editor.cc:1793
9634 msgid "newly-created regions"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1797
9638 msgid "existing selection and newly-created regions"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1804
9642 msgid "Buffering"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: rc_option_editor.cc:1812
9646 msgid "Record monitoring handled by"
9647 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9648
9649 #: rc_option_editor.cc:1818
9650 msgid "via Audio Driver"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: rc_option_editor.cc:1824
9654 msgid "audio hardware"
9655 msgstr "hardware audio"
9656
9657 #: rc_option_editor.cc:1831
9658 msgid "Tape machine mode"
9659 msgstr "Modalità nastro"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1836
9662 msgid "Connection of tracks and busses"
9663 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1841
9666 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9667 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9668
9669 #: rc_option_editor.cc:1848
9670 msgid "Connect track inputs"
9671 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9672
9673 #: rc_option_editor.cc:1853
9674 msgid "automatically to physical inputs"
9675 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9676
9677 #: rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1867
9678 msgid "manually"
9679 msgstr "manualmente"
9680
9681 #: rc_option_editor.cc:1860
9682 msgid "Connect track and bus outputs"
9683 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1865
9686 msgid "automatically to physical outputs"
9687 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9688
9689 #: rc_option_editor.cc:1866
9690 msgid "automatically to master bus"
9691 msgstr "automaticamente al bus master"
9692
9693 #: rc_option_editor.cc:1871
9694 msgid "Denormals"
9695 msgstr ""
9696
9697 #: rc_option_editor.cc:1876
9698 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: rc_option_editor.cc:1883
9702 msgid "Processor handling"
9703 msgstr "Gestione processore"
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1888
9706 msgid "no processor handling"
9707 msgstr "nessuna gestione processore"
9708
9709 #: rc_option_editor.cc:1893
9710 msgid "use FlushToZero"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: rc_option_editor.cc:1897
9714 msgid "use DenormalsAreZero"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: rc_option_editor.cc:1901
9718 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: rc_option_editor.cc:1911
9722 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: rc_option_editor.cc:1919
9726 msgid "Make new plugins active"
9727 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9728
9729 #: rc_option_editor.cc:1929
9730 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9731 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9732
9733 #: rc_option_editor.cc:1937
9734 msgid "Replicate missing region channels"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1961
9738 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1985 rc_option_editor.cc:1997
9739 #: rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2009 rc_option_editor.cc:2017
9740 #: rc_option_editor.cc:2025 rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2035
9741 #: rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059
9742 #: rc_option_editor.cc:2061
9743 msgid "Solo / mute"
9744 msgstr "Solo / mute"
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1949
9747 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1956
9751 msgid "Solo controls are Listen controls"
9752 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1965
9755 msgid "Listen Position"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: rc_option_editor.cc:1970
9759 msgid "after-fader (AFL)"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: rc_option_editor.cc:1971
9763 msgid "pre-fader (PFL)"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: rc_option_editor.cc:1977
9767 msgid "PFL signals come from"
9768 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9769
9770 #: rc_option_editor.cc:1982
9771 msgid "before pre-fader processors"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: rc_option_editor.cc:1983
9775 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: rc_option_editor.cc:1989
9779 msgid "AFL signals come from"
9780 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9781
9782 #: rc_option_editor.cc:1994
9783 msgid "immediately post-fader"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1995
9787 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:2004
9791 msgid "Exclusive solo"
9792 msgstr "Solo esclusivo"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:2012
9795 msgid "Show solo muting"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:2020
9799 msgid "Soloing overrides muting"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:2025
9803 msgid "Default track / bus muting options"
9804 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:2030
9807 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9808 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:2038
9811 msgid "Mute affects post-fader sends"
9812 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9813
9814 #: rc_option_editor.cc:2046
9815 msgid "Mute affects control outputs"
9816 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9817
9818 #: rc_option_editor.cc:2054
9819 msgid "Mute affects main outputs"
9820 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9821
9822 #: rc_option_editor.cc:2059
9823 msgid "Send Routing"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: rc_option_editor.cc:2064
9827 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: rc_option_editor.cc:2072
9831 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: rc_option_editor.cc:2090
9835 msgid "Send MIDI Time Code"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: rc_option_editor.cc:2098
9839 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: rc_option_editor.cc:2107
9843 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:2115
9847 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: rc_option_editor.cc:2123
9851 msgid "Send MIDI control feedback"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: rc_option_editor.cc:2131
9855 msgid "Inbound MMC device ID"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: rc_option_editor.cc:2140
9859 msgid "Outbound MMC device ID"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: rc_option_editor.cc:2149
9863 msgid "Initial program change"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: rc_option_editor.cc:2158
9867 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: rc_option_editor.cc:2166
9871 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: rc_option_editor.cc:2174
9875 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: rc_option_editor.cc:2179
9879 msgid "Midi Audition"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: rc_option_editor.cc:2183
9883 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2217 rc_option_editor.cc:2219
9887 msgid "User interaction"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:2210
9891 msgid ""
9892 "Use translations of %1 messages\n"
9893 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9894 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: rc_option_editor.cc:2217
9898 msgid "Keyboard"
9899 msgstr "Tastiera"
9900
9901 #: rc_option_editor.cc:2227
9902 msgid "Control surface remote ID"
9903 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:2232
9906 msgid "assigned by user"
9907 msgstr "assegnato dall'utente"
9908
9909 #: rc_option_editor.cc:2233
9910 msgid "follows order of mixer"
9911 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9912
9913 #: rc_option_editor.cc:2247 rc_option_editor.cc:2256 rc_option_editor.cc:2265
9914 #: rc_option_editor.cc:2275 rc_option_editor.cc:2299 rc_option_editor.cc:2312
9915 #: rc_option_editor.cc:2321
9916 msgid "Preferences|GUI"
9917 msgstr "Preferenze|GUI"
9918
9919 #: rc_option_editor.cc:2250
9920 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: rc_option_editor.cc:2259
9924 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: rc_option_editor.cc:2268
9928 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: rc_option_editor.cc:2281
9932 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: rc_option_editor.cc:2290
9936 msgid "Lock timeout (seconds)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: rc_option_editor.cc:2298
9940 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: rc_option_editor.cc:2314
9944 msgid "Mixer Strip"
9945 msgstr "Linguetta del mixer"
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:2324
9948 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9949 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
9950
9951 #: rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2362
9952 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2408
9953 #: rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424
9954 msgid "Preferences|Metering"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:2333
9958 msgid "Peak hold time"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:2339
9962 msgid "short"
9963 msgstr "breve"
9964
9965 #: rc_option_editor.cc:2340
9966 msgid "medium"
9967 msgstr "medio"
9968
9969 #: rc_option_editor.cc:2341
9970 msgid "long"
9971 msgstr "lungo"
9972
9973 #: rc_option_editor.cc:2347
9974 msgid "DPM fall-off"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: rc_option_editor.cc:2353
9978 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9979 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
9980
9981 #: rc_option_editor.cc:2354
9982 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9983 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:2355
9986 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: rc_option_editor.cc:2356
9990 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9991 msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9992
9993 #: rc_option_editor.cc:2357
9994 msgid "medium [20dB/sec]"
9995 msgstr "medio [20dB/sec]"
9996
9997 #: rc_option_editor.cc:2358
9998 msgid "fast [32dB/sec]"
9999 msgstr "veloce [32dB/sec]"
10000
10001 #: rc_option_editor.cc:2359
10002 msgid "faster [46dB/sec]"
10003 msgstr "più veloce [46dB/sec]"
10004
10005 #: rc_option_editor.cc:2360
10006 msgid "fastest [70dB/sec]"
10007 msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
10008
10009 #: rc_option_editor.cc:2366
10010 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2387
10014 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10015 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10016
10017 #: rc_option_editor.cc:2372 rc_option_editor.cc:2388
10018 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10019 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10020
10021 #: rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2389
10022 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10023 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10024
10025 #: rc_option_editor.cc:2374 rc_option_editor.cc:2390
10026 msgid "-15dBFS (DIN)"
10027 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10028
10029 #: rc_option_editor.cc:2376
10030 msgid ""
10031 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10032 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: rc_option_editor.cc:2382
10036 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: rc_option_editor.cc:2392
10040 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: rc_option_editor.cc:2398
10044 msgid "VU Meter standard"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: rc_option_editor.cc:2403
10048 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10049 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
10050
10051 #: rc_option_editor.cc:2404
10052 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10053 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
10054
10055 #: rc_option_editor.cc:2405
10056 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10057 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
10058
10059 #: rc_option_editor.cc:2406
10060 msgid "0VU = +8dBu"
10061 msgstr "0VU = +8dBu"
10062
10063 #: rc_option_editor.cc:2412
10064 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10065 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
10066
10067 #: rc_option_editor.cc:2420
10068 msgid ""
10069 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10070 "indicator will flash red."
10071 msgstr ""
10072 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
10073 "lampeggerà in rosso."
10074
10075 #: rc_option_editor.cc:2427
10076 msgid "LED meter style"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: rc_option_editor.cc:2435
10080 msgid "Theme"
10081 msgstr "Tema"
10082
10083 #: region_editor.cc:79
10084 msgid "audition this region"
10085 msgstr "fai l'audition di questa regione"
10086
10087 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10088 msgid "Position:"
10089 msgstr "Posizione:"
10090
10091 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10092 msgid "End:"
10093 msgstr "Fine:"
10094
10095 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10096 msgid "Length:"
10097 msgstr "Durata:"
10098
10099 #: region_editor.cc:94
10100 msgid "Sync point (relative to region):"
10101 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
10102
10103 #: region_editor.cc:96
10104 msgid "Sync point (absolute):"
10105 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
10106
10107 #: region_editor.cc:98
10108 msgid "File start:"
10109 msgstr "Inizio file:"
10110
10111 #: region_editor.cc:102
10112 msgid "Sources:"
10113 msgstr "Sorgenti:"
10114
10115 #: region_editor.cc:104
10116 msgid "Source:"
10117 msgstr "Sorgente:"
10118
10119 #: region_editor.cc:166
10120 msgid "Region '%1'"
10121 msgstr "Regione '%1'"
10122
10123 #: region_editor.cc:273
10124 msgid "change region start position"
10125 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
10126
10127 #: region_editor.cc:289
10128 msgid "change region end position"
10129 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
10130
10131 #: region_editor.cc:309
10132 msgid "change region length"
10133 msgstr "cambia la durata della regione"
10134
10135 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10136 msgid "change region sync point"
10137 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
10138
10139 #: region_layering_order_editor.cc:42
10140 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: region_layering_order_editor.cc:55
10144 msgid "Region Name"
10145 msgstr "Nome regione"
10146
10147 #: region_layering_order_editor.cc:72
10148 msgid "Track:"
10149 msgstr "Traccia:"
10150
10151 #: region_layering_order_editor.cc:104
10152 msgid "Choose Top Region"
10153 msgstr "Scegli la regione in cima"
10154
10155 #: region_view.cc:277
10156 msgid "SilenceText"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10160 msgid "minutes"
10161 msgstr "minuti"
10162
10163 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10164 msgid "msecs"
10165 msgstr "msec"
10166
10167 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10168 msgid "secs"
10169 msgstr "secondi"
10170
10171 #: region_view.cc:301
10172 msgid "%1 silent segment"
10173 msgid_plural "%1 silent segments"
10174 msgstr[0] ""
10175 msgstr[1] ""
10176
10177 #: region_view.cc:303
10178 msgid "shortest = %1 %2"
10179 msgstr "più corto = %1 %2"
10180
10181 #: region_view.cc:320
10182 msgid ""
10183 "\n"
10184 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: return_ui.cc:102
10188 msgid "Return "
10189 msgstr "Ritorno "
10190
10191 #: rhythm_ferret.cc:48
10192 msgid "Percussive Onset"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: rhythm_ferret.cc:49
10196 msgid "Note Onset"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: rhythm_ferret.cc:54
10200 msgid "Energy Based"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: rhythm_ferret.cc:55
10204 msgid "Spectral Difference"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: rhythm_ferret.cc:56
10208 msgid "High-Frequency Content"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: rhythm_ferret.cc:57
10212 msgid "Complex Domain"
10213 msgstr "Dominio complesso"
10214
10215 #: rhythm_ferret.cc:58
10216 msgid "Phase Deviation"
10217 msgstr "Deviazione di fase"
10218
10219 #: rhythm_ferret.cc:59
10220 msgid "Kullback-Liebler"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: rhythm_ferret.cc:60
10224 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: rhythm_ferret.cc:65
10228 msgid "Split region"
10229 msgstr "Separa la regione"
10230
10231 #: rhythm_ferret.cc:66
10232 msgid "Snap regions"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: rhythm_ferret.cc:67
10236 msgid "Conform regions"
10237 msgstr "Conforma regioni"
10238
10239 #: rhythm_ferret.cc:72
10240 msgid "Rhythm Ferret"
10241 msgstr "Analizzatore ritmico"
10242
10243 #: rhythm_ferret.cc:78
10244 msgid "Analyze"
10245 msgstr "Analizza"
10246
10247 #: rhythm_ferret.cc:113
10248 msgid "Detection function"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: rhythm_ferret.cc:117
10252 msgid "Trigger gap"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10256 msgid "Threshold"
10257 msgstr "Soglia"
10258
10259 #: rhythm_ferret.cc:127
10260 msgid "Peak threshold"
10261 msgstr "Soglia di picco"
10262
10263 #: rhythm_ferret.cc:132
10264 msgid "Silence threshold"
10265 msgstr "Soglia del silenzio"
10266
10267 #: rhythm_ferret.cc:137
10268 msgid "Sensitivity"
10269 msgstr "Sensibilità"
10270
10271 #: rhythm_ferret.cc:141
10272 msgid "Operation"
10273 msgstr "Operazione"
10274
10275 #: rhythm_ferret.cc:355
10276 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10277 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10278
10279 #: route_group_dialog.cc:42
10280 msgid "Track/bus Group"
10281 msgstr "Traccia/bus gruppo"
10282
10283 #: route_group_dialog.cc:47
10284 msgid "Relative"
10285 msgstr "Relativo"
10286
10287 #: route_group_dialog.cc:48
10288 msgid "Muting"
10289 msgstr "Silenzia"
10290
10291 #: route_group_dialog.cc:50
10292 msgid "Record enable"
10293 msgstr "Attiva registrazione"
10294
10295 #: route_group_dialog.cc:52
10296 msgid "Active state"
10297 msgstr "Stato attivo"
10298
10299 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10300 msgid "Color"
10301 msgstr "Colore"
10302
10303 #: route_group_dialog.cc:59
10304 msgid "RouteGroupDialog"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: route_group_dialog.cc:100
10308 msgid "<b>Sharing</b>"
10309 msgstr "<b>Condivisione</b>"
10310
10311 #: route_group_dialog.cc:200
10312 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10313 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
10314
10315 #: route_params_ui.cc:84
10316 msgid "Tracks/Busses"
10317 msgstr "Tracce/Bus"
10318
10319 #: route_params_ui.cc:103
10320 msgid "Inputs"
10321 msgstr "Entrate"
10322
10323 #: route_params_ui.cc:104
10324 msgid "Outputs"
10325 msgstr "Uscite"
10326
10327 #: route_params_ui.cc:105
10328 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10329 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10330
10331 #: route_params_ui.cc:209
10332 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10336 #, c-format
10337 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10338 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10339
10340 #: route_params_ui.cc:499
10341 msgid "NO TRACK"
10342 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10343
10344 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10345 msgid "No Track or Bus Selected"
10346 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10347
10348 #: route_time_axis.cc:184
10349 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10350 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10351
10352 #: route_time_axis.cc:187
10353 msgid "Record"
10354 msgstr "Registra"
10355
10356 #: route_time_axis.cc:257
10357 msgid "Route Group"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: route_time_axis.cc:267
10361 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10362 msgstr "Controller MIDI e automazione"
10363
10364 #: route_time_axis.cc:496
10365 msgid "Show All Automation"
10366 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10367
10368 #: route_time_axis.cc:499
10369 msgid "Show Existing Automation"
10370 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10371
10372 #: route_time_axis.cc:502
10373 msgid "Hide All Automation"
10374 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10375
10376 #: route_time_axis.cc:511
10377 msgid "Processor automation"
10378 msgstr "Automazione del processore"
10379
10380 #: route_time_axis.cc:518
10381 msgid "Fader"
10382 msgstr "Fader"
10383
10384 #: route_time_axis.cc:536
10385 msgid "Pan"
10386 msgstr "Panorama"
10387
10388 #: route_time_axis.cc:627
10389 msgid "Overlaid"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: route_time_axis.cc:633
10393 msgid "Stacked"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: route_time_axis.cc:641
10397 msgid "Layers"
10398 msgstr "Livelli"
10399
10400 #: route_time_axis.cc:710
10401 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10402 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10403
10404 #: route_time_axis.cc:719
10405 msgid "(Currently: Existing Material)"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: route_time_axis.cc:722
10409 msgid "(Currently: Capture Time)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: route_time_axis.cc:730
10413 msgid "Align With Existing Material"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: route_time_axis.cc:735
10417 msgid "Align With Capture Time"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: route_time_axis.cc:740
10421 msgid "Alignment"
10422 msgstr "Allineamnento"
10423
10424 #: route_time_axis.cc:775
10425 msgid "Normal Mode"
10426 msgstr "Normale"
10427
10428 #: route_time_axis.cc:781
10429 msgid "Tape Mode"
10430 msgstr "Nastro"
10431
10432 #: route_time_axis.cc:787
10433 msgid "Non-Layered Mode"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: route_time_axis.cc:793
10437 msgid "Record Mode"
10438 msgstr "Modalità registrazione"
10439
10440 #: route_time_axis.cc:800 route_time_axis.cc:1790
10441 msgid "Playlist"
10442 msgstr "Scaletta"
10443
10444 #: route_time_axis.cc:1098
10445 msgid "Rename Playlist"
10446 msgstr "Rinomina playlist"
10447
10448 #: route_time_axis.cc:1099
10449 msgid "New name for playlist:"
10450 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10451
10452 #: route_time_axis.cc:1184
10453 msgid "New Copy Playlist"
10454 msgstr "Copia playlist"
10455
10456 #: route_time_axis.cc:1185 route_time_axis.cc:1238
10457 msgid "Name for new playlist:"
10458 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10459
10460 #: route_time_axis.cc:1237
10461 msgid "New Playlist"
10462 msgstr "Nuova playlist"
10463
10464 #: route_time_axis.cc:1437
10465 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10466 msgstr ""
10467 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10468
10469 #: route_time_axis.cc:1679
10470 msgid "New Copy..."
10471 msgstr "Nuova copia..."
10472
10473 #: route_time_axis.cc:1683
10474 msgid "New Take"
10475 msgstr "Nuova ripresa"
10476
10477 #: route_time_axis.cc:1684
10478 msgid "Copy Take"
10479 msgstr "Copia ripresa"
10480
10481 #: route_time_axis.cc:1689
10482 msgid "Clear Current"
10483 msgstr "Pulisci Corrente"
10484
10485 #: route_time_axis.cc:1692
10486 msgid "Select From All..."
10487 msgstr "Seleziona tutto da..."
10488
10489 #: route_time_axis.cc:1780
10490 msgid "Take: %1.%2"
10491 msgstr "Ripresa: %1.%2"
10492
10493 #: route_time_axis.cc:2170 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10494 msgid "programming error: "
10495 msgstr "errore di programmazione: "
10496
10497 #: route_time_axis.cc:2586
10498 msgid "Underlays"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: route_time_axis.cc:2589
10502 msgid "Remove \"%1\""
10503 msgstr "Rimuovi  \"%1\""
10504
10505 #: route_time_axis.cc:2639 route_time_axis.cc:2676
10506 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: route_time_axis.cc:2703
10510 msgid "After-fade listen (AFL)"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: route_time_axis.cc:2707
10514 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: route_ui.cc:138
10518 msgid "Mute this track"
10519 msgstr "Muta questa traccia"
10520
10521 #: route_ui.cc:142
10522 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10523 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
10524
10525 #: route_ui.cc:148
10526 msgid "Enable recording on this track"
10527 msgstr "Abilita la registrazione"
10528
10529 #: route_ui.cc:156
10530 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: route_ui.cc:161
10534 msgid "Monitor input"
10535 msgstr "Monitora ingresso"
10536
10537 #: route_ui.cc:167
10538 msgid "Monitor playback"
10539 msgstr "Monitora la riproduzione"
10540
10541 #: route_ui.cc:674
10542 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10543 msgstr ""
10544 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
10545
10546 #: route_ui.cc:873
10547 msgid "Step Entry"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: route_ui.cc:946
10551 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10552 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
10553
10554 #: route_ui.cc:950
10555 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10556 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
10557
10558 #: route_ui.cc:954
10559 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10560 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
10561
10562 #: route_ui.cc:958
10563 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10564 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
10565
10566 #: route_ui.cc:962
10567 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10568 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
10569
10570 #: route_ui.cc:966
10571 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10572 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
10573
10574 #: route_ui.cc:969
10575 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10576 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
10577
10578 #: route_ui.cc:973
10579 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10580 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
10581
10582 #: route_ui.cc:976
10583 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10584 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
10585
10586 #: route_ui.cc:977
10587 msgid "Set sends gain to -inf"
10588 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10589
10590 #: route_ui.cc:978
10591 msgid "Set sends gain to 0dB"
10592 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10593
10594 #: route_ui.cc:1304
10595 msgid "Solo Isolate"
10596 msgstr "Solo isolato"
10597
10598 #: route_ui.cc:1311
10599 msgid "Solo Safe"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: route_ui.cc:1333
10603 msgid "Pre Fader Sends"
10604 msgstr "Mandate pre fader"
10605
10606 #: route_ui.cc:1339
10607 msgid "Post Fader Sends"
10608 msgstr "Mandate post fader"
10609
10610 #: route_ui.cc:1345
10611 msgid "Control Outs"
10612 msgstr "Uscite di Controllo"
10613
10614 #: route_ui.cc:1351
10615 msgid "Main Outs"
10616 msgstr "Uscite Principali"
10617
10618 #: route_ui.cc:1483
10619 msgid "Color Selection"
10620 msgstr "Scelta colore"
10621
10622 #: route_ui.cc:1568
10623 msgid ""
10624 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10625 "\n"
10626 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10627 "\n"
10628 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10629 msgstr ""
10630 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10631 "\n"
10632 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10633 "\n"
10634 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10635 "sovrascritto)"
10636
10637 #: route_ui.cc:1570
10638 msgid ""
10639 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10640 "\n"
10641 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10642 msgstr ""
10643 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10644 "\n"
10645 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10646 "sovrascritto)"
10647
10648 #: route_ui.cc:1578
10649 msgid "Remove track"
10650 msgstr "Rimuovi traccia"
10651
10652 #: route_ui.cc:1580
10653 msgid "Remove bus"
10654 msgstr "Rimuovi bus"
10655
10656 #: route_ui.cc:1608
10657 msgid ""
10658 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10659 "Do you want to use this new name?"
10660 msgstr ""
10661 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
10662 "bus.\n"
10663 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
10664
10665 #: route_ui.cc:1612
10666 msgid "Use the new name"
10667 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
10668
10669 #: route_ui.cc:1613
10670 msgid "Re-edit the name"
10671 msgstr "Ri-modifica il nome"
10672
10673 #: route_ui.cc:1626
10674 msgid "Rename Track"
10675 msgstr "Rinomina traccia"
10676
10677 #: route_ui.cc:1628
10678 msgid "Rename Bus"
10679 msgstr "Rinomina bus"
10680
10681 #: route_ui.cc:1696
10682 msgid ": comment editor"
10683 msgstr ": editor del commento"
10684
10685 #: route_ui.cc:1862
10686 msgid " latency"
10687 msgstr " latenza"
10688
10689 #: route_ui.cc:1875
10690 msgid "Cannot create route template directory %1"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: route_ui.cc:1881
10694 msgid "Save As Template"
10695 msgstr "Salva come modello"
10696
10697 #: route_ui.cc:1882
10698 msgid "Template name:"
10699 msgstr "Nome del modello:"
10700
10701 #: route_ui.cc:1963
10702 msgid "Remote Control ID"
10703 msgstr "ID del controllo remoto"
10704
10705 #: route_ui.cc:1973
10706 msgid "Remote control ID:"
10707 msgstr "ID del controllo remoto:"
10708
10709 #: route_ui.cc:1987
10710 msgid ""
10711 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10712 "\n"
10713 "\n"
10714 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10715 msgstr ""
10716 "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
10717 "\n"
10718 "\n"
10719 "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
10720
10721 #: route_ui.cc:1991
10722 msgid "the master bus"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: route_ui.cc:1991
10726 msgid "the monitor bus"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: route_ui.cc:1993
10730 msgid ""
10731 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10732 "\n"
10733 "\n"
10734 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10735 "\n"
10736 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10737 "change this%4"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: route_ui.cc:2050
10741 msgid ""
10742 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10743 "to show menu."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: route_ui.cc:2052
10747 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: search_path_option.cc:35
10751 msgid "Select folder to search for media"
10752 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10753
10754 #: search_path_option.cc:44
10755 msgid "Click to add a new location"
10756 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
10757
10758 #: search_path_option.cc:51
10759 msgid "the session folder"
10760 msgstr "la cartella di sessione"
10761
10762 #: send_ui.cc:134
10763 msgid "Send "
10764 msgstr "Mandata"
10765
10766 #: session_dialog.cc:61
10767 msgid "Session Setup"
10768 msgstr "Impostazioni della sessione"
10769
10770 #: session_dialog.cc:66
10771 msgid "Advanced options ..."
10772 msgstr "Impostazioni avanzate..."
10773
10774 #: session_dialog.cc:266
10775 msgid "New Session"
10776 msgstr "Nuova sessione"
10777
10778 #: session_dialog.cc:304
10779 msgid "Check the website for more..."
10780 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
10781
10782 #: session_dialog.cc:307
10783 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: session_dialog.cc:327
10787 msgid "Sample Rate"
10788 msgstr "Frequenza di campionamento"
10789
10790 #: session_dialog.cc:328
10791 msgid "Disk Format"
10792 msgstr "Formato disco"
10793
10794 #: session_dialog.cc:346
10795 msgid "Select session file"
10796 msgstr "Seleziona un file sessione"
10797
10798 #: session_dialog.cc:361
10799 msgid "Other Sessions"
10800 msgstr "Altre sessioni"
10801
10802 #: session_dialog.cc:387
10803 msgid "Open"
10804 msgstr "Apri"
10805
10806 #: session_dialog.cc:454
10807 msgid "Session name:"
10808 msgstr "Nome della sessione:"
10809
10810 #: session_dialog.cc:476
10811 msgid "Create session folder in:"
10812 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
10813
10814 #: session_dialog.cc:499
10815 msgid "Select folder for session"
10816 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10817
10818 #: session_dialog.cc:528
10819 msgid "Use this template"
10820 msgstr "Usa questo modello"
10821
10822 #: session_dialog.cc:531
10823 msgid "no template"
10824 msgstr "nessun modello"
10825
10826 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10827 msgid "32 bit float"
10828 msgstr "32 bit float"
10829
10830 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10831 msgid "24 bit"
10832 msgstr "24 bit"
10833
10834 #: session_dialog.cc:672 session_dialog.cc:708
10835 msgid "16 bit"
10836 msgstr "16 bit"
10837
10838 #: session_dialog.cc:750 session_dialog.cc:751 session_dialog.cc:752
10839 msgid "channels"
10840 msgstr "canali"
10841
10842 #: session_dialog.cc:766
10843 msgid "<b>Busses</b>"
10844 msgstr "<b>Bus</b>"
10845
10846 #: session_dialog.cc:767
10847 msgid "<b>Inputs</b>"
10848 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10849
10850 #: session_dialog.cc:768
10851 msgid "<b>Outputs</b>"
10852 msgstr "<b>Uscite</b>"
10853
10854 #: session_dialog.cc:776
10855 msgid "Create master bus"
10856 msgstr "Crea un master bus"
10857
10858 #: session_dialog.cc:786
10859 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10860 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
10861
10862 #: session_dialog.cc:793 session_dialog.cc:852
10863 msgid "Use only"
10864 msgstr "Usa soltanto"
10865
10866 #: session_dialog.cc:846
10867 msgid "Automatically connect outputs"
10868 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10869
10870 #: session_dialog.cc:868
10871 msgid "... to master bus"
10872 msgstr "... al bus Master"
10873
10874 #: session_dialog.cc:878
10875 msgid "... to physical outputs"
10876 msgstr "... alle uscite fisiche."
10877
10878 #: session_import_dialog.cc:65
10879 msgid "Import from Session"
10880 msgstr "Importa da una sessione"
10881
10882 #: session_import_dialog.cc:74
10883 msgid "Elements"
10884 msgstr "Elementi"
10885
10886 #: session_import_dialog.cc:111
10887 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10888 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10889
10890 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10891 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10892 msgstr ""
10893 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10894 "dettagli"
10895
10896 #: session_import_dialog.cc:164
10897 msgid "Import from session"
10898 msgstr "Importa da una sessione"
10899
10900 #: session_import_dialog.cc:228
10901 msgid "This will select all elements of this type!"
10902 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
10903
10904 #: session_metadata_dialog.cc:303
10905 msgid "Field"
10906 msgstr "Campo"
10907
10908 #: session_metadata_dialog.cc:307
10909 msgid "Values (current value on top)"
10910 msgstr "Valori"
10911
10912 #: session_metadata_dialog.cc:521
10913 msgid "User"
10914 msgstr "Utente"
10915
10916 #: session_metadata_dialog.cc:529
10917 msgid "Email"
10918 msgstr "Email"
10919
10920 #: session_metadata_dialog.cc:532
10921 msgid "Web"
10922 msgstr "Web"
10923
10924 #: session_metadata_dialog.cc:535
10925 msgid "Organization"
10926 msgstr "Organizzazione"
10927
10928 #: session_metadata_dialog.cc:538
10929 msgid "Country"
10930 msgstr "Stato"
10931
10932 #: session_metadata_dialog.cc:552
10933 msgid "Title"
10934 msgstr "Titolo"
10935
10936 #: session_metadata_dialog.cc:555
10937 msgid "Track Number"
10938 msgstr "Numero traccia"
10939
10940 #: session_metadata_dialog.cc:558
10941 msgid "Subtitle"
10942 msgstr "Sottotitolo"
10943
10944 #: session_metadata_dialog.cc:561
10945 msgid "Grouping"
10946 msgstr "Raggruppamento"
10947
10948 #: session_metadata_dialog.cc:564
10949 msgid "Artist"
10950 msgstr "Artista"
10951
10952 #: session_metadata_dialog.cc:567
10953 msgid "Genre"
10954 msgstr "Genere"
10955
10956 #: session_metadata_dialog.cc:570
10957 msgid "Comment"
10958 msgstr "Commento"
10959
10960 #: session_metadata_dialog.cc:573
10961 msgid "Copyright"
10962 msgstr "Diritti"
10963
10964 #: session_metadata_dialog.cc:581 session_metadata_dialog.cc:586
10965 msgid "Album"
10966 msgstr "Album"
10967
10968 #: session_metadata_dialog.cc:589
10969 msgid "Year"
10970 msgstr "Anno"
10971
10972 #: session_metadata_dialog.cc:592
10973 msgid "Album Artist"
10974 msgstr "Album Artista"
10975
10976 #: session_metadata_dialog.cc:595
10977 msgid "Total Tracks"
10978 msgstr "Tracce totali"
10979
10980 #: session_metadata_dialog.cc:598
10981 msgid "Disc Subtitle"
10982 msgstr "Sottotitolo disco"
10983
10984 #: session_metadata_dialog.cc:601
10985 msgid "Disc Number"
10986 msgstr "Numero disco"
10987
10988 #: session_metadata_dialog.cc:604
10989 msgid "Total Discs"
10990 msgstr "Dischi totali"
10991
10992 #: session_metadata_dialog.cc:607
10993 msgid "Compilation"
10994 msgstr "Compilation"
10995
10996 #: session_metadata_dialog.cc:610
10997 msgid "ISRC"
10998 msgstr "ISRC"
10999
11000 #: session_metadata_dialog.cc:618
11001 msgid "People"
11002 msgstr "Persone"
11003
11004 #: session_metadata_dialog.cc:623
11005 msgid "Lyricist"
11006 msgstr "Testi"
11007
11008 #: session_metadata_dialog.cc:626
11009 msgid "Composer"
11010 msgstr "Compositore"
11011
11012 #: session_metadata_dialog.cc:629
11013 msgid "Conductor"
11014 msgstr "Conduttore"
11015
11016 #: session_metadata_dialog.cc:632
11017 msgid "Remixer"
11018 msgstr "Remissaggio"
11019
11020 #: session_metadata_dialog.cc:635
11021 msgid "Arranger"
11022 msgstr "Arrangiatore"
11023
11024 #: session_metadata_dialog.cc:638
11025 msgid "Engineer"
11026 msgstr "Ingegnere"
11027
11028 #: session_metadata_dialog.cc:641
11029 msgid "Producer"
11030 msgstr "Produttore"
11031
11032 #: session_metadata_dialog.cc:644
11033 msgid "DJ Mixer"
11034 msgstr "DJ Mixer"
11035
11036 #: session_metadata_dialog.cc:647
11037 msgid "Metadata|Mixer"
11038 msgstr "Metadati|Mixer"
11039
11040 #: session_metadata_dialog.cc:655
11041 msgid "School"
11042 msgstr "Scuola"
11043
11044 #: session_metadata_dialog.cc:660
11045 msgid "Instructor"
11046 msgstr "Istruttore"
11047
11048 #: session_metadata_dialog.cc:663
11049 msgid "Course"
11050 msgstr "Corso"
11051
11052 #: session_metadata_dialog.cc:671
11053 msgid "Edit Session Metadata"
11054 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
11055
11056 #: session_metadata_dialog.cc:702
11057 msgid "Import session metadata"
11058 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
11059
11060 #: session_metadata_dialog.cc:723
11061 msgid "Choose session to import metadata from"
11062 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
11063
11064 #: session_metadata_dialog.cc:761
11065 msgid "This session file could not be read!"
11066 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
11067
11068 #: session_metadata_dialog.cc:771
11069 msgid ""
11070 "The session file didn't contain metadata!\n"
11071 "Maybe this is an old session format?"
11072 msgstr ""
11073 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
11074 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
11075
11076 #: session_metadata_dialog.cc:790
11077 msgid "Import all from:"
11078 msgstr "Importa tutto da:"
11079
11080 #: session_option_editor.cc:32
11081 msgid "Session Properties"
11082 msgstr "Proprietà della sessione"
11083
11084 #: session_option_editor.cc:41
11085 msgid "Timecode Settings"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: session_option_editor.cc:45
11089 msgid "Timecode frames-per-second"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: session_option_editor.cc:50
11093 msgid "23.976"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: session_option_editor.cc:51
11097 msgid "24"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: session_option_editor.cc:52
11101 msgid "24.975"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: session_option_editor.cc:53
11105 msgid "25"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: session_option_editor.cc:54
11109 msgid "29.97"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: session_option_editor.cc:55
11113 msgid "29.97 drop"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: session_option_editor.cc:56
11117 msgid "30"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: session_option_editor.cc:57
11121 msgid "30 drop"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: session_option_editor.cc:58
11125 msgid "59.94"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: session_option_editor.cc:59
11129 msgid "60"
11130 msgstr ""
11131
11132 #: session_option_editor.cc:65
11133 msgid "Pull-up / pull-down"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: session_option_editor.cc:70
11137 msgid "4.1667 + 0.1%"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: session_option_editor.cc:71
11141 msgid "4.1667"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: session_option_editor.cc:72
11145 msgid "4.1667 - 0.1%"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: session_option_editor.cc:73
11149 msgid "0.1"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: session_option_editor.cc:74
11153 msgid "none"
11154 msgstr "Nessuna"
11155
11156 #: session_option_editor.cc:75
11157 msgid "-0.1"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: session_option_editor.cc:76
11161 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: session_option_editor.cc:77
11165 msgid "-4.1667"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: session_option_editor.cc:78
11169 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: session_option_editor.cc:84
11173 msgid ""
11174 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11175 "Monitor."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: session_option_editor.cc:91
11179 msgid ""
11180 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11181 "sync)."
11182 msgstr ""
11183
11184 #: session_option_editor.cc:96
11185 msgid "Ext Timecode Offsets"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: session_option_editor.cc:100
11189 msgid "Slave Timecode offset"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: session_option_editor.cc:107
11193 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: session_option_editor.cc:113
11197 msgid "Timecode Generator offset"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_option_editor.cc:120
11201 msgid ""
11202 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: session_option_editor.cc:124
11206 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: session_option_editor.cc:128
11210 msgid ""
11211 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: session_option_editor.cc:136
11215 msgid "destructive-xfade-seconds"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: session_option_editor.cc:137
11219 msgid "Destructive crossfade length"
11220 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11221
11222 #: session_option_editor.cc:146
11223 msgid "Region fades active"
11224 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11225
11226 #: session_option_editor.cc:153
11227 msgid "Region fades visible"
11228 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11229
11230 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11231 #: session_option_editor.cc:187
11232 msgid "Media"
11233 msgstr "Media"
11234
11235 #: session_option_editor.cc:160
11236 msgid "Audio file format"
11237 msgstr "Formato file audio"
11238
11239 #: session_option_editor.cc:164
11240 msgid "Sample format"
11241 msgstr "Formato campionamento"
11242
11243 #: session_option_editor.cc:169
11244 msgid "32-bit floating point"
11245 msgstr "32-bit virgola mobile"
11246
11247 #: session_option_editor.cc:170
11248 msgid "24-bit integer"
11249 msgstr "24-bit intero"
11250
11251 #: session_option_editor.cc:171
11252 msgid "16-bit integer"
11253 msgstr "16-bit intero"
11254
11255 #: session_option_editor.cc:177
11256 msgid "File type"
11257 msgstr "Tipo file"
11258
11259 #: session_option_editor.cc:182
11260 msgid "Broadcast WAVE"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: session_option_editor.cc:183
11264 msgid "WAVE"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: session_option_editor.cc:184
11268 msgid "WAVE-64"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: session_option_editor.cc:189
11272 msgid "File locations"
11273 msgstr "Posizioni dei file"
11274
11275 #: session_option_editor.cc:191
11276 msgid "Search for audio files in:"
11277 msgstr "Cerca file audio in:"
11278
11279 #: session_option_editor.cc:197
11280 msgid "Search for MIDI files in:"
11281 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11282
11283 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11284 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11285 msgid "Filenames"
11286 msgstr "Nomi file"
11287
11288 #: session_option_editor.cc:206
11289 msgid "File Naming"
11290 msgstr "Denominazione file"
11291
11292 #: session_option_editor.cc:212
11293 msgid "Prefix Track number"
11294 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
11295
11296 #: session_option_editor.cc:217
11297 msgid ""
11298 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11299 msgstr ""
11300 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
11301 "registrazione."
11302
11303 #: session_option_editor.cc:222
11304 msgid "Prefix Take Name"
11305 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
11306
11307 #: session_option_editor.cc:227
11308 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11309 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
11310
11311 #: session_option_editor.cc:232
11312 msgid "Take Name"
11313 msgstr "Nome ripresa"
11314
11315 #: session_option_editor.cc:245
11316 msgid ""
11317 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11318 msgstr ""
11319 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
11320 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
11321
11322 #: session_option_editor.cc:252
11323 msgid "Use monitor section in this session"
11324 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
11325
11326 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11327 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11328 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11329 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11330 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11331 #: session_option_editor.cc:312
11332 msgid "Meterbridge"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: session_option_editor.cc:257
11336 msgid "Route Display"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: session_option_editor.cc:261
11340 msgid "Show Midi Tracks"
11341 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
11342
11343 #: session_option_editor.cc:268
11344 msgid "Show Busses"
11345 msgstr "Mostra i bus"
11346
11347 #: session_option_editor.cc:275
11348 msgid "Include Master Bus"
11349 msgstr "Includi il bus principale"
11350
11351 #: session_option_editor.cc:280
11352 msgid "Button Area"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: session_option_editor.cc:284
11356 msgid "Rec-enable Button"
11357 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
11358
11359 #: session_option_editor.cc:291
11360 msgid "Mute Button"
11361 msgstr "Pulsante per il muto"
11362
11363 #: session_option_editor.cc:298
11364 msgid "Solo Button"
11365 msgstr "Pulsante del solo"
11366
11367 #: session_option_editor.cc:305
11368 msgid "Monitor Buttons"
11369 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
11370
11371 #: session_option_editor.cc:310
11372 msgid "Name Labels"
11373 msgstr "Etichette dei nomi"
11374
11375 #: session_option_editor.cc:314
11376 msgid "Track Name"
11377 msgstr "Nome traccia"
11378
11379 #: session_option_editor.cc:325
11380 msgid "MIDI region copies are independent"
11381 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
11382
11383 #: session_option_editor.cc:332
11384 msgid ""
11385 "Policy for handling overlapping notes\n"
11386 " on the same MIDI channel"
11387 msgstr ""
11388 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
11389
11390 #: session_option_editor.cc:337
11391 msgid "never allow them"
11392 msgstr "non consentire mai"
11393
11394 #: session_option_editor.cc:338
11395 msgid "don't do anything in particular"
11396 msgstr "non fare nulla in particolare"
11397
11398 #: session_option_editor.cc:339
11399 msgid "replace any overlapped existing note"
11400 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11401
11402 #: session_option_editor.cc:340
11403 msgid "shorten the overlapped existing note"
11404 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
11405
11406 #: session_option_editor.cc:341
11407 msgid "shorten the overlapping new note"
11408 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
11409
11410 #: session_option_editor.cc:342
11411 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11412 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
11413
11414 #: session_option_editor.cc:346
11415 msgid "Glue to bars and beats"
11416 msgstr "Incolla a battiti e battute"
11417
11418 #: session_option_editor.cc:350
11419 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11420 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
11421
11422 #: session_option_editor.cc:357
11423 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11424 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
11425
11426 #: session_option_editor.cc:362
11427 msgid "Defaults"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: session_option_editor.cc:364
11431 msgid "Use these settings as defaults"
11432 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
11433
11434 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11435 msgid "as new tracks"
11436 msgstr "come nuove tracce"
11437
11438 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11439 msgid "to selected tracks"
11440 msgstr "nelle tracce selezionate"
11441
11442 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11443 msgid "to region list"
11444 msgstr "nella lista regioni"
11445
11446 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11447 msgid "as new tape tracks"
11448 msgstr "come nuove tracce nastro"
11449
11450 #: sfdb_ui.cc:100
11451 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11452 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11453
11454 #: sfdb_ui.cc:127
11455 msgid "Auto-play"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11459 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11460 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11461
11462 #: sfdb_ui.cc:147
11463 msgid "Timestamp:"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: sfdb_ui.cc:149
11467 msgid "Format:"
11468 msgstr "Formato:"
11469
11470 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11471 msgid "Tags:"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11475 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11476 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11477
11478 #: sfdb_ui.cc:297
11479 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11480 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
11481
11482 #: sfdb_ui.cc:458
11483 msgid "Could not access soundfile: "
11484 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11485
11486 #: sfdb_ui.cc:530
11487 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11488 msgstr ""
11489
11490 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11491 msgid "Search"
11492 msgstr "Cerca"
11493
11494 #: sfdb_ui.cc:576
11495 msgid "Audio and MIDI files"
11496 msgstr "File audio e MIDI"
11497
11498 #: sfdb_ui.cc:579
11499 msgid "Audio files"
11500 msgstr "File audio"
11501
11502 #: sfdb_ui.cc:582
11503 msgid "MIDI files"
11504 msgstr "File MIDI"
11505
11506 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11507 msgid "All files"
11508 msgstr "Tutti i file"
11509
11510 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11511 msgid "Browse Files"
11512 msgstr "Cerca nei file"
11513
11514 #: sfdb_ui.cc:633
11515 msgid "Paths"
11516 msgstr "Percorsi"
11517
11518 #: sfdb_ui.cc:642
11519 msgid "Search Tags"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: sfdb_ui.cc:658
11523 msgid "Sort:"
11524 msgstr "Ordina:"
11525
11526 #: sfdb_ui.cc:666
11527 msgid "Longest"
11528 msgstr "Più lunga"
11529
11530 #: sfdb_ui.cc:667
11531 msgid "Shortest"
11532 msgstr "Più corta"
11533
11534 #: sfdb_ui.cc:668
11535 msgid "Newest"
11536 msgstr "Più recente"
11537
11538 #: sfdb_ui.cc:669
11539 msgid "Oldest"
11540 msgstr "Meno recente"
11541
11542 #: sfdb_ui.cc:670
11543 msgid "Most downloaded"
11544 msgstr "Più scaricata"
11545
11546 #: sfdb_ui.cc:671
11547 msgid "Least downloaded"
11548 msgstr "Scaricata per ultima"
11549
11550 #: sfdb_ui.cc:672
11551 msgid "Highest rated"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: sfdb_ui.cc:673
11555 msgid "Lowest rated"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: sfdb_ui.cc:678
11559 msgid "More"
11560 msgstr "Più"
11561
11562 #: sfdb_ui.cc:682
11563 msgid "Similar"
11564 msgstr "Simile"
11565
11566 #: sfdb_ui.cc:694
11567 msgid "ID"
11568 msgstr "ID"
11569
11570 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11571 msgid "Filename"
11572 msgstr "Nome file"
11573
11574 #: sfdb_ui.cc:697
11575 msgid "Duration"
11576 msgstr "Durata"
11577
11578 #: sfdb_ui.cc:698
11579 msgid "Size"
11580 msgstr "Grandezza"
11581
11582 #: sfdb_ui.cc:699
11583 msgid "Samplerate"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: sfdb_ui.cc:700
11587 msgid "License"
11588 msgstr "Licenza"
11589
11590 #: sfdb_ui.cc:718
11591 msgid "Search Freesound"
11592 msgstr "Cerca su freesound"
11593
11594 #: sfdb_ui.cc:738
11595 msgid "Press to import selected files and close this window"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: sfdb_ui.cc:739
11599 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: sfdb_ui.cc:740
11603 msgid "Press to close this window without importing any files"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: sfdb_ui.cc:936
11607 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sfdb_ui.cc:1136
11611 msgid "%1 more page of 100 results available"
11612 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11613 msgstr[0] ""
11614 msgstr[1] ""
11615
11616 #: sfdb_ui.cc:1141
11617 msgid "No more results available"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sfdb_ui.cc:1205
11621 msgid "B"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: sfdb_ui.cc:1207
11625 msgid "kB"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11629 msgid "MB"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sfdb_ui.cc:1213
11633 msgid "GB"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11637 msgid "one track per file"
11638 msgstr "una traccia per file"
11639
11640 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11641 msgid "one track per channel"
11642 msgstr "una traccia per canale"
11643
11644 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11645 msgid "sequence files"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11649 msgid "all files in one track"
11650 msgstr "tutti i file in una traccia"
11651
11652 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11653 msgid "merge files"
11654 msgstr "Unisci i file"
11655
11656 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11657 msgid "one region per file"
11658 msgstr "una regione per file"
11659
11660 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11661 msgid "one region per channel"
11662 msgstr "una regione per canale"
11663
11664 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11665 msgid "all files in one region"
11666 msgstr "tutti i file in una regione"
11667
11668 #: sfdb_ui.cc:1521
11669 msgid ""
11670 "One or more of the selected files\n"
11671 "cannot be used by %1"
11672 msgstr ""
11673 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11674 "non possono essere utilizzati da %1"
11675
11676 #: sfdb_ui.cc:1665
11677 msgid "Copy files to session"
11678 msgstr "Copia i file nella sessione"
11679
11680 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11681 msgid "file timestamp"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11685 msgid "edit point"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11689 msgid "playhead"
11690 msgstr "testina"
11691
11692 #: sfdb_ui.cc:1685
11693 msgid "session start"
11694 msgstr "inizio sessione"
11695
11696 #: sfdb_ui.cc:1691
11697 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: sfdb_ui.cc:1713
11701 msgid "<b>Insert at</b>"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: sfdb_ui.cc:1726
11705 msgid "<b>Mapping</b>"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: sfdb_ui.cc:1744
11709 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: sfdb_ui.cc:1756
11713 msgid "<b>Instrument</b>"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11717 msgid "Best"
11718 msgstr "Migliore"
11719
11720 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11721 msgid "Good"
11722 msgstr "Buona"
11723
11724 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11725 msgid "Quick"
11726 msgstr "Veloce"
11727
11728 #: sfdb_ui.cc:1772
11729 msgid "Fastest"
11730 msgstr "Velocissimo"
11731
11732 #: shuttle_control.cc:56
11733 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: shuttle_control.cc:174
11737 msgid "Percent"
11738 msgstr "Percentuale"
11739
11740 #: shuttle_control.cc:182
11741 msgid "Units"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11745 msgid "Sprung"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11749 msgid "Wheel"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: shuttle_control.cc:226
11753 msgid "Maximum speed"
11754 msgstr "Velocità massima"
11755
11756 #: shuttle_control.cc:568
11757 msgid "Playing"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: shuttle_control.cc:583
11761 #, c-format
11762 msgid "<<< %+d semitones"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: shuttle_control.cc:585
11766 #, c-format
11767 msgid ">>> %+d semitones"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: shuttle_control.cc:590
11771 msgid "Stopped"
11772 msgstr "Fermato"
11773
11774 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11775 msgid "User Email"
11776 msgstr ""
11777
11778 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11779 msgid "Password"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11783 msgid "Make files public"
11784 msgstr ""
11785
11786 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11787 msgid "Open uploaded files in browser"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11791 msgid "Make files downloadable"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11795 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: splash.cc:73
11799 msgid "%1 loading ..."
11800 msgstr "%1 si sta avviando..."
11801
11802 #: speaker_dialog.cc:40
11803 msgid "Add Speaker"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: speaker_dialog.cc:41
11807 msgid "Remove Speaker"
11808 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11809
11810 #: speaker_dialog.cc:63
11811 msgid "Azimuth:"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: startup.cc:67
11815 msgid ""
11816 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11817 "%1 will play NO role in monitoring"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: startup.cc:69
11821 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: startup.cc:138
11825 msgid ""
11826 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11827 "\n"
11828 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11829 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11830 "\n"
11831 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11832 "stable or reliable\n"
11833 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11834 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11835 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11836 "report issues\n"
11837 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11838 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11839 "pass on comments.\n"
11840 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11841 "You\n"
11842 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11843 "\n"
11844 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11845 "\n"
11846 "                http://ardour.org/support\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: startup.cc:162
11850 msgid "This is a BETA RELEASE"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: startup.cc:171
11854 msgid ""
11855 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11856 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11857 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11858 "\n"
11859 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11860 "program.</span> "
11861 msgstr ""
11862
11863 #: startup.cc:197
11864 msgid "Welcome to %1"
11865 msgstr "Benvenuti in %1"
11866
11867 #: startup.cc:220
11868 msgid "Default folder for %1 sessions"
11869 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11870
11871 #: startup.cc:226
11872 msgid ""
11873 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11874 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11875 "\n"
11876 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11877 "\n"
11878 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11879 msgstr ""
11880 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11881 "specifica,\n"
11882 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11883 "audio.\n"
11884 "\n"
11885 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11886 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11887 "implicito)</i>"
11888
11889 #: startup.cc:249
11890 msgid "Default folder for new sessions"
11891 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11892
11893 #: startup.cc:270
11894 msgid ""
11895 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11896 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11897 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11898 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11899 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11900 "\n"
11901 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11902 "i>\n"
11903 "\n"
11904 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: startup.cc:291
11908 msgid "Monitoring Choices"
11909 msgstr "Scelte di controllo"
11910
11911 #: startup.cc:314
11912 msgid "Use a Master bus directly"
11913 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11914
11915 #: startup.cc:316
11916 msgid ""
11917 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11918 "for simple usage."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: startup.cc:325
11922 msgid "Use an additional Monitor bus"
11923 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11924
11925 #: startup.cc:328
11926 msgid ""
11927 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11928 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11929 msgstr ""
11930 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11931 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11932
11933 #: startup.cc:350
11934 msgid ""
11935 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11936 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11937 "\n"
11938 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: startup.cc:361
11942 msgid "Monitor Section"
11943 msgstr "Sezione di controllo"
11944
11945 #: step_entry.cc:60
11946 msgid "Step Entry: %1"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: step_entry.cc:65
11950 msgid ">beat"
11951 msgstr ">battito"
11952
11953 #: step_entry.cc:66
11954 msgid ">bar"
11955 msgstr ">battuta"
11956
11957 #: step_entry.cc:67
11958 msgid ">EP"
11959 msgstr ">EP"
11960
11961 #: step_entry.cc:68
11962 msgid "sustain"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: step_entry.cc:69
11966 msgid "rest"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: step_entry.cc:70
11970 msgid "g-rest"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: step_entry.cc:71
11974 msgid "back"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11978 msgid "+"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: step_entry.cc:191
11982 msgid "Set note length to a whole note"
11983 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11984
11985 #: step_entry.cc:192
11986 msgid "Set note length to a half note"
11987 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11988
11989 #: step_entry.cc:193
11990 msgid "Set note length to a quarter note"
11991 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11992
11993 #: step_entry.cc:194
11994 msgid "Set note length to a eighth note"
11995 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11996
11997 #: step_entry.cc:195
11998 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11999 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
12000
12001 #: step_entry.cc:196
12002 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: step_entry.cc:197
12006 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12007 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
12008
12009 #: step_entry.cc:276
12010 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12011 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
12012
12013 #: step_entry.cc:277
12014 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12015 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
12016
12017 #: step_entry.cc:278
12018 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12019 msgstr "Imposta il volume su piano"
12020
12021 #: step_entry.cc:279
12022 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12023 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
12024
12025 #: step_entry.cc:280
12026 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12027 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
12028
12029 #: step_entry.cc:281
12030 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12031 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
12032
12033 #: step_entry.cc:282
12034 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: step_entry.cc:283
12038 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: step_entry.cc:331
12042 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: step_entry.cc:332
12046 msgid "Extend selected notes by note length"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: step_entry.cc:333
12050 msgid "Use undotted note lengths"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: step_entry.cc:334
12054 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: step_entry.cc:335
12058 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: step_entry.cc:336
12062 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: step_entry.cc:337
12066 msgid "Insert a note-length's rest"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: step_entry.cc:338
12070 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: step_entry.cc:339
12074 msgid "Insert a rest until the next beat"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: step_entry.cc:340
12078 msgid "Insert a rest until the next bar"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: step_entry.cc:341
12082 msgid "Insert a bank change message"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: step_entry.cc:342
12086 msgid "Insert a program change message"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12090 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12091 msgstr ""
12092
12093 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12094 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: step_entry.cc:401
12098 msgid "1/Note"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: step_entry.cc:415
12102 msgid "Octave"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: step_entry.cc:598
12106 msgid "Insert Note A"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: step_entry.cc:599
12110 msgid "Insert Note A-sharp"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: step_entry.cc:600
12114 msgid "Insert Note B"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: step_entry.cc:601
12118 msgid "Insert Note C"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: step_entry.cc:602
12122 msgid "Insert Note C-sharp"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: step_entry.cc:603
12126 msgid "Insert Note D"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: step_entry.cc:604
12130 msgid "Insert Note D-sharp"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: step_entry.cc:605
12134 msgid "Insert Note E"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: step_entry.cc:606
12138 msgid "Insert Note F"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: step_entry.cc:607
12142 msgid "Insert Note F-sharp"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: step_entry.cc:608
12146 msgid "Insert Note G"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: step_entry.cc:609
12150 msgid "Insert Note G-sharp"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: step_entry.cc:611
12154 msgid "Insert a Note-length Rest"
12155 msgstr ""
12156
12157 #: step_entry.cc:612
12158 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12162 msgid "Move to next octave"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: step_entry.cc:617
12166 msgid "Move to Next Note Length"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: step_entry.cc:618
12170 msgid "Move to Previous Note Length"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: step_entry.cc:620
12174 msgid "Increase Note Length"
12175 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12176
12177 #: step_entry.cc:621
12178 msgid "Decrease Note Length"
12179 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12180
12181 #: step_entry.cc:623
12182 msgid "Move to Next Note Velocity"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: step_entry.cc:624
12186 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: step_entry.cc:626
12190 msgid "Increase Note Velocity"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: step_entry.cc:627
12194 msgid "Decrease Note Velocity"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: step_entry.cc:629
12198 msgid "Switch to the 1st octave"
12199 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12200
12201 #: step_entry.cc:630
12202 msgid "Switch to the 2nd octave"
12203 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12204
12205 #: step_entry.cc:631
12206 msgid "Switch to the 3rd octave"
12207 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12208
12209 #: step_entry.cc:632
12210 msgid "Switch to the 4th octave"
12211 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12212
12213 #: step_entry.cc:633
12214 msgid "Switch to the 5th octave"
12215 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12216
12217 #: step_entry.cc:634
12218 msgid "Switch to the 6th octave"
12219 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12220
12221 #: step_entry.cc:635
12222 msgid "Switch to the 7th octave"
12223 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12224
12225 #: step_entry.cc:636
12226 msgid "Switch to the 8th octave"
12227 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12228
12229 #: step_entry.cc:637
12230 msgid "Switch to the 9th octave"
12231 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12232
12233 #: step_entry.cc:638
12234 msgid "Switch to the 10th octave"
12235 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12236
12237 #: step_entry.cc:639
12238 msgid "Switch to the 11th octave"
12239 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12240
12241 #: step_entry.cc:644
12242 msgid "Set Note Length to Whole"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: step_entry.cc:646
12246 msgid "Set Note Length to 1/2"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: step_entry.cc:648
12250 msgid "Set Note Length to 1/3"
12251 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12252
12253 #: step_entry.cc:650
12254 msgid "Set Note Length to 1/4"
12255 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12256
12257 #: step_entry.cc:652
12258 msgid "Set Note Length to 1/8"
12259 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12260
12261 #: step_entry.cc:654
12262 msgid "Set Note Length to 1/16"
12263 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12264
12265 #: step_entry.cc:656
12266 msgid "Set Note Length to 1/32"
12267 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12268
12269 #: step_entry.cc:658
12270 msgid "Set Note Length to 1/64"
12271 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12272
12273 #: step_entry.cc:663
12274 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: step_entry.cc:665
12278 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: step_entry.cc:667
12282 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: step_entry.cc:669
12286 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: step_entry.cc:671
12290 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12291 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12292
12293 #: step_entry.cc:673
12294 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12295 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12296
12297 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12298 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12299 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12300
12301 #: step_entry.cc:679
12302 msgid "Toggle Triple Notes"
12303 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
12304
12305 #: step_entry.cc:684
12306 msgid "No Dotted Notes"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: step_entry.cc:686
12310 msgid "Toggled Dotted Notes"
12311 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
12312
12313 #: step_entry.cc:688
12314 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: step_entry.cc:690
12318 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: step_entry.cc:693
12322 msgid "Toggle Chord Entry"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: step_entry.cc:695
12326 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: stereo_panner.cc:133
12330 #, c-format
12331 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: stereo_panner_editor.cc:35
12335 msgid "Stereo Panner"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: stereo_panner_editor.cc:49
12339 msgid "Width"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: strip_silence_dialog.cc:44
12343 msgid "Strip Silence"
12344 msgstr "Rimuovi silenzio"
12345
12346 #: strip_silence_dialog.cc:75
12347 msgid "Minimum length"
12348 msgstr "Durata minima"
12349
12350 #: strip_silence_dialog.cc:83
12351 msgid "Fade length"
12352 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12353
12354 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12355 msgid "bar:"
12356 msgstr "battuta:"
12357
12358 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12359 msgid "beat:"
12360 msgstr "battito:"
12361
12362 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12363 msgid "Pulse note"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12367 msgid "Tap tempo"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: tempo_dialog.cc:54
12371 msgid "Edit Tempo"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:320
12375 #: tempo_dialog.cc:321
12376 msgid "whole"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:322
12380 #: tempo_dialog.cc:323
12381 msgid "second"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:324
12385 #: tempo_dialog.cc:325
12386 msgid "third"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:326
12390 #: tempo_dialog.cc:327
12391 msgid "quarter"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:328
12395 #: tempo_dialog.cc:329
12396 msgid "eighth"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:330
12400 #: tempo_dialog.cc:331
12401 msgid "sixteenth"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:332
12405 #: tempo_dialog.cc:333
12406 msgid "thirty-second"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:334
12410 #: tempo_dialog.cc:335
12411 msgid "sixty-fourth"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:336
12415 #: tempo_dialog.cc:337
12416 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: tempo_dialog.cc:120
12420 msgid "Beats per minute:"
12421 msgstr "Battiti al minuto"
12422
12423 #: tempo_dialog.cc:152
12424 msgid "Tempo begins at"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: tempo_dialog.cc:248
12428 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12429 msgstr ""
12430
12431 #: tempo_dialog.cc:304
12432 msgid "Edit Meter"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: tempo_dialog.cc:352
12436 msgid "Note value:"
12437 msgstr ""
12438
12439 #: tempo_dialog.cc:353
12440 msgid "Beats per bar:"
12441 msgstr "Battiti per battuta:"
12442
12443 #: tempo_dialog.cc:366
12444 msgid "Meter begins at bar:"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: tempo_dialog.cc:479
12448 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: theme_manager.cc:65
12452 msgid "Dark Theme"
12453 msgstr "Tema scuro"
12454
12455 #: theme_manager.cc:66
12456 msgid "Light Theme"
12457 msgstr "Tema luminoso"
12458
12459 #: theme_manager.cc:67
12460 msgid "Restore Defaults"
12461 msgstr "Ripristina i valori base"
12462
12463 #: theme_manager.cc:68
12464 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: theme_manager.cc:69
12468 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: theme_manager.cc:70
12472 msgid "Color regions using their track's color"
12473 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
12474
12475 #: theme_manager.cc:71
12476 msgid "Show waveform clipping"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: theme_manager.cc:73
12480 msgid "Waveforms color gradient depth"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: theme_manager.cc:75
12484 msgid "Timeline item gradient depth"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: theme_manager.cc:76
12488 msgid "All floating windows are dialogs"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: theme_manager.cc:77
12492 msgid "Transient windows follow front window."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: theme_manager.cc:78
12496 msgid "Icon Set"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: theme_manager.cc:87
12500 msgid "Object"
12501 msgstr "oggetto"
12502
12503 #: theme_manager.cc:161
12504 msgid "Items"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: theme_manager.cc:162
12508 msgid "Palette"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: theme_manager.cc:163
12512 msgid "Transparency"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: theme_manager.cc:193
12516 msgid ""
12517 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12518 "\" for some.\n"
12519 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12520 "take effect"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: theme_manager.cc:197
12524 msgid ""
12525 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12526 "editor and mixer.\n"
12527 "This requires a restart of %1 to take effect"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: theme_manager.cc:618
12531 msgid "Color Palette"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: time_axis_view.cc:148
12535 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: time_axis_view_item.cc:345
12539 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12540 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12541 msgstr[0] ""
12542 msgstr[1] ""
12543
12544 #: time_fx_dialog.cc:62
12545 msgid "Quick but Ugly"
12546 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12547
12548 #: time_fx_dialog.cc:63
12549 msgid "Skip Anti-aliasing"
12550 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12551
12552 #: time_fx_dialog.cc:64
12553 msgid "Contents:"
12554 msgstr "Contenuti:"
12555
12556 #: time_fx_dialog.cc:65
12557 msgid "Minimize time distortion"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: time_fx_dialog.cc:66
12561 msgid "Preserve Formants"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: time_fx_dialog.cc:71
12565 msgid "TimeFXDialog"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: time_fx_dialog.cc:74
12569 msgid "Pitch Shift Audio"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: time_fx_dialog.cc:76
12573 msgid "Time Stretch Audio"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12577 msgid "Octaves:"
12578 msgstr "Ottave:"
12579
12580 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12581 msgid "Semitones:"
12582 msgstr "Semitoni:"
12583
12584 #: time_fx_dialog.cc:114
12585 msgid "Cents:"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: time_fx_dialog.cc:122
12589 msgid "Time|Shift"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12593 msgid "TimeFXButton"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: time_fx_dialog.cc:154
12597 msgid "Stretch/Shrink"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: time_fx_dialog.cc:164
12601 msgid "<b>Progress</b>"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: time_info_box.cc:124
12605 msgid "Start recording at auto-punch start"
12606 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12607
12608 #: time_info_box.cc:125
12609 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12610 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12611
12612 #: time_selection.cc:40
12613 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: transform_dialog.cc:39
12617 msgid "this note's"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: transform_dialog.cc:40
12621 msgid "the previous note's"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: transform_dialog.cc:41
12625 msgid "this note's index"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: transform_dialog.cc:42
12629 msgid "the number of notes"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: transform_dialog.cc:43
12633 msgid "exactly"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: transform_dialog.cc:44
12637 msgid "a random number from"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: transform_dialog.cc:55
12641 msgid "equal steps from"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: transform_dialog.cc:58
12645 msgid "note number"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: transform_dialog.cc:59
12649 msgid "velocity"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: transform_dialog.cc:60
12653 msgid "start time"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: transform_dialog.cc:61
12657 msgid "length"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12661 msgid "Transform"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: transform_dialog.cc:91
12665 msgid "Set "
12666 msgstr ""
12667
12668 #: transpose_dialog.cc:30
12669 msgid "Transpose MIDI"
12670 msgstr "Trasponi MIDI"
12671
12672 #: transpose_dialog.cc:55
12673 msgid "Transpose"
12674 msgstr "Trasponi"
12675
12676 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12677 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12678 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12679
12680 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12681 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12682 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12683
12684 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12685 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12686 msgstr ""
12687 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12688 "utente non è stato caricato."
12689
12690 #: ui_config.cc:177
12691 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: ui_config.cc:219
12695 msgid "Loading color file %1"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: ui_config.cc:222
12699 msgid "cannot read color file \"%1\""
12700 msgstr ""
12701
12702 #: ui_config.cc:227
12703 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: ui_config.cc:233
12707 msgid "Color file %1 not found"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12711 msgid "Color file %1 not saved"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: ui_config.cc:317
12715 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12716 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12717
12718 #: ui_config.cc:320
12719 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12720 msgstr ""
12721
12722 #: ui_config.cc:325
12723 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12724 msgstr ""
12725 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12726 "caricato."
12727
12728 #: ui_config.cc:333
12729 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12730 msgstr ""
12731 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12732 "dei problemi."
12733
12734 #: ui_config.cc:351
12735 msgid "Config file %1 not saved"
12736 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12737
12738 #: ui_config.cc:592
12739 msgid "Color %1 not found"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: ui_config.cc:662
12743 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12744 msgstr ""
12745 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12746 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12747
12748 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12749 msgid "bad XPM header %1"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: utils.cc:577
12753 msgid "cannot find XPM file for %1"
12754 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12755
12756 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12757 msgid "default"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: utils.cc:642
12761 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: utils.cc:649
12765 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12769 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: add_video_dialog.cc:54
12773 msgid "Set Video Track"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: add_video_dialog.cc:62
12777 msgid "Open Video Monitor Window"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: add_video_dialog.cc:63
12781 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12782 msgstr ""
12783
12784 #: add_video_dialog.cc:65
12785 msgid "Reload docroot"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: add_video_dialog.cc:120
12789 msgid "Video files"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: add_video_dialog.cc:149
12793 msgid "<b>Video Information</b>"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: add_video_dialog.cc:152
12797 msgid "Start:"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: add_video_dialog.cc:158
12801 msgid "Frame rate:"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: add_video_dialog.cc:161
12805 msgid "Aspect Ratio:"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: add_video_dialog.cc:244
12809 msgid "VideoServerIndex"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: add_video_dialog.cc:675
12813 msgid " %1 fps"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: video_timeline.cc:468
12817 msgid ""
12818 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12819 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: video_timeline.cc:506
12823 msgid ""
12824 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12825 "setting in %2."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: video_timeline.cc:514
12829 msgid ""
12830 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12831 "vs '%3'"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: video_timeline.cc:587
12835 msgid ""
12836 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12837 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12838 "document-root."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: video_timeline.cc:724
12842 msgid ""
12843 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12844 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12845 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12846 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12847 "\n"
12848 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: video_timeline.cc:739
12852 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: video_timeline.cc:766
12856 msgid ""
12857 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12858 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: video_monitor.cc:285
12862 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12866 msgid ""
12867 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12868 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12869 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12870 "\n"
12871 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12872 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12873 "\n"
12874 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12875 "and ffprobe_harvid.\n"
12876 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12877 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12878 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12879 "\n"
12880 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: transcode_video_dialog.cc:56
12884 msgid "Transcode/Import Video File "
12885 msgstr ""
12886
12887 #: transcode_video_dialog.cc:58
12888 msgid "Output File:"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12892 msgid "Abort"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: transcode_video_dialog.cc:63
12896 msgid "Height = "
12897 msgstr ""
12898
12899 #: transcode_video_dialog.cc:66
12900 msgid "Manual Override"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:102
12904 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: transcode_video_dialog.cc:107
12908 msgid "<b>File Information</b>"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: transcode_video_dialog.cc:113
12912 msgid ""
12913 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12914 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12915 "information."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: transcode_video_dialog.cc:120
12919 msgid ""
12920 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12921 "unsupported video codec or format."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: transcode_video_dialog.cc:134
12925 msgid "FPS:"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: transcode_video_dialog.cc:136
12929 msgid "Duration:"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: transcode_video_dialog.cc:138
12933 msgid "Codec:"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: transcode_video_dialog.cc:140
12937 msgid "Geometry:"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: transcode_video_dialog.cc:155
12941 msgid "??"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: transcode_video_dialog.cc:176
12945 msgid "<b>Import Settings</b>"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: transcode_video_dialog.cc:181
12949 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: transcode_video_dialog.cc:183
12953 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: transcode_video_dialog.cc:191
12957 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: transcode_video_dialog.cc:200
12961 msgid "Scale Video: Width = "
12962 msgstr ""
12963
12964 #: transcode_video_dialog.cc:207
12965 msgid "Original Width"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: transcode_video_dialog.cc:222
12969 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: transcode_video_dialog.cc:227
12973 msgid "Extract Audio:"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: transcode_video_dialog.cc:232
12977 msgid "No Audio Track Present"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: transcode_video_dialog.cc:235
12981 msgid "Do Not Extract Audio"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: transcode_video_dialog.cc:350
12985 msgid "Extracting Audio.."
12986 msgstr ""
12987
12988 #: transcode_video_dialog.cc:353
12989 msgid "Audio Extraction Failed."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: transcode_video_dialog.cc:379
12993 msgid "Transcoding Video.."
12994 msgstr ""
12995
12996 #: transcode_video_dialog.cc:413
12997 msgid "Transcoding Failed."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: transcode_video_dialog.cc:503
13001 msgid "Save Transcoded Video File"
13002 msgstr ""
13003
13004 #: video_server_dialog.cc:52
13005 msgid "Launch Video Server"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: video_server_dialog.cc:53
13009 msgid "Server Executable:"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: video_server_dialog.cc:55
13013 msgid "Server Docroot:"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: video_server_dialog.cc:61
13017 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13018 msgstr ""
13019
13020 #: video_server_dialog.cc:97
13021 msgid ""
13022 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13023 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13024 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13025 "distribution.\n"
13026 "\n"
13027 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: video_server_dialog.cc:129
13031 msgid "Listen Address:"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: video_server_dialog.cc:134
13035 msgid "Listen Port:"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: video_server_dialog.cc:139
13039 msgid "Cache Size:"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: video_server_dialog.cc:145
13043 msgid ""
13044 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13045 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13046 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: video_server_dialog.cc:189
13050 msgid "Set Video Server Executable"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: video_server_dialog.cc:209
13054 msgid "Server docroot"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: utils_videotl.cc:60
13058 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13059 msgstr ""
13060
13061 #: utils_videotl.cc:61
13062 msgid ""
13063 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13064 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: utils_videotl.cc:64
13068 msgid "Continue"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: utils_videotl.cc:70
13072 msgid "Confirm Overwrite"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: utils_videotl.cc:71
13076 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13080 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13081 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
13082
13083 #: export_video_dialog.cc:71
13084 msgid "Export Video File "
13085 msgstr "Esporta file video"
13086
13087 #: export_video_dialog.cc:82
13088 msgid "Video:"
13089 msgstr "Video:"
13090
13091 #: export_video_dialog.cc:86
13092 msgid "Scale Video (W x H):"
13093 msgstr "Scala video (W x H):"
13094
13095 #: export_video_dialog.cc:87
13096 msgid "Retain Aspect"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: export_video_dialog.cc:92
13100 msgid "Set Aspect Ratio:"
13101 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
13102
13103 #: export_video_dialog.cc:93
13104 msgid "Normalize Audio"
13105 msgstr "Normalizza audio"
13106
13107 #: export_video_dialog.cc:94
13108 msgid "2 Pass Encoding"
13109 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
13110
13111 #: export_video_dialog.cc:95
13112 msgid "Codec Optimizations:"
13113 msgstr "Ottimizzazione codec:"
13114
13115 #: export_video_dialog.cc:97
13116 msgid "Deinterlace"
13117 msgstr "Deinterlaccia"
13118
13119 #: export_video_dialog.cc:98
13120 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: export_video_dialog.cc:99
13124 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: export_video_dialog.cc:100
13128 msgid "Include Session Metadata"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: export_video_dialog.cc:118
13132 msgid ""
13133 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13134 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13135 "information."
13136 msgstr ""
13137
13138 #: export_video_dialog.cc:128
13139 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13140 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
13141
13142 #: export_video_dialog.cc:138
13143 msgid "<b>Input Video:</b>"
13144 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
13145
13146 #: export_video_dialog.cc:149
13147 msgid "Audio:"
13148 msgstr "Audio:"
13149
13150 #: export_video_dialog.cc:151
13151 msgid "Master Bus"
13152 msgstr "Bus principale"
13153
13154 #: export_video_dialog.cc:156
13155 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: export_video_dialog.cc:159
13159 msgid "<b>Settings:</b>"
13160 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
13161
13162 #: export_video_dialog.cc:167
13163 msgid "Range:"
13164 msgstr "Intervallo:"
13165
13166 #: export_video_dialog.cc:170
13167 msgid "Preset:"
13168 msgstr "Preimpostazione:"
13169
13170 #: export_video_dialog.cc:173
13171 msgid "Video Codec:"
13172 msgstr "Codec video:"
13173
13174 #: export_video_dialog.cc:176
13175 msgid "Video KBit/s:"
13176 msgstr "Video KBit/s:"
13177
13178 #: export_video_dialog.cc:179
13179 msgid "Audio Codec:"
13180 msgstr "Codec audio:"
13181
13182 #: export_video_dialog.cc:182
13183 msgid "Audio KBit/s:"
13184 msgstr "KBit/s audio:"
13185
13186 #: export_video_dialog.cc:185
13187 msgid "Audio Samplerate:"
13188 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
13189
13190 #: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:229
13191 #: export_video_dialog.cc:826 export_video_dialog.cc:829
13192 msgid "(default for format)"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: export_video_dialog.cc:240 export_video_dialog.cc:253
13196 #: export_video_dialog.cc:833 export_video_dialog.cc:842
13197 msgid "(default)"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: export_video_dialog.cc:254 export_video_dialog.cc:836
13201 msgid "(retain)"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: export_video_dialog.cc:346
13205 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: export_video_dialog.cc:348
13209 msgid "from the video's start to the video's end"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: export_video_dialog.cc:351
13213 msgid "Selected range"
13214 msgstr "Seleziona intervallo"
13215
13216 #: export_video_dialog.cc:585
13217 msgid "Normalizing audio"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: export_video_dialog.cc:589
13221 msgid "Exporting audio"
13222 msgstr "Esportazione audio"
13223
13224 #: export_video_dialog.cc:644
13225 msgid "Exporting Audio..."
13226 msgstr "Esportazione audio..."
13227
13228 #: export_video_dialog.cc:701
13229 msgid ""
13230 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13231 "timeline instead."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: export_video_dialog.cc:731
13235 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: export_video_dialog.cc:744
13239 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: export_video_dialog.cc:786
13243 msgid "Encoding Video..."
13244 msgstr "Codifica video..."
13245
13246 #: export_video_dialog.cc:806
13247 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13248 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
13249
13250 #: export_video_dialog.cc:912
13251 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13252 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
13253
13254 #: export_video_dialog.cc:924
13255 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13256 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
13257
13258 #: export_video_dialog.cc:1027
13259 msgid "Transcoding failed."
13260 msgstr "Transcodifica fallita."
13261
13262 #: export_video_dialog.cc:1263 export_video_dialog.cc:1283
13263 msgid "Save Exported Video File"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: export_video_infobox.cc:33
13267 msgid "Video Export Info"
13268 msgstr "Informazioni esportazione video"
13269
13270 #: export_video_infobox.cc:34
13271 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13272 msgstr ""
13273
13274 #: export_video_infobox.cc:46
13275 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: export_video_infobox.cc:51
13279 msgid ""
13280 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13281 "\n"
13282 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13283 "\n"
13284 "Open Manual in Browser? "
13285 msgstr ""
13286
13287 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13288 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13289
13290 #~ msgid ""
13291 #~ "%1\n"
13292 #~ "(built from revision %2)"
13293 #~ msgstr ""
13294 #~ "%1\n"
13295 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
13296
13297 #~ msgid "Track mode:"
13298 #~ msgstr "Modalità traccia:"
13299
13300 #~ msgid "Theme Manager"
13301 #~ msgstr "Gestore dei temi"
13302
13303 #~ msgid "Play Selected Range"
13304 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
13305
13306 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13307 #~ msgstr "Converti in regione qui"
13308
13309 #~ msgid "Set Loop from Range"
13310 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
13311
13312 #~ msgid "Set Punch from Range"
13313 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
13314
13315 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13316 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
13317
13318 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
13319 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
13320
13321 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13322 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
13323
13324 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13325 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
13326
13327 #~ msgid "Draw Region Gain"
13328 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
13329
13330 #~ msgid "Select Zoom Range"
13331 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
13332
13333 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13334 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
13335
13336 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13337 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
13338
13339 #~ msgid "Note Level Editing"
13340 #~ msgstr "Modifica a livello note"
13341
13342 #~ msgid "Selected"
13343 #~ msgstr "Selezionato"
13344
13345 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13346 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13347
13348 #~ msgid "Zoom to Region"
13349 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
13350
13351 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13352 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
13353
13354 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
13355 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
13356
13357 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13358 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
13359
13360 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13361 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
13362
13363 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13364 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13365
13366 #~ msgid "Gain Tool"
13367 #~ msgstr "Strumento guadagno"
13368
13369 #~ msgid "Zoom Tool"
13370 #~ msgstr "Strumento zoom"
13371
13372 #~ msgid "Edit MIDI"
13373 #~ msgstr "Modifica MIDI"
13374
13375 #~ msgid "Show Measures"
13376 #~ msgstr "Mostra le misure"
13377
13378 #~ msgid "Split"
13379 #~ msgstr "Dividi"
13380
13381 #~ msgid " points"
13382 #~ msgstr "punti"
13383
13384 #~ msgid "points"
13385 #~ msgstr "punti"
13386
13387 #~ msgid "regions"
13388 #~ msgstr "regioni"
13389
13390 #~ msgid " range"
13391 #~ msgstr " intervallo"
13392
13393 #~ msgid "set loop range from edit range"
13394 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
13395
13396 #~ msgid "set punch range from edit range"
13397 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
13398
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13401 #~ "\n"
13402 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13403 #~ msgstr ""
13404 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
13405 #~ "\n"
13406 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
13407 #~ "sovrascritto!"
13408
13409 #~ msgid "Timeline height"
13410 #~ msgstr "Altezza della timeline"
13411
13412 #~ msgid "Align Video Track"
13413 #~ msgstr "Allinea traccia video"
13414
13415 #~ msgid "(%.1f msecs)"
13416 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
13417
13418 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13419 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
13420
13421 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13422 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
13423
13424 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13425 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
13426
13427 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13428 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
13429
13430 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13431 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
13432
13433 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13434 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
13435
13436 #~ msgid ""
13437 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13438 #~ "to create a new track or bus.\n"
13439 #~ "You should save %1, exit and\n"
13440 #~ "restart JACK with more ports."
13441 #~ msgstr ""
13442 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
13443 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
13444 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
13445 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
13446
13447 #~ msgid "Slowest"
13448 #~ msgstr "Piu' Lento"
13449
13450 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13451 #~ msgstr "Modalità di modifica"
13452
13453 #~ msgid " objects"
13454 #~ msgstr "oggetti"
13455
13456 #~ msgid "No edit range defined"
13457 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
13458
13459 #~ msgid ""
13460 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13461 #~ "but there is no selected marker."
13462 #~ msgstr ""
13463 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
13464 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
13465
13466 #~ msgid "Upper"
13467 #~ msgstr "Superiore"
13468
13469 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13470 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
13471
13472 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13473 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
13474
13475 #~ msgid "Max Size"
13476 #~ msgstr "Dimensione massima"
13477
13478 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13479 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
13480
13481 #~ msgid "Show Position"
13482 #~ msgstr "Mostra posizione"
13483
13484 #~ msgid "Draw current ruler position"
13485 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
13486
13487 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13488 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
13489
13490 #~ msgid "Missing File!"
13491 #~ msgstr "File mancante!"
13492
13493 #~ msgid "lock"
13494 #~ msgstr "blocca"
13495
13496 #~ msgid "custom"
13497 #~ msgstr "personalizzato"
13498
13499 #~ msgid "isolated"
13500 #~ msgstr "isolato"
13501
13502 #~ msgid "auditioning"
13503 #~ msgstr "Ascolto"
13504
13505 #~ msgid "mute"
13506 #~ msgstr "muto"
13507
13508 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13509 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
13510
13511 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13512 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13513
13514 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13515 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13516
13517 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13518 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13519
13520 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13521 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13522
13523 #~ msgid "color rgba"
13524 #~ msgstr "colre rgba"
13525
13526 #~ msgid "color of line"
13527 #~ msgstr "colore della linea"
13528
13529 #~ msgid "outline pixels"
13530 #~ msgstr "pixel di contorno"
13531
13532 #~ msgid "width in pixels of outline"
13533 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
13534
13535 #~ msgid "outline what"
13536 #~ msgstr "cosa delineare"
13537
13538 #~ msgid "fill"
13539 #~ msgstr "riempi"
13540
13541 #~ msgid "fill rectangle"
13542 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
13543
13544 #~ msgid "draw"
13545 #~ msgstr "disegna"
13546
13547 #~ msgid "draw rectangle"
13548 #~ msgstr "disegna rettangolo"
13549
13550 #~ msgid "color of outline"
13551 #~ msgstr "colore del contorno"
13552
13553 #~ msgid "fill color rgba"
13554 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
13555
13556 #~ msgid "color of fill"
13557 #~ msgstr "colore del riempimento"
13558
13559 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13560 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
13561
13562 #~ msgid "Starting audio engine"
13563 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
13564
13565 #~ msgid "disconnected"
13566 #~ msgstr "Disconesso"
13567
13568 #~ msgid ""
13569 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13570 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13571 #~ msgstr ""
13572 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
13573 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
13574
13575 #~ msgid ""
13576 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13577 #~ "\n"
13578 #~ "%1"
13579 #~ msgstr ""
13580 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
13581 #~ "\n"
13582 #~ "%1"
13583
13584 #~ msgid ""
13585 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13586 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13587 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13588 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
13591 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
13592 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
13593 #~ "sia JACK che Ardour."
13594
13595 #~ msgid "Unable to start the session running"
13596 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
13597
13598 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13599 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
13600
13601 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13602 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
13603
13604 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13605 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
13606
13607 #~ msgid "JACK"
13608 #~ msgstr "JACK"
13609
13610 #~ msgid "Reconnect"
13611 #~ msgstr "Riconnetti"
13612
13613 #~ msgid "Realtime"
13614 #~ msgstr "Tempo reale"
13615
13616 #~ msgid "Do not lock memory"
13617 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
13618
13619 #~ msgid "Unlock memory"
13620 #~ msgstr "Sblocca memoria"
13621
13622 #~ msgid "Provide monitor ports"
13623 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
13624
13625 #~ msgid "Force 16 bit"
13626 #~ msgstr "Forza 16 bit"
13627
13628 #~ msgid "H/W monitoring"
13629 #~ msgstr "Controllo H/W"
13630
13631 #~ msgid "H/W metering"
13632 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
13633
13634 #~ msgid "Verbose output"
13635 #~ msgstr "Output prolisso"
13636
13637 #~ msgid "Triangular"
13638 #~ msgstr "Triangolare"
13639
13640 #~ msgid "Rectangular"
13641 #~ msgstr "Rettangolare"
13642
13643 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13644 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13645
13646 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13647 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13648
13649 #~ msgid "Playback only"
13650 #~ msgstr "Solo riproduzione"
13651
13652 #~ msgid "Recording only"
13653 #~ msgstr "Solo registrazione"
13654
13655 #~ msgid "Number of buffers:"
13656 #~ msgstr "Numero di buffer:"
13657
13658 #~ msgid "Approximate latency:"
13659 #~ msgstr "Latenza:"
13660
13661 #~ msgid "Audio mode:"
13662 #~ msgstr "Modalità audio:"
13663
13664 #~ msgid "Ignore"
13665 #~ msgstr "Ignora"
13666
13667 #~ msgid "Number of ports:"
13668 #~ msgstr "Numero di porte:"
13669
13670 #~ msgid "MIDI driver:"
13671 #~ msgstr "Driver MIDI:"
13672
13673 #~ msgid "Dither:"
13674 #~ msgstr "Dither:"
13675
13676 #~ msgid ""
13677 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13678 #~ "restart"
13679 #~ msgstr ""
13680 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
13681
13682 #~ msgid "Server:"
13683 #~ msgstr "Server:"
13684
13685 #~ msgid "Input device:"
13686 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
13687
13688 #~ msgid "Output device:"
13689 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
13690
13691 #~ msgid "Advanced"
13692 #~ msgstr "Avanzate"
13693
13694 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13695 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
13696
13697 #~ msgid "No suitable audio devices"
13698 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
13699
13700 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13701 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
13702
13703 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13704 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
13705
13706 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13707 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
13708
13709 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13710 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
13711
13712 #~ msgid ""
13713 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13714 #~ msgstr ""
13715 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
13716 #~ "inesistente (%1)"
13717
13718 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13719 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
13720
13721 #~ msgid "JACK exited"
13722 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
13723
13724 #~ msgid ""
13725 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13726 #~ "\n"
13727 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13728 #~ "\n"
13729 #~ "Click OK to exit %1."
13730 #~ msgstr ""
13731 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13732 #~ "\n"
13733 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
13734 #~ "JACK.\n"
13735 #~ "\n"
13736 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
13737
13738 #~ msgid ""
13739 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13740 #~ "\n"
13741 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13742 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13743 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13744 #~ msgstr ""
13745 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13746 #~ "\n"
13747 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
13748 #~ "JACK\n"
13749 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
13750 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
13751
13752 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13753 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
13754
13755 #~ msgid ""
13756 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
13757 #~ "ardour\n"
13758 #~ msgstr ""
13759 #~ "  -c, --jack-client-name  name     Utilizza nome specifico per jack, il "
13760 #~ "predefinito e' ardour\n"
13761
13762 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13763 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
13764
13765 #~ msgid "follows order of editor"
13766 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
13767
13768 #~ msgid "Open an existing session"
13769 #~ msgstr "Apri una sessione"
13770
13771 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13772 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
13773
13774 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13775 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
13776
13777 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13778 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13779
13780 #~ msgid "Select template"
13781 #~ msgstr "Seleziona modello"
13782
13783 #~ msgid "Browse:"
13784 #~ msgstr "Sfoglia:"
13785
13786 #~ msgid "Select a session"
13787 #~ msgstr "Scegli una sessione"
13788
13789 #~ msgid "Advanced Session Options"
13790 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"