1 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Filippo Pappalardo <filippo@email.it>, 2003.
5 # Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>, 2011, 2015.
9 "Project-Id-Version: ardour 0.354.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-03-15 10:33+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-03-22 20:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Raffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Italiano <>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr "Christian Borss"
60 msgstr "Jeremy Carter"
63 msgid "Jesse Chappell"
64 msgstr "Jesse Chappell"
67 msgid "Thomas Charbonnel"
68 msgstr "Thomas Charbonnel"
83 msgid "Gerard van Dongen"
84 msgstr "Gerard van Dongen"
91 msgid "Colin Fletcher"
92 msgstr "Colin Fletcher"
104 msgstr "Robin Gareus"
107 msgid "Christopher George"
108 msgstr "Christopher George"
111 msgid "Chris Goddard"
112 msgstr "Chris Goddard"
115 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
116 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgid "Audun Halland"
124 msgstr "Audun Halland"
128 msgstr "David Halter"
132 msgstr "Steve Harris"
135 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgid "Carl Hetherington"
147 msgid "Robert Jordens"
151 msgid "Stefan Kersten"
159 msgid "Julien de Kozak"
187 msgid "Nick Mainsbridge"
207 msgid "Nimal Ratnayake"
211 msgid "David Robillard"
215 msgid "Taybin Rutkin"
223 msgid "Sampo Savolainen"
227 msgid "Rodrigo Severo"
235 msgid "Lincoln Spiteri"
247 msgid "Roland Stigge"
251 msgid "Petter Sundlöf"
263 msgid "Thorsten Wilms"
267 msgid "Grygorii Zharun"
273 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
274 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
275 "\tMartin Blanchard\n"
276 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
282 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
283 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
284 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
285 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
286 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
287 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
288 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
294 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
295 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
298 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>"
303 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
308 "Brazilian Portuguese:\n"
309 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
310 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
316 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
317 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
323 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
360 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
364 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
368 msgid "http://ardour.org/"
369 msgstr "http://ardour.org/"
374 "(built from revision %3)"
377 "(compilato dalla revisione %3)"
381 msgstr "Configurazione "
384 msgid "Loading menus from %1"
385 msgstr "Inizializzazione menù da %1"
387 #: actions.cc:88 actions.cc:89
388 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
389 msgstr "file delle definizioni non formattato correttamente"
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "%1 file di definizione del menù mancante"
395 #: actions.cc:95 actions.cc:96
396 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
398 "%1 non funzionerà correttamente senza un file valido per la definizione del "
401 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Aggiungi Traccia/Bus"
405 #: add_route_dialog.cc:57
406 msgid "Configuration:"
407 msgstr "Configurazione:"
409 #: add_route_dialog.cc:58
411 msgstr "Modalità registrazione:"
413 #: add_route_dialog.cc:59
417 #: add_route_dialog.cc:77
419 msgstr "Tracce audio"
421 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:208
425 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:210
426 msgid "Audio+MIDI Tracks"
427 msgstr "Tracce Audio+MIDI"
429 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:206
433 #: add_route_dialog.cc:83 add_route_dialog.cc:558
434 msgid "Editor Selection"
435 msgstr "Selezione editor"
437 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:560
438 msgid "Mixer Selection"
439 msgstr "Selezione mixer"
441 #: add_route_dialog.cc:85 editor_regions.cc:114 editor_regions.cc:851
442 #: time_info_box.cc:101
446 #: add_route_dialog.cc:102
450 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:135
451 #: video_server_dialog.cc:121
452 msgid "<b>Options</b>"
455 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:71
460 #: add_route_dialog.cc:155
464 #: add_route_dialog.cc:161
466 msgstr "Inserisci a:"
468 #: add_route_dialog.cc:222 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:305
469 #: ardour_ui_ed.cc:535 engine_dialog.cc:237 rc_option_editor.cc:1804
470 #: rc_option_editor.cc:1806 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1826
471 #: rc_option_editor.cc:1828 rc_option_editor.cc:1836 rc_option_editor.cc:1838
472 #: rc_option_editor.cc:1856 rc_option_editor.cc:1869 rc_option_editor.cc:1871
473 #: rc_option_editor.cc:1873 rc_option_editor.cc:1904 rc_option_editor.cc:1906
474 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1924
475 #: rc_option_editor.cc:1926 rc_option_editor.cc:1934
479 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:306
480 #: editor_actions.cc:109 engine_dialog.cc:239 missing_file_dialog.cc:56
481 #: rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2087
482 #: rc_option_editor.cc:2095 rc_option_editor.cc:2104 rc_option_editor.cc:2112
483 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2128 rc_option_editor.cc:2137
484 #: rc_option_editor.cc:2146 rc_option_editor.cc:2155 rc_option_editor.cc:2163
485 #: rc_option_editor.cc:2171 rc_option_editor.cc:2179 rc_option_editor.cc:2202
489 #: add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:237 add_route_dialog.cc:307
493 #: add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:308
497 #: add_route_dialog.cc:267
499 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
500 "both audio and MIDI input data\n"
502 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
505 "L'uso delle tracce Audio+MIDI è previsto <b>SOLTANTO</b> con i plugins che "
506 "utilizza sia l'audio che il MIDI come dati di input\n"
508 "Se non hai intenzione di utilizzare questo tipo di plugin allora utilizza "
509 "delle normali tracce audio o midi."
511 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345 editor_actions.cc:422
512 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1360
516 #: add_route_dialog.cc:329 add_route_dialog.cc:347
518 msgstr "Non stratificato"
520 #: add_route_dialog.cc:330 add_route_dialog.cc:349
524 #: add_route_dialog.cc:430 monitor_section.cc:290
528 #: add_route_dialog.cc:434
532 #: add_route_dialog.cc:458
536 #: add_route_dialog.cc:462
540 #: add_route_dialog.cc:466
544 #: add_route_dialog.cc:470
548 #: add_route_dialog.cc:474
552 #: add_route_dialog.cc:478
556 #: add_route_dialog.cc:482 mixer_strip.cc:1841 mixer_strip.cc:2249
558 msgstr "Personalizzato"
560 #: add_route_dialog.cc:515 add_route_dialog.cc:531 route_group_menu.cc:81
562 msgstr "Nuovo Gruppo"
564 #: add_route_dialog.cc:519 route_group_menu.cc:85
566 msgstr "Nessun Gruppo"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr "File ambiguo"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
577 "%1 ha trovato il file <i>%2</i> nelle seguenti posizioni:\n"
580 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
584 "Please select the path that you want to get the file from."
587 "Selezionare il percorso dal quale si vuole importare il file."
589 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
593 #: analysis_window.cc:46
594 msgid "Signal source"
595 msgstr "Segnale sorgente"
597 #: analysis_window.cc:47
598 msgid "Selected ranges"
599 msgstr "Range selezionati"
601 #: analysis_window.cc:48
602 msgid "Selected regions"
603 msgstr "Regioni selezionate"
605 #: analysis_window.cc:50
606 msgid "Display model"
607 msgstr "Modello di visualizzazione"
609 #: analysis_window.cc:51
610 msgid "Composite graphs for each track"
611 msgstr "Grafico composito per ogni traccia"
613 #: analysis_window.cc:52
614 msgid "Composite graph of all tracks"
615 msgstr "Grafico composito per tutte le tracce"
617 #: analysis_window.cc:54
618 msgid "Show frequency power range"
619 msgstr "Mostra l'intervallo di potenza delle frequenze"
621 #: analysis_window.cc:55
622 msgid "Normalize values"
623 msgstr "Normalizza i valori"
625 #: analysis_window.cc:59
626 msgid "FFT analysis window"
627 msgstr "Finestra di analisi FFT "
629 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1822
630 msgid "Spectral Analysis"
631 msgstr "Analisi Spettrale"
633 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:142 export_channel_selector.cc:557
634 #: session_metadata_dialog.cc:547
638 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:648 mixer_ui.cc:131
643 #: analysis_window.cc:135
644 msgid "Re-analyze data"
645 msgstr "Esegui di nuovo l'analisi"
647 #: ardour_button.cc:879
648 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
649 msgstr "il pulsante non riesce a vedere lo stato di Controllable inesistenti\n"
651 #: ardour_button.cc:1144
652 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
653 msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
655 #: ardour_ui.cc:196 editor_actions.cc:642 region_editor.cc:51
659 #: ardour_ui.cc:197 editor_actions.cc:136 mixer_strip.cc:2021
660 #: rc_option_editor.cc:1944 route_time_axis.cc:255 route_time_axis.cc:2712
664 #: ardour_ui.cc:198 rc_option_editor.cc:741
668 #: ardour_ui.cc:203 speaker_dialog.cc:36
669 msgid "Speaker Configuration"
670 msgstr "Configurazione altoparlanti"
672 #: ardour_ui.cc:204 keyeditor.cc:53
674 msgstr "Scorciatoie da tastiera"
680 #: ardour_ui.cc:206 ardour_ui.cc:213
681 msgid "Add Tracks/Busses"
682 msgstr "Aggiungi Tracce/Bus"
688 #: ardour_ui.cc:208 location_ui.cc:1141 session_option_editor.cc:189
689 #: session_option_editor.cc:195 session_option_editor.cc:202
693 #: ardour_ui.cc:209 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
694 msgid "Tracks and Busses"
695 msgstr "Tracce e Bus"
697 #: ardour_ui.cc:210 engine_dialog.cc:70
698 msgid "Audio/MIDI Setup"
699 msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
702 msgid "Video Export Dialog"
703 msgstr "Dialogo esportazione video"
709 #: ardour_ui.cc:214 bundle_manager.cc:264
710 msgid "Bundle Manager"
711 msgstr "Gestore dei raggruppamenti"
713 #: ardour_ui.cc:215 big_clock_window.cc:37
715 msgstr "Orologio grande"
718 msgid "Audio Connections"
719 msgstr "Connessioni Audio"
722 msgid "MIDI Connections"
723 msgstr "Connessioni MIDI"
731 "The audio backend was shutdown because:\n"
735 "Il finale audio è stato interrotto perché:\n"
741 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
742 "disconnected %1 because %1\n"
743 "was not fast enough. Try to restart\n"
744 "the audio backend and save the session."
746 "Il finale audio è stato spento o \n"
747 "disconnesso da %1 perché %1 \n"
748 "non era abbastanza veloce. Prova a riavviare il finale audio\n"
749 "e salvare la sessione."
753 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
754 "Please see the log window for further details."
758 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
762 msgid "NSM server did not announce itself"
763 msgstr "Nessuna notifica dal server NSM"
766 msgid "NSM: no client ID provided"
767 msgstr "NSM: non è stato fornito nessun ID dal client"
770 msgid "NSM: no session created"
771 msgstr "NSM: non è stata creata una sessione"
774 msgid "NSM: initialization failed"
775 msgstr "NSM: inizializzazione fallita"
777 #: ardour_ui.cc:888 startup.cc:374
778 msgid "%1 is ready for use"
779 msgstr "%1 è pronto."
783 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
784 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
786 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
789 "ATTENZIONE: il tuo sistema ha un limite massimo per la memoria bloccata. "
790 "Questo può causare l'esaurimento della memoria di %1 prima del sistema.\n"
792 "Puoi controllare il limite massimo di memoria usando 'ulimit -l', "
793 "normalmente gestito da %2"
796 msgid "Do not show this window again"
797 msgstr "Non mostrare di nuovo"
805 msgstr "Esci e basta"
808 msgid "Save and quit"
809 msgstr "Salva ed esci"
813 "%1 was unable to save your session.\n"
815 "If you still wish to quit, please use the\n"
817 "\"Just quit\" option."
819 "%1 non è riuscito a salvare la tua session.\n"
821 "Se ancora vuoi uscire utilizza l'opzione\n"
826 msgid "Unsaved Session"
827 msgstr "Sessione non salvata"
831 "The session \"%1\"\n"
832 "has not been saved.\n"
834 "Any changes made this time\n"
835 "will be lost unless you save it.\n"
837 "What do you want to do?"
839 "La sessione \"%1\"\n"
840 "non è stata salvata.\n"
842 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
843 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
849 "The snapshot \"%1\"\n"
850 "has not been saved.\n"
852 "Any changes made this time\n"
853 "will be lost unless you save it.\n"
855 "What do you want to do?"
857 "L'istantanea \"%1\"\n"
858 "non è stata salvata.\n"
860 "Qualsiasi cambiamento effettuato adesso\n"
861 "sarà perduto se non viene salvato.\n"
869 #: ardour_ui.cc:1204 ardour_ui.cc:1212
870 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
871 msgstr "Audio: <span foreground=\"red\">nessuno</span>"
875 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
876 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
880 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
881 msgstr "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
883 #: ardour_ui.cc:1238 export_video_dialog.cc:80
899 #: ardour_ui.cc:1251 session_option_editor.cc:185
929 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
930 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
935 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
936 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
937 "\">%<PRIu32>%%</span>"
939 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
940 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
941 "\">%<PRIu32>%%</span>"
944 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
945 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">Sconosciuto</span>"
948 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
949 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">24hrs</span>"
952 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
953 msgstr "Disco: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
957 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
958 msgstr "Disco: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
962 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
963 msgstr "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
965 #: ardour_ui.cc:1531 ardour_ui.cc:1540 session_dialog.cc:321
966 #: session_dialog.cc:326
967 msgid "Recent Sessions"
968 msgstr "Sessioni recenti"
972 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
973 "You cannot open or close sessions in this condition"
975 "%1 non è connesso al finale audio.\n"
976 "Non puoi aprire o chiudere una sessione in queste condizioni"
980 msgstr "Apri sessione"
982 #: ardour_ui.cc:1668 session_dialog.cc:352 session_import_dialog.cc:170
983 #: session_metadata_dialog.cc:730
988 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
990 "Non si può aggiungere una traccia senza prima aver caricato una sessione."
993 msgid "could not create %1 new mixed track"
994 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
995 msgstr[0] "non sono riuscito a creare la nuova traccia missata %1 "
996 msgstr[1] "non sono riuscito a creare le nuove tracce missate %1"
998 #: ardour_ui.cc:1719 ardour_ui.cc:1780
1000 "There are insufficient ports available\n"
1001 "to create a new track or bus.\n"
1002 "You should save %1, exit and\n"
1003 "restart with more ports."
1005 "Le porte disponibili sono insufficenti\n"
1006 "per creare una nuova traccia o bus.\n"
1007 "Dovresti prima salvare %1, uscire e\n"
1008 "riavviare con più porte."
1010 #: ardour_ui.cc:1754
1011 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1013 "Non si può aggiungere una traccia o un bus senza prima aver caricato una "
1016 #: ardour_ui.cc:1763
1017 msgid "could not create %1 new audio track"
1018 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1019 msgstr[0] "impossibile creare la nuova traccia audio %1"
1020 msgstr[1] "impossibile creare le nuove tracce audio %1"
1022 #: ardour_ui.cc:1772
1023 msgid "could not create %1 new audio bus"
1024 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1025 msgstr[0] "impossibile creare il nuovo bus audio %1"
1026 msgstr[1] "impossibile creare i nuovi bus audio %1"
1028 #: ardour_ui.cc:1925
1030 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1031 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1033 "Aggiungi una o più tracce audio prima di provare a registrare.\n"
1034 "Puoi farlo attraverso l'opzione \"Aggiungi traccia o bus\" nel menù di "
1037 #: ardour_ui.cc:2310
1039 msgstr "Salva come..."
1041 #: ardour_ui.cc:2311 ardour_ui.cc:2390
1042 msgid "New session name"
1043 msgstr "Nome della nuova sessione"
1045 #: ardour_ui.cc:2313
1046 msgid "Take Snapshot"
1047 msgstr "Crea istantanea"
1049 #: ardour_ui.cc:2314
1050 msgid "Name of new snapshot"
1051 msgstr "Nome della nuova istantanea"
1053 #: ardour_ui.cc:2339
1055 "To ensure compatibility with various systems\n"
1056 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1058 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1059 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1061 #: ardour_ui.cc:2351
1062 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1063 msgstr "Conferma sovrascrittura istantanea"
1065 #: ardour_ui.cc:2352
1066 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1067 msgstr "Esiste già un'istantanea con questo nome. Vuoi sovrascriverla?"
1069 #: ardour_ui.cc:2355 utils_videotl.cc:74
1071 msgstr "Sovrascrivi"
1073 #: ardour_ui.cc:2389
1074 msgid "Rename Session"
1075 msgstr "Rinomina la sessione"
1077 #: ardour_ui.cc:2404 ardour_ui.cc:2820 ardour_ui.cc:2858
1079 "To ensure compatibility with various systems\n"
1080 "session names may not contain a '%1' character"
1082 "Per assicurare la compatibilità tra sistemi\n"
1083 "i nomi delle istantanee non devono contenere il carattere '%1'"
1085 #: ardour_ui.cc:2412
1087 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1088 msgstr "Questo nome è già utilizzato in un'altra cartella. Prova di nuovo."
1090 #: ardour_ui.cc:2421
1092 "Renaming this session failed.\n"
1093 "Things could be seriously messed up at this point"
1095 "Errore nel rinominare la sessione.\n"
1096 "A questo punto le cose potrebbero essere veramente incasinate."
1098 #: ardour_ui.cc:2536
1099 msgid "Save Template"
1100 msgstr "Salva Modello"
1102 #: ardour_ui.cc:2537
1103 msgid "Name for template:"
1104 msgstr "Nome per il modello:"
1106 #: ardour_ui.cc:2538
1110 #: ardour_ui.cc:2577
1114 "already exists. Do you want to open it?"
1118 "esiste già. Vuoi aprirla?"
1120 #: ardour_ui.cc:2587
1121 msgid "Open Existing Session"
1122 msgstr "Apri una sessione"
1124 #: ardour_ui.cc:2848
1125 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1126 msgstr "Sessione inesistente in %1"
1128 #: ardour_ui.cc:2940
1129 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1130 msgstr "Attendi mentre %1 carca la sessione"
1132 #: ardour_ui.cc:2955
1133 msgid "Port Registration Error"
1134 msgstr "Errore nella registrazione di porta"
1136 #: ardour_ui.cc:2956
1137 msgid "Click the Close button to try again."
1138 msgstr "Clicca su 'Chiudi' per provare di nuovo"
1140 #: ardour_ui.cc:2977
1141 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1142 msgstr "La sessione \"%1 (istantanea %2)\" non è stata caricata correttamente"
1144 #: ardour_ui.cc:2984
1145 msgid "Loading Error"
1146 msgstr "Errore di caricamento"
1148 #: ardour_ui.cc:3003
1150 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1152 "You will not be able to record or save."
1154 "Questa sessione è stata aperta in modalità sola lettura.\n"
1156 "Sarai impossibilitato a registrare o salvare."
1158 #: ardour_ui.cc:3009
1159 msgid "Read-only Session"
1160 msgstr "Sessione in sola lettura"
1162 #: ardour_ui.cc:3075
1163 msgid "Could not create session in \"%1\""
1164 msgstr "Impossibile caricare la sessione \"%1\""
1166 #: ardour_ui.cc:3217
1167 msgid "No files were ready for clean-up"
1168 msgstr "Nessun file da pulire"
1170 #: ardour_ui.cc:3221 ardour_ui.cc:3231 ardour_ui.cc:3364 ardour_ui.cc:3371
1171 #: ardour_ui_ed.cc:103
1175 #: ardour_ui.cc:3222
1177 "If this seems suprising, \n"
1178 "check for any existing snapshots.\n"
1179 "These may still include regions that\n"
1180 "require some unused files to continue to exist."
1182 "Se questo vi sorprende, \n"
1183 "controllate le istantanee esistenti.\n"
1184 "Ci possono essere ancora istantanee con regioni\n"
1185 "che necessitano di questi file."
1187 #: ardour_ui.cc:3281
1191 #: ardour_ui.cc:3284
1195 #: ardour_ui.cc:3287
1199 #: ardour_ui.cc:3292
1201 "The following file was deleted from %2,\n"
1202 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1204 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1205 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1207 "Il file che segue è stato eliminato da %2,\n"
1208 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1210 "I fil che seguono sono stati eliminati da %2,\n"
1211 "liberando %3 %4bytes di spazio su disco."
1213 #: ardour_ui.cc:3299
1215 "The following file was not in use and \n"
1216 "has been moved to: %2\n"
1218 "After a restart of %5\n"
1220 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1222 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1224 "The following %1 files were not in use and \n"
1225 "have been moved to: %2\n"
1227 "After a restart of %5\n"
1229 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1231 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1233 "Il seguente file non era in uso ed\n"
1234 "è stato spostato in: %2\n"
1236 "Dopo il riavvio di %5\n"
1238 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1240 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1242 "I seguenti %1 file non erano in uso e\n"
1243 "sono stati spostati in: %2\n"
1245 "Dopo il riavvio di %5\n"
1247 "<span face=\"mono\">Sessione -> Pulizia -> Svuota il cestino</span>\n"
1249 "verranno liberati %3 %4bytes di spazio su disco.\n"
1251 #: ardour_ui.cc:3359
1252 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1253 msgstr "Siete sicuri di voler ripulire?"
1255 #: ardour_ui.cc:3366
1257 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1258 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1259 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1261 "La pulizia è un'operazione distruttiva.\n"
1262 "Tutte le informazioni nello storico Annulla/Ripeti \n"
1263 "andranno perdute.\n"
1264 "La pulizia sposterà tutti i file inutilizzati \n"
1265 "in una posizione \"morta\"."
1267 #: ardour_ui.cc:3374
1268 msgid "CleanupDialog"
1269 msgstr "DialogoRipulitura"
1271 #: ardour_ui.cc:3404
1272 msgid "Cleaned Files"
1273 msgstr "File ripuliti"
1275 #: ardour_ui.cc:3421
1276 msgid "deleted file"
1277 msgstr "File eliminato"
1279 #: ardour_ui.cc:3561
1280 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1282 "Il server video non è stato avviato da %1. La richiesta di interruzione "
1285 #: ardour_ui.cc:3565
1286 msgid "Stop Video-Server"
1287 msgstr "Ferma il server video"
1289 #: ardour_ui.cc:3566
1290 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1291 msgstr "Vuoi veramente interrompere il server video?"
1293 #: ardour_ui.cc:3569
1294 msgid "Yes, Stop It"
1295 msgstr "Sì, interrompi"
1297 #: ardour_ui.cc:3595
1298 msgid "The Video Server is already started."
1299 msgstr "Il server video è già stato avviato."
1301 #: ardour_ui.cc:3597
1303 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1306 "Un server video esterno è configurato è può essere attivato. Non avvio una "
1309 #: ardour_ui.cc:3605 ardour_ui.cc:3710
1311 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1312 "in Edit -> Preferences."
1314 "Impossibile connettersi al server video. Avvialo o configura l'URL per "
1315 "accedervi in Modifica -> Preferenze."
1317 #: ardour_ui.cc:3635
1318 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1319 msgstr "La docroot specificata è una directory inesistente."
1321 #: ardour_ui.cc:3641 ardour_ui.cc:3647
1322 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1323 msgstr "Il server video specificato non è un file eseguibile."
1325 #: ardour_ui.cc:3681
1326 msgid "Cannot launch the video-server"
1327 msgstr "Non riesco ad avviare il server video"
1329 #: ardour_ui.cc:3691
1330 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1331 msgstr "Il server video è stato avviato ma non risponde alle richieste..."
1333 #: ardour_ui.cc:3736 editor_audio_import.cc:642
1334 msgid "could not open %1"
1335 msgstr "impossibile aprire %1"
1337 #: ardour_ui.cc:3740
1338 msgid "no video-file selected"
1339 msgstr "nessuno file video selezionato"
1341 #: ardour_ui.cc:3938
1342 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1343 msgstr "La registazione è stata interrotta perche' il sistema non ha retto"
1345 #: ardour_ui.cc:3967
1347 "The disk system on your computer\n"
1348 "was not able to keep up with %1.\n"
1350 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1351 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1353 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1354 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1355 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1357 #: ardour_ui.cc:4037
1358 msgid "Scanning for plugins"
1359 msgstr "Alla ricerca di plugins"
1361 #: ardour_ui.cc:4039
1362 msgid "Cancel plugin scan"
1363 msgstr "Interruzione della ricerca di plugin"
1365 #: ardour_ui.cc:4048
1366 msgid "Stop Timeout"
1369 #: ardour_ui.cc:4055
1370 msgid "Scan Timeout"
1373 #: ardour_ui.cc:4098
1375 "The disk system on your computer\n"
1376 "was not able to keep up with %1.\n"
1378 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1379 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1381 "Il vostro disco di sistema non riesce a sostenere %1.\n"
1382 "Nello specifico, non riesce a scrivere i dati \n"
1383 "con la velocità necessaria per le registrazioni.\n"
1385 #: ardour_ui.cc:4138
1386 msgid "Crash Recovery"
1387 msgstr "Recupero dal crash"
1389 #: ardour_ui.cc:4139
1391 "This session appears to have been in the\n"
1392 "middle of recording when %1 or\n"
1393 "the computer was shutdown.\n"
1395 "%1 can recover any captured audio for\n"
1396 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1397 "what you would like to do.\n"
1399 "Questa sessione sembra essere stata interrotta\n"
1400 "nel corso di una registrazione quando %1 o \n"
1401 "il computer è stato spento.\n"
1403 "%1 può recuperare l'audio registrato per te \n"
1404 "oppure ignorarlo. Scegli cosa vuoi fare.\n"
1406 #: ardour_ui.cc:4151
1407 msgid "Ignore crash data"
1408 msgstr "Ignora i dati del crash"
1410 #: ardour_ui.cc:4152
1411 msgid "Recover from crash"
1412 msgstr "Recupero dai dati di crash"
1414 #: ardour_ui.cc:4172
1415 msgid "Sample Rate Mismatch"
1416 msgstr "Frequenza di campionamento discrepante"
1418 #: ardour_ui.cc:4173
1420 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1421 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1422 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1424 "Questa session è stata creata con una frequenza di campionamento di %1 Hz "
1426 "%2 è stato avviato a %3 Hz. Se carichi questa sessione l'audio\n"
1427 "potrà essere riprodotto alla frequenza di campionamento errata.\n"
1429 #: ardour_ui.cc:4182
1430 msgid "Do not load session"
1431 msgstr "Non caricare la sessione"
1433 #: ardour_ui.cc:4183
1434 msgid "Load session anyway"
1435 msgstr "Apri comunque la sessione"
1437 #: ardour_ui.cc:4210
1438 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1439 msgstr "Impossibile disconnettersi dal motore Audio/MIDI"
1441 #: ardour_ui.cc:4226 ardour_ui.cc:4229
1442 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1443 msgstr "Impossibile riconnettersi al motore Audio/MIDI"
1445 #: ardour_ui.cc:4513
1447 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1449 "%3 has copied the old session file\n"
1457 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1459 "%4 Questa è una sessione di una versione precedente di %3%5\n"
1461 "%3 ha copiato il vecchio file di sessione\n"
1469 "Da questo momento in poi utilizza la versione -2000 con vecchie versioni di "
1473 msgid "UI: cannot setup editor"
1474 msgstr "UI: impossibile avviare l'editor"
1477 msgid "UI: cannot setup mixer"
1478 msgstr "IU: impossibile avviare il mixer"
1481 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1482 msgstr "UI: impossibile impostare meterbridge"
1484 #: ardour_ui2.cc:131
1485 msgid "Play from playhead"
1486 msgstr "Suona dalla testina"
1488 #: ardour_ui2.cc:132
1489 msgid "Stop playback"
1490 msgstr "Interrompi la riproduzione"
1492 #: ardour_ui2.cc:133
1493 msgid "Toggle record"
1494 msgstr "Attiva/disattiva registrazione"
1496 #: ardour_ui2.cc:134
1497 msgid "Play range/selection"
1498 msgstr "Suona intervallo/selezione"
1500 #: ardour_ui2.cc:135
1501 msgid "Go to start of session"
1502 msgstr "Vai all'inizio della sessione"
1504 #: ardour_ui2.cc:136
1505 msgid "Go to end of session"
1506 msgstr "Vai alla fine della sessione"
1508 #: ardour_ui2.cc:137
1509 msgid "Play loop range"
1510 msgstr "Suona l'intervallo di ciclo"
1512 #: ardour_ui2.cc:138
1515 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1518 "Invio dei messaggi di note off e reset su tutti i canali MIDI"
1520 #: ardour_ui2.cc:139
1521 msgid "Return to last playback start when stopped"
1522 msgstr "Ritorna al punto d'inizio una volta fermato"
1524 #: ardour_ui2.cc:140
1525 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1526 msgstr "La testina segue le selezioni di intervalli e gli edit"
1528 #: ardour_ui2.cc:141
1529 msgid "Be sensible about input monitoring"
1530 msgstr "Controlla accuratamente le entrate"
1532 #: ardour_ui2.cc:142
1533 msgid "Enable/Disable audio click"
1534 msgstr "Abilita/Disabilita il click audio"
1536 #: ardour_ui2.cc:143 monitor_section.cc:111
1538 "When active, something is soloed.\n"
1539 "Click to de-solo everything"
1541 "Quando è attivo, qualcosa è in solo.\n"
1542 "Clicca per ripristinare tutto."
1544 #: ardour_ui2.cc:144
1546 "When active, auditioning is taking place\n"
1547 "Click to stop the audition"
1549 "Quando è attivo, qualcosa è in ascolto\n"
1550 "Clicca per ripristinare."
1552 #: ardour_ui2.cc:145
1553 msgid "When active, there is a feedback loop."
1554 msgstr "Se attivo c'è un feedback loop."
1556 #: ardour_ui2.cc:146
1558 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1559 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1560 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1561 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1563 "<b>Clock primario</b> click col destro per impostare la modalità di "
1564 "visualizzazione. Clicca per modificare, clicca+trascina oppure utilizza lo "
1565 "scroll per modificare.\n"
1566 "Modifche al testo: sovrascrive da destra a sinistra <tt>Esc</tt>: cancella; "
1567 "<tt>Entra</tt>: conferma; utilizza un postfisso con un '+' o '-' per "
1568 "inserire il delta dei tempi.\n"
1570 #: ardour_ui2.cc:147
1572 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1573 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1574 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1575 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1578 #: ardour_ui2.cc:148
1579 msgid "Reset All Peak Indicators"
1580 msgstr "Resetta tutti gli indicatori di picco"
1582 #: ardour_ui2.cc:180
1586 #: ardour_ui2.cc:182
1588 msgstr "[ATTENZIONE]:"
1590 #: ardour_ui2.cc:184
1594 #: ardour_ui2.cc:248 ardour_ui_ed.cc:403
1596 msgstr "Auto ritorno"
1598 #: ardour_ui2.cc:250 ardour_ui_ed.cc:406
1599 msgid "Follow Edits"
1600 msgstr "Segui le modifiche"
1602 #: ardour_ui2.cc:660 rc_option_editor.cc:2278
1606 #: ardour_ui2.cc:677 rc_option_editor.cc:1309 rc_option_editor.cc:1327
1607 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1332 rc_option_editor.cc:1334
1608 #: rc_option_editor.cc:1342 rc_option_editor.cc:1350 rc_option_editor.cc:1352
1609 #: rc_option_editor.cc:1360 rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1376
1610 #: rc_option_editor.cc:1378 rc_option_editor.cc:1380 rc_option_editor.cc:1388
1611 #: rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1399
1612 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
1613 #: session_option_editor.cc:344 session_option_editor.cc:346
1614 #: session_option_editor.cc:348 session_option_editor.cc:355
1615 #: session_option_editor.cc:362 session_option_editor.cc:366
1619 #: ardour_ui_dependents.cc:76
1620 msgid "Setup Editor"
1621 msgstr "Prepara l'editor"
1623 #: ardour_ui_dependents.cc:78
1625 msgstr "Prepara il mixer"
1627 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1628 msgid "Reload Session History"
1629 msgstr "Ricarica lo storico di sessione"
1631 #: ardour_ui_dialogs.cc:250
1635 #: ardour_ui_dialogs.cc:251
1637 msgstr "Chiudi e basta"
1639 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1640 msgid "Save and close"
1641 msgstr "Salva ed esci"
1643 #: ardour_ui_dialogs.cc:362
1644 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1646 "Questo schermo non è sufficentemente alto per mostrare la finestra del mixer"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:102
1652 #: ardour_ui_ed.cc:105 editor_actions.cc:138 editor_regions.cc:116
1653 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1655 msgstr "Sincronizza"
1657 #: ardour_ui_ed.cc:106
1661 #: ardour_ui_ed.cc:107
1665 #: ardour_ui_ed.cc:108
1669 #: ardour_ui_ed.cc:109
1670 msgid "Misc. Shortcuts"
1671 msgstr "Scorciatoie varie"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:110
1674 msgid "Audio File Format"
1675 msgstr "Formato del file audio"
1677 #: ardour_ui_ed.cc:111
1681 #: ardour_ui_ed.cc:112 export_format_dialog.cc:67
1682 msgid "Sample Format"
1683 msgstr "Formato di campionamento"
1685 #: ardour_ui_ed.cc:113 rc_option_editor.cc:2223 rc_option_editor.cc:2235
1686 msgid "Control Surfaces"
1687 msgstr "Piattaforme di comando"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1906 rc_option_editor.cc:2242
1693 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:2329
1695 msgstr "Misurazione"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:116
1698 msgid "Fall Off Rate"
1699 msgstr "Tempo di caduta"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:117
1703 msgstr "Tempo di tenuta"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:118
1706 msgid "Denormal Handling"
1707 msgstr "Gestione delle denormalizzazioni"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:122 route_time_axis.cc:1678
1713 #: ardour_ui_ed.cc:124
1717 #: ardour_ui_ed.cc:125
1721 #: ardour_ui_ed.cc:126 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1725 #: ardour_ui_ed.cc:129
1726 msgid "Add Track or Bus..."
1727 msgstr "Aggiungi traccia o bus..."
1729 #: ardour_ui_ed.cc:134
1733 #: ardour_ui_ed.cc:137
1734 msgid "Remove Video"
1735 msgstr "Rimuovi video"
1737 #: ardour_ui_ed.cc:140
1738 msgid "Export To Video File"
1739 msgstr "Esporta in un file video"
1741 #: ardour_ui_ed.cc:144
1743 msgstr "Istantanea..."
1745 #: ardour_ui_ed.cc:148
1747 msgstr "Salva con nome..."
1749 #: ardour_ui_ed.cc:152 editor_actions.cc:1771 editor_markers.cc:871
1750 #: editor_snapshots.cc:124 mixer_strip.cc:1523 route_time_axis.cc:1674
1752 msgstr "Rinomina..."
1754 #: ardour_ui_ed.cc:156
1755 msgid "Save Template..."
1756 msgstr "Salva Modello..."
1758 #: ardour_ui_ed.cc:159
1762 #: ardour_ui_ed.cc:162
1763 msgid "Edit Metadata..."
1764 msgstr "Modifica metadati..."
1766 #: ardour_ui_ed.cc:165
1767 msgid "Import Metadata..."
1768 msgstr "Importa metadati..."
1770 #: ardour_ui_ed.cc:168
1771 msgid "Export To Audio File(s)..."
1772 msgstr "Esporta la sessione come file audio..."
1774 #: ardour_ui_ed.cc:171
1775 msgid "Stem export..."
1776 msgstr "Esportazione Stem"
1778 #: ardour_ui_ed.cc:174 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1779 #: export_video_dialog.cc:84
1783 #: ardour_ui_ed.cc:177
1784 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1785 msgstr "Pulisci sorgenti inutilizzate..."
1787 #: ardour_ui_ed.cc:181
1788 msgid "Flush Wastebasket"
1789 msgstr "Svuota il cestino"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:188
1795 #: ardour_ui_ed.cc:192
1796 msgid "Maximise Editor Space"
1797 msgstr "Massimizza l'area dell'editor"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:193
1800 msgid "Maximise Mixer Space"
1801 msgstr "Massimizza l'area del mixer"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:194
1804 msgid "Show Toolbars"
1805 msgstr "Mostra le barre degli strumenti"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:198
1808 msgid "Show more UI preferences"
1809 msgstr "Mostra più preferenze per la UI"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:200 mixer_ui.cc:1913 mixer_ui.cc:1919
1812 msgid "Window|Mixer"
1813 msgstr "Finestra|Mixer"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:201
1816 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1817 msgstr "Attiva/disattiva Editor+Mixer"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:202 meterbridge.cc:218 meterbridge.cc:224
1820 msgid "Window|Meterbridge"
1821 msgstr "Finestra|Meterbridge"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:204
1824 msgid "Reattach All Tearoffs"
1825 msgstr "Ricongiungi tutti gli strappi"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:206 midi_tracer.cc:45
1829 msgstr "Tracciatore MIDI"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:208
1835 #: ardour_ui_ed.cc:210
1837 msgstr "Aiuto|Manuale"
1839 #: ardour_ui_ed.cc:211
1841 msgstr "Riferimenti"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:212
1844 msgid "Report A Bug"
1845 msgstr "Segnala un bug"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:213
1851 #: ardour_ui_ed.cc:214
1852 msgid "Ardour Website"
1853 msgstr "Sito web Ardour"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:215
1856 msgid "Ardour Development"
1857 msgstr "Sviluppo di Ardour"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:216
1861 msgstr "Forum utenti"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:217
1864 msgid "How to report a bug"
1865 msgstr "Come segnalare un bug"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:219 plugin_ui.cc:419
1871 #: ardour_ui_ed.cc:227 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1430
1872 #: rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1463
1873 #: rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1485 rc_option_editor.cc:1495
1874 #: rc_option_editor.cc:1497 rc_option_editor.cc:1507 rc_option_editor.cc:1523
1875 #: rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1562 rc_option_editor.cc:1564
1876 #: rc_option_editor.cc:1578 rc_option_editor.cc:1581 rc_option_editor.cc:1583
1877 #: rc_option_editor.cc:1600 rc_option_editor.cc:1611
1881 #: ardour_ui_ed.cc:233
1885 #: ardour_ui_ed.cc:236
1889 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:243
1891 msgstr "Avvia/Ferma"
1893 #: ardour_ui_ed.cc:246
1894 msgid "Start/Continue/Stop"
1895 msgstr "Avvia/Continua/Ferma"
1897 #: ardour_ui_ed.cc:249
1898 msgid "Stop and Forget Capture"
1899 msgstr "Ferma e interrompi la registrazione"
1901 #: ardour_ui_ed.cc:259
1902 msgid "Transition To Roll"
1905 #: ardour_ui_ed.cc:263
1906 msgid "Transition To Reverse"
1909 #: ardour_ui_ed.cc:267
1910 msgid "Play Loop Range"
1911 msgstr "Riproduci l'intervallo di ciclo"
1913 #: ardour_ui_ed.cc:270
1914 msgid "Play Selection"
1915 msgstr "Suona la selezione"
1917 #: ardour_ui_ed.cc:273
1918 msgid "Play Selection w/Preroll"
1919 msgstr "Suona la selezione con Preroll"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:277
1922 msgid "Enable Record"
1923 msgstr "Abilita la registrazione"
1925 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:284
1926 msgid "Start Recording"
1927 msgstr "Inizia la registrazione"
1929 #: ardour_ui_ed.cc:288
1933 #: ardour_ui_ed.cc:291
1934 msgid "Rewind (Slow)"
1935 msgstr "Indietro (lento)"
1937 #: ardour_ui_ed.cc:294
1938 msgid "Rewind (Fast)"
1939 msgstr "Indietro (veloce)"
1941 #: ardour_ui_ed.cc:297
1945 #: ardour_ui_ed.cc:300
1946 msgid "Forward (Slow)"
1947 msgstr "Avanti (lento)"
1949 #: ardour_ui_ed.cc:303
1950 msgid "Forward (Fast)"
1951 msgstr "Avanti (veloce)"
1953 #: ardour_ui_ed.cc:306
1955 msgstr "Vai allo zero"
1957 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:312
1959 msgstr "Vai all'inizio"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:315
1963 msgstr "Vai alla fine"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:318
1966 msgid "Goto Wall Clock"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:323 ardour_ui_ed.cc:326
1970 msgid "Numpad Decimal"
1971 msgstr "Decimale del tastierino numerico"
1973 #: ardour_ui_ed.cc:329
1975 msgstr "Tastierino numerico 0"
1977 #: ardour_ui_ed.cc:332
1979 msgstr "Tastierino numerico 1"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:335
1983 msgstr "Tastierino numerico 2"
1985 #: ardour_ui_ed.cc:338
1987 msgstr "Tastierino numerico 3"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:341
1991 msgstr "Tastierino numerico 4"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:344
1995 msgstr "Tastierino numerico 5"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:347
1999 msgstr "Tastierino numerico 6"
2001 #: ardour_ui_ed.cc:350
2003 msgstr "Tastierino numerico 7"
2005 #: ardour_ui_ed.cc:353
2007 msgstr "Tastierino numerico 8"
2009 #: ardour_ui_ed.cc:356
2011 msgstr "Tastierino numerico 9"
2013 #: ardour_ui_ed.cc:360
2014 msgid "Focus On Clock"
2015 msgstr "Messa a fuoco sull'orologio"
2017 #: ardour_ui_ed.cc:364 ardour_ui_ed.cc:373 audio_clock.cc:2090 editor.cc:257
2018 #: editor_actions.cc:569 editor_actions.cc:578 export_timespan_selector.cc:88
2019 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2020 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2021 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2022 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2026 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 editor_actions.cc:567
2027 msgid "Bars & Beats"
2028 msgstr "Battute e battiti"
2030 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377
2031 msgid "Minutes & Seconds"
2032 msgstr "Minuti e secondi"
2034 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 audio_clock.cc:2094 editor.cc:258
2035 #: editor_actions.cc:568
2039 #: ardour_ui_ed.cc:382
2043 #: ardour_ui_ed.cc:383 mixer_strip.cc:1824 mixer_strip.cc:1848
2044 #: mixer_strip.cc:2012 route_ui.cc:160 time_info_box.cc:116
2048 #: ardour_ui_ed.cc:386
2052 #: ardour_ui_ed.cc:387 mixer_strip.cc:1836 time_info_box.cc:117
2056 #: ardour_ui_ed.cc:390
2057 msgid "Punch In/Out"
2060 #: ardour_ui_ed.cc:391
2062 msgstr "Ingresso/Uscita"
2064 #: ardour_ui_ed.cc:394 rc_option_editor.cc:1376
2068 #: ardour_ui_ed.cc:397
2072 #: ardour_ui_ed.cc:400
2074 msgstr "Riproduci automaticamente"
2076 #: ardour_ui_ed.cc:411
2077 msgid "Sync Startup to Video"
2078 msgstr "Sincronizza l'inizio con il video"
2080 #: ardour_ui_ed.cc:413
2082 msgstr "Tempo principale"
2084 #: ardour_ui_ed.cc:420
2085 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2086 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione sulla traccia %1"
2088 #: ardour_ui_ed.cc:427
2090 msgstr "Percentuale"
2092 #: ardour_ui_ed.cc:428 shuttle_control.cc:178
2096 #: ardour_ui_ed.cc:432
2100 #: ardour_ui_ed.cc:434
2104 #: ardour_ui_ed.cc:436
2108 #: ardour_ui_ed.cc:438 rc_option_editor.cc:2082
2109 msgid "Send MIDI Clock"
2110 msgstr "Invia il clock MIDI"
2112 #: ardour_ui_ed.cc:440
2113 msgid "Send MIDI Feedback"
2114 msgstr "Invia un feedback MIDI"
2116 #: ardour_ui_ed.cc:446
2120 #: ardour_ui_ed.cc:531
2124 #: ardour_ui_ed.cc:532
2126 msgstr "Spazio su disco"
2128 #: ardour_ui_ed.cc:533
2132 #: ardour_ui_ed.cc:534
2136 #: ardour_ui_ed.cc:536
2137 msgid "Timecode Format"
2140 #: ardour_ui_ed.cc:537
2142 msgstr "Formato del file"
2144 #: ardour_ui_options.cc:63
2146 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2147 "when the pull up/down setting is non-zero."
2149 "Impossibile utilizzare JACK come sorgente di sincronizzazione\n"
2150 "se le impostazioni di \"pull up/down\" non sono uguali a zero."
2152 #: ardour_ui_options.cc:317
2156 #: ardour_ui_options.cc:498
2157 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2158 msgstr "Abilita/Disabilita la sincronia esterna"
2160 #: ardour_ui_options.cc:500
2161 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2163 "Impossibile sincronizzazione con JACK: è impostato video \"pull up/down\""
2165 #: audio_clock.cc:1046 audio_clock.cc:1065
2167 msgstr "--in corso--"
2169 #: audio_clock.cc:1117
2173 #: audio_clock.cc:1123 audio_clock.cc:1127
2177 #: audio_clock.cc:1125
2182 #: audio_clock.cc:1281 editor.cc:259 editor_actions.cc:139
2183 #: editor_actions.cc:561
2187 #: audio_clock.cc:1285 editor.cc:260 editor_actions.cc:562
2189 msgstr "Suddivisione"
2191 #: audio_clock.cc:1863 audio_streamview.cc:115 editor_actions.cc:1089
2192 #: session_metadata_dialog.cc:332 session_metadata_dialog.cc:380
2193 #: session_metadata_dialog.cc:436 session_metadata_dialog.cc:717
2194 #: streamview.cc:470
2195 msgid "programming error: %1"
2196 msgstr "Errore di programmazione: %1"
2198 #: audio_clock.cc:1996 audio_clock.cc:2024
2199 msgid "programming error: %1 %2"
2200 msgstr "errore di programmazione: %1 %2"
2202 #: audio_clock.cc:2092 editor.cc:256 export_timespan_selector.cc:98
2204 msgstr "Battute:Battiti"
2206 #: audio_clock.cc:2093 export_timespan_selector.cc:93
2207 msgid "Minutes:Seconds"
2208 msgstr "Minuti:Secondi"
2210 #: audio_clock.cc:2098
2211 msgid "Set From Playhead"
2212 msgstr "Imposta dalla testina"
2214 #: audio_clock.cc:2099
2215 msgid "Locate to This Time"
2216 msgstr "Posizionati su questo tempo"
2218 #: audio_region_editor.cc:64 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2219 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2223 #: audio_region_editor.cc:67
2224 msgid "Region gain:"
2225 msgstr "Guadagno della regione:"
2227 #: audio_region_editor.cc:77 export_format_dialog.cc:43
2231 #: audio_region_editor.cc:80
2232 msgid "Peak amplitude:"
2233 msgstr "Ampiezza di picco:"
2235 #: audio_region_editor.cc:91
2236 msgid "Calculating..."
2239 #: audio_region_view.cc:1243
2240 msgid "add gain control point"
2241 msgstr "Aggiungi un punto di controllo del guadagno"
2243 #: automation_controller.cc:286 automation_controller.cc:302
2244 msgid "Select Note..."
2245 msgstr "Seleziona nota..."
2247 #: automation_controller.cc:293
2251 #: automation_controller.cc:296
2255 #: automation_controller.cc:307
2256 msgid "Set to %1 beat(s)"
2257 msgstr "Imposta a %1 battito/i"
2259 #: automation_line.cc:286 automation_line.cc:459
2260 msgid "automation event move"
2261 msgstr "sposta evento automazione"
2263 #: automation_line.cc:485 automation_line.cc:505
2264 msgid "automation range move"
2265 msgstr "sposta intervallo automazione"
2267 #: automation_line.cc:860 region_gain_line.cc:72
2268 msgid "remove control point"
2269 msgstr "Rimuovi il punto di controllo"
2271 #: automation_line.cc:983
2272 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2273 msgstr "Sto ignorando i punti incogruenti su AutomationLine \"%1\""
2275 #: automation_region_view.cc:190 automation_time_axis.cc:643
2276 msgid "add automation event"
2277 msgstr "Aggiungi evento di automazione"
2279 #: automation_streamview.cc:95
2280 msgid "unable to display automation region for control without list"
2282 "impossibile mostrare la regione di automazione per un controllo senza lista"
2284 #: automation_time_axis.cc:163
2285 msgid "automation state"
2286 msgstr "Stato dell'automazione"
2288 #: automation_time_axis.cc:164
2290 msgstr "Nascondi traccia"
2292 #: automation_time_axis.cc:307 automation_time_axis.cc:359
2293 #: automation_time_axis.cc:553 gain_meter.cc:220 generic_pluginui.cc:523
2294 #: generic_pluginui.cc:817 panner_ui.cc:151
2295 msgid "Automation|Manual"
2296 msgstr "Automazione|Manuale"
2298 #: automation_time_axis.cc:309 automation_time_axis.cc:370
2299 #: automation_time_axis.cc:558 editor.cc:1903 editor.cc:1980
2300 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:1920 gain_meter.cc:223
2301 #: generic_pluginui.cc:99 generic_pluginui.cc:526 generic_pluginui.cc:819
2302 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1611
2307 #: automation_time_axis.cc:311 automation_time_axis.cc:381
2308 #: automation_time_axis.cc:563 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:101
2309 #: generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:821 panner_ui.cc:157
2313 #: automation_time_axis.cc:313 automation_time_axis.cc:392
2314 #: automation_time_axis.cc:568 gain_meter.cc:229 generic_pluginui.cc:103
2315 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:823 panner_ui.cc:160
2319 #: automation_time_axis.cc:403 generic_pluginui.cc:535 meter_patterns.cc:112
2323 #: automation_time_axis.cc:444
2324 msgid "clear automation"
2325 msgstr "pulisci l'automazione"
2327 #: automation_time_axis.cc:542 editor_actions.cc:645 editor_markers.cc:870
2328 #: location_ui.cc:57 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:855
2332 #: automation_time_axis.cc:544
2336 #: automation_time_axis.cc:575
2340 #: automation_time_axis.cc:591
2344 #: automation_time_axis.cc:597 export_format_dialog.cc:485
2348 #: automation_time_axis.cc:603 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:197
2352 #: bundle_manager.cc:182
2353 msgid "Disassociate"
2356 #: bundle_manager.cc:186
2358 msgstr "Modifica il raggruppamento"
2360 #: bundle_manager.cc:201
2364 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:665
2365 #: mixer_strip.cc:162 mixer_strip.cc:367 mixer_strip.cc:2245
2366 #: rc_option_editor.cc:2304
2370 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2371 #: engine_dialog.cc:667 mixer_strip.cc:166 mixer_strip.cc:371
2372 #: mixer_strip.cc:2248 rc_option_editor.cc:2308
2376 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:1944 editor_actions.cc:94
2377 #: editor_actions.cc:104 rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1094
2381 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5876 editor.cc:5904 editor_actions.cc:338
2382 #: editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:405 plugin_ui.cc:420
2383 #: processor_box.cc:2451 route_time_axis.cc:860
2387 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:97
2388 #: editor_routes.cc:206 midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:526
2392 #: bundle_manager.cc:283
2396 #: bundle_manager.cc:333
2398 msgstr "Raggruppamento"
2400 #: bundle_manager.cc:418
2402 msgstr "Aggiungi canale"
2404 #: bundle_manager.cc:425
2405 msgid "Rename Channel"
2406 msgstr "Rinomina canale"
2409 msgid "Build Configuration"
2412 #: control_point_dialog.cc:33
2413 msgid "Control point"
2414 msgstr "Punto di controllo"
2416 #: control_point_dialog.cc:45
2420 #: edit_note_dialog.cc:42
2424 #: edit_note_dialog.cc:45
2425 msgid "Set selected notes to this channel"
2426 msgstr "Imposta le note selezionate a questo canale"
2428 #: edit_note_dialog.cc:46
2429 msgid "Set selected notes to this pitch"
2430 msgstr "Imposta le note selezionate a questa intonazione"
2432 #: edit_note_dialog.cc:47
2433 msgid "Set selected notes to this velocity"
2434 msgstr "Imposta le note selezionate a questa velocità"
2436 #: edit_note_dialog.cc:49
2437 msgid "Set selected notes to this time"
2438 msgstr "Imposta le note selezionate a questo tempo"
2440 #: edit_note_dialog.cc:51
2441 msgid "Set selected notes to this length"
2442 msgstr "Imposta le note selezionate a questa lunghezza"
2444 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2445 #: step_entry.cc:394
2449 #: edit_note_dialog.cc:68
2451 msgstr "Intonazione"
2453 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2457 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:66
2461 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:115
2462 #: export_timespan_selector.cc:378 export_timespan_selector.cc:440
2463 #: location_ui.cc:320 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:108
2467 #: edit_note_dialog.cc:165
2469 msgstr "modifca la nota"
2495 #: editor.cc:152 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2497 msgstr "Battiti/128"
2499 #: editor.cc:153 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2503 #: editor.cc:154 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2519 #: editor.cc:158 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2535 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2551 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2555 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2559 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2563 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2576 msgid "Region starts"
2577 msgstr "Inizio regione"
2581 msgstr "Fine regione"
2584 msgid "Region syncs"
2585 msgstr "Sync delle regioni"
2588 msgid "Region bounds"
2589 msgstr "Confini regione"
2591 #: editor.cc:180 editor_actions.cc:510
2593 msgstr "Nessuna griglia"
2595 #: editor.cc:181 editor_actions.cc:511
2599 #: editor.cc:182 editor_actions.cc:512
2603 #: editor.cc:187 editor.cc:205 editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:493
2607 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:495
2611 #: editor.cc:189 editor.cc:206 editor_actions.cc:494
2615 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:502
2623 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:501
2627 #: editor.cc:197 editor_actions.cc:157 editor_actions.cc:503
2628 #: editor_actions.cc:1789 editor_markers.cc:873 editor_rulers.cc:259
2629 #: location_ui.cc:58 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:2033
2633 #: editor.cc:202 mono_panner_editor.cc:42
2637 #: editor.cc:203 mono_panner_editor.cc:47
2645 #: editor.cc:207 editor.cc:3215
2647 msgstr "Punto di modifica"
2658 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2659 msgstr "Miscela multi timbrica equilibrata"
2662 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2666 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2670 msgid "Unpitched solo percussion"
2674 msgid "Resample without preserving pitch"
2675 msgstr "Ricampiona senza conservare l'intonazione"
2679 msgstr "Minuti:Secondi"
2682 msgid "Location Markers"
2683 msgstr "Marcatori di posizione"
2686 msgid "Range Markers"
2687 msgstr "Marcatori di intervallo"
2690 msgid "Loop/Punch Ranges"
2691 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
2693 #: editor.cc:264 editor_actions.cc:565
2695 msgstr "Marcatori CD"
2698 msgid "Video Timeline"
2699 msgstr "Timeline video"
2705 #: editor.cc:458 editor_actions.cc:114 editor_actions.cc:564
2709 #: editor.cc:576 rc_option_editor.cc:1924
2714 msgid "Tracks & Busses"
2715 msgstr "Tracce e Bus"
2722 msgid "Track & Bus Groups"
2723 msgstr "Tracce & Gruppi"
2726 msgid "Ranges & Marks"
2727 msgstr "Intervalli & marcatori"
2729 #: editor.cc:727 editor.cc:5728 rc_option_editor.cc:1618
2730 #: rc_option_editor.cc:1626 rc_option_editor.cc:1634 rc_option_editor.cc:1642
2731 #: rc_option_editor.cc:1666 rc_option_editor.cc:1678 rc_option_editor.cc:1680
2732 #: rc_option_editor.cc:1688 rc_option_editor.cc:1696 rc_option_editor.cc:1716
2733 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1730 rc_option_editor.cc:1732
2734 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
2735 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1775 rc_option_editor.cc:1799
2739 #: editor.cc:1330 editor.cc:4718 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:1865
2743 #: editor.cc:1336 editor.cc:4745 editor_actions.cc:135 time_info_box.cc:68
2747 #: editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1660
2748 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2749 msgstr "Lineare (per materiale altamente correlato)"
2751 #: editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1661
2752 msgid "Constant power"
2753 msgstr "Energia costante"
2755 #: editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1662
2759 #: editor.cc:1477 rc_option_editor.cc:1663
2763 #: editor.cc:1486 rc_option_editor.cc:1664 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1881
2767 #: editor.cc:1508 editor.cc:1533
2771 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
2775 #: editor.cc:1636 editor.cc:1644 editor_ops.cc:3728
2784 msgid "Selected Regions"
2785 msgstr "Regioni selezionate"
2787 #: editor.cc:1815 editor_markers.cc:908
2789 msgstr "Riproduci l'intervallo"
2791 #: editor.cc:1816 editor_markers.cc:911
2793 msgstr "Cicla l'intervallo"
2795 #: editor.cc:1819 editor_markers.cc:918
2796 msgid "Zoom to Range"
2797 msgstr "Zoom sull'intervallo"
2799 #: editor.cc:1828 editor_actions.cc:369
2800 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2801 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione precedente"
2803 #: editor.cc:1835 editor_actions.cc:376
2804 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2805 msgstr "Sposta l'inizio intervallo alla regione successiva"
2807 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:383
2808 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2809 msgstr "Sposta la fine intervallo alla regione precedente"
2811 #: editor.cc:1849 editor_actions.cc:390
2812 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2813 msgstr "Sposta la fine intervallo alla prossima regione"
2815 #: editor.cc:1855 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:325
2820 msgid "Convert to Region in Region List"
2821 msgstr "Converti in regione nella lista delle regioni"
2823 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:938
2824 msgid "Select All in Range"
2825 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
2827 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:297
2828 msgid "Set Loop from Selection"
2829 msgstr "Imposta il ciclo dalla selezione"
2831 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:298
2832 msgid "Set Punch from Selection"
2835 #: editor.cc:1864 editor_actions.cc:299
2836 msgid "Set Session Start/End from Selection"
2837 msgstr "Imposta l'inizio/fine sessione dalla selezione"
2840 msgid "Add Range Markers"
2841 msgstr "Aggiungi marcatori di intervallo"
2844 msgid "Crop Region to Range"
2845 msgstr "Rifila la regione in base all'intervallo"
2848 msgid "Fill Range with Region"
2849 msgstr "Riempi intervallo con la regione"
2851 #: editor.cc:1872 editor_actions.cc:311
2852 msgid "Duplicate Range"
2853 msgstr "Duplica intervallo"
2856 msgid "Consolidate Range"
2857 msgstr "Consolida l'intervallo"
2860 msgid "Consolidate Range With Processing"
2861 msgstr "Consolida l'intervallo processando i dati"
2864 msgid "Bounce Range to Region List"
2865 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni"
2868 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2869 msgstr "Fissa l'intervallo nella lista regioni elaborandolo"
2871 #: editor.cc:1879 editor_markers.cc:921
2872 msgid "Export Range..."
2873 msgstr "Esporta l'intervallo..."
2876 msgid "Export Video Range..."
2877 msgstr "Esporta l'intervallo video..."
2879 #: editor.cc:1897 editor.cc:1978 editor_actions.cc:303
2880 msgid "Play From Edit Point"
2881 msgstr "Suona dal punto di modifica"
2883 #: editor.cc:1898 editor.cc:1979
2884 msgid "Play From Start"
2885 msgstr "Riproduci dall'inizio"
2889 msgstr "Riproduci la regione"
2893 msgstr "Regione in ciclo"
2895 #: editor.cc:1911 editor.cc:1988 editor_selection.cc:1359
2896 msgid "Select All in Track"
2897 msgstr "Seleziona tutto nella traccia"
2899 #: editor.cc:1912 editor.cc:1989 editor_actions.cc:194
2900 msgid "Select All Objects"
2901 msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
2903 #: editor.cc:1913 editor.cc:1990 editor_selection.cc:1450
2904 msgid "Invert Selection in Track"
2905 msgstr "Inverti la selezione nella traccia"
2907 #: editor.cc:1914 editor.cc:1991 editor_actions.cc:197
2908 #: editor_selection.cc:1478
2909 msgid "Invert Selection"
2910 msgstr "Inverti selezione"
2913 msgid "Set Range to Loop Range"
2914 msgstr "Imposta l'intervallo come ciclo"
2917 msgid "Set Range to Punch Range"
2918 msgstr "Imposta l'intervallo come intervallo di punch"
2920 #: editor.cc:1919 editor.cc:1993 editor_actions.cc:199 editor_actions.cc:200
2921 msgid "Select All After Edit Point"
2922 msgstr "Seleziona tutto dopo il punto di modifica"
2924 #: editor.cc:1920 editor.cc:1994 editor_actions.cc:201 editor_actions.cc:202
2925 msgid "Select All Before Edit Point"
2926 msgstr "Seleziona tutto prima del punto di modifica"
2928 #: editor.cc:1921 editor.cc:1995
2929 msgid "Select All After Playhead"
2930 msgstr "Seleziona tutto dopo la testina"
2932 #: editor.cc:1922 editor.cc:1996
2933 msgid "Select All Before Playhead"
2934 msgstr "Seleziona tutto prima della testina"
2937 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2938 msgstr "Seleziona tutto tra la testina ed il punto di modifica"
2941 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2942 msgstr "Seleziona tutto tra testina e punto di modifca"
2945 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2946 msgstr "Seleziona l'intervallo tra la testina ed il punto di modifica"
2948 #: editor.cc:1927 editor.cc:1998 editor_actions.cc:131 editor_actions.cc:132
2952 #: editor.cc:1935 editor.cc:2006 editor_actions.cc:337 processor_box.cc:2444
2956 #: editor.cc:1936 editor.cc:2007 editor_actions.cc:341 processor_box.cc:2447
2960 #: editor.cc:1937 editor.cc:2008 editor_actions.cc:342 processor_box.cc:2455
2964 #: editor.cc:1941 editor_actions.cc:91
2969 msgid "Align Relative"
2970 msgstr "Allinea Realtivo"
2973 msgid "Insert Selected Region"
2974 msgstr "Inserisci la regione selezionata"
2977 msgid "Insert Existing Media"
2978 msgstr "Inserisci media"
2980 #: editor.cc:1959 editor.cc:2015
2981 msgid "Nudge Entire Track Later"
2984 #: editor.cc:1960 editor.cc:2016
2985 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2988 #: editor.cc:1961 editor.cc:2017
2989 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2992 #: editor.cc:1962 editor.cc:2018
2993 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2996 #: editor.cc:1964 editor.cc:2020
3002 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3004 "La posizione della testina è stata memorizziata con un valore negativo - "
3005 "ignorata (viene utilizzato lo zero)"
3007 #: editor.cc:2990 editor.cc:3691 editor.cc:3762 midi_channel_selector.cc:156
3008 #: midi_channel_selector.cc:394 midi_channel_selector.cc:430
3013 msgid "Smart Mode (add Range functions to Grab mode)"
3015 "Modalità intelligente (aggiunge le funzioni di intervallo alla modalità di "
3019 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3020 msgstr "Modalità aggancio (seleziona/muove gli oggetti)"
3023 msgid "Cut Mode (split regions)"
3024 msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
3027 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3028 msgstr "Modalità intervallo (seleziona intervalli di tempo)"
3031 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3032 msgstr "Modalità disegno (disegna e modifica il guadagno/note/automazione)"
3035 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3037 "Modalità allungamento (allunga in base al tempo le regioni audio e midi "
3038 "mantenendo l'intonazione)"
3041 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3042 msgstr "Modalità ascolto (ascolta le regioni)"
3045 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and gain curves inside regions)"
3047 "Modalità di modifica interna (modifica le note e le curve di guadagno "
3048 "all'interno delle regioni)"
3052 "Groups: click to (de)activate\n"
3053 "Context-click for other operations"
3055 "Gruppi: clicca per disattivare\n"
3056 "Click di contesto per il resto delle operazioni"
3059 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3063 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3066 #: editor.cc:3205 editor_actions.cc:262
3068 msgstr "Zoom avanti"
3070 #: editor.cc:3206 editor_actions.cc:261
3072 msgstr "Zoom indietro"
3075 msgid "Zoom to Time Scale"
3078 #: editor.cc:3208 editor.cc:3713 editor_actions.cc:263
3079 msgid "Zoom to Session"
3080 msgstr "Zoom sulla sessione"
3087 msgid "Expand Tracks"
3088 msgstr "Espandi tracce"
3091 msgid "Shrink Tracks"
3092 msgstr "Restringi le tracce"
3095 msgid "Number of visible tracks"
3096 msgstr "Numero di tracce visibili"
3099 msgid "Snap/Grid Units"
3100 msgstr "Aggancia/Griglia"
3103 msgid "Snap/Grid Mode"
3104 msgstr "Aggancia/Modalità griglia"
3108 msgstr "Modalità di modifica"
3113 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3116 #: editor.cc:3485 editor_actions.cc:313
3117 msgid "Command|Undo"
3118 msgstr "Comando|Annulla"
3121 msgid "Command|Undo (%1)"
3122 msgstr "Comando|Annulla (%1)"
3124 #: editor.cc:3494 editor_actions.cc:315 editor_actions.cc:316
3125 #: editor_actions.cc:317
3131 msgstr "Ripristina (%1)"
3133 #: editor.cc:3515 editor.cc:3539 editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:1846
3138 msgid "Number of duplications:"
3139 msgstr "Numero di duplicazioni:"
3141 #: editor.cc:3690 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:67
3147 msgstr "Adatta 1 traccia"
3150 msgid "Fit 2 tracks"
3151 msgstr "Adatta 2 tracce"
3154 msgid "Fit 4 tracks"
3155 msgstr "Adatta 4 tracce"
3158 msgid "Fit 8 tracks"
3159 msgstr "Adatta 8 tracce"
3162 msgid "Fit 16 tracks"
3163 msgstr "Adatta 16 tracce"
3166 msgid "Fit 24 tracks"
3167 msgstr "Adatta 24 tracce"
3170 msgid "Fit 32 tracks"
3171 msgstr "Adatta 32 tracce"
3174 msgid "Fit 48 tracks"
3175 msgstr "Adatta 48 tracce"
3178 msgid "Fit All tracks"
3179 msgstr "Adatta tutte le tracce"
3182 msgid "Fit Selection"
3183 msgstr "Adatta selezione"
3186 msgid "Zoom to 10 ms"
3187 msgstr "Zoom a 10 ms"
3190 msgid "Zoom to 100 ms"
3191 msgstr "Zoom a 100 ms"
3194 msgid "Zoom to 1 sec"
3195 msgstr "Zoom a 1 sec"
3198 msgid "Zoom to 10 sec"
3199 msgstr "Zoom a 10 sec"
3202 msgid "Zoom to 1 min"
3203 msgstr "Zoom a 1 min"
3206 msgid "Zoom to 10 min"
3207 msgstr "Zoom a 10 min"
3210 msgid "Zoom to 1 hour"
3211 msgstr "Zoom a 1 ora"
3214 msgid "Zoom to 8 hours"
3215 msgstr "Zoom a 8 ore"
3218 msgid "Zoom to 24 hours"
3219 msgstr "Zoom a 24 ore"
3222 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3223 msgstr "Zoom sull'intervallo/regione selezionato/a"
3230 msgid "Playlist Deletion"
3231 msgstr "Eliminazione playlist"
3235 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3236 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3237 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3239 "La Playlist %1 è attualmente inutilizzata.\n"
3240 "Se viene mantenuta i file audio associati non saranno puliti.\n"
3241 "Se viene eliminata, soltanto i file audio da essa utilizzati saranno puliti."
3244 msgid "Delete Playlist"
3245 msgstr "Elimina la playlist"
3248 msgid "Keep Playlist"
3249 msgstr "Mantieni la playlist"
3251 #: editor.cc:4117 editor_audio_import.cc:595 editor_ops.cc:6078
3252 #: engine_dialog.cc:2096 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2212
3253 #: processor_box.cc:2237
3258 msgid "new playlists"
3259 msgstr "nuove playlist"
3262 msgid "copy playlists"
3263 msgstr "copia le playlist"
3266 msgid "clear playlists"
3267 msgstr "cancella le playlist"
3270 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3271 msgstr "Attendi mentre %1 carica i dati per la visualizzazione"
3273 #: editor.cc:5875 editor.cc:5906 editor_markers.cc:953 panner_ui.cc:410
3274 #: processor_box.cc:2475
3276 msgstr "Modifica..."
3278 #: editor.cc:5908 editor_actions.cc:1941
3282 #: editor.cc:5910 editor_actions.cc:1940
3286 #: editor.cc:5912 editor_actions.cc:1943
3287 msgid "Remove Overlap"
3288 msgstr "Rimuove sovrapposizioni"
3290 #: editor.cc:5914 editor_actions.cc:1942
3291 msgid "Transform..."
3292 msgstr "Trasforma..."
3294 #: editor_actions.cc:92
3296 msgstr "Connetti automaticamente"
3298 #: editor_actions.cc:93
3300 msgstr "Dissolvenze incrociate"
3302 #: editor_actions.cc:95
3303 msgid "Move Selected Marker"
3304 msgstr "Muovi il marcatore selezionato"
3306 #: editor_actions.cc:96
3307 msgid "Select Range Operations"
3308 msgstr "Seleziona le operazioni di intervallo"
3310 #: editor_actions.cc:97
3311 msgid "Select Regions"
3312 msgstr "Seleziona regioni"
3314 #: editor_actions.cc:98
3316 msgstr "Punto di modifica"
3318 #: editor_actions.cc:99
3322 #: editor_actions.cc:100
3324 msgstr "Chiavistello (?)"
3326 #: editor_actions.cc:101 editor_regions.cc:112 region_editor.cc:46
3330 #: editor_actions.cc:102
3334 #: editor_actions.cc:103 editor_regions.cc:113 stereo_panner_editor.cc:44
3338 #: editor_actions.cc:105 gain_meter.cc:156 gain_meter.cc:825 panner_ui.cc:178
3343 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:126 route_group_dialog.cc:46
3347 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:563
3351 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:1842 session_option_editor.cc:135
3352 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3354 msgstr "Dissolvenze"
3356 #: editor_actions.cc:111
3360 #: editor_actions.cc:112 editor_actions.cc:145
3364 #: editor_actions.cc:113
3365 msgid "Locate to Markers"
3366 msgstr "Posizionati sui marcatori"
3368 #: editor_actions.cc:115
3369 msgid "Meter falloff"
3370 msgstr "Caduta del meter"
3372 #: editor_actions.cc:116
3374 msgstr "Tenuta del misuratore"
3376 #: editor_actions.cc:117 session_option_editor.cc:321
3377 msgid "MIDI Options"
3378 msgstr "Opzioni MIDI"
3380 #: editor_actions.cc:118
3381 msgid "Misc Options"
3382 msgstr "Opzioni varie"
3384 #: editor_actions.cc:119 rc_option_editor.cc:1808 route_group_dialog.cc:54
3385 #: session_option_editor.cc:243 session_option_editor.cc:250
3389 #: editor_actions.cc:120
3393 #: editor_actions.cc:123
3394 msgid "Primary Clock"
3395 msgstr "Orologio principale"
3397 #: editor_actions.cc:124
3398 msgid "Pullup / Pulldown"
3399 msgstr "Tira su / Tira giù"
3401 #: editor_actions.cc:125
3402 msgid "Region operations"
3403 msgstr "Operazioni sulle regioni"
3405 #: editor_actions.cc:127 ruler_dialog.cc:28
3409 #: editor_actions.cc:128
3413 #: editor_actions.cc:129
3415 msgstr "Scorrimento"
3417 #: editor_actions.cc:130
3418 msgid "Secondary Clock"
3419 msgstr "Orologio secondario"
3421 #: editor_actions.cc:137
3425 #: editor_actions.cc:140
3426 msgid "Timecode fps"
3429 #: editor_actions.cc:141 route_time_axis.cc:576
3433 #: editor_actions.cc:143
3437 #: editor_actions.cc:144
3441 #: editor_actions.cc:146
3445 #: editor_actions.cc:152
3446 msgid "Break drag or deselect all"
3447 msgstr "Interrompi il trascinamento o deseleziona tutto"
3449 #: editor_actions.cc:159
3450 msgid "Show Editor Mixer"
3451 msgstr "Mostra il Mixer dell'editor"
3453 #: editor_actions.cc:160
3454 msgid "Show Editor List"
3455 msgstr "Mostra la lista dell'editor"
3457 #: editor_actions.cc:162
3458 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3459 msgstr "Sposta la testina al prossimo limite di regione"
3461 #: editor_actions.cc:163
3462 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3464 "Sposta la testina al prossimo limite di regione (nessuna selezione della "
3467 #: editor_actions.cc:164
3468 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3469 msgstr "Sposta la testina al limite di regione precedente"
3471 #: editor_actions.cc:165
3472 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3474 "Sposta la testina al limite di regione precedente (nessuna selezione della "
3477 #: editor_actions.cc:167
3478 msgid "Playhead to Next Region Start"
3479 msgstr "Sposta la testina all'inizio della prossima regione"
3481 #: editor_actions.cc:168
3482 msgid "Playhead to Next Region End"
3483 msgstr "Sposta la testina alla fine della prossima regione"
3485 #: editor_actions.cc:169
3486 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3487 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazione della prossima regione"
3489 #: editor_actions.cc:171
3490 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3491 msgstr "Sposta la testina all'inizio della regione precedente"
3493 #: editor_actions.cc:172
3494 msgid "Playhead to Previous Region End"
3495 msgstr "Sposta la testina alla fine della regione precedente"
3497 #: editor_actions.cc:173
3498 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3499 msgstr "Sposta la testina al punto di sincronizzazine della regione precedente"
3501 #: editor_actions.cc:175
3502 msgid "To Next Region Boundary"
3503 msgstr "Al prossimo limite di regione"
3505 #: editor_actions.cc:176
3506 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3507 msgstr "Al prossimo limite di regione (nessuna selezione della traccia)"
3509 #: editor_actions.cc:177
3510 msgid "To Previous Region Boundary"
3511 msgstr "Al precedente limite di regione"
3513 #: editor_actions.cc:178
3514 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3515 msgstr "Al termine della regione precedente (Nessuna selezione traccia)"
3517 #: editor_actions.cc:180
3518 msgid "To Next Region Start"
3519 msgstr "All'inizio della prossima regione"
3521 #: editor_actions.cc:181
3522 msgid "To Next Region End"
3523 msgstr "Alla fine della prossima regione"
3525 #: editor_actions.cc:182
3526 msgid "To Next Region Sync"
3527 msgstr "Sincronizzare alla prossima regione"
3529 #: editor_actions.cc:184
3530 msgid "To Previous Region Start"
3531 msgstr "All'inizio della regione precedente"
3533 #: editor_actions.cc:185
3534 msgid "To Previous Region End"
3535 msgstr "Alla fine della regione precedente"
3537 #: editor_actions.cc:186
3538 msgid "To Previous Region Sync"
3539 msgstr "Sincronizzare alla regione precedente"
3541 #: editor_actions.cc:188
3542 msgid "To Range Start"
3543 msgstr "All'inizio dell'intervallo"
3545 #: editor_actions.cc:189
3546 msgid "To Range End"
3547 msgstr "Alla fine dell'intervallo"
3549 #: editor_actions.cc:191
3550 msgid "Playhead to Range Start"
3551 msgstr "Sposta la testina all'inizio dell'intervallo"
3553 #: editor_actions.cc:192
3554 msgid "Playhead to Range End"
3555 msgstr "Sposta la testina alla fine dell'intervallo"
3557 #: editor_actions.cc:195
3558 msgid "Select All Tracks"
3559 msgstr "Seleziona tutte le tracce"
3561 #: editor_actions.cc:196 editor_selection.cc:1960
3562 #: export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2461
3563 msgid "Deselect All"
3564 msgstr "Deseleziona tutto"
3566 #: editor_actions.cc:204
3567 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3568 msgstr "Seleziona tutti gli intervalli sovrapposti"
3570 #: editor_actions.cc:205
3571 msgid "Select All Inside Edit Range"
3572 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo"
3574 #: editor_actions.cc:207
3575 msgid "Select Edit Range"
3576 msgstr "Seleziona l'intervallo"
3578 #: editor_actions.cc:209
3579 msgid "Select All in Punch Range"
3580 msgstr "Seleziona tutto nll'intervallo di Punch"
3582 #: editor_actions.cc:210
3583 msgid "Select All in Loop Range"
3584 msgstr "Seleziona tutto nell'intervallo di ciclo"
3586 #: editor_actions.cc:212
3587 msgid "Select Next Track or Bus"
3588 msgstr "Seleziona la prossima traccia o bus"
3590 #: editor_actions.cc:213
3591 msgid "Select Previous Track or Bus"
3592 msgstr "Seleziona la traccia o il bus precedente"
3594 #: editor_actions.cc:215
3595 msgid "Toggle Record Enable"
3596 msgstr "Attiva/disattiva la registrazione"
3598 #: editor_actions.cc:217
3600 msgstr "Attiva/disattiva solo"
3602 #: editor_actions.cc:219
3604 msgstr "Attiva/disattiva muto"
3606 #: editor_actions.cc:221
3607 msgid "Toggle Solo Isolate"
3608 msgstr "Attiva/disattiva solo isolato"
3610 #: editor_actions.cc:226
3611 msgid "Save View %1"
3612 msgstr "Salva la vista %1"
3614 #: editor_actions.cc:232
3615 msgid "Goto View %1"
3616 msgstr "Vai alla vista %1"
3618 #: editor_actions.cc:238
3619 msgid "Locate to Mark %1"
3620 msgstr "Posizionati sul marcatore %1"
3622 #: editor_actions.cc:242 editor_actions.cc:243
3623 msgid "Jump to Next Mark"
3624 msgstr "Vai al prossimo marcatore"
3626 #: editor_actions.cc:244 editor_actions.cc:245
3627 msgid "Jump to Previous Mark"
3628 msgstr "Vai al marcatore precedente"
3630 #: editor_actions.cc:247 editor_actions.cc:248
3631 msgid "Add Mark from Playhead"
3632 msgstr "Aggiungi marcatore in corrispondenza della testina"
3634 #: editor_actions.cc:250 editor_actions.cc:251
3635 msgid "Remove Mark at Playhead"
3636 msgstr "Rimuovi il marcatore in corrispondenza della testina"
3638 #: editor_actions.cc:253
3639 msgid "Nudge Next Later"
3642 #: editor_actions.cc:254
3643 msgid "Nudge Next Earlier"
3646 #: editor_actions.cc:256
3647 msgid "Nudge Playhead Forward"
3648 msgstr "Avanza la testina"
3650 #: editor_actions.cc:257
3651 msgid "Nudge Playhead Backward"
3652 msgstr "Indietreggia la testina"
3654 #: editor_actions.cc:258
3655 msgid "Playhead To Next Grid"
3656 msgstr "Testina alla prossima griglia"
3658 #: editor_actions.cc:259
3659 msgid "Playhead To Previous Grid"
3660 msgstr "Testina alla griglia precedente"
3662 #: editor_actions.cc:264
3663 msgid "Zoom to Selection"
3664 msgstr "Zoomm sulla selezione"
3666 #: editor_actions.cc:265
3667 msgid "Toggle Zoom State"
3668 msgstr "Attiva/disattiva lo stato di zoom"
3670 #: editor_actions.cc:267
3671 msgid "Expand Track Height"
3672 msgstr "Aumenta l'ampiezza della traccia"
3674 #: editor_actions.cc:268
3675 msgid "Shrink Track Height"
3676 msgstr "Restringi l'altezza della traccia"
3678 #: editor_actions.cc:270
3679 msgid "Move Selected Tracks Up"
3680 msgstr "Muovi in alto le tracce selezionate"
3682 #: editor_actions.cc:272
3683 msgid "Move Selected Tracks Down"
3684 msgstr "Muovi in basso le tracce selezionate"
3686 #: editor_actions.cc:275
3687 msgid "Scroll Tracks Up"
3688 msgstr "Scorri le tracce verso l'alto"
3690 #: editor_actions.cc:277
3691 msgid "Scroll Tracks Down"
3692 msgstr "Scorri le tracce verso il basso"
3694 #: editor_actions.cc:279
3695 msgid "Step Tracks Up"
3696 msgstr "Sposta le tracce verso l'alto"
3698 #: editor_actions.cc:281
3699 msgid "Step Tracks Down"
3700 msgstr "Sposta le tracce verso il basso"
3702 #: editor_actions.cc:284
3703 msgid "Scroll Backward"
3704 msgstr "Scorri all'indietro"
3706 #: editor_actions.cc:285
3707 msgid "Scroll Forward"
3708 msgstr "Scorri in avanti"
3710 #: editor_actions.cc:286
3711 msgid "Center Playhead"
3712 msgstr "Centra testina"
3714 #: editor_actions.cc:287
3715 msgid "Center Edit Point"
3716 msgstr "Centra il punto di modifica"
3718 #: editor_actions.cc:289
3719 msgid "Playhead Forward"
3720 msgstr "Testina in avanti"
3722 #: editor_actions.cc:290
3723 msgid "Playhead Backward"
3724 msgstr "Testina indietro"
3726 #: editor_actions.cc:292
3727 msgid "Playhead to Active Mark"
3728 msgstr "Testina sul marcatore attivo"
3730 #: editor_actions.cc:293
3731 msgid "Active Mark to Playhead"
3732 msgstr "Marcatore sulla testina"
3734 #: editor_actions.cc:295
3735 msgid "Use Skip Ranges"
3736 msgstr "Utilizza il salto degli intervalli"
3738 #: editor_actions.cc:302
3739 msgid "Play Selected Regions"
3740 msgstr "Esegui le regioni selezionate"
3742 #: editor_actions.cc:304
3743 msgid "Play from Edit Point and Return"
3744 msgstr "Riproduci dal punto di modifica e ritorna"
3746 #: editor_actions.cc:306
3747 msgid "Play Edit Range"
3748 msgstr "Suona l'intervallo"
3750 #: editor_actions.cc:308
3751 msgid "Playhead to Mouse"
3752 msgstr "Testina sul mouse"
3754 #: editor_actions.cc:309
3755 msgid "Active Marker to Mouse"
3756 msgstr "Marcatore attivo sul mouse"
3758 #: editor_actions.cc:319
3759 msgid "Undo Selection Change"
3760 msgstr "Annulla cambio di selezione"
3762 #: editor_actions.cc:320
3763 msgid "Redo Selection Change"
3764 msgstr "Ripeti cambio di selezione"
3766 #: editor_actions.cc:322
3767 msgid "Export Audio"
3768 msgstr "Esporta l'audio"
3770 #: editor_actions.cc:323 export_dialog.cc:396
3771 msgid "Export Range"
3772 msgstr "Esporta l'intervallo"
3774 #: editor_actions.cc:328
3775 msgid "Separate Using Punch Range"
3776 msgstr "Separa usando l'intervallo di punch"
3778 #: editor_actions.cc:331
3779 msgid "Separate Using Loop Range"
3780 msgstr "Separa usando l'intervallo di ciclo"
3782 #: editor_actions.cc:334 editor_actions.cc:356
3786 #: editor_actions.cc:344
3787 msgid "Fade Range Selection"
3788 msgstr "Dissolvi l'intervallo selezionato"
3790 #: editor_actions.cc:346
3791 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3794 #: editor_actions.cc:348
3798 #: editor_actions.cc:351 editor_actions.cc:353
3799 msgid "Move to Next Transient"
3800 msgstr "Spostati al prossimo transiente"
3802 #: editor_actions.cc:352 editor_actions.cc:354
3803 msgid "Move to Previous Transient"
3804 msgstr "Spostati al transiente precedente"
3806 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:361
3808 msgstr "Inizio intervallo"
3810 #: editor_actions.cc:359 editor_actions.cc:362
3811 msgid "Finish Range"
3812 msgstr "Fine intervallo"
3814 #: editor_actions.cc:394
3815 msgid "Follow Playhead"
3816 msgstr "Segui la testina"
3818 #: editor_actions.cc:395
3819 msgid "Remove Last Capture"
3820 msgstr "Rimuovi l'ultima registrazione"
3822 #: editor_actions.cc:397
3823 msgid "Stationary Playhead"
3824 msgstr "Testina stazionaria"
3826 #: editor_actions.cc:399 insert_time_dialog.cc:32
3828 msgstr "Inserisci tempo"
3830 #: editor_actions.cc:402
3831 msgid "Toggle Active"
3832 msgstr "Attiva/disattiva"
3834 #: editor_actions.cc:407 editor_actions.cc:1768 editor_markers.cc:889
3835 #: editor_markers.cc:954 editor_snapshots.cc:122 mixer_strip.cc:1548
3836 #: route_time_axis.cc:857
3840 #: editor_actions.cc:411
3841 msgid "Fit Selection (Vertical)"
3842 msgstr "Adatta selezione (verticale)"
3844 #: editor_actions.cc:413 time_axis_view.cc:1357
3848 #: editor_actions.cc:416 time_axis_view.cc:1358
3852 #: editor_actions.cc:419 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1359
3856 #: editor_actions.cc:425 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1361
3860 #: editor_actions.cc:429
3861 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3862 msgstr "Suona le note MIDI selezionate"
3864 #: editor_actions.cc:434
3865 msgid "Zoom Focus Left"
3866 msgstr "Zoom a sinistra"
3868 #: editor_actions.cc:435
3869 msgid "Zoom Focus Right"
3870 msgstr "Zoom a destra"
3872 #: editor_actions.cc:436
3873 msgid "Zoom Focus Center"
3874 msgstr "Zoom centrato"
3876 #: editor_actions.cc:437
3877 msgid "Zoom Focus Playhead"
3878 msgstr "Zoom sulla testina"
3880 #: editor_actions.cc:438
3881 msgid "Zoom Focus Mouse"
3882 msgstr "Zoom sul mouse"
3884 #: editor_actions.cc:439
3885 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3886 msgstr "Zoom sul punto di modifica"
3888 #: editor_actions.cc:441
3889 msgid "Next Zoom Focus"
3892 #: editor_actions.cc:447
3893 msgid "Smart Object Mode"
3894 msgstr "Modalità oggetto intelligente"
3896 #: editor_actions.cc:450
3898 msgstr "Intelligente"
3900 #: editor_actions.cc:453
3902 msgstr "Strumento oggetto"
3904 #: editor_actions.cc:458
3906 msgstr "Strumento intervallo"
3908 #: editor_actions.cc:463
3909 msgid "Note Drawing Tool"
3910 msgstr "Strumento per disegnare le note"
3912 #: editor_actions.cc:468
3913 msgid "Audition Tool"
3914 msgstr "Strumento ascolto"
3916 #: editor_actions.cc:473
3917 msgid "Time FX Tool"
3920 #: editor_actions.cc:478
3921 msgid "Content Tool"
3922 msgstr "Strumento contenuto"
3924 #: editor_actions.cc:484
3926 msgstr "Strumento taglio"
3928 #: editor_actions.cc:490
3929 msgid "Step Mouse Mode"
3932 #: editor_actions.cc:497
3933 msgid "Change Edit Point"
3934 msgstr "Cambia il punto di modifica"
3936 #: editor_actions.cc:498
3937 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3940 #: editor_actions.cc:504
3941 msgid "Cycle Edit Mode"
3942 msgstr "Modalità modifica del ciclo"
3944 #: editor_actions.cc:506
3948 #: editor_actions.cc:507
3950 msgstr "Modalita' di Allineamento"
3952 #: editor_actions.cc:514
3953 msgid "Next Snap Mode"
3956 #: editor_actions.cc:515
3957 msgid "Next Snap Choice"
3960 #: editor_actions.cc:516
3961 msgid "Next Musical Snap Choice"
3964 #: editor_actions.cc:517
3965 msgid "Previous Snap Choice"
3968 #: editor_actions.cc:518
3969 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3972 #: editor_actions.cc:523
3973 msgid "Snap to CD Frame"
3976 #: editor_actions.cc:524
3977 msgid "Snap to Timecode Frame"
3980 #: editor_actions.cc:525
3981 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3984 #: editor_actions.cc:526
3985 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3988 #: editor_actions.cc:527
3989 msgid "Snap to Seconds"
3990 msgstr "Allinea ai secondi"
3992 #: editor_actions.cc:528
3993 msgid "Snap to Minutes"
3994 msgstr "Allinea ai minuti"
3996 #: editor_actions.cc:530
3997 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3998 msgstr "Allinea a 1/128"
4000 #: editor_actions.cc:531
4001 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4002 msgstr "Allinea a 1/64"
4004 #: editor_actions.cc:532
4005 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4006 msgstr "Allinea ai trentesimi di secondo"
4008 #: editor_actions.cc:533
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4010 msgstr "Allinea a un 1/28"
4012 #: editor_actions.cc:534
4013 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4014 msgstr "Allinea a un 1/24"
4016 #: editor_actions.cc:535
4017 msgid "Snap to Twentieths"
4018 msgstr "Allinea a un 1/20"
4020 #: editor_actions.cc:536
4021 msgid "Snap to Sixteenths"
4022 msgstr "Allinea a un 1/16"
4024 #: editor_actions.cc:537
4025 msgid "Snap to Fourteenths"
4026 msgstr "Allinea a un 1/14"
4028 #: editor_actions.cc:538
4029 msgid "Snap to Twelfths"
4030 msgstr "Allinea a un 1/12"
4032 #: editor_actions.cc:539
4033 msgid "Snap to Tenths"
4034 msgstr "Allinea a 1/10"
4036 #: editor_actions.cc:540
4037 msgid "Snap to Eighths"
4038 msgstr "Allinea a 1/8"
4040 #: editor_actions.cc:541
4041 msgid "Snap to Sevenths"
4042 msgstr "Allinea a 1/7"
4044 #: editor_actions.cc:542
4045 msgid "Snap to Sixths"
4046 msgstr "Allinea a 1/6"
4048 #: editor_actions.cc:543
4049 msgid "Snap to Fifths"
4050 msgstr "Allinea a 1/5"
4052 #: editor_actions.cc:544
4053 msgid "Snap to Quarters"
4054 msgstr "Allinea a 1/4"
4056 #: editor_actions.cc:545
4057 msgid "Snap to Thirds"
4058 msgstr "Allinea a 1/3"
4060 #: editor_actions.cc:546
4061 msgid "Snap to Halves"
4062 msgstr "Allinea a 1/2"
4064 #: editor_actions.cc:548
4065 msgid "Snap to Beat"
4066 msgstr "Allinea al battito"
4068 #: editor_actions.cc:549
4070 msgstr "Allinea alla battuta"
4072 #: editor_actions.cc:550
4073 msgid "Snap to Mark"
4074 msgstr "Allinea al marcatore"
4076 #: editor_actions.cc:551
4077 msgid "Snap to Region Start"
4078 msgstr "Allinea all'inizio regione"
4080 #: editor_actions.cc:552
4081 msgid "Snap to Region End"
4082 msgstr "Allinea a fine regione"
4084 #: editor_actions.cc:553
4085 msgid "Snap to Region Sync"
4088 #: editor_actions.cc:554
4089 msgid "Snap to Region Boundary"
4090 msgstr "Allinea al limite della regione"
4092 #: editor_actions.cc:556
4093 msgid "Show Marker Lines"
4094 msgstr "Mostra le linee dei marcatori"
4096 #: editor_actions.cc:566
4098 msgstr "Ciclo/Punch"
4100 #: editor_actions.cc:570
4104 #: editor_actions.cc:572 editor_actions.cc:575 editor_rulers.cc:270
4105 msgid "Video Monitor"
4106 msgstr "Monitor video"
4108 #: editor_actions.cc:574 rc_option_editor.cc:2238
4112 #: editor_actions.cc:577
4113 msgid "Always on Top"
4114 msgstr "Sempre in primo piano"
4116 #: editor_actions.cc:579
4117 msgid "Frame number"
4118 msgstr "Numero del frame"
4120 #: editor_actions.cc:580
4121 msgid "Timecode Background"
4124 #: editor_actions.cc:581
4126 msgstr "Schermo intero"
4128 #: editor_actions.cc:582
4132 #: editor_actions.cc:583
4133 msgid "Original Size"
4134 msgstr "Dimensioni originali"
4136 #: editor_actions.cc:640
4140 #: editor_actions.cc:651 editor_routes.cc:476 mixer_ui.cc:1185
4142 msgstr "Mostra Tutto"
4144 #: editor_actions.cc:652
4145 msgid "Show Automatic Regions"
4148 #: editor_actions.cc:654
4152 #: editor_actions.cc:656
4154 msgstr "Discendente"
4156 #: editor_actions.cc:659
4157 msgid "By Region Name"
4158 msgstr "Per Nome di Regione"
4160 #: editor_actions.cc:661
4161 msgid "By Region Length"
4162 msgstr "Per durata della Regione"
4164 #: editor_actions.cc:663
4165 msgid "By Region Position"
4166 msgstr "Per Posizione della Regione"
4168 #: editor_actions.cc:665
4169 msgid "By Region Timestamp"
4170 msgstr "Per Data di Regione"
4172 #: editor_actions.cc:667
4173 msgid "By Region Start in File"
4174 msgstr "Per inizio regione nel file"
4176 #: editor_actions.cc:669
4177 msgid "By Region End in File"
4178 msgstr "Per Fine di Regione nel file"
4180 #: editor_actions.cc:671
4181 msgid "By Source File Name"
4182 msgstr "Per Nome di sorgente del file"
4184 #: editor_actions.cc:673
4185 msgid "By Source File Length"
4186 msgstr "Per durata del file sorgente"
4188 #: editor_actions.cc:675
4189 msgid "By Source File Creation Date"
4190 msgstr "Per Data di creazione di sorgente del file"
4192 #: editor_actions.cc:677
4193 msgid "By Source Filesystem"
4194 msgstr "Per Filesystem di sorgente"
4196 #: editor_actions.cc:680
4197 msgid "Remove Unused"
4198 msgstr "Rimuovi inutilizzati"
4200 #: editor_actions.cc:684 editor_audio_import.cc:283
4201 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4202 #: session_metadata_dialog.cc:298 editor_videotimeline.cc:91
4206 #: editor_actions.cc:687
4207 msgid "Import to Region List..."
4208 msgstr "Importa nella lista delle regioni..."
4210 #: editor_actions.cc:690 session_import_dialog.cc:44
4211 msgid "Import From Session"
4212 msgstr "Importa da una sessione"
4214 #: editor_actions.cc:694
4215 msgid "Bring all media into session folder"
4216 msgstr "Sposta tutte le sorgenti nella cartella della sessione"
4218 #: editor_actions.cc:697
4219 msgid "Show Summary"
4220 msgstr "Mostra un riepilogo"
4222 #: editor_actions.cc:699
4223 msgid "Show Group Tabs"
4224 msgstr "Mostra i gruppi"
4226 #: editor_actions.cc:701
4227 msgid "Show Measure Lines"
4228 msgstr "Mostra le linee della misura"
4230 #: editor_actions.cc:705
4232 msgstr "Mostra il logo"
4234 #: editor_actions.cc:709
4235 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4237 "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate nell'editor"
4239 #: editor_actions.cc:732
4240 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4243 #: editor_actions.cc:734
4244 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4247 #: editor_actions.cc:1078 editor_actions.cc:1474 editor_actions.cc:1485
4248 #: editor_actions.cc:1538 editor_actions.cc:1549 editor_actions.cc:1596
4249 #: editor_actions.cc:1606 editor_regions.cc:1563
4250 msgid "programming error: %1: %2"
4251 msgstr "Errore di programmazione: %1: %2"
4253 #: editor_actions.cc:1774
4257 #: editor_actions.cc:1777
4258 msgid "Raise to Top"
4259 msgstr "Porta in cima"
4261 #: editor_actions.cc:1780
4265 #: editor_actions.cc:1783
4266 msgid "Lower to Bottom"
4267 msgstr "Porta in fondo"
4269 #: editor_actions.cc:1786
4270 msgid "Move to Original Position"
4271 msgstr "Spostati alla posizione iniziale"
4273 #: editor_actions.cc:1791
4274 msgid "Lock to Video"
4275 msgstr "Aggancia al video"
4277 #: editor_actions.cc:1796 editor_markers.cc:880
4278 msgid "Glue to Bars and Beats"
4279 msgstr "Aggancia a battute e battiti"
4281 #: editor_actions.cc:1801
4283 msgstr "Rimuove la sincronia"
4285 #: editor_actions.cc:1804 mixer_strip.cc:2011 monitor_section.cc:272
4286 #: route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:527
4290 #: editor_actions.cc:1807
4291 msgid "Normalize..."
4292 msgstr "Normalizza..."
4294 #: editor_actions.cc:1810
4298 #: editor_actions.cc:1813
4299 msgid "Make Mono Regions"
4300 msgstr "Rendi le regioni mono"
4302 #: editor_actions.cc:1816
4304 msgstr "Aumenta guadagno"
4306 #: editor_actions.cc:1819
4308 msgstr "Riduci guadagno"
4310 #: editor_actions.cc:1822
4311 msgid "Pitch Shift..."
4312 msgstr "Cambia tono..."
4314 #: editor_actions.cc:1825
4315 msgid "Transpose..."
4316 msgstr "Trasponi..."
4318 #: editor_actions.cc:1828
4322 #: editor_actions.cc:1832 editor_regions.cc:117
4324 msgstr "Dissolvenza in entrata"
4326 #: editor_actions.cc:1837 editor_regions.cc:118
4328 msgstr "Dissolvenza in uscita"
4330 #: editor_actions.cc:1852
4331 msgid "Multi-Duplicate..."
4332 msgstr "Multi-Duplica"
4334 #: editor_actions.cc:1857
4336 msgstr "Riempi Traccia"
4338 #: editor_actions.cc:1861 editor_markers.cc:968
4339 msgid "Set Loop Range"
4340 msgstr "Imposta l'intervallo di loop"
4342 #: editor_actions.cc:1868
4344 msgstr "Imposta Punch"
4346 #: editor_actions.cc:1872
4347 msgid "Add Single Range Marker"
4348 msgstr "Aggiungi un marcatore singolo"
4350 #: editor_actions.cc:1877
4351 msgid "Add Range Marker Per Region"
4352 msgstr "Aggiungi un marcatore di intervallo per la regione"
4354 #: editor_actions.cc:1881
4355 msgid "Snap Position To Grid"
4356 msgstr "Allinea la posizione alla griglia"
4358 #: editor_actions.cc:1884
4360 msgstr "Chiudi gli spazi"
4362 #: editor_actions.cc:1887
4363 msgid "Rhythm Ferret..."
4364 msgstr "Analisi ritmica..."
4366 #: editor_actions.cc:1890
4370 #: editor_actions.cc:1896
4371 msgid "Separate Under"
4372 msgstr "Separa sotto"
4374 #: editor_actions.cc:1900 editor_actions.cc:1901
4375 msgid "Set Fade In Length"
4376 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
4378 #: editor_actions.cc:1902 editor_actions.cc:1903
4379 msgid "Set Fade Out Length"
4380 msgstr "Durata della dissolvenza in uscita"
4382 #: editor_actions.cc:1905
4383 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4384 msgstr "Imposta il tempo dalla regione = Battuta"
4386 #: editor_actions.cc:1910
4387 msgid "Split at Percussion Onsets"
4388 msgstr "Dividi in corrispondenza della percussione"
4390 #: editor_actions.cc:1915
4391 msgid "List Editor..."
4392 msgstr "Modifica il catalogo..."
4394 #: editor_actions.cc:1918
4395 msgid "Properties..."
4396 msgstr "Proprietà..."
4398 #: editor_actions.cc:1922
4399 msgid "Bounce (with processing)"
4400 msgstr "Fissa (elaborando)"
4402 #: editor_actions.cc:1923
4403 msgid "Bounce (without processing)"
4404 msgstr "Fissa (senza elaborare)"
4406 #: editor_actions.cc:1924
4410 #: editor_actions.cc:1925
4414 #: editor_actions.cc:1927
4415 msgid "Spectral Analysis..."
4416 msgstr "Analisi spettrale"
4418 #: editor_actions.cc:1929
4419 msgid "Reset Envelope"
4420 msgstr "Azzera inviluppo"
4422 #: editor_actions.cc:1931
4424 msgstr "Azzera guadagno"
4426 #: editor_actions.cc:1936
4427 msgid "Envelope Active"
4428 msgstr "Inviluppo attivo/passiv"
4430 #: editor_actions.cc:1944 editor_actions.cc:1945
4431 msgid "Insert Patch Change..."
4432 msgstr "Inserisci cambio di patch"
4434 #: editor_actions.cc:1946
4435 msgid "Unlink from other copies"
4436 msgstr "Sgancia dalle altre copie"
4438 #: editor_actions.cc:1947
4439 msgid "Strip Silence..."
4440 msgstr "Rimuovi silenzio"
4442 #: editor_actions.cc:1948
4443 msgid "Set Range Selection"
4444 msgstr "Imposta intervallo di selezione"
4446 #: editor_actions.cc:1950 editor_actions.cc:1951
4450 #: editor_actions.cc:1952 editor_actions.cc:1953
4451 msgid "Nudge Earlier"
4454 #: editor_actions.cc:1955
4455 msgid "Sequence Regions"
4458 #: editor_actions.cc:1960
4459 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4462 #: editor_actions.cc:1967
4463 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4466 #: editor_actions.cc:1971
4467 msgid "Trim to Loop"
4468 msgstr "Ritaglia in base al ciclo"
4470 #: editor_actions.cc:1972
4471 msgid "Trim to Punch"
4472 msgstr "Ritaglia in base al punch"
4474 #: editor_actions.cc:1974
4475 msgid "Trim to Previous"
4476 msgstr "Ritaglia al precedente"
4478 #: editor_actions.cc:1975
4479 msgid "Trim to Next"
4480 msgstr "Ritaglia al successivo"
4482 #: editor_actions.cc:1982
4483 msgid "Insert Region From Region List"
4484 msgstr "Inserisci regione dal catalogo delle regioni"
4486 #: editor_actions.cc:1988
4487 msgid "Set Sync Position"
4488 msgstr "Imposta la posizione di sincronizzazione"
4490 #: editor_actions.cc:1989
4491 msgid "Place Transient"
4494 #: editor_actions.cc:1990
4495 msgid "Split/Separate"
4496 msgstr "Dividi/separa"
4498 #: editor_actions.cc:1991
4499 msgid "Trim Start at Edit Point"
4502 #: editor_actions.cc:1992
4503 msgid "Trim End at Edit Point"
4506 #: editor_actions.cc:1997
4508 msgstr "Allinea inizio"
4510 #: editor_actions.cc:2004
4511 msgid "Align Start Relative"
4514 #: editor_actions.cc:2008
4516 msgstr "Allinea fine"
4518 #: editor_actions.cc:2013
4519 msgid "Align End Relative"
4522 #: editor_actions.cc:2020
4526 #: editor_actions.cc:2027
4527 msgid "Align Sync Relative"
4530 #: editor_actions.cc:2031 editor_actions.cc:2034
4531 msgid "Choose Top..."
4532 msgstr "Scegli la prima..."
4534 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4535 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4537 "Non si può importare un file audio senza prima aver caricato una sessione"
4539 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4540 msgid "Add Existing Media"
4541 msgstr "Aggiungi media"
4543 #: editor_audio_import.cc:176
4545 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4546 "%1 as a new file, or skip it?"
4548 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %1 come un "
4549 "nuovo file o passare oltre?"
4551 #: editor_audio_import.cc:178
4553 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4554 "%2 as a new source, or skip it?"
4556 "La sessione contiene già un file chiamato %1. Vuoi importare %2 come nuova "
4557 "sorgente o passare oltre?"
4559 #: editor_audio_import.cc:283 editor_videotimeline.cc:91
4560 msgid "Cancel Import"
4561 msgstr "Annullare l'importazione"
4563 #: editor_audio_import.cc:560
4564 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4565 msgstr "Editor: non posso aprire il file \"%1\", (%2)"
4567 #: editor_audio_import.cc:568
4568 msgid "Cancel entire import"
4569 msgstr "Annulla tutta l'importazione"
4571 #: editor_audio_import.cc:569
4572 msgid "Don't embed it"
4573 msgstr "Non inludere"
4575 #: editor_audio_import.cc:570
4576 msgid "Embed all without questions"
4577 msgstr "Includi tutto senza domande"
4579 #: editor_audio_import.cc:573 editor_audio_import.cc:599
4580 #: export_format_dialog.cc:60
4582 msgstr "Frequenza di campionamento"
4584 #: editor_audio_import.cc:574 editor_audio_import.cc:600
4587 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4590 "Il sample rate del file audio non corrisponde a quello della sessione!"
4592 #: editor_audio_import.cc:596
4593 msgid "Embed it anyway"
4594 msgstr "Includi comunque"
4596 #: editor_canvas_events.cc:183
4597 msgid "Clear Selection Click (track canvas)"
4600 #: editor_canvas_events.cc:1131
4601 msgid "Nowhere Click"
4604 #: editor_drag.cc:1087
4605 msgid "fixed time region drag"
4608 #: editor_drag.cc:1198
4609 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
4612 #: editor_drag.cc:2028
4616 #: editor_drag.cc:2179 midi_region_view.cc:2792
4617 msgid "resize notes"
4618 msgstr "ridimensiona note"
4620 #: editor_drag.cc:2331
4621 msgid "Video Start:"
4622 msgstr "Inizio video:"
4624 #: editor_drag.cc:2333
4628 #: editor_drag.cc:2352
4630 msgstr "Sposta video"
4632 #: editor_drag.cc:2860
4633 msgid "copy meter mark"
4634 msgstr "Copia il meter mark"
4636 #: editor_drag.cc:2868
4637 msgid "move meter mark"
4638 msgstr "Muovi il meter mark"
4640 #: editor_drag.cc:2991
4641 msgid "copy tempo mark"
4642 msgstr "Copia il marcatore di tempo"
4644 #: editor_drag.cc:2999
4645 msgid "move tempo mark"
4646 msgstr "Muovi il marcatore di tempo"
4648 #: editor_drag.cc:3226
4649 msgid "change fade in length"
4650 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in entrata"
4652 #: editor_drag.cc:3340
4653 msgid "change fade out length"
4654 msgstr "cambia la durata della dissolvenza in uscita"
4656 #: editor_drag.cc:3694
4658 msgstr "Muovi marcatore"
4660 #: editor_drag.cc:4304
4661 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4662 msgstr "C'è stato un errore durante l'esecuzione di 'time stretch'"
4664 #: editor_drag.cc:4619
4665 msgid "Change Time Selection"
4666 msgstr "Cambia la selezione del tempo"
4668 #: editor_drag.cc:4764
4669 msgid "programming_error: %1"
4670 msgstr "errore_di_programmazione: %1"
4672 #: editor_drag.cc:4833 editor_drag.cc:4843
4673 msgid "new skip marker"
4674 msgstr "nuovo marcatore di salto"
4676 #: editor_drag.cc:4834
4680 #: editor_drag.cc:4838 location_ui.cc:56
4684 #: editor_drag.cc:4839
4685 msgid "new CD marker"
4686 msgstr "nuovo marcatore di CD"
4688 #: editor_drag.cc:4844 editor_route_groups.cc:437 mixer_ui.cc:1482
4692 #: editor_drag.cc:4970
4693 msgid "Select Note Press"
4694 msgstr "Seleziona la pressione della nota"
4696 #: editor_drag.cc:5081
4697 msgid "Select Note Release"
4698 msgstr "Seleziona il rilascio della nota"
4700 #: editor_drag.cc:5127
4701 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
4704 #: editor_drag.cc:5477
4705 msgid "rubberband selection"
4708 #: editor_drag.cc:5487
4709 msgid "Clear Selection (rubberband)"
4710 msgstr "Pulisci selezione"
4712 #: editor_route_groups.cc:96
4716 #: editor_route_groups.cc:96
4717 msgid "Group Tab Color"
4718 msgstr "Colore del gruppo"
4720 #: editor_route_groups.cc:97
4721 msgid "Name of Group"
4722 msgstr "Nome del gruppo"
4724 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:207
4728 #: editor_route_groups.cc:98
4729 msgid "Group is visible?"
4730 msgstr "Gruppo visibile?"
4732 #: editor_route_groups.cc:99
4736 #: editor_route_groups.cc:99
4737 msgid "Group is enabled?"
4738 msgstr "Gruppo attivato?"
4740 #: editor_route_groups.cc:100
4744 #: editor_route_groups.cc:100
4745 msgid "Sharing Gain?"
4746 msgstr "Condivisione volume?"
4748 #: editor_route_groups.cc:101
4749 msgid "relative|Rel"
4750 msgstr "relativo|Rel"
4752 #: editor_route_groups.cc:101
4753 msgid "Relative Gain Changes?"
4754 msgstr "Cambi di volume relativi?"
4756 #: editor_route_groups.cc:102
4760 #: editor_route_groups.cc:102
4761 msgid "Sharing Mute?"
4762 msgstr "Condivisione muto?"
4764 #: editor_route_groups.cc:103
4768 #: editor_route_groups.cc:103
4769 msgid "Sharing Solo?"
4770 msgstr "Condivisione solo?"
4772 #: editor_route_groups.cc:104 midi_time_axis.cc:1621 midi_time_axis.cc:1624
4773 #: midi_time_axis.cc:1627
4777 #: editor_route_groups.cc:104
4778 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4779 msgstr "Condivisione stato di registrazione?"
4781 #: editor_route_groups.cc:105
4782 msgid "monitoring|Mon"
4783 msgstr "monitoraggio|Mon"
4785 #: editor_route_groups.cc:105
4786 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4787 msgstr "Condivisione scelta monitoraggio?"
4789 #: editor_route_groups.cc:106
4790 msgid "selection|Sel"
4791 msgstr "selezione|Sel"
4793 #: editor_route_groups.cc:106
4794 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4795 msgstr "Condivisione stato selezione/modifica?"
4797 #: editor_route_groups.cc:107
4801 #: editor_route_groups.cc:107
4802 msgid "Sharing Active Status?"
4803 msgstr "Condivisione stato attivo?"
4805 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:708 editor_markers.cc:795
4806 #: editor_markers.cc:980 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1016
4807 #: editor_markers.cc:1035 editor_markers.cc:1054 editor_markers.cc:1084
4808 #: editor_markers.cc:1115 editor_markers.cc:1145 editor_markers.cc:1173
4809 #: editor_markers.cc:1204 editor_markers.cc:1229 editor_markers.cc:1280
4810 #: editor_markers.cc:1324 editor_markers.cc:1350 editor_markers.cc:1544
4811 #: editor_mouse.cc:2122
4812 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4815 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4816 msgid "File Exists!"
4817 msgstr "Il file esiste!"
4819 #: editor_export_audio.cc:153
4820 msgid "Overwrite Existing File"
4821 msgstr "Sovrascrivo file esistente"
4823 #: editor_group_tabs.cc:176
4824 msgid "Fit to Window"
4825 msgstr "Adatta alla finestra"
4827 #: editor_markers.cc:139
4831 #: editor_markers.cc:140
4835 #: editor_markers.cc:657 editor_ops.cc:1989 editor_ops.cc:2011
4836 #: editor_ops.cc:2068 editor_ops.cc:2097 location_ui.cc:1023
4838 msgstr "aggiungi marcatore"
4840 #: editor_markers.cc:690 editor_ops.cc:3959
4844 #: editor_markers.cc:693
4845 msgid "new range marker"
4846 msgstr "nuovo marcatore di intervallo"
4848 #: editor_markers.cc:726 editor_ops.cc:2033 location_ui.cc:859
4849 msgid "remove marker"
4850 msgstr "rimuovi marcatore"
4852 #: editor_markers.cc:862
4853 msgid "Locate to Here"
4854 msgstr "Posizionati qui"
4856 #: editor_markers.cc:863
4857 msgid "Play from Here"
4858 msgstr "Suona da qui"
4860 #: editor_markers.cc:864
4861 msgid "Move Mark to Playhead"
4862 msgstr "Sposta marcatore alla testina"
4864 #: editor_markers.cc:868
4865 msgid "Create Range to Next Marker"
4866 msgstr "Crea intervallo fino al prossimo marcatore"
4868 #: editor_markers.cc:909
4869 msgid "Locate to Marker"
4870 msgstr "Posiziona sul marcatore"
4872 #: editor_markers.cc:910
4873 msgid "Play from Marker"
4874 msgstr "Suona dal marcatore"
4876 #: editor_markers.cc:913
4877 msgid "Set Marker from Playhead"
4878 msgstr "Imposta il marcatore dalla testina"
4880 #: editor_markers.cc:915
4881 msgid "Set Range from Selection"
4882 msgstr "Imposta l'intervallo dalla selezione"
4884 #: editor_markers.cc:925
4886 msgstr "Nascondi intervallo"
4888 #: editor_markers.cc:926
4889 msgid "Rename Range..."
4890 msgstr "Rinomina intervallo..."
4892 #: editor_markers.cc:930
4893 msgid "Remove Range"
4894 msgstr "Rimuovi intervallo"
4896 #: editor_markers.cc:937
4897 msgid "Separate Regions in Range"
4898 msgstr "Separa le regioni nell'intervallo"
4900 #: editor_markers.cc:940 editor_selection.cc:1968
4901 msgid "Select Range"
4902 msgstr "Separa l'intervallo"
4904 #: editor_markers.cc:969
4905 msgid "Set Punch Range"
4906 msgstr "Imposta l'intervallo di Punch"
4908 #: editor_markers.cc:1375 editor_ops.cc:1944
4910 msgstr "Nuovo nome: "
4912 #: editor_markers.cc:1378
4914 msgstr "Rinomina marcatore"
4916 #: editor_markers.cc:1380
4917 msgid "Rename Range"
4918 msgstr "Rinomina intervallo"
4920 #: editor_markers.cc:1387 editor_mouse.cc:2139 processor_box.cc:1987
4921 #: processor_box.cc:2457 route_time_axis.cc:1101 route_ui.cc:1632
4925 #: editor_markers.cc:1400
4926 msgid "rename marker"
4927 msgstr "Rinomina marcatore"
4929 #: editor_markers.cc:1424
4930 msgid "set loop range"
4931 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo"
4933 #: editor_markers.cc:1430
4934 msgid "set punch range"
4935 msgstr "imposta l'intervallo di punch"
4937 #: editor_mixer.cc:90
4938 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4939 msgstr "Questo schermo non è alto abbastanza per mostrare il mixer del'editor"
4941 #: editor_mouse.cc:528
4942 msgid "Button 3 Menu Select"
4945 #: editor_mouse.cc:542
4946 msgid "Button Selection"
4949 #: editor_mouse.cc:1223 editor_mouse.cc:1241 editor_tempodisplay.cc:274
4951 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4954 #: editor_mouse.cc:1228 editor_tempodisplay.cc:279
4955 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4958 #: editor_mouse.cc:1246 editor_tempodisplay.cc:383
4959 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4962 #: editor_mouse.cc:1885 editor_mouse.cc:1910 editor_mouse.cc:1923
4964 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4968 #: editor_mouse.cc:2060
4969 msgid "start point trim"
4972 #: editor_mouse.cc:2085
4973 msgid "End point trim"
4976 #: editor_mouse.cc:2137
4977 msgid "Name for region:"
4978 msgstr "Nome per la Regione:"
4980 #: editor_ops.cc:165
4984 #: editor_ops.cc:339
4985 msgid "alter selection"
4986 msgstr "modifica la selezione"
4988 #: editor_ops.cc:381
4989 msgid "nudge regions forward"
4990 msgstr "sposta regioni in avanti"
4992 #: editor_ops.cc:404 editor_ops.cc:489
4993 msgid "nudge location forward"
4994 msgstr "sposta posizine in avanti"
4996 #: editor_ops.cc:462
4997 msgid "nudge regions backward"
4998 msgstr "sposta regioni indietro"
5000 #: editor_ops.cc:551
5001 msgid "nudge forward"
5004 #: editor_ops.cc:575
5005 msgid "nudge backward"
5008 #: editor_ops.cc:618
5009 msgid "sequence regions"
5012 #: editor_ops.cc:694
5013 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5016 #: editor_ops.cc:1946
5017 msgid "New Location Marker"
5018 msgstr "Nuovo marcatore di posizione"
5020 #: editor_ops.cc:2068
5022 msgstr "aggiungi marcatore"
5024 #: editor_ops.cc:2178
5025 msgid "clear markers"
5026 msgstr "azzera i marcatori"
5028 #: editor_ops.cc:2193
5029 msgid "clear ranges"
5030 msgstr "azzera gli intervalli"
5032 #: editor_ops.cc:2209
5033 msgid "clear locations"
5034 msgstr "azzera le posizioni"
5036 #: editor_ops.cc:2272
5037 msgid "insert region"
5038 msgstr "inserisci regione"
5040 #: editor_ops.cc:2463
5041 msgid "raise regions"
5042 msgstr "alza regioni"
5044 #: editor_ops.cc:2465
5045 msgid "raise region"
5046 msgstr "alza regione"
5048 #: editor_ops.cc:2471
5049 msgid "raise regions to top"
5050 msgstr "alza le regioni fino in cima"
5052 #: editor_ops.cc:2473
5053 msgid "raise region to top"
5054 msgstr "alza la regione fino in cima"
5056 #: editor_ops.cc:2479
5057 msgid "lower regions"
5058 msgstr "abbassa le regioni"
5060 #: editor_ops.cc:2481 editor_ops.cc:2489
5061 msgid "lower region"
5062 msgstr "abbassa la regione"
5064 #: editor_ops.cc:2487
5065 msgid "lower regions to bottom"
5066 msgstr "abbassa le regioni fino in fondo"
5068 #: editor_ops.cc:2572
5069 msgid "Rename Region"
5070 msgstr "Rinomina regione"
5072 #: editor_ops.cc:2574 processor_box.cc:1985 route_ui.cc:1630
5074 msgstr "Nuovo nome: "
5076 #: editor_ops.cc:2891
5080 #: editor_ops.cc:3003
5081 msgid "separate region under"
5082 msgstr "separa la regione sottostante"
5084 #: editor_ops.cc:3124
5085 msgid "trim to selection"
5086 msgstr "ritaglia in base alla selezione"
5088 #: editor_ops.cc:3260
5089 msgid "set sync point"
5090 msgstr "imposta il punto di sincronizzazione"
5092 #: editor_ops.cc:3284
5093 msgid "remove region sync"
5094 msgstr "Rimuovi il sync della regione"
5096 #: editor_ops.cc:3306
5097 msgid "move regions to original position"
5098 msgstr "sposta le regioni alla posizione originale"
5100 #: editor_ops.cc:3308
5101 msgid "move region to original position"
5102 msgstr "sposta la regione alla posizione originale"
5104 #: editor_ops.cc:3329
5105 msgid "align selection"
5106 msgstr "allinea selezione"
5108 #: editor_ops.cc:3403
5109 msgid "align selection (relative)"
5110 msgstr "allinea selezione (relativo)"
5112 #: editor_ops.cc:3437
5113 msgid "align region"
5114 msgstr "allinea la regione"
5116 #: editor_ops.cc:3488
5120 #: editor_ops.cc:3488
5124 #: editor_ops.cc:3518
5125 msgid "trim to loop"
5126 msgstr "ritaglia in base al ciclo"
5128 #: editor_ops.cc:3528
5129 msgid "trim to punch"
5130 msgstr "ritaglia in base al punch"
5132 #: editor_ops.cc:3590
5133 msgid "trim to region"
5134 msgstr "ritaglia in base alla regione"
5136 #: editor_ops.cc:3698
5138 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5139 "before reaching the outputs.\n"
5140 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5141 "input or vice versa."
5143 "Questa traccia/bus non può essere congelata perché il signale aggiunge o "
5144 "perde dei canali prima di raggiungere l'uscita.\n"
5145 "Tipicamente ciò accade a causa dei plugin che producon un output stereo da "
5146 "input mono o vice versa."
5148 #: editor_ops.cc:3701
5149 msgid "Cannot freeze"
5150 msgstr "Non posso congelare"
5152 #: editor_ops.cc:3707
5156 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5158 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5162 "Questa traccia ha almeno un una mandata/insert/ritorno che fa parte del "
5165 "Il congelamento avrà effetto solo sul segnale della prima mandata/insert/"
5168 #: editor_ops.cc:3711
5169 msgid "Freeze anyway"
5170 msgstr "Congela comunque"
5172 #: editor_ops.cc:3712
5173 msgid "Don't freeze"
5174 msgstr "Non congelare"
5176 #: editor_ops.cc:3713
5177 msgid "Freeze Limits"
5178 msgstr "Congela i limiti"
5180 #: editor_ops.cc:3728
5181 msgid "Cancel Freeze"
5182 msgstr "Annulla congelamento"
5184 #: editor_ops.cc:3758
5186 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5187 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5188 "than this track has inputs.\n"
5190 "You can do this without processing, which is a different operation."
5192 "Non puoi effettuare questa operazione perché una o più tracce produrrebbero "
5193 "una regione con più canali che ingressi.\n"
5195 "Puoi farlo senza elaborare, che è una operazione diversa."
5197 #: editor_ops.cc:3762
5198 msgid "Cannot bounce"
5199 msgstr "Non posso elaborare"
5201 #: editor_ops.cc:3773
5202 msgid "bounce range"
5203 msgstr "elabora intervallo"
5205 #: editor_ops.cc:3875
5209 #: editor_ops.cc:3878
5213 #: editor_ops.cc:3881
5217 #: editor_ops.cc:3884
5221 #: editor_ops.cc:3932
5225 #: editor_ops.cc:4142 editor_ops.cc:4174
5226 msgid "remove region"
5227 msgstr "Rimuovi la regione"
5229 #: editor_ops.cc:4623
5230 msgid "duplicate selection"
5231 msgstr "duplica selezione"
5233 #: editor_ops.cc:4707
5237 #: editor_ops.cc:4744
5239 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5240 "(This is destructive and cannot be undone)"
5242 "Si vuole realmente rimuovere l'ultima registrazione?\n"
5243 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5245 #: editor_ops.cc:4747 editor_ops.cc:6742 editor_regions.cc:462
5246 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1573
5247 msgid "No, do nothing."
5248 msgstr "No, non fare niente."
5250 #: editor_ops.cc:4748
5251 msgid "Yes, destroy it."
5252 msgstr "Si, rimuovi."
5254 #: editor_ops.cc:4750
5255 msgid "Destroy last capture"
5256 msgstr "Distruggi l'ultima registrazione"
5258 #: editor_ops.cc:4810
5262 #: editor_ops.cc:4904
5263 msgid "reverse regions"
5264 msgstr "fai il Reverse della regione"
5266 #: editor_ops.cc:4938
5267 msgid "strip silence"
5268 msgstr "elimina silenzio"
5270 #: editor_ops.cc:4995
5271 msgid "Fork Region(s)"
5272 msgstr "Dividi regione/i"
5274 #: editor_ops.cc:5016
5275 msgid "Could not unlink %1"
5276 msgstr "Non posso scollegare %1"
5278 #: editor_ops.cc:5230
5279 msgid "reset region gain"
5280 msgstr "Ripristina il gain della regione"
5282 #: editor_ops.cc:5283
5283 msgid "region gain envelope active"
5286 #: editor_ops.cc:5310
5287 msgid "toggle region lock"
5288 msgstr "Attiva/disattiva il blocco della regione"
5290 #: editor_ops.cc:5334
5291 msgid "Toggle Video Lock"
5292 msgstr "Attiva/disattiva il blocco video"
5294 #: editor_ops.cc:5358
5295 msgid "region lock style"
5296 msgstr "stile del blocco della regione"
5298 #: editor_ops.cc:5383
5299 msgid "change region opacity"
5300 msgstr "cambia l'opacità della regione"
5302 #: editor_ops.cc:5476
5304 msgstr "dissolvi intervallo"
5306 #: editor_ops.cc:5514
5307 msgid "set fade in length"
5308 msgstr "Imposta la durata della dissolvenza in entrata"
5310 #: editor_ops.cc:5521
5311 msgid "set fade out length"
5312 msgstr "durata della dissolvenza in uscita"
5314 #: editor_ops.cc:5566
5315 msgid "set fade in shape"
5316 msgstr "durata della dissolvenza in entrata"
5318 #: editor_ops.cc:5597
5319 msgid "set fade out shape"
5320 msgstr "forma della dissolvenza in uscita"
5322 #: editor_ops.cc:5627
5323 msgid "set fade in active"
5324 msgstr "attiva dissolvenza in entrata"
5326 #: editor_ops.cc:5656
5327 msgid "set fade out active"
5328 msgstr "attiva dissolvenza in uscita"
5330 #: editor_ops.cc:5898
5331 msgid "set loop range from selection"
5332 msgstr "intervallo di ciclo dalla selezione"
5334 #: editor_ops.cc:5912
5335 msgid "set loop range from region"
5336 msgstr "imposta l'intervallo di ciclo dalla in base alla regione"
5338 #: editor_ops.cc:5931
5339 msgid "set punch range from selection"
5340 msgstr "imposta intervallo di punch dalla selezione"
5342 #: editor_ops.cc:5945
5343 msgid "set session start/stop from selection"
5344 msgstr "imposta inizio/fine sessione della selezione"
5346 #: editor_ops.cc:5970
5347 msgid "set punch range from region"
5348 msgstr "imposta intervallo di punch dalla regione"
5350 #: editor_ops.cc:6079
5351 msgid "Add new marker"
5352 msgstr "Aggiungi marcatore"
5354 #: editor_ops.cc:6080
5355 msgid "Set global tempo"
5356 msgstr "Imposta il tempo globalmente"
5358 #: editor_ops.cc:6083
5359 msgid "Define one bar"
5360 msgstr "Definisce una battuta"
5362 #: editor_ops.cc:6084
5363 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5365 "Vuoi impostare il tempo globale o aggiungere un nuovo marcatore di tempo?"
5367 #: editor_ops.cc:6110
5368 msgid "set tempo from region"
5369 msgstr "imposta il tempo in base alla regione"
5371 #: editor_ops.cc:6140
5372 msgid "split regions"
5373 msgstr "dividi regioni"
5375 #: editor_ops.cc:6182
5377 "You are about to split\n"
5380 "This could take a long time."
5382 "Stai per dividere \n"
5385 "Questa operazione può richiedere parecchio tempo."
5387 #: editor_ops.cc:6189
5388 msgid "Call for the Ferret!"
5391 #: editor_ops.cc:6190
5393 "Press OK to continue with this split operation\n"
5394 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5396 "Premi OK per continuare con questa operazione\n"
5397 "oppure chiedi al Ferret di affinare l'analisi."
5399 #: editor_ops.cc:6192
5400 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5401 msgstr "Premi OK per continuare con questa operazione di separazione."
5403 #: editor_ops.cc:6195
5404 msgid "Excessive split?"
5405 msgstr "Separazione esagerata?"
5407 #: editor_ops.cc:6347
5408 msgid "place transient"
5411 #: editor_ops.cc:6382
5412 msgid "snap regions to grid"
5413 msgstr "allinea le regioni alla griglia"
5415 #: editor_ops.cc:6421
5416 msgid "Close Region Gaps"
5417 msgstr "Chiudi i vuoti della regione"
5419 #: editor_ops.cc:6426
5420 msgid "Crossfade length"
5421 msgstr "Durata della dissolvenza incrociata"
5423 #: editor_ops.cc:6435 editor_ops.cc:6446 rhythm_ferret.cc:119
5424 #: session_option_editor.cc:141
5428 #: editor_ops.cc:6437
5429 msgid "Pull-back length"
5432 #: editor_ops.cc:6450
5436 #: editor_ops.cc:6465
5437 msgid "close region gaps"
5438 msgstr "Riempi gli intervalli della regione"
5440 #: editor_ops.cc:6690 route_ui.cc:1547
5441 msgid "That would be bad news ...."
5442 msgstr "Ci sarebbero cattive notizie..."
5444 #: editor_ops.cc:6695 route_ui.cc:1552
5446 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5447 "that %1 is not going to allow it.\n"
5449 "If you really want to do this sort of thing\n"
5450 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5451 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5453 "Rimuovere il master o il monitor bus è talmente una cattiva idea\n"
5454 "che %1 non lo consentirà.\n"
5456 "Se veramente vuoi fare una cosa del genere\n"
5457 "modifica il tuo file ardour.rc ed imposta \n"
5458 "l'opzione \"allow-special-bus-removal\" su \"yes\""
5460 #: editor_ops.cc:6713
5464 #: editor_ops.cc:6715 route_ui.cc:1996
5468 #: editor_ops.cc:6719
5472 #: editor_ops.cc:6721 route_ui.cc:1996
5476 #: editor_ops.cc:6726
5478 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5479 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5481 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5483 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2 e %3 %4?\n"
5484 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5486 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5489 #: editor_ops.cc:6731
5491 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5492 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5494 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5496 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5497 "(Potresti anche perdere le playlist associate con il %2)\n"
5499 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
5502 #: editor_ops.cc:6737
5504 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5506 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
5508 "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
5510 "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione verrà "
5513 #: editor_ops.cc:6744
5514 msgid "Yes, remove them."
5515 msgstr "Si, rimuovi."
5517 #: editor_ops.cc:6746 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1574
5518 msgid "Yes, remove it."
5519 msgstr "Si, rimuovi."
5521 #: editor_ops.cc:6751 editor_ops.cc:6753
5525 #: editor_ops.cc:6816
5527 msgstr "Inserisci tempo"
5529 #: editor_ops.cc:6980
5530 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5532 "Ci sono troppe tracce per essere contenute tutte nella finestra corrente."
5534 #: editor_ops.cc:7041
5538 #: editor_ops.cc:7080
5540 msgid "Saved view %u"
5541 msgstr "Salvata la vista %u"
5543 #: editor_ops.cc:7105
5544 msgid "mute regions"
5545 msgstr "Metti in \"mute\" le regioni"
5547 #: editor_ops.cc:7107
5549 msgstr "Metti in \"mute\" la regione"
5551 #: editor_ops.cc:7144
5552 msgid "combine regions"
5553 msgstr "unisci le regioni"
5555 #: editor_ops.cc:7182
5556 msgid "uncombine regions"
5557 msgstr "separa le regioni"
5559 #: editor_ops.cc:7219
5561 msgstr "%1: bloccato"
5563 #: editor_ops.cc:7226
5564 msgid "Click to unlock"
5565 msgstr "Clicca per sbloccare"
5567 #: editor_ops.cc:7280
5568 msgid "Moving embedded files into session folder"
5569 msgstr "Sposta in file inclusi nella cartella della sessione"
5571 #: editor_regions.cc:112
5572 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5573 msgstr "Nome regione, con numero di canali in []'s"
5575 #: editor_regions.cc:113
5576 msgid "Position of start of region"
5577 msgstr "Posizione dell'inizio della regione"
5579 #: editor_regions.cc:114
5580 msgid "Position of end of region"
5581 msgstr "Posizione della fine della regione"
5583 #: editor_regions.cc:115
5584 msgid "Length of the region"
5585 msgstr "Lunghezza della regione"
5587 #: editor_regions.cc:116
5588 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5591 #: editor_regions.cc:117
5592 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5594 "Lunghezza della dissolvenza in entrata (unità: orologio secondario), () se "
5597 #: editor_regions.cc:118
5598 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
5600 "Lunghezza della dissolvenza in uscita (units: orologio secondario), () se "
5603 #: editor_regions.cc:119 mixer_strip.cc:2060 mono_panner.cc:203
5604 #: panner2d.cc:240 stereo_panner.cc:251 stereo_panner.cc:274
5608 #: editor_regions.cc:119
5609 msgid "Region position locked?"
5610 msgstr "Posizione della regione bloccata?"
5612 #: editor_regions.cc:120 route_time_axis.cc:103
5616 #: editor_regions.cc:120
5617 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5618 msgstr "Posizione della regione incollata a battiti|battute?"
5620 #: editor_regions.cc:121 editor_routes.cc:211 gain_meter.cc:793
5621 #: mixer_strip.cc:2037 meter_strip.cc:359 panner_ui.cc:603
5622 #: route_time_axis.cc:2714 stereo_panner.cc:271 time_axis_view.cc:1176
5626 #: editor_regions.cc:121
5627 msgid "Region muted?"
5628 msgstr "Mutare la regione?"
5630 #: editor_regions.cc:122 mixer_strip.cc:1860
5634 #: editor_regions.cc:122
5635 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5637 "Opacizza regione (impedisce anche alle regioni sottostanti di essere "
5640 #: editor_regions.cc:311 editor_regions.cc:316 editor_regions.cc:318
5644 #: editor_regions.cc:391
5648 #: editor_regions.cc:459
5650 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5651 "(This is destructive and cannot be undone)"
5653 "Vuoi veramente rimuovere le regioni inutilizzate?\n"
5654 "(Questa azione non può essere annullata)"
5656 #: editor_regions.cc:463
5657 msgid "Yes, remove."
5658 msgstr "Si, rimuovi."
5660 #: editor_regions.cc:465
5661 msgid "Remove unused regions"
5662 msgstr "Rimuovi le regioni inutilizzate"
5664 #: editor_regions.cc:818 editor_regions.cc:832 editor_regions.cc:846
5668 #: editor_regions.cc:849 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:94
5672 #: editor_regions.cc:867 editor_regions.cc:883
5676 #: editor_regions.cc:952
5680 #: editor_routes.cc:182 editor_routes.cc:214
5684 #: editor_routes.cc:206
5685 msgid "Track/Bus Name"
5686 msgstr "Nome traccia/bus"
5688 #: editor_routes.cc:207
5689 msgid "Track/Bus visible ?"
5690 msgstr "Traccia/bus visibile?"
5692 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:2051 meter_strip.cc:371
5693 #: route_time_axis.cc:105 route_time_axis.cc:2702
5697 #: editor_routes.cc:208
5698 msgid "Track/Bus active ?"
5699 msgstr "Traccia/bus attiva?"
5701 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:2038 mixer_strip.cc:2059
5702 #: meter_strip.cc:379
5706 #: editor_routes.cc:209
5707 msgid "MIDI input enabled"
5708 msgstr "Ingresso MIDI abilitato"
5710 #: editor_routes.cc:210 mono_panner.cc:220 panner2d.cc:241
5711 #: stereo_panner.cc:249 stereo_panner.cc:276
5715 #: editor_routes.cc:210
5716 msgid "Record enabled"
5717 msgstr "Registrazione abilitata"
5719 #: editor_routes.cc:211
5723 #: editor_routes.cc:212 mixer_strip.cc:2047 meter_strip.cc:367
5724 #: route_time_axis.cc:2711
5728 #: editor_routes.cc:212
5732 #: editor_routes.cc:213
5736 #: editor_routes.cc:213
5737 msgid "Solo Isolated"
5738 msgstr "Solo isolato"
5740 #: editor_routes.cc:214
5741 msgid "Solo Safe (Locked)"
5742 msgstr "Solo (bloccata)"
5744 #: editor_routes.cc:477 mixer_ui.cc:1186
5746 msgstr "Nascondi tutto"
5748 #: editor_routes.cc:478 mixer_ui.cc:1187
5749 msgid "Show All Audio Tracks"
5750 msgstr "Mostra tutte le tracce audio"
5752 #: editor_routes.cc:479 mixer_ui.cc:1188
5753 msgid "Hide All Audio Tracks"
5754 msgstr "Nascondi tutte le tracce audio"
5756 #: editor_routes.cc:480 mixer_ui.cc:1189
5757 msgid "Show All Audio Busses"
5758 msgstr "Mostra tutti i Bus Audio"
5760 #: editor_routes.cc:481 mixer_ui.cc:1190
5761 msgid "Hide All Audio Busses"
5762 msgstr "Nascondi tutti i Bus Audio"
5764 #: editor_routes.cc:482
5765 msgid "Show All Midi Tracks"
5766 msgstr "Mostra tutte le tracce MIDI"
5768 #: editor_routes.cc:483
5769 msgid "Hide All Midi Tracks"
5770 msgstr "Nascondi tutte le tracce MIDI"
5772 #: editor_routes.cc:484
5773 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5774 msgstr "Mostra le tracce che hanno regioni sotto la testina"
5776 #: editor_rulers.cc:211
5777 msgid "New location marker"
5778 msgstr "Marcatore di nuova posizione"
5780 #: editor_rulers.cc:212
5781 msgid "Clear all locations"
5782 msgstr "Pulisci tutte le posizioni"
5784 #: editor_rulers.cc:213
5785 msgid "Unhide locations"
5786 msgstr "Scopri le posizioni"
5788 #: editor_rulers.cc:217
5790 msgstr "Nuovo intervallo"
5792 #: editor_rulers.cc:218
5793 msgid "Clear all ranges"
5794 msgstr "Pulisci tutti gli intervalli"
5796 #: editor_rulers.cc:219
5797 msgid "Unhide ranges"
5798 msgstr "Scopri gli intervalli"
5800 #: editor_rulers.cc:229
5801 msgid "New CD track marker"
5802 msgstr "Nuovo marcatore di traccia CD"
5804 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
5806 msgstr "Nuovo tempo"
5808 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:293
5810 msgstr "Nuovo Meter"
5812 #: editor_selection.cc:277
5813 msgid "Set Selected Track"
5814 msgstr "Imposta le tracce selezionate"
5816 #: editor_selection.cc:903 editor_selection.cc:946
5817 msgid "set selected regions"
5818 msgstr "imposta regioni selezionate"
5820 #: editor_selection.cc:1423
5822 msgstr "seleziona tutto"
5824 #: editor_selection.cc:1521
5825 msgid "select all within"
5826 msgstr "seleziona tutto all'interno"
5828 #: editor_selection.cc:1585
5829 msgid "set selection from range"
5830 msgstr "seleziona dall'intervalloimposta selezion"
5832 #: editor_selection.cc:1625
5833 msgid "select all from range"
5834 msgstr "seleziona tutto in base all'intervallo"
5836 #: editor_selection.cc:1656
5837 msgid "select all from punch"
5838 msgstr "seleziona tutto dal punch"
5840 #: editor_selection.cc:1687
5841 msgid "select all from loop"
5842 msgstr "seleziona tutto dal ciclo"
5844 #: editor_selection.cc:1723
5845 msgid "select all after cursor"
5846 msgstr "seleziona tutto dopo il cursore"
5848 #: editor_selection.cc:1725
5849 msgid "select all before cursor"
5850 msgstr "seleziona tutto prima del cursore"
5852 #: editor_selection.cc:1774
5853 msgid "select all after edit"
5854 msgstr "seleziona tutto dopo la modifica"
5856 #: editor_selection.cc:1776
5857 msgid "select all before edit"
5858 msgstr "seleziona tutto prima della modifica"
5860 #: editor_selection.cc:1831
5861 msgid "Select all Selectables Between"
5862 msgstr "Seleziona tutto il selezionabile nel mezzo"
5864 #: editor_selection.cc:1850
5865 msgid "Select Range Between"
5866 msgstr "Seleziona l'intervallo nel mezzo"
5868 #: editor_snapshots.cc:137
5869 msgid "Rename Snapshot"
5870 msgstr "Rinomina istantanea"
5872 #: editor_snapshots.cc:139
5873 msgid "New name of snapshot"
5874 msgstr "Nuovo nome dell'istantanea"
5876 #: editor_snapshots.cc:157
5878 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5879 "(which cannot be undone)"
5881 "Vuoi veramente rimuovere l'istantanea \"%1\" ?\n"
5882 "(questa azione non potrà essere annullata)"
5884 #: editor_snapshots.cc:162
5885 msgid "Remove snapshot"
5886 msgstr "Rimuovi l'istantanea"
5888 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:236
5892 #: editor_tempodisplay.cc:217
5893 msgid "add tempo mark"
5894 msgstr "agggiungi marcatore di tempo"
5896 #: editor_tempodisplay.cc:258
5897 msgid "add meter mark"
5898 msgstr "agggiungi marcatore di misurazione"
5900 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:321
5904 #: editor_tempodisplay.cc:310 editor_tempodisplay.cc:338
5905 msgid "replace tempo mark"
5906 msgstr "sostituisci il marcatore di tempo"
5908 #: editor_tempodisplay.cc:361 editor_tempodisplay.cc:395
5909 msgid "remove tempo mark"
5910 msgstr "Rimuovi marcatore di tempo"
5912 #: editor_tempodisplay.cc:378
5914 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5917 #: editor_timefx.cc:68
5918 msgid "stretch/shrink"
5919 msgstr "allunga/restringi"
5921 #: editor_timefx.cc:129
5923 msgstr "sposta l'intonazione"
5925 #: editor_timefx.cc:301
5926 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5929 #: engine_dialog.cc:83
5930 msgid "Device Control Panel"
5931 msgstr "Pannello di controllo del dispositivo"
5933 #: engine_dialog.cc:84
5934 msgid "Midi Device Setup"
5935 msgstr "Impostazioni del dispositivo midi"
5937 #: engine_dialog.cc:85 engine_dialog.cc:2110
5941 #: engine_dialog.cc:86
5943 msgstr "Utilizza i risultati"
5945 #: engine_dialog.cc:87
5946 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5947 msgstr "Torna alle impostazioni ... (ignora i risultati)"
5949 #: engine_dialog.cc:88
5950 msgid "Calibrate Audio"
5951 msgstr "Calibra audio"
5953 #: engine_dialog.cc:92
5954 msgid "Back to settings"
5955 msgstr "Torna alle impostazioni"
5957 #: engine_dialog.cc:111
5959 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5961 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5963 "Nessun finale audio/MIDI rilevato. %1 non può funzionare\n"
5965 "(Questo è un errore di compilazione/pacchettizzazione/sistema. Non dovrebbe "
5968 #: engine_dialog.cc:137
5969 msgid "Latency Measurement Tool"
5970 msgstr "Misura della latenza"
5972 #: engine_dialog.cc:149
5974 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5976 msgstr "<span weight=\"bold\">Abbassa il volume ad un livello minimo.</span>"
5978 #: engine_dialog.cc:158
5979 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5980 msgstr "Seleziona due canali qui sotto e connettili utilizzando un cavo."
5982 #: engine_dialog.cc:163
5983 msgid "Output channel"
5984 msgstr "Canale di uscita"
5986 #: engine_dialog.cc:171
5987 msgid "Input channel"
5988 msgstr "Canale di ingresso"
5990 #: engine_dialog.cc:206
5991 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5992 msgstr "Quando i canali saranno collegati clicca il pulsante \"Misura\"."
5994 #: engine_dialog.cc:213
5995 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5997 "Quando sei soddisfatto dei risultati clicca il pulsante \"Utilizza i "
6000 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:2230 engine_dialog.cc:2240
6001 msgid "No measurement results yet"
6002 msgstr "Ancora nessun risulato della misura"
6004 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:106
6008 #: engine_dialog.cc:375
6009 msgid "Audio System:"
6010 msgstr "Sistema audio:"
6012 #: engine_dialog.cc:412
6016 #: engine_dialog.cc:418
6018 msgstr "Dispositivo:"
6020 #: engine_dialog.cc:423 engine_dialog.cc:522 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348
6022 msgid "Sample rate:"
6023 msgstr "Frequenza di campionamento"
6025 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:529
6026 msgid "Buffer size:"
6027 msgstr "Dimenzione buffer:"
6029 #: engine_dialog.cc:447
6030 msgid "Input Channels:"
6031 msgstr "Canali di ingresso:"
6033 #: engine_dialog.cc:460
6034 msgid "Output Channels:"
6035 msgstr "Canali di uscita:"
6037 #: engine_dialog.cc:472
6038 msgid "Hardware input latency:"
6039 msgstr "Latenza in ingresso:"
6041 #: engine_dialog.cc:475 engine_dialog.cc:488
6045 #: engine_dialog.cc:485
6046 msgid "Hardware output latency:"
6047 msgstr "Latenza in uscita:"
6049 #: engine_dialog.cc:496
6051 msgstr "Sistema MIDI"
6053 #: engine_dialog.cc:514
6055 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
6056 "This limits your control over it."
6058 "Il finale audio di %1 è stato configurato ed avviato dall'esterno.\n"
6059 "Questo limita il tuo controllo su di esso."
6061 #: engine_dialog.cc:567
6063 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6065 "Latency calibration requires a working audio interface."
6067 "Impossibile avviare o connettersi al motore audio.\n"
6069 "La calibrazione della latenza richiede una interfaccia audio funzionante."
6071 #: engine_dialog.cc:573
6073 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6075 "Latency calibration requires playback and capture"
6077 "La tua attuale configurazione audio è impostata soltanto sulla riproduzione "
6078 "o sulla cattura.\n"
6080 "La calibrazione della latenza richiede entrambe."
6082 #: engine_dialog.cc:654
6083 msgid "MIDI Devices"
6084 msgstr "Dispositivi MIDI"
6086 #: engine_dialog.cc:660
6088 msgstr "Dispositivo"
6090 #: engine_dialog.cc:662
6091 msgid "Hardware Latencies"
6092 msgstr "Latenze dell'hardware"
6094 #: engine_dialog.cc:703
6098 #: engine_dialog.cc:803
6099 msgid "all available channels"
6100 msgstr "tutti i canali disponibili"
6102 #: engine_dialog.cc:1042
6105 msgstr "%u campioni"
6107 #: engine_dialog.cc:1099
6112 #: engine_dialog.cc:1610
6113 msgid "Could not start backend engine %1"
6114 msgstr "Impossibile avviare il finale audio %1"
6116 #: engine_dialog.cc:1661
6117 msgid "Cannot set driver to %1"
6118 msgstr "Impossibile impostare il driver a %1"
6120 #: engine_dialog.cc:1665
6121 msgid "Cannot set device name to %1"
6122 msgstr "Impossibile impostare il nome del dispositivo a %1"
6124 #: engine_dialog.cc:1669
6125 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6126 msgstr "Impossibile impostare la frequenza di campionamento a %1"
6128 #: engine_dialog.cc:1673
6129 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6130 msgstr "Impossibile impostare la dimensione del buffer a %1"
6132 #: engine_dialog.cc:1679
6133 msgid "Cannot set input channels to %1"
6134 msgstr "Impossibile impostare i canali di ingresso a %1"
6136 #: engine_dialog.cc:1683
6137 msgid "Cannot set output channels to %1"
6138 msgstr "Impossibile impostare i canali di output a %1"
6140 #: engine_dialog.cc:1689
6141 msgid "Cannot set input latency to %1"
6142 msgstr "Impossibile impostere la latenza in ingresso a %1"
6144 #: engine_dialog.cc:1693
6145 msgid "Cannot set output latency to %1"
6146 msgstr "Impossibile impostare la latenza in uscita a %1"
6148 #: engine_dialog.cc:1968 engine_dialog.cc:2027
6149 msgid "No signal detected "
6150 msgstr "Nessun segnale rilevato"
6152 #: engine_dialog.cc:1981 engine_dialog.cc:2035 port_insert_ui.cc:70
6153 #: port_insert_ui.cc:98
6154 msgid "Disconnected from audio engine"
6155 msgstr "Disconnesso dal motore audio"
6157 #: engine_dialog.cc:1990 engine_dialog.cc:2043
6158 msgid "Detected roundtrip latency: "
6159 msgstr "Rilevata latenza a/r:"
6161 #: engine_dialog.cc:1992 engine_dialog.cc:2045
6162 msgid "Systemic latency: "
6163 msgstr "Latenza sistemica:"
6165 #: engine_dialog.cc:1999
6166 msgid "(signal detection error)"
6167 msgstr "(errore nella rilevazione del segnale)"
6169 #: engine_dialog.cc:2005
6170 msgid "(inverted - bad wiring)"
6171 msgstr "(invertito - cattivo cablaggio)"
6173 #: engine_dialog.cc:2052
6177 #: engine_dialog.cc:2058
6178 msgid "(too large jitter)"
6181 #: engine_dialog.cc:2062
6182 msgid "(large jitter)"
6185 #: engine_dialog.cc:2074
6186 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6189 #: engine_dialog.cc:2090 port_insert_ui.cc:134
6190 msgid "Detecting ..."
6191 msgstr "Rilevamento..."
6193 #: engine_dialog.cc:2184
6194 msgid "Disconnect from %1"
6195 msgstr "Disconnesso da %1"
6197 #: engine_dialog.cc:2188 mixer_strip.cc:1527 route_group_dialog.cc:45
6198 #: route_time_axis.cc:842
6202 #: engine_dialog.cc:2198
6203 msgid "Connect to %1"
6204 msgstr "Connetti a %1"
6206 #: engine_dialog.cc:2203
6210 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:151
6214 #: export_channel_selector.cc:46
6215 msgid "Split to mono files"
6216 msgstr "Dividi in file mono"
6218 #: export_channel_selector.cc:182
6219 msgid "Bus or Track"
6220 msgstr "Bus o traccia"
6222 #: export_channel_selector.cc:459
6223 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6224 msgstr "La regione non contiene dissolvenze né guadagno (canali: %1)"
6226 #: export_channel_selector.cc:463
6227 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6228 msgstr "La regione contiene dissolvenze e guadagno (canali: %1)"
6230 #: export_channel_selector.cc:467
6231 msgid "Track output (channels: %1)"
6232 msgstr "Uscita traccia (canali: %1)"
6234 #: export_channel_selector.cc:536
6235 msgid "Export region contents"
6236 msgstr "Esporta i contenuti della regione"
6238 #: export_channel_selector.cc:537
6239 msgid "Export track output"
6240 msgstr "Esporta la traccia"
6242 #: export_dialog.cc:46
6244 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6247 "<span color=\"#ffa755\">Alcuni file preesistenti verranno sovrascritti.</"
6250 #: export_dialog.cc:47
6252 msgstr "Elenca i file"
6254 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:59
6256 msgstr "Formato del file"
6258 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:374
6259 #: export_timespan_selector.cc:436
6261 msgstr "Arco di tempo"
6263 #: export_dialog.cc:160
6267 #: export_dialog.cc:182
6269 "Export has been aborted due to an error!\n"
6270 "See the Log for details."
6272 "L'esportazione è stata interrotta a causa di un errore!\n"
6273 "Controllare i messaggi per ulteriori dettagli."
6275 #: export_dialog.cc:251
6276 msgid "Files that will be overwritten"
6277 msgstr "File che verranno sovrascritti"
6279 #: export_dialog.cc:296
6280 msgid "Export initialization failed: %1"
6281 msgstr "Inizializzazione dell'esportazione fallita: %1"
6283 #: export_dialog.cc:306
6285 msgstr "Ferma esportazione"
6287 #: export_dialog.cc:327
6289 msgstr "esportazione"
6291 #: export_dialog.cc:346
6292 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6293 msgstr "Normalizzazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6295 #: export_dialog.cc:350
6296 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6297 msgstr "Esportazione '%3' (intervallo %1 di %2)"
6299 #: export_dialog.cc:373 export_dialog.cc:375
6300 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6301 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errore: "
6303 #: export_dialog.cc:385
6304 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6305 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6307 #: export_dialog.cc:387
6310 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6313 "<span color=\"#ffa755\">Attenzione: "
6315 #: export_dialog.cc:411
6316 msgid "Export Selection"
6317 msgstr "Esporta selezione"
6319 #: export_dialog.cc:425
6320 msgid "Export Region"
6321 msgstr "Esporta regione"
6323 #: export_dialog.cc:434
6327 #: export_dialog.cc:450
6329 msgstr "Esportazione Stem"
6331 #: export_file_notebook.cc:39
6332 msgid "Add another format"
6333 msgstr "Aggiungi un altro formato"
6335 #: export_file_notebook.cc:193
6339 #: export_file_notebook.cc:194
6343 #: export_file_notebook.cc:195
6344 msgid "Upload to Soundcloud"
6345 msgstr "Carica su SoundCloud"
6347 #: export_file_notebook.cc:273
6349 msgstr "Nessun formato!"
6351 #: export_file_notebook.cc:291
6352 msgid "Format %1: %2"
6353 msgstr "Formato %1: %2"
6355 #: export_filename_selector.cc:32
6359 #: export_filename_selector.cc:33
6360 msgid "Session Name"
6361 msgstr "Nome della sessione"
6363 #: export_filename_selector.cc:34
6367 #: export_filename_selector.cc:36
6371 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:45
6372 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6373 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:81
6374 #: export_video_dialog.cc:83
6378 #: export_filename_selector.cc:41
6379 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6380 msgstr "<i>Preparo il/i nome/i a partire da queste componenti:</i>"
6382 #: export_filename_selector.cc:212
6384 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6386 "<small><i>Spiacente, non è possibile mostrare un esempio di nome in questo "
6387 "momento</i></small>"
6389 #: export_filename_selector.cc:214
6390 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6391 msgstr "<small><i>Nome file (approssimativo): \"%1\"</i></small>"
6393 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6395 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6396 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6399 "%1: questo è soltanto il nome della directory non del file.\n"
6400 "Il nome del file verrà scelto dalle informazioni immediatamente sopra il "
6401 "selettore della cartella."
6403 #: export_filename_selector.cc:322
6404 msgid "Choose export folder"
6405 msgstr "Scegli la directory di esportazione"
6407 #: export_format_dialog.cc:31
6408 msgid "New Export Format Profile"
6409 msgstr "Nuovo profilo per il formato di esportazione"
6411 #: export_format_dialog.cc:31
6412 msgid "Edit Export Format Profile"
6413 msgstr "Modifica profilo per il formato di esportazione"
6415 #: export_format_dialog.cc:38
6419 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6420 msgid "Normalize to:"
6421 msgstr "Normalizza a:"
6423 #: export_format_dialog.cc:46
6424 msgid "Trim silence at start"
6425 msgstr "Rimuovi il silenzio all'inizio"
6427 #: export_format_dialog.cc:47
6428 msgid "Add silence at start:"
6429 msgstr "Aggiungi silenzio all'inizio:"
6431 #: export_format_dialog.cc:50
6432 msgid "Trim silence at end"
6433 msgstr "Rimuovi il silenzio alla fine"
6435 #: export_format_dialog.cc:51
6436 msgid "Add silence at end:"
6437 msgstr "Aggiungi silenzio alla fine:"
6439 #: export_format_dialog.cc:54
6441 "Command to run post-export\n"
6442 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
6444 "Comando per lanciare la post esportazione\n"
6445 "(%f=percorso completo & nome del file, %d=directory, %b=nome senza "
6448 #: export_format_dialog.cc:57
6449 msgid "Compatibility"
6450 msgstr "Compatibilità"
6452 #: export_format_dialog.cc:58
6456 #: export_format_dialog.cc:61
6457 msgid "Sample rate conversion quality:"
6458 msgstr "Qualità di conversione della frequenza di campionamento:"
6460 #: export_format_dialog.cc:68
6464 #: export_format_dialog.cc:70
6465 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6466 msgstr "Crea il file CUE per la creazione del CD/DVD in modalità disk-at-once"
6468 #: export_format_dialog.cc:71
6469 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6470 msgstr "Crea il file TOC per la creazione del CD/DVD disk-at-once"
6472 #: export_format_dialog.cc:73
6473 msgid "Tag file with session's metadata"
6474 msgstr "tag file con i metadati della sessione"
6476 #: export_format_dialog.cc:470
6478 msgstr "Migliore (sinc)"
6480 #: export_format_dialog.cc:475
6481 msgid "Medium (sinc)"
6482 msgstr "Media (sinc)"
6484 #: export_format_dialog.cc:480
6486 msgstr "Veloce (sinc)"
6488 #: export_format_dialog.cc:490
6489 msgid "Zero order hold"
6492 #: export_format_dialog.cc:895
6493 msgid "Linear encoding options"
6494 msgstr "Opzioni di codifica lineare"
6496 #: export_format_dialog.cc:911
6497 msgid "Ogg Vorbis options"
6498 msgstr "Opzioni Ogg Vorbis"
6500 #: export_format_dialog.cc:922
6501 msgid "FLAC options"
6502 msgstr "Opzioni FLAC"
6504 #: export_format_dialog.cc:939
6505 msgid "Broadcast Wave options"
6506 msgstr "Opzioni di trasmissione"
6508 #: export_format_selector.cc:136
6509 msgid "Do you really want to remove the format?"
6510 msgstr "Vuoi veramente rimuovere il formato?"
6512 #: export_preset_selector.cc:28
6514 msgstr "Preimpostazione"
6516 #: export_preset_selector.cc:104
6518 "The selected preset did not load successfully!\n"
6519 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6521 "Il preset selezionato non è stato caricato correttamente!\n"
6522 "Forse fa riferimento ad un formato che è stato rimosso?"
6524 #: export_preset_selector.cc:156
6525 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6526 msgstr "Vuoi veramente rimuovere questa preimpostazione?"
6528 #: export_timespan_selector.cc:46
6529 msgid "Show Times as:"
6530 msgstr "Mostra tempo come:"
6532 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2459
6534 msgstr "Seleziona tutto"
6536 #: export_timespan_selector.cc:223 transform_dialog.cc:93
6540 #: export_timespan_selector.cc:367 export_timespan_selector.cc:426
6544 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6545 msgid "curl error %1 (%2)"
6546 msgstr "errore in curl %1 (%2)"
6548 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6549 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6552 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6553 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6556 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1823
6560 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:400 gain_meter.cc:505 gain_meter.cc:896
6564 #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:958
6565 msgid "Fader automation mode"
6566 msgstr "Modalità di automazione fader"
6568 #: gain_meter.cc:148 gain_meter.cc:959
6569 msgid "Fader automation type"
6570 msgstr "Tipo di automazione fader"
6572 #: gain_meter.cc:157 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:639
6576 #: gain_meter.cc:796 mixer_strip.cc:2054 meter_strip.cc:374 panner_ui.cc:606
6577 #: route_time_axis.cc:104 route_time_axis.cc:2706
6581 #: gain_meter.cc:799 panner_ui.cc:609
6585 #: gain_meter.cc:802 panner_ui.cc:612
6589 #: generic_pluginui.cc:83
6590 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6591 msgstr "<span size=\"large\">Presets</span>"
6593 #: generic_pluginui.cc:97
6597 #: generic_pluginui.cc:106
6598 msgid "All Automation"
6599 msgstr "Tutte le automazioni"
6601 #: generic_pluginui.cc:250
6603 msgstr "Interruttori"
6605 #: generic_pluginui.cc:260 generic_pluginui.cc:436 processor_box.cc:2433
6609 #: generic_pluginui.cc:293
6610 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6612 "Plugin Editor: impossibile creare elemento di controllo per la porta %1"
6614 #: generic_pluginui.cc:318
6615 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
6616 msgstr "Editor del plugin: nessuna proprietà di controllo per %1"
6618 #: generic_pluginui.cc:324
6619 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
6622 #: generic_pluginui.cc:468
6626 #: generic_pluginui.cc:490
6627 msgid "Automation control"
6628 msgstr "Controllo automazione"
6630 #: generic_pluginui.cc:497
6634 #: global_port_matrix.cc:158
6635 msgid "Audio Connection Manager"
6636 msgstr "Gestore delle connessioni audio"
6638 #: global_port_matrix.cc:161
6639 msgid "MIDI Connection Manager"
6640 msgstr "Gestore delle connessionio MIDI"
6642 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:798
6643 #: mixer_strip.cc:899
6645 msgstr "Disconnetti"
6647 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217
6651 #: group_tabs.cc:312
6652 msgid "Selection..."
6653 msgstr "Selezione..."
6655 #: group_tabs.cc:313
6656 msgid "Record Enabled..."
6657 msgstr "Registrazione abilitata"
6659 #: group_tabs.cc:314
6663 #: group_tabs.cc:320
6664 msgid "Create New Group ..."
6665 msgstr "Crea nuovo gruppo ..."
6667 #: group_tabs.cc:321
6668 msgid "Create New Group From"
6669 msgstr "Crea nuovo gruppo da"
6671 #: group_tabs.cc:324
6672 msgid "Edit Group..."
6673 msgstr "Modifica gruppo..."
6675 #: group_tabs.cc:325
6676 msgid "Collect Group"
6677 msgstr "Raccogli gruppo"
6679 #: group_tabs.cc:326
6680 msgid "Remove Group"
6681 msgstr "Rimuovi gruppo"
6683 #: group_tabs.cc:329
6684 msgid "Remove Subgroup Bus"
6687 #: group_tabs.cc:331
6688 msgid "Add New Subgroup Bus"
6689 msgstr "Aggiungi un nuovo bus sottogruppo"
6691 #: group_tabs.cc:333
6692 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6693 msgstr "Aggiungi un nuovo bus ausiliario (pre-fader)"
6695 #: group_tabs.cc:334
6696 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6697 msgstr "Aggiungi un bus ausiliario (post-fader)"
6699 #: group_tabs.cc:340
6700 msgid "Enable All Groups"
6701 msgstr "Abilita tutti i gruppi"
6703 #: group_tabs.cc:341
6704 msgid "Disable All Groups"
6705 msgstr "Disabilita tutti i gruppi"
6707 #: insert_time_dialog.cc:46
6708 msgid "Time to insert:"
6709 msgstr "Tempo da inserire:"
6711 #: insert_time_dialog.cc:54
6712 msgid "Intersected regions should:"
6713 msgstr "Le regioni con intersezione dovrebbero:"
6715 #: insert_time_dialog.cc:57
6716 msgid "stay in position"
6717 msgstr "resta in posizione"
6719 #: insert_time_dialog.cc:58
6723 #: insert_time_dialog.cc:59
6727 #: insert_time_dialog.cc:65
6728 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6729 msgstr "Inserisci il tempo su tutte le tracce della scaletta"
6731 #: insert_time_dialog.cc:68
6732 msgid "Move glued regions"
6733 msgstr "Sposta regioni incollate"
6735 #: insert_time_dialog.cc:70
6736 msgid "Move markers"
6737 msgstr "Muovi i marcatori"
6739 #: insert_time_dialog.cc:73
6740 msgid "Move glued markers"
6741 msgstr "Sposta i marcatori incollati"
6743 #: insert_time_dialog.cc:78
6744 msgid "Move locked markers"
6745 msgstr "Sposta i marcatori bloccati"
6747 #: insert_time_dialog.cc:83
6749 "Move tempo and meter changes\n"
6750 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6753 #: insert_time_dialog.cc:91
6755 msgstr "Inserisci tempo"
6757 #: instrument_selector.cc:62
6761 #: interthread_progress_window.cc:103
6762 msgid "Importing file: %1 of %2"
6763 msgstr "Importazione file: %1 di %2"
6765 #: io_selector.cc:221
6766 msgid "I/O selector"
6767 msgstr "Selettore I/O"
6769 #: io_selector.cc:266
6773 #: io_selector.cc:268
6781 #: keyboard.cc:133 keyboard.cc:157
6782 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6783 msgstr "Scorciatoie base non disponibili - %1 sarà difficile da utilizzare"
6786 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6788 "Il file \"%1\" delle scorciatoie da tastiera non disponibile. Verranno usate "
6789 "le scorciatoie di base"
6792 msgid "Remove shortcut"
6793 msgstr "Rimuovi scorciatoia"
6801 msgstr "Scorciatoia"
6804 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6806 "Selezion un'azione, poi premi il tasto(i) per ripristinare o impostare la "
6807 "relativa scorciatoia"
6810 msgid "Reset Bindings to Defaults"
6815 msgstr "Menù_principale"
6818 msgid "redirectmenu"
6822 msgid "Editor_menus"
6827 msgstr "CatalogoRegioni"
6830 msgid "ProcessorMenu"
6833 #: latency_gui.cc:39
6837 #: latency_gui.cc:40
6841 #: latency_gui.cc:41
6845 #: latency_gui.cc:55
6847 msgid_plural "%1 samples"
6848 msgstr[0] "%1 campione"
6849 msgstr[1] "%1 campioni"
6851 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:409
6855 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1912
6856 msgid "programming error: %1 (%2)"
6857 msgstr "Errore di programmazione: %1 (%2)"
6859 #: location_ui.cc:52 location_ui.cc:54
6861 msgstr "Utilizza PH"
6863 #: location_ui.cc:59
6867 #: location_ui.cc:87
6871 #: location_ui.cc:88
6873 msgstr "Compositore:"
6875 #: location_ui.cc:90
6876 msgid "Pre-Emphasis"
6879 #: location_ui.cc:317
6880 msgid "Remove this range"
6881 msgstr "Rimuovi questo intervallo"
6883 #: location_ui.cc:318
6884 msgid "Start time - middle click to locate here"
6885 msgstr "Tempo d'inizio - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6887 #: location_ui.cc:319
6888 msgid "End time - middle click to locate here"
6889 msgstr "Tempo di fine - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6891 #: location_ui.cc:322
6892 msgid "Set range start from playhead location"
6893 msgstr "Imposta l'inizio intervallo dalla posizione della testina"
6895 #: location_ui.cc:323
6896 msgid "Set range end from playhead location"
6897 msgstr "Imposta la fine dell'intervallo dalla posizione della testina"
6899 #: location_ui.cc:327
6900 msgid "Remove this marker"
6901 msgstr "Rimuovi questo marcatore"
6903 #: location_ui.cc:328
6904 msgid "Position - middle click to locate here"
6905 msgstr "Posizione - clicca con il centrale per posizionarti qui"
6907 #: location_ui.cc:330
6908 msgid "Set marker time from playhead location"
6909 msgstr "Imposta il marcatore di tempo dalla posizione della testina"
6911 #: location_ui.cc:499
6912 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6913 msgstr "Impossibile inserire un marcatore CD all'inizio della sessione"
6915 #: location_ui.cc:725
6917 msgstr "Nuovo marcatore"
6919 #: location_ui.cc:726
6921 msgstr "Nuovo Intervallo"
6923 #: location_ui.cc:739
6924 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6925 msgstr "Intervalli di Ciclo/Punch"
6927 #: location_ui.cc:764
6928 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6929 msgstr "<b>Marcatori (inclusi gli indici CD)</b>"
6931 #: location_ui.cc:799
6932 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6933 msgstr "<b>Intervalli (inclusi gli intervalli traccia CD)</b>"
6935 #: location_ui.cc:1042
6936 msgid "add range marker"
6937 msgstr "agggiungi marcatore di intervallo"
6940 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6941 msgstr "%1 non è riuscito a connettersi al finale audio."
6943 #: main.cc:107 main.cc:123
6944 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6945 msgstr "Il finale audio (%1) è stato terminato"
6949 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6951 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6953 "Click OK to exit %1."
6955 "%2 è terminato inaspettatamente e senza notificare %1.\n"
6957 "Questo può essere dovuto ad una configurazione errata o ad un errore in %2.\n"
6959 "Clicca OK per uscire da %1."
6962 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6963 msgstr "%2 è uscito inaspettatamente e senza notificare %1."
6968 " Ardour could not understand your command line "
6971 "...Ardour non riesce a capire la tua riga di comando"
6974 msgid "An error was encountered while launching Ardour"
6975 msgstr "E' intervenuto un errore durante l'avvio di Ardour"
6978 msgid " (built using "
6979 msgstr "(compilato usando "
6982 msgid " and GCC version "
6983 msgstr " e la versione di GCC "
6986 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6987 msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2012 Paul Davis"
6991 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6992 "Baker, Robin Gareus"
6994 "Alcune parti Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6995 "Baker, Robin Gareus"
6998 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6999 msgstr "%1 è fornito SENZA ALCUNA GARANZIA"
7002 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7003 msgstr "neanche per la COMMERCIALIZZAZIONE o PER SCOPI PARTICOLARI."
7006 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7007 msgstr "Questo è software libero e siete i benvenuti se volete redistribuirlo "
7010 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7012 "sotto determinate condizioni; leggere i sorgenti per le condizioni relative "
7016 msgid "could not initialize %1."
7017 msgstr "Impossibile inizializzare %1."
7020 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7021 msgstr "Impossibile installare il gestore degli errori SIGPIPE "
7024 msgid "could not create %1 GUI"
7025 msgstr "impossibile creare la GUI per %1"
7028 msgid "Display delta to edit cursor"
7035 #: midi_channel_selector.cc:160 midi_channel_selector.cc:399
7036 #: midi_channel_selector.cc:435 rc_option_editor.cc:1574
7037 #: rc_option_editor.cc:2188 sfdb_ui.cc:665
7041 #: midi_channel_selector.cc:164 midi_channel_selector.cc:404
7042 #: midi_channel_selector.cc:440
7046 #: midi_channel_selector.cc:168
7050 #: midi_channel_selector.cc:327 midi_channel_selector.cc:369
7051 msgid "MIDI Channel Control"
7052 msgstr "Controllo del canale MIDI"
7054 #: midi_channel_selector.cc:329
7055 msgid "Playback all channels"
7056 msgstr "Riproduci tutti i canali"
7058 #: midi_channel_selector.cc:330
7059 msgid "Play only selected channels"
7060 msgstr "Riproduci sono i canali selezionati"
7062 #: midi_channel_selector.cc:331
7063 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7064 msgstr "Usa un canale singolo e fisso per tutta la riproduzione"
7066 #: midi_channel_selector.cc:332
7067 msgid "Record all channels"
7068 msgstr "Registra tutti i canali"
7070 #: midi_channel_selector.cc:333
7071 msgid "Record only selected channels"
7072 msgstr "Registra solo i canali selezionati"
7074 #: midi_channel_selector.cc:334
7075 msgid "Force all channels to 1 channel"
7076 msgstr "Forza tutti i canali ad 1 canale"
7078 #: midi_channel_selector.cc:375
7082 #: midi_channel_selector.cc:395
7083 msgid "Click to enable recording all channels"
7084 msgstr "Clicca per abilitare la registrazione su tutti i canali"
7086 #: midi_channel_selector.cc:400
7087 msgid "Click to disable recording all channels"
7088 msgstr "Clicca per disabilitare la registrazione su tutti i canali"
7090 #: midi_channel_selector.cc:405
7091 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7092 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la registrazione"
7094 #: midi_channel_selector.cc:412
7098 #: midi_channel_selector.cc:431
7099 msgid "Click to enable playback of all channels"
7100 msgstr "Clicca per abilitare la riproduzione su tutti i canali"
7102 #: midi_channel_selector.cc:436
7103 msgid "Click to disable playback of all channels"
7104 msgstr "Clicca per disabilitare la riproduziona su tutti i canali"
7106 #: midi_channel_selector.cc:441
7107 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7108 msgstr "Clicca per invertire i canali selezionati per la riproduzione"
7110 #: midi_channel_selector.cc:619
7111 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7112 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la riproduzione per il canale %1"
7114 #: midi_channel_selector.cc:627
7115 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7116 msgstr "Clicca per forzare tutti i messaggi di canale MIDI al canale %1 "
7118 #: midi_channel_selector.cc:717
7119 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7120 msgstr "Clicca per attivare/disattivare la registrazione del canale %1"
7122 #: midi_channel_selector.cc:725
7123 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7124 msgstr "Clicca per forzare tutti canali di registrazione sull'%1"
7126 #: midi_export_dialog.cc:35
7127 msgid "Export MIDI: %1"
7128 msgstr "Esporta MIDI: %1"
7130 #: midi_list_editor.cc:56
7134 #: midi_list_editor.cc:57
7138 #: midi_list_editor.cc:58
7142 #: midi_list_editor.cc:59
7146 #: midi_list_editor.cc:60
7150 #: midi_list_editor.cc:61
7154 #: midi_list_editor.cc:62
7155 msgid "Thirty-second"
7156 msgstr "Trentaduesimi"
7158 #: midi_list_editor.cc:63
7159 msgid "Sixty-fourth"
7160 msgstr "Sessantaquattresimi"
7162 #: midi_list_editor.cc:106
7166 #: midi_list_editor.cc:108
7170 #: midi_list_editor.cc:216
7171 msgid "edit note start"
7172 msgstr "modifica inizio nota"
7174 #: midi_list_editor.cc:225
7175 msgid "edit note channel"
7176 msgstr "modifica il canale della nota"
7178 #: midi_list_editor.cc:235
7179 msgid "edit note number"
7180 msgstr "modifica il numero della nota"
7182 #: midi_list_editor.cc:245
7183 msgid "edit note velocity"
7184 msgstr "modifica la velocity della nota"
7186 #: midi_list_editor.cc:259
7187 msgid "edit note length"
7188 msgstr "modifica la lunghezza della nota"
7190 #: midi_list_editor.cc:463
7191 msgid "insert new note"
7192 msgstr "inserisci nuova nota"
7194 #: midi_list_editor.cc:527
7195 msgid "delete notes (from list)"
7196 msgstr "elimina note (dalla lista)"
7198 #: midi_list_editor.cc:602
7199 msgid "change note channel"
7200 msgstr "cambia il canale della nota"
7202 #: midi_list_editor.cc:610
7203 msgid "change note number"
7204 msgstr "cambia il numero della nota"
7206 #: midi_list_editor.cc:620
7207 msgid "change note velocity"
7208 msgstr "cambia la velocity della nota"
7210 #: midi_list_editor.cc:690
7211 msgid "change note length"
7212 msgstr "cambia la lunghezza della nota"
7214 #: midi_port_dialog.cc:39
7215 msgid "Add MIDI Port"
7216 msgstr "Aggiungi una porta MIDI"
7218 #: midi_port_dialog.cc:40
7220 msgstr "Nome porta:"
7222 #: midi_port_dialog.cc:45
7223 msgid "MidiPortDialog"
7226 #: midi_region_view.cc:603
7227 msgid "Mouse Selection Change"
7230 #: midi_region_view.cc:764
7231 msgid "Select Adjacent Note"
7232 msgstr "Seleziona la nota adiacente"
7234 #: midi_region_view.cc:860
7235 msgid "channel edit"
7236 msgstr "modifica canale"
7238 #: midi_region_view.cc:896
7239 msgid "velocity edit"
7240 msgstr "modifica velocity"
7242 #: midi_region_view.cc:955
7244 msgstr "aggiungi nota"
7246 #: midi_region_view.cc:1864
7248 msgstr "aggiungi passo"
7250 #: midi_region_view.cc:1958 midi_region_view.cc:1981
7251 msgid "alter patch change"
7254 #: midi_region_view.cc:2017
7255 msgid "add patch change"
7258 #: midi_region_view.cc:2039 midi_region_view.cc:2040
7259 msgid "move patch change"
7262 #: midi_region_view.cc:2052 midi_region_view.cc:2053
7263 msgid "delete patch change"
7266 #: midi_region_view.cc:2091
7267 msgid "delete selection"
7268 msgstr "cancella selezione"
7270 #: midi_region_view.cc:2107
7272 msgstr "Elimina nota"
7274 #: midi_region_view.cc:2566
7278 #: midi_region_view.cc:3049
7279 msgid "change velocities"
7280 msgstr "cambia le velocità"
7282 #: midi_region_view.cc:3115
7286 #: midi_region_view.cc:3143
7287 msgid "change note lengths"
7288 msgstr "cambia le durate"
7290 #: midi_region_view.cc:3219
7294 #: midi_region_view.cc:3234
7295 msgid "change channel"
7296 msgstr "cambia canale"
7298 #: midi_region_view.cc:3274
7302 #: midi_region_view.cc:3275
7306 #: midi_region_view.cc:3276
7310 #: midi_region_view.cc:3463
7314 #: midi_streamview.cc:185
7315 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
7316 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza sorgente"
7318 #: midi_streamview.cc:195
7319 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
7320 msgstr "tenta di mostrare le regioni MIDI senza modello"
7322 #: midi_streamview.cc:506
7323 msgid "failed to create MIDI region"
7324 msgstr "errore nel crare la regione MIDI"
7326 #: midi_time_axis.cc:305
7327 msgid "External MIDI Device"
7328 msgstr "Dispositivo MIDI esterno"
7330 #: midi_time_axis.cc:306
7331 msgid "External Device Mode"
7332 msgstr "Modalità dispositivo esterno"
7334 #: midi_time_axis.cc:314
7338 #: midi_time_axis.cc:316
7339 msgid "Click to edit channel settings"
7340 msgstr "Clicca per modificare le impostazioni del canale"
7342 #: midi_time_axis.cc:518
7343 msgid "Show Full Range"
7344 msgstr "Mostra tutto l'intervallo"
7346 #: midi_time_axis.cc:523
7347 msgid "Fit Contents"
7348 msgstr "Adatta i contenuti"
7350 #: midi_time_axis.cc:527
7352 msgstr "Intervallo di nota"
7354 #: midi_time_axis.cc:528
7356 msgstr "Modalità nota"
7358 #: midi_time_axis.cc:529
7359 msgid "Channel Selector"
7360 msgstr "Selettore dei canali"
7362 #: midi_time_axis.cc:534
7364 msgstr "Modalità colore"
7366 #: midi_time_axis.cc:593
7370 #: midi_time_axis.cc:597
7374 #: midi_time_axis.cc:609
7378 #: midi_time_axis.cc:614
7379 msgid "No MIDI Channels selected"
7380 msgstr "Nessun canale MIDI selezionato"
7382 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
7383 msgid "Hide all channels"
7384 msgstr "Nascondi tutti i canali"
7386 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
7387 msgid "Show all channels"
7388 msgstr "Mostra tutti i canali"
7390 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
7394 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
7395 msgid "Controllers %1-%2"
7396 msgstr "Controller %1-%2"
7398 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
7399 msgid "Controller %1"
7400 msgstr "Controller %1"
7402 #: midi_time_axis.cc:990
7406 #: midi_time_axis.cc:997
7410 #: midi_time_axis.cc:1017
7411 msgid "Meter Colors"
7412 msgstr "Colori del meter"
7414 #: midi_time_axis.cc:1024
7415 msgid "Channel Colors"
7416 msgstr "Colore canale"
7418 #: midi_time_axis.cc:1031
7420 msgstr "Colore traccia"
7422 #: midi_time_axis.cc:1315
7423 msgid "Set Note Selection"
7424 msgstr "Imposta selezione nota"
7426 #: midi_time_axis.cc:1335
7427 msgid "Add Note Selection"
7428 msgstr "Aggiungi selezione nota"
7430 #: midi_time_axis.cc:1355
7431 msgid "Extend Note Selection"
7432 msgstr "Estendi selezione nota"
7434 #: midi_time_axis.cc:1375
7435 msgid "Toggle Note Selection"
7436 msgstr "Attiva/disattiva selezione nota"
7438 #: midi_time_axis.cc:1605 midi_time_axis.cc:1611 midi_time_axis.cc:1621
7439 #: midi_time_axis.cc:1627
7443 #: midi_time_axis.cc:1608 midi_time_axis.cc:1624
7447 #: midi_tracer.cc:48
7448 msgid "Line history: "
7449 msgstr "Storico della linea:"
7451 #: midi_tracer.cc:55
7453 msgstr "Auto scorrimento"
7455 #: midi_tracer.cc:56
7459 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:740
7463 #: midi_tracer.cc:58
7467 #: midi_tracer.cc:71
7471 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7472 msgid "New velocity"
7473 msgstr "Nuova velocity"
7475 #: missing_file_dialog.cc:35
7476 msgid "Missing File"
7477 msgstr "File mancante"
7479 #: missing_file_dialog.cc:37
7480 msgid "Select a folder to search"
7481 msgstr "Scegli una cartella da cercare"
7483 #: missing_file_dialog.cc:38
7484 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7486 "Aggiungere la cartella prescelta al percorso di ricerca e provare di nuovo."
7488 #: missing_file_dialog.cc:40
7489 msgid "Stop loading this session"
7490 msgstr "Blocca il caricamento della sessione"
7492 #: missing_file_dialog.cc:41
7493 msgid "Skip all missing files"
7494 msgstr "Salta tutti i file mancanti"
7496 #: missing_file_dialog.cc:42
7497 msgid "Skip this file"
7498 msgstr "Salta questo file"
7500 #: missing_file_dialog.cc:53
7504 #: missing_file_dialog.cc:70
7506 "%1 cannot find the %2 file\n"
7510 "in any of these folders:\n"
7515 "%1 non riesce a trovare il file %2\n"
7519 "in nessuna di queste cartelle:\n"
7524 #: missing_file_dialog.cc:104
7525 msgid "Click to choose an additional folder"
7526 msgstr "Clicca per scegliere un'altra cartella"
7528 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7529 msgid "Missing Plugins"
7530 msgstr "Plugin mancanti"
7532 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7536 #: mixer_actor.cc:55
7537 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7538 msgstr "Attiva/disattiva il Solo sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7540 #: mixer_actor.cc:56
7541 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7542 msgstr "Attiva/disattiva il Muto sulle tracce/bus del mixer selezionate/i"
7544 #: mixer_actor.cc:57
7545 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7547 "Attiva/disattiva abilita registrazione sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7549 #: mixer_actor.cc:58
7550 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7551 msgstr "Diminuisci il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7553 #: mixer_actor.cc:59
7554 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7555 msgstr "Aumenta il Guadagno sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7557 #: mixer_actor.cc:60
7558 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7559 msgstr "Imposta il Guadagno a 0dB sulle tracce/bus selezionate del mixer"
7561 #: mixer_actor.cc:63
7562 msgid "Copy Selected Processors"
7563 msgstr "Copia i processori selezionati"
7565 #: mixer_actor.cc:64
7566 msgid "Cut Selected Processors"
7567 msgstr "Taglia i processori selezionati"
7569 #: mixer_actor.cc:65
7570 msgid "Paste Selected Processors"
7571 msgstr "Incolla i processori selezionati"
7573 #: mixer_actor.cc:66
7574 msgid "Delete Selected Processors"
7575 msgstr "Elimina i processori selezionati"
7577 #: mixer_actor.cc:67
7578 msgid "Select All (visible) Processors"
7579 msgstr "Seleziona tutti i processori visibili"
7581 #: mixer_actor.cc:68
7582 msgid "Toggle Selected Processors"
7583 msgstr "Attiva/disattiva i processori selezionati"
7585 #: mixer_actor.cc:69
7586 msgid "Toggle Selected Plugins"
7587 msgstr "Attiva/disattiva i plugin selezionati"
7589 #: mixer_actor.cc:70
7590 msgid "Deselect all srips and processors"
7593 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7594 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7595 msgstr "Scorri la finestra del mixer verso sinistra"
7597 #: mixer_actor.cc:75
7598 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7599 msgstr "Attiva/disattiva l'input MIDI per le tracce/bus selezionate sul mixer"
7601 #: mixer_actor.cc:90
7602 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7605 #: mixer_actor.cc:92
7606 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7609 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:125
7613 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:127 mixer_strip.cc:372 mixer_strip.cc:1415
7614 #: rc_option_editor.cc:2309
7618 #: mixer_strip.cc:149
7619 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7621 "Clicca per attivare/disattivare la larghezza di questa linguetta del mixer"
7623 #: mixer_strip.cc:151
7626 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7629 "%1-%2-clicca per attivare/disattivare la larghezza di tutte le linguette."
7631 #: mixer_strip.cc:158
7632 msgid "Hide this mixer strip"
7633 msgstr "Nascondi questa linguetta del mixer"
7635 #: mixer_strip.cc:169
7636 msgid "Click to select metering point"
7639 #: mixer_strip.cc:185
7640 msgid "Isolate Solo"
7641 msgstr "Solo isolato"
7643 #: mixer_strip.cc:193
7644 msgid "Lock Solo Status"
7645 msgstr "Blocca lo stato di solo"
7647 #: mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:2032
7651 #: mixer_strip.cc:250
7653 msgstr "Missa il gruppo"
7655 #: mixer_strip.cc:368 rc_option_editor.cc:2305
7656 msgid "Phase Invert"
7657 msgstr "Inverti la fase"
7659 #: mixer_strip.cc:369 rc_option_editor.cc:2306
7660 msgid "Record & Monitor"
7661 msgstr "Registrazione & monitoraggio"
7663 #: mixer_strip.cc:370 rc_option_editor.cc:2307
7664 msgid "Solo Iso / Lock"
7667 #: mixer_strip.cc:529
7668 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7669 msgstr "Abilita/disabilita ingresso MIDI"
7671 #: mixer_strip.cc:693
7675 #: mixer_strip.cc:715
7679 #: mixer_strip.cc:781 mixer_strip.cc:884 processor_box.cc:2375
7680 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7682 "Non connesso al motore audio - non è possibile alcun cambiamento in I/O "
7684 #: mixer_strip.cc:845 mixer_strip.cc:947
7685 msgid "Routing Grid"
7686 msgstr "Griglia di routing"
7688 #: mixer_strip.cc:1176
7689 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7690 msgstr "<b>INGRESSO</b> a %1"
7692 #: mixer_strip.cc:1179
7693 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7694 msgstr "<b>USCITA</b> da %1"
7696 #: mixer_strip.cc:1292
7697 msgid "Disconnected"
7698 msgstr "Disconnesso"
7700 #: mixer_strip.cc:1418
7704 #: mixer_strip.cc:1425
7708 #: mixer_strip.cc:1428
7712 #: mixer_strip.cc:1434
7713 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7714 msgstr "Clicca per aggiungere/modificare commenti"
7716 #: mixer_strip.cc:1478
7720 #: mixer_strip.cc:1481
7724 #: mixer_strip.cc:1510 route_time_axis.cc:562
7728 #: mixer_strip.cc:1512 route_time_axis.cc:564
7730 msgstr "Commenti..."
7732 #: mixer_strip.cc:1514 route_time_axis.cc:566
7734 msgstr "Ingressi..."
7736 #: mixer_strip.cc:1516 route_time_axis.cc:568
7740 #: mixer_strip.cc:1521
7741 msgid "Save As Template..."
7742 msgstr "Salva come modello..."
7744 #: mixer_strip.cc:1535
7745 msgid "Adjust Latency..."
7746 msgstr "Regola la latenza..."
7748 #: mixer_strip.cc:1538
7749 msgid "Protect Against Denormals"
7750 msgstr "Protezione dalla denormalizzazione"
7752 #: mixer_strip.cc:1544 route_time_axis.cc:581
7753 msgid "Remote Control ID..."
7754 msgstr "ID del controllo remoto..."
7756 #: mixer_strip.cc:1828
7760 #: mixer_strip.cc:1832
7764 #: mixer_strip.cc:1852
7768 #: mixer_strip.cc:1856
7772 #: mixer_strip.cc:1865
7776 #: mixer_strip.cc:2013 route_ui.cc:166
7780 #: mixer_strip.cc:2025 monitor_section.cc:70
7784 #: mixer_strip.cc:2028 monitor_section.cc:71
7788 #: mixer_strip.cc:2039 meter_strip.cc:380
7792 #: mixer_strip.cc:2246
7796 #: mixer_strip.cc:2247
7800 #: mixer_strip.cc:2291 meter_strip.cc:847
7801 msgid "Change all in Group to %1"
7802 msgstr "Cambia tutto nel gruppo a %1"
7804 #: mixer_strip.cc:2293 meter_strip.cc:849
7805 msgid "Change all to %1"
7806 msgstr "Cambia tutto a %1"
7808 #: mixer_strip.cc:2295 meter_strip.cc:851
7809 msgid "Change same track-type to %1"
7810 msgstr "Cambia lo stesso tipo di traccia a %1"
7812 #: mixer_ui.cc:130 route_time_axis.cc:819
7817 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7828 #: meter_strip.cc:157
7830 msgstr "Resetta picco"
7832 #: meter_strip.cc:883
7833 msgid "Variable height"
7834 msgstr "Altezza variabile"
7836 #: meter_strip.cc:884
7840 #: meter_strip.cc:885
7844 #: meter_strip.cc:886
7848 #: meter_strip.cc:887
7852 #: meter_patterns.cc:82
7856 #: meter_patterns.cc:85
7858 msgstr "RMS + Picco"
7860 #: meter_patterns.cc:88
7864 #: meter_patterns.cc:91
7866 msgstr "IEC1/Nordic"
7868 #: meter_patterns.cc:94
7872 #: meter_patterns.cc:97
7876 #: meter_patterns.cc:100
7880 #: meter_patterns.cc:103
7884 #: meter_patterns.cc:106
7888 #: meter_patterns.cc:109
7892 #: monitor_section.cc:69
7896 #: monitor_section.cc:96 route_group_dialog.cc:49
7900 #: monitor_section.cc:100
7904 #: monitor_section.cc:104
7908 #: monitor_section.cc:114
7910 "When active, something is solo-isolated.\n"
7911 "Click to de-isolate everything"
7913 "Se attivo, qualcosa è in solo-isolato.\n"
7914 "Clicca per ripristinare tutto"
7916 #: monitor_section.cc:117
7918 "When active, auditioning is active.\n"
7919 "Click to stop the audition"
7921 "Se attivo, qualcosa è in ascolto.\n"
7922 "Clicca per ripristinare"
7924 #: monitor_section.cc:134
7925 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7926 msgstr "I controlli di solo influenzano il solo-in-place"
7928 #: monitor_section.cc:140
7929 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7930 msgstr "Interruttore per i controlli del Solo in modalità ascolto after-fader"
7932 #: monitor_section.cc:146
7933 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7934 msgstr "Interruttore per il controllo del solo in modalità ascolto pre-fader"
7936 #: monitor_section.cc:156
7937 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7938 msgstr "Aumento di guadagno per i segnali in solo (0dB è la norma)"
7940 #: monitor_section.cc:170
7942 msgstr "Spingi solo"
7944 #: monitor_section.cc:185
7946 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7947 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7949 "Riduzione di guadagno per i segnali non in solo\n"
7950 "Un valore sopra -inf dB ottiene il \"solo-in-front\""
7952 #: monitor_section.cc:196
7956 #: monitor_section.cc:211
7957 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7959 "Riduzione di guadagno da utilizzare per affievolire le uscite del monitor"
7961 #: monitor_section.cc:225 monitor_section.cc:283
7963 msgstr "Affievolisci"
7965 #: monitor_section.cc:235
7967 msgstr "Solo esclusivo"
7969 #: monitor_section.cc:237
7970 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7971 msgstr "Solo esclusivo vuol dire che soltanto un solo per volta è attivo"
7973 #: monitor_section.cc:244
7975 msgstr "Solo » Muto"
7977 #: monitor_section.cc:246
7979 "If enabled, solo will override mute\n"
7980 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7982 "Se abilitato, solo avrà la precedenza sul muto\n"
7983 "(una traccia o un bus in solo e muto sarà udibile)"
7985 #: monitor_section.cc:323
7989 #: monitor_section.cc:744
7990 msgid "Switch monitor to mono"
7991 msgstr "Passa al monitor mono"
7993 #: monitor_section.cc:747
7995 msgstr "Taglia il monitor"
7997 #: monitor_section.cc:750
7999 msgstr "Affievolisci il monitor"
8001 #: monitor_section.cc:753
8002 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8003 msgstr "Attiva/disattiva modalità solo esclusivo"
8005 #: monitor_section.cc:759
8006 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8009 #: monitor_section.cc:771
8010 msgid "Cut monitor channel %1"
8011 msgstr "Taglia il canale monitor %1"
8013 #: monitor_section.cc:776
8014 msgid "Dim monitor channel %1"
8015 msgstr "Affievolisci il canale monitor %1"
8017 #: monitor_section.cc:781
8018 msgid "Solo monitor channel %1"
8019 msgstr "Solo il canale monitor %1"
8021 #: monitor_section.cc:786
8022 msgid "Invert monitor channel %1"
8023 msgstr "Inverti il canale monitor %1"
8025 #: monitor_section.cc:796
8026 msgid "In-place solo"
8027 msgstr "Solo in-place"
8029 #: monitor_section.cc:798
8030 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8031 msgstr "Solo in ascolto post fader (AFL)"
8033 #: monitor_section.cc:800
8034 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8035 msgstr "Solo in ascolto pre fader (PFL)"
8037 #: mono_panner.cc:109 stereo_panner.cc:119
8041 #: mono_panner.cc:123
8044 msgstr "L:%3d R:%3d"
8046 #: mono_panner_editor.cc:33
8050 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8051 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8056 msgid "Support %1 Development"
8057 msgstr "Supporta lo sviluppo di %1"
8060 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8061 msgstr "Voglio fare una donazione una tantum"
8064 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8065 msgstr "Dimmi di più su come diventare un sottoscrittore"
8068 msgid "I'm already a subscriber!"
8069 msgstr "Sono già un sottoscrittore"
8072 msgid "Ask about this the next time I export"
8073 msgstr "Chiedimelo ancora alla prossima esportazione"
8076 msgid "Never ever ask me about this again"
8077 msgstr "Non chiedermelo più"
8081 "Congratulations on your session export.\n"
8083 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8084 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8086 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8088 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8089 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8090 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8091 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8095 "Sembra che tu possa essere già un sottoscrittore. Se è così, grazie e scusa\n"
8096 "se ti scoccio ancora - sto lavorando per migliorare il nostro\n"
8097 "sistema di sottoscrizione in modo da non doverti più annoiare con\n"
8098 "questo messaggio.\n"
8100 "Se non sei un sottoscrittore, forse potrai prendere in considerazione \n"
8101 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8102 "tantum</i> o con\n"
8103 "una sottoscrizione.\n"
8104 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8106 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8107 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8111 "Congratulations on your session export.\n"
8113 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8115 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8116 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8118 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8122 "Spero che Ardour ti sia stato utile. Vorrei che prendessi in "
8124 "il fatto di supportare il mio lavoro su Ardour con una donazione <i>una "
8125 "tantum</i> o con\n"
8126 "una sottoscrizione.\n"
8127 "Non succederà nulla se scegli di non farlo. Ciononostante lo sviluppo "
8129 "di Ardour fa affidamento su un costante flusso di denaro. \n"
8130 "Grazie per utilizzare Ardour!"
8132 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8134 msgstr "Nuovo preset"
8136 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8137 msgid "Replace existing preset with this name"
8138 msgstr "Sostituisci il preset esistente con questo"
8140 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8141 msgid "Name of new preset"
8142 msgstr "Nome del nuovo preset"
8144 #: normalize_dialog.cc:34
8145 msgid "Normalize regions"
8146 msgstr "Normalizza regioni"
8148 #: normalize_dialog.cc:34
8149 msgid "Normalize region"
8150 msgstr "Normalizza regione"
8152 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
8156 #: normalize_dialog.cc:56
8157 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8158 msgstr "Normalizza ogni regione usando il suo valore di picco"
8160 #: normalize_dialog.cc:58
8161 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8162 msgstr "Normalizza ogni regione usando il valore di picco di tutte le regioni"
8164 #: normalize_dialog.cc:73
8168 #: note_select_dialog.cc:33
8170 msgstr "Seleziona nota"
8177 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8178 msgstr " [nome sessione] Nome della sessione da caricare\n"
8181 msgid " -v, --version Show version information\n"
8182 msgstr " -v, --versione Mostra info sulla versione\n"
8185 msgid " -h, --help Print this message\n"
8186 msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio\n"
8190 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8195 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8200 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
8206 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8208 " -d, --disable-plugins Disabilita tutti i plugin in una sessione "
8213 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8214 "available options\n"
8218 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8222 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8227 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8229 " [nome sessione] Crea una sessione dalla riga di comando\n"
8232 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8236 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8240 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8244 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8245 msgstr " -n, --no-splash Non usare il supporto VST\n"
8249 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8254 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8259 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8260 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8267 #: panner2d.cc:856 panner_ui.cc:400 plugin_ui.cc:452
8276 msgid "Pan automation mode"
8277 msgstr "Modalita' automazione pan"
8280 msgid "Pan automation type"
8281 msgstr "Tipo di automazione pan"
8283 #: playlist_selector.cc:43
8287 #: playlist_selector.cc:54
8288 msgid "Playlists grouped by track"
8289 msgstr "Playlist raggruppate per traccia"
8291 #: playlist_selector.cc:101
8292 msgid "Playlist for %1"
8293 msgstr "Playlist per %1"
8295 #: playlist_selector.cc:114
8296 msgid "Other tracks"
8297 msgstr "Altre tracce"
8299 #: playlist_selector.cc:139
8301 msgstr "non assegnato"
8303 #: playlist_selector.cc:194
8307 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
8311 #: plugin_eq_gui.cc:116
8313 msgstr "Mostra la fase"
8315 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:229
8316 msgid "Name contains"
8317 msgstr "Il nome contiene"
8319 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:233
8320 msgid "Type contains"
8321 msgstr "Il tipo contiene"
8323 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:231
8324 msgid "Category contains"
8325 msgstr "Categoria contiene"
8327 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:253
8328 msgid "Author contains"
8329 msgstr "Autore contiene"
8331 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:255
8332 msgid "Library contains"
8333 msgstr "Libreria contiene"
8335 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:219 plugin_selector.cc:537
8336 msgid "Favorites only"
8337 msgstr "Solo favoriti"
8339 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:223 plugin_selector.cc:537
8341 msgstr "Solo nascosto"
8343 #: plugin_selector.cc:64
8344 msgid "Plugin Manager"
8345 msgstr "Gestore dei plugin"
8347 #: plugin_selector.cc:85
8351 #: plugin_selector.cc:87
8352 msgid "Available Plugins"
8353 msgstr "Plugin disponibili"
8355 #: plugin_selector.cc:88
8359 #: plugin_selector.cc:89
8363 #: plugin_selector.cc:90
8367 #: plugin_selector.cc:91
8369 msgstr "# Ingresso audio"
8371 #: plugin_selector.cc:92
8373 msgstr "# Uscita audio"
8375 #: plugin_selector.cc:93
8377 msgstr "# Ingresso MIDI"
8379 #: plugin_selector.cc:94
8381 msgstr "# Uscita MIDI"
8383 #: plugin_selector.cc:116
8384 msgid "Plugins to be connected"
8385 msgstr "Plugin da connettere"
8387 #: plugin_selector.cc:129
8388 msgid "Add a plugin to the effect list"
8389 msgstr "Aggiungi un plugin alla lista degli effetti"
8391 #: plugin_selector.cc:133
8392 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8393 msgstr "Rimuovi un plugin dalla lista degli effetti"
8395 #: plugin_selector.cc:135
8396 msgid "Update available plugins"
8397 msgstr "Aggiorna i plugin disponibili"
8399 #: plugin_selector.cc:172
8400 msgid "Insert Plugin(s)"
8401 msgstr "Inserisci plugin(s)"
8403 #: plugin_selector.cc:337 plugin_selector.cc:338 plugin_selector.cc:339
8404 #: plugin_selector.cc:340
8408 #: plugin_selector.cc:496
8410 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8412 "See the Log window for more details (maybe)"
8414 "Il plugin \"%1\" non può essere caricato\n"
8416 "Controlla la finestra dei Log per ulteriori dettagli (forse)"
8418 #: plugin_selector.cc:644
8422 #: plugin_selector.cc:646
8423 msgid "Plugin Manager..."
8424 msgstr "Gestore dei plugin..."
8426 #: plugin_selector.cc:650
8428 msgstr "Per creatore"
8430 #: plugin_selector.cc:653
8432 msgstr "Per categoria"
8435 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8436 msgstr "Cosa? I plugin LADSPA non hanno editor?"
8438 #: plugin_ui.cc:122 plugin_ui.cc:227
8440 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8445 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8450 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8455 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8464 msgstr "Descrizione"
8467 msgid "Plugin analysis"
8468 msgstr "Analisi plugin"
8472 "Presets (if any) for this plugin\n"
8473 "(Both factory and user-created)"
8475 "Preimpostazioni (se presenti) per questo plugin\n"
8476 "(Sia utente che di fabbrica)"
8479 msgid "Save a new preset"
8480 msgstr "Salva una nuova preimpostazione"
8483 msgid "Save the current preset"
8484 msgstr "Salva la preimpostazione corrente"
8487 msgid "Delete the current preset"
8488 msgstr "Cancella la preimpostazione corrente"
8491 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8492 msgstr "Disabilita l'elaborazione del segnale da parte del plugin"
8494 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:656
8496 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8499 "Clicca per consentire al plugin di ricevere eventi dalla tastiera che "
8500 "normalmente %1 userebbe come una scorciatoia"
8503 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8504 msgstr "Clicca per abilitare/disabilitare questo plugin"
8507 msgid "latency (%1 sample)"
8508 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8509 msgstr[0] "latenza (%1 campione)"
8510 msgstr[1] "latenza (%1 campioni)"
8513 msgid "latency (%1 ms)"
8514 msgstr "latenza (%1 ms)"
8517 msgid "Edit Latency"
8518 msgstr "Modifica latenza"
8522 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8525 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8526 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in denaro per la versione "
8529 #: plugin_ui.cc:609 plugin_ui.cc:624
8531 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8534 "Le preimpostazioni dei plugin non sono supportate in questa versione di %1. "
8535 "Prendi in considerazione una sottoscrizione in dentare per una versione più "
8539 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8540 msgstr "Clicca per consentire il normale utilizzo delle scorciatoie di %1"
8542 #: port_group.cc:337
8546 #: port_group.cc:338
8550 #: port_group.cc:339
8554 #: port_group.cc:340
8558 #: port_group.cc:341
8562 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8564 msgstr "Uscita LTC "
8566 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8568 msgstr "Ingresso LTC"
8570 #: port_group.cc:463
8572 msgstr "Ingresso MTC"
8574 #: port_group.cc:466
8575 msgid "MIDI control in"
8576 msgstr "Controllo ingresso MIDI"
8578 #: port_group.cc:469
8579 msgid "MIDI clock in"
8580 msgstr "Ingresso orologio MIDI"
8582 #: port_group.cc:472
8584 msgstr "Ingresso MMC"
8586 #: port_group.cc:476
8590 #: port_group.cc:479
8591 msgid "MIDI control out"
8592 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8594 #: port_group.cc:482
8595 msgid "MIDI clock out"
8596 msgstr "Uscita controllo MIDI"
8598 #: port_group.cc:485
8602 #: port_group.cc:532
8606 #: port_group.cc:544
8610 #: port_group.cc:545
8614 #: port_insert_ui.cc:39
8615 msgid "Measure Latency"
8616 msgstr "Misura latenza"
8618 #: port_insert_ui.cc:50
8620 msgstr "Mandate/Uscite"
8622 #: port_insert_ui.cc:51
8623 msgid "Return/Input"
8624 msgstr "Ritorno/Ingresso"
8626 #: port_insert_ui.cc:85
8627 msgid "No signal detected"
8628 msgstr "Nessun segnale rilevato"
8630 #: port_insert_ui.cc:165
8631 msgid "Port Insert "
8634 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8635 msgid "<b>Sources</b>"
8636 msgstr "<b>Sorgenti</b>"
8638 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8639 msgid "<b>Destinations</b>"
8640 msgstr "<b>Destinazioni</b>"
8642 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8645 msgstr "Aggiungi %s %s"
8647 #: port_matrix.cc:456
8649 msgid "Rename '%s'..."
8650 msgstr "Rinomina '%s'..."
8652 #: port_matrix.cc:472
8654 msgstr "Rimuovi tutto"
8656 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8661 #: port_matrix.cc:527
8665 #: port_matrix.cc:529
8666 msgid "Show individual ports"
8667 msgstr "Mostra porte individuali"
8669 #: port_matrix.cc:535
8673 #: port_matrix.cc:722
8675 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8676 "or buss cannot support the new configuration."
8678 "Non è possibile aggiungere una porta qui perché il primo processore nella "
8679 "traccia o bus non supporta la nuova configurazione."
8681 #: port_matrix.cc:725
8682 msgid "Cannot add port"
8683 msgstr "Non posso aggiungere la porta"
8685 #: port_matrix.cc:747
8686 msgid "Port removal not allowed"
8687 msgstr "La rimozione delle porte non è consentita"
8689 #: port_matrix.cc:748
8691 "This port cannot be removed.\n"
8692 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8693 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8695 "Questa porta non può essere rimossa.\n"
8696 "O il primo plugin nella traccia o bus non può accettare \n"
8697 "i nuovi ingressi o l'ultimo plugin ha più uscite."
8699 #: port_matrix.cc:965
8702 msgstr "Rimuovi '%s'"
8704 #: port_matrix.cc:980
8706 msgid "%s all from '%s'"
8707 msgstr "%s tutti da '%s'"
8709 #: port_matrix.cc:1046 transform_dialog.cc:62
8713 #: port_matrix_body.cc:82
8714 msgid "There are no ports to connect."
8715 msgstr "Non ci sono porte cui connettersi."
8717 #: port_matrix_body.cc:84
8718 msgid "There are no %1 ports to connect."
8719 msgstr "Non ci sono porte %1 cui connettersi."
8721 #: processor_box.cc:150
8725 #: processor_box.cc:152
8729 #: processor_box.cc:310
8732 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8735 "Questo plugin mono è stato replicato %1 volte."
8737 #: processor_box.cc:314
8740 "Double-click to show GUI.\n"
8741 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8744 "Doppio click per mostrare la GUI.\n"
8745 "Alt+doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8747 #: processor_box.cc:317
8750 "Double-click to show generic GUI.%2"
8753 "Doppio-clic per mostrare la GUI generica.%2"
8755 #: processor_box.cc:361
8760 #: processor_box.cc:437
8761 msgid "Show All Controls"
8762 msgstr "Mostra tutti i controlli"
8764 #: processor_box.cc:441
8765 msgid "Hide All Controls"
8766 msgstr "Nascondi tutti i controlli"
8768 #: processor_box.cc:475
8769 msgid "Link panner controls"
8772 #: processor_box.cc:575
8776 #: processor_box.cc:575 rc_option_editor.cc:2338 rc_option_editor.cc:2352
8780 #: processor_box.cc:961
8782 "Right-click to add/remove/edit\n"
8783 "plugins,inserts,sends and more"
8785 "Clic-destro per inserire/rimuovere/modificare\n"
8786 "i plugin, mandate, innesti e altro"
8788 #: processor_box.cc:1433 processor_box.cc:1797
8789 msgid "Plugin Incompatibility"
8790 msgstr "Incompatibilità del plugin"
8792 #: processor_box.cc:1436
8793 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8794 msgstr "Hai tentato di aggiungere il plugin \"%1\" nella posizione %2.\n"
8796 #: processor_box.cc:1442
8799 "This plugin has:\n"
8802 "Questo plugin ha:\n"
8804 #: processor_box.cc:1445
8805 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8806 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8807 msgstr[0] "\t%1 ingresso MIDI\n"
8808 msgstr[1] "\t%1 ingressi MIDI\n"
8810 #: processor_box.cc:1449
8811 msgid "\t%1 audio input\n"
8812 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8813 msgstr[0] "\t%1 ingresso audio\n"
8814 msgstr[1] "\t%1 ingressi audio\n"
8816 #: processor_box.cc:1452
8819 "but at the insertion point, there are:\n"
8822 "ma in corrispondenza del punto di inserimento ci sono:\n"
8824 #: processor_box.cc:1455
8825 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8826 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8827 msgstr[0] "\t%1 canale MIDI\n"
8828 msgstr[1] "\t%1 canali MIDI\n"
8830 #: processor_box.cc:1459
8831 msgid "\t%1 audio channel\n"
8832 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8833 msgstr[0] "\t%1 canale audio\n"
8834 msgstr[1] "\t%1 canali audio\n"
8836 #: processor_box.cc:1462
8839 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8842 "%1 non può inserire qui questo plugin.\n"
8844 #: processor_box.cc:1499
8845 msgid "Cannot set up new send: %1"
8846 msgstr "Impossibile prepare la nuova mandata: %1"
8848 #: processor_box.cc:1800
8850 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8851 "in that way because the inputs and\n"
8852 "outputs will not work correctly."
8854 "Impossibile riordinare questi plugin/mandate/insert\n"
8855 "in questa maniera perché gli ingressi e le uscite\n"
8856 "non funzionerebbero correttamente."
8858 #: processor_box.cc:1984
8859 msgid "Rename Processor"
8860 msgstr "Rinomina processore"
8862 #: processor_box.cc:2015
8863 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8865 "Esistono almeno 100 oggetti I/O con un nome simile a %1 - nome non cambiato"
8867 #: processor_box.cc:2152
8868 msgid "plugin insert constructor failed"
8869 msgstr "il costruttore dell'innesto per il plugin ha fallito"
8871 #: processor_box.cc:2163
8873 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8874 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8875 "could not match the configuration of this track."
8877 "La copia dei processori nella finestra degli appunti è fallita,\n"
8878 "probabilmente perché la configurazione I/O dei plugin\n"
8879 "non combacia con la configurazione di questa traccia."
8881 #: processor_box.cc:2209
8883 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8884 "(this cannot be undone)"
8886 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori da %1?\n"
8887 "(questa operazione non può essere annullata)"
8889 #: processor_box.cc:2213 processor_box.cc:2238
8890 msgid "Yes, remove them all"
8891 msgstr "Si, rimuovi tutto"
8893 #: processor_box.cc:2215 processor_box.cc:2240
8894 msgid "Remove processors"
8895 msgstr "Rimuovi processori"
8897 #: processor_box.cc:2230
8899 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8900 "(this cannot be undone)"
8902 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori pre-fader da %1?\n"
8903 "(questa operazione non può essere annullata)"
8905 #: processor_box.cc:2233
8907 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8908 "(this cannot be undone)"
8910 "Veramente vuoi rimuovere tutti i processori post-fader da %1?\n"
8911 "(questa operazione non può essere annullata)"
8913 #: processor_box.cc:2421
8915 msgstr "Nuovo plugin"
8917 #: processor_box.cc:2424
8919 msgstr "Nuovo insert"
8921 #: processor_box.cc:2427
8922 msgid "New External Send ..."
8923 msgstr "Nuova mandata esterna..."
8925 #: processor_box.cc:2431
8926 msgid "New Aux Send ..."
8927 msgstr "Nuova mandata ausiliaria..."
8929 #: processor_box.cc:2434
8930 msgid "Send Options"
8931 msgstr "Opzioni della mandata"
8933 #: processor_box.cc:2436
8935 msgstr "Pulisci (tutto)"
8937 #: processor_box.cc:2438
8938 msgid "Clear (pre-fader)"
8939 msgstr "Pulisci (pre-fader)"
8941 #: processor_box.cc:2440
8942 msgid "Clear (post-fader)"
8943 msgstr "Pulisci (post-fader)"
8945 #: processor_box.cc:2466
8946 msgid "Activate All"
8947 msgstr "Attiva tutto"
8949 #: processor_box.cc:2468
8950 msgid "Deactivate All"
8951 msgstr "Disattiva tutto"
8953 #: processor_box.cc:2470
8957 #: processor_box.cc:2479
8958 msgid "Edit with generic controls..."
8959 msgstr "Modifica attraverso i controlli generici..."
8961 #: processor_box.cc:2782
8962 msgid "%1: %2 (by %3)"
8963 msgstr "%1: %2 (per %3)"
8965 #: processor_box.cc:2784
8969 #: patch_change_dialog.cc:50
8970 msgid "Patch Change"
8973 #: patch_change_dialog.cc:76
8977 #: patch_change_dialog.cc:83
8981 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
8985 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
8989 #: quantize_dialog.cc:36
8991 msgstr "griglia principale"
8993 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8997 #: quantize_dialog.cc:56
9001 #: quantize_dialog.cc:59
9005 #: quantize_dialog.cc:62
9006 msgid "Threshold (ticks)"
9007 msgstr "Soglia (ticks)"
9009 #: quantize_dialog.cc:63
9010 msgid "Snap note start"
9013 #: quantize_dialog.cc:64
9014 msgid "Snap note end"
9017 #: rc_option_editor.cc:77
9018 msgid "Click audio file:"
9019 msgstr "File audio (click):"
9021 #: rc_option_editor.cc:80 rc_option_editor.cc:87
9025 #: rc_option_editor.cc:84
9026 msgid "Click emphasis audio file:"
9027 msgstr "Pecorso del file di enfasi click"
9029 #: rc_option_editor.cc:116
9030 msgid "Choose Click"
9031 msgstr "Scegli click"
9033 #: rc_option_editor.cc:139
9034 msgid "Choose Click Emphasis"
9035 msgstr "Usa come enfasi del click"
9037 #: rc_option_editor.cc:170
9038 msgid "Limit undo history to"
9039 msgstr "Limita lo storico degli annullamenti a"
9041 #: rc_option_editor.cc:171
9042 msgid "Save undo history of"
9043 msgstr "Salva lo storico degli annullamenti di"
9045 #: rc_option_editor.cc:180 rc_option_editor.cc:187
9049 #: rc_option_editor.cc:325
9051 msgstr "Modifica usando:"
9053 #: rc_option_editor.cc:331 rc_option_editor.cc:357 rc_option_editor.cc:384
9057 #: rc_option_editor.cc:351
9058 msgid "Delete using:"
9059 msgstr "Elimina usando:"
9061 #: rc_option_editor.cc:378
9062 msgid "Insert note using:"
9063 msgstr "Inserisci nota usando:"
9065 #: rc_option_editor.cc:405
9066 msgid "Ignore snap using:"
9069 #: rc_option_editor.cc:421
9070 msgid "Keyboard layout:"
9071 msgstr "Disposizione della tastiera:"
9073 #: rc_option_editor.cc:544
9074 msgid "Font scaling:"
9075 msgstr "Scala del carattere"
9077 #: rc_option_editor.cc:547
9081 #: rc_option_editor.cc:573
9082 msgid "Major font-scale changes require an application restart to re-layout."
9084 "I cambiamenti principali nell scala del fonto richiedono il riavvio "
9085 "dell'applicazione."
9087 #: rc_option_editor.cc:614
9088 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
9091 #: rc_option_editor.cc:666
9092 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9093 msgstr "Riproduzione (secondi di buffering)"
9095 #: rc_option_editor.cc:679
9096 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9097 msgstr "Registrazione (secondi di buffering)"
9099 #: rc_option_editor.cc:737
9100 msgid "Control Surface Protocol"
9103 #: rc_option_editor.cc:746
9104 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9106 "Doppio click su un nome per modificare le impostazioni di un protocollo "
9109 #: rc_option_editor.cc:903
9110 msgid "Show Video Export Info before export"
9111 msgstr "Mostra le informazioni di esportazione video prima di esportare"
9113 #: rc_option_editor.cc:904
9114 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9115 msgstr "Mostra la finestra di dialogo delle informazioni del server video"
9117 #: rc_option_editor.cc:905
9118 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9119 msgstr "Impostazioni avanzate (server video remoto)"
9121 #: rc_option_editor.cc:913
9123 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9124 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9126 "<b>Se abilitato</b> puoi specificare l'indirizzo di un server video "
9127 "personalizzato ed una docroot. - Non abilitare questa opzione se non sai "
9128 "cosa stai facendo."
9130 #: rc_option_editor.cc:915
9131 msgid "Video Server URL:"
9132 msgstr "URL del server video:"
9134 #: rc_option_editor.cc:920
9136 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9137 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9138 "the video-server is running locally"
9140 "URL base del server video inclusso il prefisso http. Questo di solito è "
9141 "'http://hostname.example.org:1554/' e di default è 'http://localhost:1554/' "
9142 "se il server video è locale"
9144 #: rc_option_editor.cc:922
9145 msgid "Video Folder:"
9146 msgstr "Cartella video:"
9148 #: rc_option_editor.cc:927
9150 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9151 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9152 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9153 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9154 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9156 "Percorso locale alla cartella principale del server video. Soltanto i file "
9157 "sotto questa cartella saranno accessibili al server video. Se il server gira "
9158 "su un host remoto dovrebbe puntare ad una cartella di rete montata nella "
9159 "cartella principale o lasciata vuota se non disponibile. Viene utilizzata "
9160 "per il monitoraggio video locale e per la navigazione dei file durante "
9161 "l'apertura/aggiunta di un file video."
9163 #: rc_option_editor.cc:934
9165 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9166 "the video-export dialog."
9168 "<b>Se abilitata</b> una finestra di dialogo informativa contenente i "
9169 "dettagli viene mostrata prima della finestra di esportazione video."
9171 #: rc_option_editor.cc:939
9173 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9176 "<b>Se abilitata</b> il server video non viene mai lanciato automaticamente "
9179 #: rc_option_editor.cc:1022
9180 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
9183 #: rc_option_editor.cc:1023
9184 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
9187 #: rc_option_editor.cc:1024
9188 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
9191 #: rc_option_editor.cc:1035
9195 #: rc_option_editor.cc:1041
9196 msgid "Scan for Plugins"
9197 msgstr "Ricerca dei plugin"
9199 #: rc_option_editor.cc:1048
9201 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
9202 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
9205 #: rc_option_editor.cc:1055
9207 "Specify the default timeout for plugin instantiation in 1/10 seconds. "
9208 "Plugins that require more time to load will be blacklisted. A value of 0 "
9209 "disables the timeout."
9212 #: rc_option_editor.cc:1057
9213 msgid "Scan Time Out [deciseconds]"
9216 #: rc_option_editor.cc:1065
9220 #: rc_option_editor.cc:1071
9221 msgid "Clear VST Cache"
9222 msgstr "Pulisci la cache VST"
9224 #: rc_option_editor.cc:1075
9225 msgid "Clear VST Blacklist"
9226 msgstr "Pulisci la lista nera VST"
9228 #: rc_option_editor.cc:1083
9230 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
9231 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
9232 "available after triggering a 'Scan' manually"
9235 #: rc_option_editor.cc:1086
9236 msgid "Linux VST Path:"
9237 msgstr "Path VST Linux:"
9239 #: rc_option_editor.cc:1093
9240 msgid "Windows VST Path:"
9241 msgstr "Percorso VST Windows"
9243 #: rc_option_editor.cc:1102
9245 msgstr "Unità audio"
9247 #: rc_option_editor.cc:1111
9249 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
9250 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
9251 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
9252 "during plugin discovery will disable it."
9255 #: rc_option_editor.cc:1114
9256 msgid "Clear AU Cache"
9257 msgstr "Pulisci la cache AU"
9259 #: rc_option_editor.cc:1118
9260 msgid "Clear AU Blacklist"
9261 msgstr "Pulisci la lista nera AU"
9263 #: rc_option_editor.cc:1201
9264 msgid "Set Windows VST Search Path"
9267 #: rc_option_editor.cc:1216
9268 msgid "Set Linux VST Search Path"
9271 #: rc_option_editor.cc:1297
9272 msgid "%1 Preferences"
9273 msgstr "Preferenze %1"
9275 #: rc_option_editor.cc:1309
9276 msgid "DSP CPU Utilization"
9277 msgstr "Utilizzo DSP CPU "
9279 #: rc_option_editor.cc:1313
9280 msgid "Signal processing uses"
9281 msgstr "Elaborazione del segnale utilizza"
9283 #: rc_option_editor.cc:1318
9284 msgid "all but one processor"
9285 msgstr "tutti i processori tranne uno"
9287 #: rc_option_editor.cc:1319
9288 msgid "all available processors"
9289 msgstr "tutti i processori disponibili"
9291 #: rc_option_editor.cc:1322
9292 msgid "%1 processors"
9293 msgstr "%1 processori"
9295 #: rc_option_editor.cc:1325
9296 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9297 msgstr "Questa impostazione avrà effetto quando %1 verrà riavviato."
9299 #: rc_option_editor.cc:1330
9300 msgid "Options|Undo"
9301 msgstr "Opzioni|Undo"
9303 #: rc_option_editor.cc:1337
9304 msgid "Verify removal of last capture"
9305 msgstr "Verifica la rimozione dell'ultima cattura"
9307 #: rc_option_editor.cc:1345
9308 msgid "Make periodic backups of the session file"
9309 msgstr "Fai periodicamente un backup del file di sessione"
9311 #: rc_option_editor.cc:1350
9312 msgid "Session Management"
9313 msgstr "Gestione delle sessione"
9315 #: rc_option_editor.cc:1355
9316 msgid "Always copy imported files"
9317 msgstr "Copia sempre i file importati"
9319 #: rc_option_editor.cc:1362
9320 msgid "Default folder for new sessions:"
9321 msgstr "Cartella di default per le nuove sessioni:"
9323 #: rc_option_editor.cc:1370
9324 msgid "Maximum number of recent sessions"
9325 msgstr "Numero massimo per le sessioni recenti:"
9327 #: rc_option_editor.cc:1383
9328 msgid "Click gain level"
9329 msgstr "Livello di guadagno del click"
9331 #: rc_option_editor.cc:1388 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:822
9333 msgstr "Automazione"
9335 #: rc_option_editor.cc:1393
9336 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9339 #: rc_option_editor.cc:1402
9340 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9341 msgstr "Intervallo di campionamento dell'automazione (millisecondi)"
9343 #: rc_option_editor.cc:1414
9344 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9345 msgstr "Mantieni la registrazione abilitata dopo lo stop"
9347 #: rc_option_editor.cc:1423
9348 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9349 msgstr "Ferma la registrazione in caso di xrun"
9351 #: rc_option_editor.cc:1428
9353 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9354 "detected by the audio engine"
9357 #: rc_option_editor.cc:1434
9358 msgid "Play loop is a transport mode"
9361 #: rc_option_editor.cc:1439
9363 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
9364 "playback to always play the loop\n"
9366 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
9367 "cancels loop playback"
9370 #: rc_option_editor.cc:1445
9371 msgid "Create markers where xruns occur"
9372 msgstr "Crea marcatori in corrispondenza di ogni xrun"
9374 #: rc_option_editor.cc:1454
9375 msgid "Stop at the end of the session"
9376 msgstr "Fermati alla fine della sessione"
9378 #: rc_option_editor.cc:1459
9380 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9381 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9383 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9387 #: rc_option_editor.cc:1467
9388 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
9391 #: rc_option_editor.cc:1472
9393 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9394 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9397 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9398 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9401 #: rc_option_editor.cc:1480
9402 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9405 #: rc_option_editor.cc:1484
9407 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9408 "specific tracks recording during a take"
9411 #: rc_option_editor.cc:1489
9412 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9413 msgstr "Riduci il segnale di 12dB in avanzamento/riavvolgimento rapido"
9415 #: rc_option_editor.cc:1493
9417 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9418 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9421 #: rc_option_editor.cc:1497
9425 #: rc_option_editor.cc:1501
9426 msgid "External timecode source"
9429 #: rc_option_editor.cc:1511
9430 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9433 #: rc_option_editor.cc:1517
9435 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9436 "an external timecode source.\n"
9438 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9439 "that of the selected external timecode source.\n"
9441 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9442 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9443 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9444 "external timecode standard and the session standard."
9447 #: rc_option_editor.cc:1527
9448 msgid "Sync lock timecode to clock - Disable drift compensation."
9451 #: rc_option_editor.cc:1533
9453 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
9454 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
9455 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
9456 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
9457 "fixed at 1.0.Varispeed LTC will be ignored and cause drift.\n"
9459 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
9460 "the timecode sources shares clock sync."
9463 #: rc_option_editor.cc:1548
9464 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9467 #: rc_option_editor.cc:1554
9469 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9470 "instead of 30000/1001.\n"
9471 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9472 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9474 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9475 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9476 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9477 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9480 #: rc_option_editor.cc:1564
9482 msgstr "Lettore LTC"
9484 #: rc_option_editor.cc:1568
9485 msgid "LTC incoming port"
9488 #: rc_option_editor.cc:1581
9489 msgid "LTC Generator"
9492 #: rc_option_editor.cc:1586
9493 msgid "Enable LTC generator"
9496 #: rc_option_editor.cc:1593
9497 msgid "Send LTC while stopped"
9500 #: rc_option_editor.cc:1599
9502 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9503 "transport (playhead) is not moving"
9506 #: rc_option_editor.cc:1605
9507 msgid "LTC generator level"
9510 #: rc_option_editor.cc:1609
9512 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9513 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9516 #: rc_option_editor.cc:1621
9517 msgid "Allow dragging of playhead"
9520 #: rc_option_editor.cc:1629
9521 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9523 "Sposta le automazioni rilevanti quando le regioni audio vengono spostate"
9525 #: rc_option_editor.cc:1637
9526 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9527 msgstr "Mostra i meter sulle tracce nell'editor"
9529 #: rc_option_editor.cc:1645
9530 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9533 #: rc_option_editor.cc:1652
9534 msgid "Default fade shape"
9537 #: rc_option_editor.cc:1671
9538 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9541 #: rc_option_editor.cc:1672
9542 msgid "whenever they overlap in time"
9545 #: rc_option_editor.cc:1673
9546 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9549 #: rc_option_editor.cc:1683
9550 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9553 #: rc_option_editor.cc:1691
9554 msgid "Show waveforms in regions"
9555 msgstr "Mostra le onde nelle regioni"
9557 #: rc_option_editor.cc:1699
9558 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9561 #: rc_option_editor.cc:1700
9562 msgid "in all modes"
9565 #: rc_option_editor.cc:1701
9566 msgid "only in region gain mode"
9569 #: rc_option_editor.cc:1708
9570 msgid "Waveform scale"
9573 #: rc_option_editor.cc:1713
9577 #: rc_option_editor.cc:1714
9579 msgstr "logaritmico"
9581 #: rc_option_editor.cc:1720
9582 msgid "Waveform shape"
9585 #: rc_option_editor.cc:1725
9589 #: rc_option_editor.cc:1726
9593 #: rc_option_editor.cc:1735
9594 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9595 msgstr "Mostra le onde durante la registrazione audio"
9597 #: rc_option_editor.cc:1743
9598 msgid "Show zoom toolbar"
9599 msgstr "Mostra la barra dello zoom"
9601 #: rc_option_editor.cc:1751
9602 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9605 #: rc_option_editor.cc:1759
9606 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9609 #: rc_option_editor.cc:1766
9610 msgid "Name new markers"
9611 msgstr "Assegna un nome ai nuovi marcatori"
9613 #: rc_option_editor.cc:1772
9615 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9616 "be set as it is created.\n"
9618 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9621 #: rc_option_editor.cc:1778
9622 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9625 #: rc_option_editor.cc:1785
9626 msgid "After splitting selected regions, select"
9629 #: rc_option_editor.cc:1790
9633 #: rc_option_editor.cc:1793
9634 msgid "newly-created regions"
9637 #: rc_option_editor.cc:1797
9638 msgid "existing selection and newly-created regions"
9641 #: rc_option_editor.cc:1804
9645 #: rc_option_editor.cc:1812
9646 msgid "Record monitoring handled by"
9647 msgstr "Controllo della registrazione da parte di"
9649 #: rc_option_editor.cc:1818
9650 msgid "via Audio Driver"
9653 #: rc_option_editor.cc:1824
9654 msgid "audio hardware"
9655 msgstr "hardware audio"
9657 #: rc_option_editor.cc:1831
9658 msgid "Tape machine mode"
9659 msgstr "Modalità nastro"
9661 #: rc_option_editor.cc:1836
9662 msgid "Connection of tracks and busses"
9663 msgstr "Connessione di tracce e bus"
9665 #: rc_option_editor.cc:1841
9666 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9667 msgstr "Connetti automaticamente i bus master/monitor"
9669 #: rc_option_editor.cc:1848
9670 msgid "Connect track inputs"
9671 msgstr "Connetti ingressi della traccia"
9673 #: rc_option_editor.cc:1853
9674 msgid "automatically to physical inputs"
9675 msgstr "automaticamente agli ingressi fisici"
9677 #: rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1867
9679 msgstr "manualmente"
9681 #: rc_option_editor.cc:1860
9682 msgid "Connect track and bus outputs"
9683 msgstr "Connetti le uscite della traccia e del bus"
9685 #: rc_option_editor.cc:1865
9686 msgid "automatically to physical outputs"
9687 msgstr "automaticamente alle uscite fisiche"
9689 #: rc_option_editor.cc:1866
9690 msgid "automatically to master bus"
9691 msgstr "automaticamente al bus master"
9693 #: rc_option_editor.cc:1871
9697 #: rc_option_editor.cc:1876
9698 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9701 #: rc_option_editor.cc:1883
9702 msgid "Processor handling"
9703 msgstr "Gestione processore"
9705 #: rc_option_editor.cc:1888
9706 msgid "no processor handling"
9707 msgstr "nessuna gestione processore"
9709 #: rc_option_editor.cc:1893
9710 msgid "use FlushToZero"
9713 #: rc_option_editor.cc:1897
9714 msgid "use DenormalsAreZero"
9717 #: rc_option_editor.cc:1901
9718 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9721 #: rc_option_editor.cc:1911
9722 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9725 #: rc_option_editor.cc:1919
9726 msgid "Make new plugins active"
9727 msgstr "Attiva i nuovi plugin"
9729 #: rc_option_editor.cc:1929
9730 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9731 msgstr "Abilita l'analisi automatica dell'audio"
9733 #: rc_option_editor.cc:1937
9734 msgid "Replicate missing region channels"
9737 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1961
9738 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1985 rc_option_editor.cc:1997
9739 #: rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2009 rc_option_editor.cc:2017
9740 #: rc_option_editor.cc:2025 rc_option_editor.cc:2027 rc_option_editor.cc:2035
9741 #: rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2051 rc_option_editor.cc:2059
9742 #: rc_option_editor.cc:2061
9744 msgstr "Solo / mute"
9746 #: rc_option_editor.cc:1949
9747 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9750 #: rc_option_editor.cc:1956
9751 msgid "Solo controls are Listen controls"
9752 msgstr "I controlli di solo sono controlli di ascolto"
9754 #: rc_option_editor.cc:1965
9755 msgid "Listen Position"
9758 #: rc_option_editor.cc:1970
9759 msgid "after-fader (AFL)"
9762 #: rc_option_editor.cc:1971
9763 msgid "pre-fader (PFL)"
9766 #: rc_option_editor.cc:1977
9767 msgid "PFL signals come from"
9768 msgstr "i segnali PFL provengono da"
9770 #: rc_option_editor.cc:1982
9771 msgid "before pre-fader processors"
9774 #: rc_option_editor.cc:1983
9775 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9778 #: rc_option_editor.cc:1989
9779 msgid "AFL signals come from"
9780 msgstr "I segnali AFL provengono da"
9782 #: rc_option_editor.cc:1994
9783 msgid "immediately post-fader"
9786 #: rc_option_editor.cc:1995
9787 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9790 #: rc_option_editor.cc:2004
9791 msgid "Exclusive solo"
9792 msgstr "Solo esclusivo"
9794 #: rc_option_editor.cc:2012
9795 msgid "Show solo muting"
9798 #: rc_option_editor.cc:2020
9799 msgid "Soloing overrides muting"
9802 #: rc_option_editor.cc:2025
9803 msgid "Default track / bus muting options"
9804 msgstr "Opzioni di </i>mute</i> base per Tracce/Bus"
9806 #: rc_option_editor.cc:2030
9807 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9808 msgstr "Mute agisce sulle mandate pre-fader"
9810 #: rc_option_editor.cc:2038
9811 msgid "Mute affects post-fader sends"
9812 msgstr "Mute agisce sulle mandate post-fader"
9814 #: rc_option_editor.cc:2046
9815 msgid "Mute affects control outputs"
9816 msgstr "Mute agisce sulle uscite"
9818 #: rc_option_editor.cc:2054
9819 msgid "Mute affects main outputs"
9820 msgstr "Mute agisce sulle uscite principali"
9822 #: rc_option_editor.cc:2059
9823 msgid "Send Routing"
9826 #: rc_option_editor.cc:2064
9827 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9830 #: rc_option_editor.cc:2072
9831 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
9834 #: rc_option_editor.cc:2090
9835 msgid "Send MIDI Time Code"
9838 #: rc_option_editor.cc:2098
9839 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9842 #: rc_option_editor.cc:2107
9843 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9846 #: rc_option_editor.cc:2115
9847 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9850 #: rc_option_editor.cc:2123
9851 msgid "Send MIDI control feedback"
9854 #: rc_option_editor.cc:2131
9855 msgid "Inbound MMC device ID"
9858 #: rc_option_editor.cc:2140
9859 msgid "Outbound MMC device ID"
9862 #: rc_option_editor.cc:2149
9863 msgid "Initial program change"
9866 #: rc_option_editor.cc:2158
9867 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9870 #: rc_option_editor.cc:2166
9871 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9874 #: rc_option_editor.cc:2174
9875 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9878 #: rc_option_editor.cc:2179
9879 msgid "Midi Audition"
9882 #: rc_option_editor.cc:2183
9883 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9886 #: rc_option_editor.cc:2207 rc_option_editor.cc:2217 rc_option_editor.cc:2219
9887 msgid "User interaction"
9890 #: rc_option_editor.cc:2210
9892 "Use translations of %1 messages\n"
9893 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9894 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9897 #: rc_option_editor.cc:2217
9901 #: rc_option_editor.cc:2227
9902 msgid "Control surface remote ID"
9903 msgstr "ID della piattaforma di controllo"
9905 #: rc_option_editor.cc:2232
9906 msgid "assigned by user"
9907 msgstr "assegnato dall'utente"
9909 #: rc_option_editor.cc:2233
9910 msgid "follows order of mixer"
9911 msgstr "segue l'ordine del mixer"
9913 #: rc_option_editor.cc:2247 rc_option_editor.cc:2256 rc_option_editor.cc:2265
9914 #: rc_option_editor.cc:2275 rc_option_editor.cc:2299 rc_option_editor.cc:2312
9915 #: rc_option_editor.cc:2321
9916 msgid "Preferences|GUI"
9917 msgstr "Preferenze|GUI"
9919 #: rc_option_editor.cc:2250
9920 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9923 #: rc_option_editor.cc:2259
9924 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9927 #: rc_option_editor.cc:2268
9928 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
9931 #: rc_option_editor.cc:2281
9932 msgid "update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
9935 #: rc_option_editor.cc:2290
9936 msgid "Lock timeout (seconds)"
9939 #: rc_option_editor.cc:2298
9940 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
9943 #: rc_option_editor.cc:2314
9945 msgstr "Linguetta del mixer"
9947 #: rc_option_editor.cc:2324
9948 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9949 msgstr "Utilizza linguette del mixer strette di default."
9951 #: rc_option_editor.cc:2329 rc_option_editor.cc:2343 rc_option_editor.cc:2362
9952 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2408
9953 #: rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2424
9954 msgid "Preferences|Metering"
9957 #: rc_option_editor.cc:2333
9958 msgid "Peak hold time"
9961 #: rc_option_editor.cc:2339
9965 #: rc_option_editor.cc:2340
9969 #: rc_option_editor.cc:2341
9973 #: rc_option_editor.cc:2347
9974 msgid "DPM fall-off"
9977 #: rc_option_editor.cc:2353
9978 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9979 msgstr "il più lento [6.6dB/sec]"
9981 #: rc_option_editor.cc:2354
9982 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9983 msgstr "lento [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9985 #: rc_option_editor.cc:2355
9986 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9989 #: rc_option_editor.cc:2356
9990 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9991 msgstr "moderato [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9993 #: rc_option_editor.cc:2357
9994 msgid "medium [20dB/sec]"
9995 msgstr "medio [20dB/sec]"
9997 #: rc_option_editor.cc:2358
9998 msgid "fast [32dB/sec]"
9999 msgstr "veloce [32dB/sec]"
10001 #: rc_option_editor.cc:2359
10002 msgid "faster [46dB/sec]"
10003 msgstr "più veloce [46dB/sec]"
10005 #: rc_option_editor.cc:2360
10006 msgid "fastest [70dB/sec]"
10007 msgstr "massima velocità [70dB/sec]"
10009 #: rc_option_editor.cc:2366
10010 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
10013 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2387
10014 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10015 msgstr "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
10017 #: rc_option_editor.cc:2372 rc_option_editor.cc:2388
10018 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10019 msgstr "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
10021 #: rc_option_editor.cc:2373 rc_option_editor.cc:2389
10022 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
10023 msgstr "-18dBFS (EBU, BBC)"
10025 #: rc_option_editor.cc:2374 rc_option_editor.cc:2390
10026 msgid "-15dBFS (DIN)"
10027 msgstr "-15dBFS (DIN)"
10029 #: rc_option_editor.cc:2376
10031 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
10032 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
10035 #: rc_option_editor.cc:2382
10036 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
10039 #: rc_option_editor.cc:2392
10040 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
10043 #: rc_option_editor.cc:2398
10044 msgid "VU Meter standard"
10047 #: rc_option_editor.cc:2403
10048 msgid "0VU = -2dBu (France)"
10049 msgstr "0VU = -2dBu (France)"
10051 #: rc_option_editor.cc:2404
10052 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
10053 msgstr "0VU = 0dBu (Nord America, Australia)"
10055 #: rc_option_editor.cc:2405
10056 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
10057 msgstr "0VU = +4dBu (standard)"
10059 #: rc_option_editor.cc:2406
10060 msgid "0VU = +8dBu"
10061 msgstr "0VU = +8dBu"
10063 #: rc_option_editor.cc:2412
10064 msgid "Peak threshold [dBFS]"
10065 msgstr "Soglia di picco [dBFS]"
10067 #: rc_option_editor.cc:2420
10069 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
10070 "indicator will flash red."
10072 "Indica il livello di segnale in dbFS superato il quale il meter di picco "
10073 "lampeggerà in rosso."
10075 #: rc_option_editor.cc:2427
10076 msgid "LED meter style"
10079 #: rc_option_editor.cc:2435
10083 #: region_editor.cc:79
10084 msgid "audition this region"
10085 msgstr "fai l'audition di questa regione"
10087 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:75
10089 msgstr "Posizione:"
10091 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:155
10095 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:145
10099 #: region_editor.cc:94
10100 msgid "Sync point (relative to region):"
10101 msgstr "Punto di sincronia (relativo alla regione)"
10103 #: region_editor.cc:96
10104 msgid "Sync point (absolute):"
10105 msgstr "Punto di sincronia (assoluto):"
10107 #: region_editor.cc:98
10108 msgid "File start:"
10109 msgstr "Inizio file:"
10111 #: region_editor.cc:102
10115 #: region_editor.cc:104
10119 #: region_editor.cc:166
10120 msgid "Region '%1'"
10121 msgstr "Regione '%1'"
10123 #: region_editor.cc:273
10124 msgid "change region start position"
10125 msgstr "cambia la posizione di inizio regione"
10127 #: region_editor.cc:289
10128 msgid "change region end position"
10129 msgstr "cambia la posizione di fine regione"
10131 #: region_editor.cc:309
10132 msgid "change region length"
10133 msgstr "cambia la durata della regione"
10135 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
10136 msgid "change region sync point"
10137 msgstr "cambia il punto di sincroniza della regione"
10139 #: region_layering_order_editor.cc:42
10140 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10143 #: region_layering_order_editor.cc:55
10144 msgid "Region Name"
10145 msgstr "Nome regione"
10147 #: region_layering_order_editor.cc:72
10151 #: region_layering_order_editor.cc:104
10152 msgid "Choose Top Region"
10153 msgstr "Scegli la regione in cima"
10155 #: region_view.cc:277
10156 msgid "SilenceText"
10159 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
10163 #: region_view.cc:295 region_view.cc:314
10167 #: region_view.cc:298 region_view.cc:317
10171 #: region_view.cc:301
10172 msgid "%1 silent segment"
10173 msgid_plural "%1 silent segments"
10177 #: region_view.cc:303
10178 msgid "shortest = %1 %2"
10179 msgstr "più corto = %1 %2"
10181 #: region_view.cc:320
10184 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10187 #: return_ui.cc:102
10191 #: rhythm_ferret.cc:48
10192 msgid "Percussive Onset"
10195 #: rhythm_ferret.cc:49
10199 #: rhythm_ferret.cc:54
10200 msgid "Energy Based"
10203 #: rhythm_ferret.cc:55
10204 msgid "Spectral Difference"
10207 #: rhythm_ferret.cc:56
10208 msgid "High-Frequency Content"
10211 #: rhythm_ferret.cc:57
10212 msgid "Complex Domain"
10213 msgstr "Dominio complesso"
10215 #: rhythm_ferret.cc:58
10216 msgid "Phase Deviation"
10217 msgstr "Deviazione di fase"
10219 #: rhythm_ferret.cc:59
10220 msgid "Kullback-Liebler"
10223 #: rhythm_ferret.cc:60
10224 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10227 #: rhythm_ferret.cc:65
10228 msgid "Split region"
10229 msgstr "Separa la regione"
10231 #: rhythm_ferret.cc:66
10232 msgid "Snap regions"
10235 #: rhythm_ferret.cc:67
10236 msgid "Conform regions"
10237 msgstr "Conforma regioni"
10239 #: rhythm_ferret.cc:72
10240 msgid "Rhythm Ferret"
10241 msgstr "Analizzatore ritmico"
10243 #: rhythm_ferret.cc:78
10247 #: rhythm_ferret.cc:113
10248 msgid "Detection function"
10251 #: rhythm_ferret.cc:117
10252 msgid "Trigger gap"
10255 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:64
10259 #: rhythm_ferret.cc:127
10260 msgid "Peak threshold"
10261 msgstr "Soglia di picco"
10263 #: rhythm_ferret.cc:132
10264 msgid "Silence threshold"
10265 msgstr "Soglia del silenzio"
10267 #: rhythm_ferret.cc:137
10268 msgid "Sensitivity"
10269 msgstr "Sensibilità"
10271 #: rhythm_ferret.cc:141
10273 msgstr "Operazione"
10275 #: rhythm_ferret.cc:355
10276 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10277 msgstr "dividi regioni (rhythm ferret)"
10279 #: route_group_dialog.cc:42
10280 msgid "Track/bus Group"
10281 msgstr "Traccia/bus gruppo"
10283 #: route_group_dialog.cc:47
10287 #: route_group_dialog.cc:48
10291 #: route_group_dialog.cc:50
10292 msgid "Record enable"
10293 msgstr "Attiva registrazione"
10295 #: route_group_dialog.cc:52
10296 msgid "Active state"
10297 msgstr "Stato attivo"
10299 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:82 theme_manager.cc:90
10303 #: route_group_dialog.cc:59
10304 msgid "RouteGroupDialog"
10307 #: route_group_dialog.cc:100
10308 msgid "<b>Sharing</b>"
10309 msgstr "<b>Condivisione</b>"
10311 #: route_group_dialog.cc:200
10312 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
10313 msgstr "Il nome del gruppo non è unico. Per favore utilizza un nome diverso."
10315 #: route_params_ui.cc:84
10316 msgid "Tracks/Busses"
10317 msgstr "Tracce/Bus"
10319 #: route_params_ui.cc:103
10323 #: route_params_ui.cc:104
10327 #: route_params_ui.cc:105
10328 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10329 msgstr "Plugin, inserts & mandate"
10331 #: route_params_ui.cc:209
10332 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10335 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
10337 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10338 msgstr "Ritardo di riproduzione: %<PRId64> campioni"
10340 #: route_params_ui.cc:499
10342 msgstr "NESSUNA TRACCIA"
10344 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
10345 msgid "No Track or Bus Selected"
10346 msgstr "Nessuna traccia o bus selezionati"
10348 #: route_time_axis.cc:184
10349 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10350 msgstr "Registrazione (clicca col destro per la modifica passo passo)"
10352 #: route_time_axis.cc:187
10356 #: route_time_axis.cc:257
10357 msgid "Route Group"
10360 #: route_time_axis.cc:267
10361 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10362 msgstr "Controller MIDI e automazione"
10364 #: route_time_axis.cc:496
10365 msgid "Show All Automation"
10366 msgstr "Mostra tutte le automazioni"
10368 #: route_time_axis.cc:499
10369 msgid "Show Existing Automation"
10370 msgstr "Mostra le automazioni esistenti"
10372 #: route_time_axis.cc:502
10373 msgid "Hide All Automation"
10374 msgstr "Nascondi tutte le automazioni"
10376 #: route_time_axis.cc:511
10377 msgid "Processor automation"
10378 msgstr "Automazione del processore"
10380 #: route_time_axis.cc:518
10384 #: route_time_axis.cc:536
10388 #: route_time_axis.cc:627
10392 #: route_time_axis.cc:633
10396 #: route_time_axis.cc:641
10400 #: route_time_axis.cc:710
10401 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10402 msgstr "Automatico (basato sulle connessioni I/O)"
10404 #: route_time_axis.cc:719
10405 msgid "(Currently: Existing Material)"
10408 #: route_time_axis.cc:722
10409 msgid "(Currently: Capture Time)"
10412 #: route_time_axis.cc:730
10413 msgid "Align With Existing Material"
10416 #: route_time_axis.cc:735
10417 msgid "Align With Capture Time"
10420 #: route_time_axis.cc:740
10422 msgstr "Allineamnento"
10424 #: route_time_axis.cc:775
10425 msgid "Normal Mode"
10428 #: route_time_axis.cc:781
10432 #: route_time_axis.cc:787
10433 msgid "Non-Layered Mode"
10436 #: route_time_axis.cc:793
10437 msgid "Record Mode"
10438 msgstr "Modalità registrazione"
10440 #: route_time_axis.cc:800 route_time_axis.cc:1790
10444 #: route_time_axis.cc:1098
10445 msgid "Rename Playlist"
10446 msgstr "Rinomina playlist"
10448 #: route_time_axis.cc:1099
10449 msgid "New name for playlist:"
10450 msgstr "Nuovo nome per la playlist:"
10452 #: route_time_axis.cc:1184
10453 msgid "New Copy Playlist"
10454 msgstr "Copia playlist"
10456 #: route_time_axis.cc:1185 route_time_axis.cc:1238
10457 msgid "Name for new playlist:"
10458 msgstr "Nome per la nuova playlist:"
10460 #: route_time_axis.cc:1237
10461 msgid "New Playlist"
10462 msgstr "Nuova playlist"
10464 #: route_time_axis.cc:1437
10465 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10467 "Non si può creare una traccia con questo nome perché è riservato per %1"
10469 #: route_time_axis.cc:1679
10470 msgid "New Copy..."
10471 msgstr "Nuova copia..."
10473 #: route_time_axis.cc:1683
10475 msgstr "Nuova ripresa"
10477 #: route_time_axis.cc:1684
10479 msgstr "Copia ripresa"
10481 #: route_time_axis.cc:1689
10482 msgid "Clear Current"
10483 msgstr "Pulisci Corrente"
10485 #: route_time_axis.cc:1692
10486 msgid "Select From All..."
10487 msgstr "Seleziona tutto da..."
10489 #: route_time_axis.cc:1780
10490 msgid "Take: %1.%2"
10491 msgstr "Ripresa: %1.%2"
10493 #: route_time_axis.cc:2170 selection.cc:1007 selection.cc:1061
10494 msgid "programming error: "
10495 msgstr "errore di programmazione: "
10497 #: route_time_axis.cc:2586
10501 #: route_time_axis.cc:2589
10502 msgid "Remove \"%1\""
10503 msgstr "Rimuovi \"%1\""
10505 #: route_time_axis.cc:2639 route_time_axis.cc:2676
10506 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10509 #: route_time_axis.cc:2703
10510 msgid "After-fade listen (AFL)"
10513 #: route_time_axis.cc:2707
10514 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10518 msgid "Mute this track"
10519 msgstr "Muta questa traccia"
10522 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10523 msgstr "Muta le altre (non in solo) tracce"
10526 msgid "Enable recording on this track"
10527 msgstr "Abilita la registrazione"
10530 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10534 msgid "Monitor input"
10535 msgstr "Monitora ingresso"
10538 msgid "Monitor playback"
10539 msgstr "Monitora la riproduzione"
10542 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
10544 "Non connesso al motore audio - non posso intraprendere la registrazione"
10551 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10552 msgstr "Assegna tutte le tracce (pre fader)"
10555 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10556 msgstr "Assegna tutte le tracce e i bus (pre fader)"
10559 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10560 msgstr "Assegna tutte le tracce (post fader)"
10563 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10564 msgstr "Assegna tutte le tracce e bus (post fader)"
10567 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10568 msgstr "Assegna le tracce selezionate (pre fader)"
10571 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10572 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (pre fader)"
10575 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10576 msgstr "Assegna le tracce selezionate (post fader)"
10579 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10580 msgstr "Assegna le tracce selezionate e i bus (post fader)"
10583 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10584 msgstr "Copia il guadagno della traccia/bus sulle mandate"
10587 msgid "Set sends gain to -inf"
10588 msgstr "Imposta il volume delle manda su -inf"
10591 msgid "Set sends gain to 0dB"
10592 msgstr "Imposta il volume delle mandate a 0dB"
10594 #: route_ui.cc:1304
10595 msgid "Solo Isolate"
10596 msgstr "Solo isolato"
10598 #: route_ui.cc:1311
10602 #: route_ui.cc:1333
10603 msgid "Pre Fader Sends"
10604 msgstr "Mandate pre fader"
10606 #: route_ui.cc:1339
10607 msgid "Post Fader Sends"
10608 msgstr "Mandate post fader"
10610 #: route_ui.cc:1345
10611 msgid "Control Outs"
10612 msgstr "Uscite di Controllo"
10614 #: route_ui.cc:1351
10616 msgstr "Uscite Principali"
10618 #: route_ui.cc:1483
10619 msgid "Color Selection"
10620 msgstr "Scelta colore"
10622 #: route_ui.cc:1568
10624 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10626 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10628 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10630 "Si vuole veramente rimuovere la traccia \"%1\" ?\n"
10632 "Perderete anche la playlist associata a questa traccia.\n"
10634 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10637 #: route_ui.cc:1570
10639 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10641 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10643 "Si vuole veramente rimuovere il bus \"%1\" ?\n"
10645 "(questa azione non potrà essere annullata ed il file di sessione verrà "
10648 #: route_ui.cc:1578
10649 msgid "Remove track"
10650 msgstr "Rimuovi traccia"
10652 #: route_ui.cc:1580
10654 msgstr "Rimuovi bus"
10656 #: route_ui.cc:1608
10658 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10659 "Do you want to use this new name?"
10661 "L'utilizzo dei doppi punti (':') è scoraggiato nei nomi delle tracce e dei "
10663 "Vuoi utilizzare questo nuovo nome?"
10665 #: route_ui.cc:1612
10666 msgid "Use the new name"
10667 msgstr "Utilizza il nuovo nome"
10669 #: route_ui.cc:1613
10670 msgid "Re-edit the name"
10671 msgstr "Ri-modifica il nome"
10673 #: route_ui.cc:1626
10674 msgid "Rename Track"
10675 msgstr "Rinomina traccia"
10677 #: route_ui.cc:1628
10679 msgstr "Rinomina bus"
10681 #: route_ui.cc:1696
10682 msgid ": comment editor"
10683 msgstr ": editor del commento"
10685 #: route_ui.cc:1862
10689 #: route_ui.cc:1875
10690 msgid "Cannot create route template directory %1"
10693 #: route_ui.cc:1881
10694 msgid "Save As Template"
10695 msgstr "Salva come modello"
10697 #: route_ui.cc:1882
10698 msgid "Template name:"
10699 msgstr "Nome del modello:"
10701 #: route_ui.cc:1963
10702 msgid "Remote Control ID"
10703 msgstr "ID del controllo remoto"
10705 #: route_ui.cc:1973
10706 msgid "Remote control ID:"
10707 msgstr "ID del controllo remoto:"
10709 #: route_ui.cc:1987
10711 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10714 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10716 "L'ID del controllo remoto di %1 è: %2\n"
10719 "L'ID del controllo remoto di %3 non può essere modificato."
10721 #: route_ui.cc:1991
10722 msgid "the master bus"
10725 #: route_ui.cc:1991
10726 msgid "the monitor bus"
10729 #: route_ui.cc:1993
10731 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10734 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10736 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10740 #: route_ui.cc:2050
10742 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10746 #: route_ui.cc:2052
10747 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10750 #: search_path_option.cc:35
10751 msgid "Select folder to search for media"
10752 msgstr "Seleziona una cartella per cercare i media"
10754 #: search_path_option.cc:44
10755 msgid "Click to add a new location"
10756 msgstr "Clicca per aggiungere una nuova posizione"
10758 #: search_path_option.cc:51
10759 msgid "the session folder"
10760 msgstr "la cartella di sessione"
10766 #: session_dialog.cc:61
10767 msgid "Session Setup"
10768 msgstr "Impostazioni della sessione"
10770 #: session_dialog.cc:66
10771 msgid "Advanced options ..."
10772 msgstr "Impostazioni avanzate..."
10774 #: session_dialog.cc:266
10775 msgid "New Session"
10776 msgstr "Nuova sessione"
10778 #: session_dialog.cc:304
10779 msgid "Check the website for more..."
10780 msgstr "Controlla il sito web per altro..."
10782 #: session_dialog.cc:307
10783 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10786 #: session_dialog.cc:327
10787 msgid "Sample Rate"
10788 msgstr "Frequenza di campionamento"
10790 #: session_dialog.cc:328
10791 msgid "Disk Format"
10792 msgstr "Formato disco"
10794 #: session_dialog.cc:346
10795 msgid "Select session file"
10796 msgstr "Seleziona un file sessione"
10798 #: session_dialog.cc:361
10799 msgid "Other Sessions"
10800 msgstr "Altre sessioni"
10802 #: session_dialog.cc:387
10806 #: session_dialog.cc:454
10807 msgid "Session name:"
10808 msgstr "Nome della sessione:"
10810 #: session_dialog.cc:476
10811 msgid "Create session folder in:"
10812 msgstr "Crea cartella di sessione in: "
10814 #: session_dialog.cc:499
10815 msgid "Select folder for session"
10816 msgstr "Seleziona una cartella per la sessione"
10818 #: session_dialog.cc:528
10819 msgid "Use this template"
10820 msgstr "Usa questo modello"
10822 #: session_dialog.cc:531
10823 msgid "no template"
10824 msgstr "nessun modello"
10826 #: session_dialog.cc:666 session_dialog.cc:702
10827 msgid "32 bit float"
10828 msgstr "32 bit float"
10830 #: session_dialog.cc:669 session_dialog.cc:705
10834 #: session_dialog.cc:672 session_dialog.cc:708
10838 #: session_dialog.cc:750 session_dialog.cc:751 session_dialog.cc:752
10842 #: session_dialog.cc:766
10843 msgid "<b>Busses</b>"
10844 msgstr "<b>Bus</b>"
10846 #: session_dialog.cc:767
10847 msgid "<b>Inputs</b>"
10848 msgstr "<b>Ingressi</b>"
10850 #: session_dialog.cc:768
10851 msgid "<b>Outputs</b>"
10852 msgstr "<b>Uscite</b>"
10854 #: session_dialog.cc:776
10855 msgid "Create master bus"
10856 msgstr "Crea un master bus"
10858 #: session_dialog.cc:786
10859 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10860 msgstr "Connetti automaticamente agli ingressi fisici"
10862 #: session_dialog.cc:793 session_dialog.cc:852
10864 msgstr "Usa soltanto"
10866 #: session_dialog.cc:846
10867 msgid "Automatically connect outputs"
10868 msgstr "Connetti automaticamente le uscite"
10870 #: session_dialog.cc:868
10871 msgid "... to master bus"
10872 msgstr "... al bus Master"
10874 #: session_dialog.cc:878
10875 msgid "... to physical outputs"
10876 msgstr "... alle uscite fisiche."
10878 #: session_import_dialog.cc:65
10879 msgid "Import from Session"
10880 msgstr "Importa da una sessione"
10882 #: session_import_dialog.cc:74
10886 #: session_import_dialog.cc:111
10887 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10888 msgstr "Non riesco a caricare il file XML per la sessione da %1"
10890 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
10891 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10893 "Alcuni elementi contengono degli errori. Controlla i messaggi per ulteriori "
10896 #: session_import_dialog.cc:164
10897 msgid "Import from session"
10898 msgstr "Importa da una sessione"
10900 #: session_import_dialog.cc:228
10901 msgid "This will select all elements of this type!"
10902 msgstr "Questo selezionerà tutti gli elementi di questo tipo!"
10904 #: session_metadata_dialog.cc:303
10908 #: session_metadata_dialog.cc:307
10909 msgid "Values (current value on top)"
10912 #: session_metadata_dialog.cc:521
10916 #: session_metadata_dialog.cc:529
10920 #: session_metadata_dialog.cc:532
10924 #: session_metadata_dialog.cc:535
10925 msgid "Organization"
10926 msgstr "Organizzazione"
10928 #: session_metadata_dialog.cc:538
10932 #: session_metadata_dialog.cc:552
10936 #: session_metadata_dialog.cc:555
10937 msgid "Track Number"
10938 msgstr "Numero traccia"
10940 #: session_metadata_dialog.cc:558
10942 msgstr "Sottotitolo"
10944 #: session_metadata_dialog.cc:561
10946 msgstr "Raggruppamento"
10948 #: session_metadata_dialog.cc:564
10952 #: session_metadata_dialog.cc:567
10956 #: session_metadata_dialog.cc:570
10960 #: session_metadata_dialog.cc:573
10964 #: session_metadata_dialog.cc:581 session_metadata_dialog.cc:586
10968 #: session_metadata_dialog.cc:589
10972 #: session_metadata_dialog.cc:592
10973 msgid "Album Artist"
10974 msgstr "Album Artista"
10976 #: session_metadata_dialog.cc:595
10977 msgid "Total Tracks"
10978 msgstr "Tracce totali"
10980 #: session_metadata_dialog.cc:598
10981 msgid "Disc Subtitle"
10982 msgstr "Sottotitolo disco"
10984 #: session_metadata_dialog.cc:601
10985 msgid "Disc Number"
10986 msgstr "Numero disco"
10988 #: session_metadata_dialog.cc:604
10989 msgid "Total Discs"
10990 msgstr "Dischi totali"
10992 #: session_metadata_dialog.cc:607
10993 msgid "Compilation"
10994 msgstr "Compilation"
10996 #: session_metadata_dialog.cc:610
11000 #: session_metadata_dialog.cc:618
11004 #: session_metadata_dialog.cc:623
11008 #: session_metadata_dialog.cc:626
11010 msgstr "Compositore"
11012 #: session_metadata_dialog.cc:629
11014 msgstr "Conduttore"
11016 #: session_metadata_dialog.cc:632
11018 msgstr "Remissaggio"
11020 #: session_metadata_dialog.cc:635
11022 msgstr "Arrangiatore"
11024 #: session_metadata_dialog.cc:638
11028 #: session_metadata_dialog.cc:641
11030 msgstr "Produttore"
11032 #: session_metadata_dialog.cc:644
11036 #: session_metadata_dialog.cc:647
11037 msgid "Metadata|Mixer"
11038 msgstr "Metadati|Mixer"
11040 #: session_metadata_dialog.cc:655
11044 #: session_metadata_dialog.cc:660
11046 msgstr "Istruttore"
11048 #: session_metadata_dialog.cc:663
11052 #: session_metadata_dialog.cc:671
11053 msgid "Edit Session Metadata"
11054 msgstr "Modifica i metadati della sessione"
11056 #: session_metadata_dialog.cc:702
11057 msgid "Import session metadata"
11058 msgstr "Importa i metadati di una sessione"
11060 #: session_metadata_dialog.cc:723
11061 msgid "Choose session to import metadata from"
11062 msgstr "Scegli la sessione da cui importare i metadati"
11064 #: session_metadata_dialog.cc:761
11065 msgid "This session file could not be read!"
11066 msgstr "Impossibile leggere questo file di sessione"
11068 #: session_metadata_dialog.cc:771
11070 "The session file didn't contain metadata!\n"
11071 "Maybe this is an old session format?"
11073 "Questo file di sessione non conteneva metadati!\n"
11074 "Forse è un vecchio formato di sessione?"
11076 #: session_metadata_dialog.cc:790
11077 msgid "Import all from:"
11078 msgstr "Importa tutto da:"
11080 #: session_option_editor.cc:32
11081 msgid "Session Properties"
11082 msgstr "Proprietà della sessione"
11084 #: session_option_editor.cc:41
11085 msgid "Timecode Settings"
11088 #: session_option_editor.cc:45
11089 msgid "Timecode frames-per-second"
11092 #: session_option_editor.cc:50
11096 #: session_option_editor.cc:51
11100 #: session_option_editor.cc:52
11104 #: session_option_editor.cc:53
11108 #: session_option_editor.cc:54
11112 #: session_option_editor.cc:55
11116 #: session_option_editor.cc:56
11120 #: session_option_editor.cc:57
11124 #: session_option_editor.cc:58
11128 #: session_option_editor.cc:59
11132 #: session_option_editor.cc:65
11133 msgid "Pull-up / pull-down"
11136 #: session_option_editor.cc:70
11137 msgid "4.1667 + 0.1%"
11140 #: session_option_editor.cc:71
11144 #: session_option_editor.cc:72
11145 msgid "4.1667 - 0.1%"
11148 #: session_option_editor.cc:73
11152 #: session_option_editor.cc:74
11156 #: session_option_editor.cc:75
11160 #: session_option_editor.cc:76
11161 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11164 #: session_option_editor.cc:77
11168 #: session_option_editor.cc:78
11169 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11172 #: session_option_editor.cc:84
11174 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11178 #: session_option_editor.cc:91
11180 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
11184 #: session_option_editor.cc:96
11185 msgid "Ext Timecode Offsets"
11188 #: session_option_editor.cc:100
11189 msgid "Slave Timecode offset"
11192 #: session_option_editor.cc:107
11193 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11196 #: session_option_editor.cc:113
11197 msgid "Timecode Generator offset"
11200 #: session_option_editor.cc:120
11202 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11205 #: session_option_editor.cc:124
11206 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11209 #: session_option_editor.cc:128
11211 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11214 #: session_option_editor.cc:136
11215 msgid "destructive-xfade-seconds"
11218 #: session_option_editor.cc:137
11219 msgid "Destructive crossfade length"
11220 msgstr "Dissolvenza distruttiva"
11222 #: session_option_editor.cc:146
11223 msgid "Region fades active"
11224 msgstr "Attiva dissolvenze della regione"
11226 #: session_option_editor.cc:153
11227 msgid "Region fades visible"
11228 msgstr "Visualizza dissolvenze della regione"
11230 #: session_option_editor.cc:160 session_option_editor.cc:173
11231 #: session_option_editor.cc:187
11235 #: session_option_editor.cc:160
11236 msgid "Audio file format"
11237 msgstr "Formato file audio"
11239 #: session_option_editor.cc:164
11240 msgid "Sample format"
11241 msgstr "Formato campionamento"
11243 #: session_option_editor.cc:169
11244 msgid "32-bit floating point"
11245 msgstr "32-bit virgola mobile"
11247 #: session_option_editor.cc:170
11248 msgid "24-bit integer"
11249 msgstr "24-bit intero"
11251 #: session_option_editor.cc:171
11252 msgid "16-bit integer"
11253 msgstr "16-bit intero"
11255 #: session_option_editor.cc:177
11259 #: session_option_editor.cc:182
11260 msgid "Broadcast WAVE"
11263 #: session_option_editor.cc:183
11267 #: session_option_editor.cc:184
11271 #: session_option_editor.cc:189
11272 msgid "File locations"
11273 msgstr "Posizioni dei file"
11275 #: session_option_editor.cc:191
11276 msgid "Search for audio files in:"
11277 msgstr "Cerca file audio in:"
11279 #: session_option_editor.cc:197
11280 msgid "Search for MIDI files in:"
11281 msgstr "Cerca file MIDI in:"
11283 #: session_option_editor.cc:206 session_option_editor.cc:218
11284 #: session_option_editor.cc:228 session_option_editor.cc:239
11288 #: session_option_editor.cc:206
11289 msgid "File Naming"
11290 msgstr "Denominazione file"
11292 #: session_option_editor.cc:212
11293 msgid "Prefix Track number"
11294 msgstr "Prefisso numeri di traccia"
11296 #: session_option_editor.cc:217
11298 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
11300 "Aggiunge il numero di traccia attuale all'inizio del nome file della "
11303 #: session_option_editor.cc:222
11304 msgid "Prefix Take Name"
11305 msgstr "Prefisso nome della ripresa"
11307 #: session_option_editor.cc:227
11308 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
11309 msgstr "Aggiunge il nome della ripresa all'inizio del nome file registrato"
11311 #: session_option_editor.cc:232
11313 msgstr "Nome ripresa"
11315 #: session_option_editor.cc:245
11317 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11319 "Il monitoraggio dell'ingresso traccia segue automaticamente lo stato del "
11320 "trasporto (\"ingresso-automatico\")"
11322 #: session_option_editor.cc:252
11323 msgid "Use monitor section in this session"
11324 msgstr "Utilizza la sezione di monitoraggio in questa sessione"
11326 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
11327 #: session_option_editor.cc:266 session_option_editor.cc:273
11328 #: session_option_editor.cc:280 session_option_editor.cc:282
11329 #: session_option_editor.cc:289 session_option_editor.cc:296
11330 #: session_option_editor.cc:303 session_option_editor.cc:310
11331 #: session_option_editor.cc:312
11332 msgid "Meterbridge"
11335 #: session_option_editor.cc:257
11336 msgid "Route Display"
11339 #: session_option_editor.cc:261
11340 msgid "Show Midi Tracks"
11341 msgstr "Mostra le tracce MIDI"
11343 #: session_option_editor.cc:268
11344 msgid "Show Busses"
11345 msgstr "Mostra i bus"
11347 #: session_option_editor.cc:275
11348 msgid "Include Master Bus"
11349 msgstr "Includi il bus principale"
11351 #: session_option_editor.cc:280
11352 msgid "Button Area"
11355 #: session_option_editor.cc:284
11356 msgid "Rec-enable Button"
11357 msgstr "Pulsante di abilitazione registrazione"
11359 #: session_option_editor.cc:291
11360 msgid "Mute Button"
11361 msgstr "Pulsante per il muto"
11363 #: session_option_editor.cc:298
11364 msgid "Solo Button"
11365 msgstr "Pulsante del solo"
11367 #: session_option_editor.cc:305
11368 msgid "Monitor Buttons"
11369 msgstr "Pulsanti monitoraggio"
11371 #: session_option_editor.cc:310
11372 msgid "Name Labels"
11373 msgstr "Etichette dei nomi"
11375 #: session_option_editor.cc:314
11377 msgstr "Nome traccia"
11379 #: session_option_editor.cc:325
11380 msgid "MIDI region copies are independent"
11381 msgstr "Le copie delle regioni MIDI sono indipendenti"
11383 #: session_option_editor.cc:332
11385 "Policy for handling overlapping notes\n"
11386 " on the same MIDI channel"
11388 "Politiche di gestione delle note in soprapposizione sullo stesso canale MIDI"
11390 #: session_option_editor.cc:337
11391 msgid "never allow them"
11392 msgstr "non consentire mai"
11394 #: session_option_editor.cc:338
11395 msgid "don't do anything in particular"
11396 msgstr "non fare nulla in particolare"
11398 #: session_option_editor.cc:339
11399 msgid "replace any overlapped existing note"
11400 msgstr "sostituisci ogni nota sovrapposta"
11402 #: session_option_editor.cc:340
11403 msgid "shorten the overlapped existing note"
11404 msgstr "accorcia le note in sovrapposizione esistenti"
11406 #: session_option_editor.cc:341
11407 msgid "shorten the overlapping new note"
11408 msgstr "accorcia la nuova nota in sovrapposizione"
11410 #: session_option_editor.cc:342
11411 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11412 msgstr "sostituisci entrambe le note in sovrapposizione con una singola nota"
11414 #: session_option_editor.cc:346
11415 msgid "Glue to bars and beats"
11416 msgstr "Incolla a battiti e battute"
11418 #: session_option_editor.cc:350
11419 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11420 msgstr "Incolla i nuovi marcatori a battiti e battute"
11422 #: session_option_editor.cc:357
11423 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11424 msgstr "Incolla le nuove regioni a battiti e battute"
11426 #: session_option_editor.cc:362
11430 #: session_option_editor.cc:364
11431 msgid "Use these settings as defaults"
11432 msgstr "Utilizza le impostazioni come default"
11434 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
11435 msgid "as new tracks"
11436 msgstr "come nuove tracce"
11438 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11439 msgid "to selected tracks"
11440 msgstr "nelle tracce selezionate"
11442 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
11443 msgid "to region list"
11444 msgstr "nella lista regioni"
11446 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
11447 msgid "as new tape tracks"
11448 msgstr "come nuove tracce nastro"
11451 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11452 msgstr "Errore di programmazione: modalità di importazione %1 sconosciuta"
11458 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
11459 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11460 msgstr "<b>Info sul file audio</b>"
11470 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:653
11474 #: sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
11475 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11476 msgstr "Editor: impossibile aprire il file %1 (%2)."
11479 msgid "<b>Midi File Information</b>"
11480 msgstr "<b>Informazioni del file MIDI</b>"
11483 msgid "Could not access soundfile: "
11484 msgstr "Impossibile accedere al file audio"
11487 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11490 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
11495 msgid "Audio and MIDI files"
11496 msgstr "File audio e MIDI"
11499 msgid "Audio files"
11500 msgstr "File audio"
11506 #: sfdb_ui.cc:585 add_video_dialog.cc:123
11508 msgstr "Tutti i file"
11510 #: sfdb_ui.cc:604 add_video_dialog.cc:246
11511 msgid "Browse Files"
11512 msgstr "Cerca nei file"
11519 msgid "Search Tags"
11536 msgstr "Più recente"
11540 msgstr "Meno recente"
11543 msgid "Most downloaded"
11544 msgstr "Più scaricata"
11547 msgid "Least downloaded"
11548 msgstr "Scaricata per ultima"
11551 msgid "Highest rated"
11555 msgid "Lowest rated"
11570 #: sfdb_ui.cc:695 add_video_dialog.cc:83
11591 msgid "Search Freesound"
11592 msgstr "Cerca su freesound"
11595 msgid "Press to import selected files and close this window"
11599 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11603 msgid "Press to close this window without importing any files"
11607 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11611 msgid "%1 more page of 100 results available"
11612 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11617 msgid "No more results available"
11628 #: sfdb_ui.cc:1209 sfdb_ui.cc:1211
11636 #: sfdb_ui.cc:1425 sfdb_ui.cc:1738 sfdb_ui.cc:1801 sfdb_ui.cc:1819
11637 msgid "one track per file"
11638 msgstr "una traccia per file"
11640 #: sfdb_ui.cc:1428 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1820
11641 msgid "one track per channel"
11642 msgstr "una traccia per canale"
11644 #: sfdb_ui.cc:1436 sfdb_ui.cc:1804 sfdb_ui.cc:1821
11645 msgid "sequence files"
11648 #: sfdb_ui.cc:1439 sfdb_ui.cc:1809
11649 msgid "all files in one track"
11650 msgstr "tutti i file in una traccia"
11652 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1803
11653 msgid "merge files"
11654 msgstr "Unisci i file"
11656 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1806
11657 msgid "one region per file"
11658 msgstr "una regione per file"
11660 #: sfdb_ui.cc:1449 sfdb_ui.cc:1807
11661 msgid "one region per channel"
11662 msgstr "una regione per canale"
11664 #: sfdb_ui.cc:1454 sfdb_ui.cc:1808 sfdb_ui.cc:1822
11665 msgid "all files in one region"
11666 msgstr "tutti i file in una regione"
11670 "One or more of the selected files\n"
11671 "cannot be used by %1"
11673 "Uno o alcuni dei file selezionati\n"
11674 "non possono essere utilizzati da %1"
11677 msgid "Copy files to session"
11678 msgstr "Copia i file nella sessione"
11680 #: sfdb_ui.cc:1682 sfdb_ui.cc:1859
11681 msgid "file timestamp"
11684 #: sfdb_ui.cc:1683 sfdb_ui.cc:1861
11688 #: sfdb_ui.cc:1684 sfdb_ui.cc:1863
11693 msgid "session start"
11694 msgstr "inizio sessione"
11697 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11701 msgid "<b>Insert at</b>"
11705 msgid "<b>Mapping</b>"
11709 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11713 msgid "<b>Instrument</b>"
11716 #: sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1875
11720 #: sfdb_ui.cc:1769 sfdb_ui.cc:1877
11724 #: sfdb_ui.cc:1770 sfdb_ui.cc:1879
11730 msgstr "Velocissimo"
11732 #: shuttle_control.cc:56
11733 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11736 #: shuttle_control.cc:174
11738 msgstr "Percentuale"
11740 #: shuttle_control.cc:182
11744 #: shuttle_control.cc:188 shuttle_control.cc:609
11748 #: shuttle_control.cc:192 shuttle_control.cc:612
11752 #: shuttle_control.cc:226
11753 msgid "Maximum speed"
11754 msgstr "Velocità massima"
11756 #: shuttle_control.cc:568
11760 #: shuttle_control.cc:583
11762 msgid "<<< %+d semitones"
11765 #: shuttle_control.cc:585
11767 msgid ">>> %+d semitones"
11770 #: shuttle_control.cc:590
11774 #: soundcloud_export_selector.cc:44
11778 #: soundcloud_export_selector.cc:45
11782 #: soundcloud_export_selector.cc:46
11783 msgid "Make files public"
11786 #: soundcloud_export_selector.cc:47
11787 msgid "Open uploaded files in browser"
11790 #: soundcloud_export_selector.cc:48
11791 msgid "Make files downloadable"
11794 #: soundcloud_export_selector.cc:107
11795 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
11799 msgid "%1 loading ..."
11800 msgstr "%1 si sta avviando..."
11802 #: speaker_dialog.cc:40
11803 msgid "Add Speaker"
11806 #: speaker_dialog.cc:41
11807 msgid "Remove Speaker"
11808 msgstr "Rimuovi altoparlante"
11810 #: speaker_dialog.cc:63
11816 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11817 "%1 will play NO role in monitoring"
11821 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11826 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11828 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11829 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11831 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11832 "stable or reliable\n"
11833 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11834 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11835 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11837 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11838 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11839 "pass on comments.\n"
11840 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11842 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11844 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11846 " http://ardour.org/support\n"
11850 msgid "This is a BETA RELEASE"
11855 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11856 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11857 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11859 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11864 msgid "Welcome to %1"
11865 msgstr "Benvenuti in %1"
11868 msgid "Default folder for %1 sessions"
11869 msgstr "Cartella base per le sessioni %1"
11873 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11874 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11876 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11878 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11880 "Ogni progetto sul quale lavorerete con %1 risiede nella sua cartella "
11882 "quindi può essere necessario parecchio spazio su disco se registrerete "
11885 "Dove vuoi che vengano memorizzate le nuove sessioni di %1? \n"
11886 "<i>(Potrete memorizzare le sessioni dove volete, questo è solo un valore "
11890 msgid "Default folder for new sessions"
11891 msgstr "Cartella base per le nuove sessioni"
11895 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11896 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11897 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11898 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11899 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11901 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11904 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11908 msgid "Monitoring Choices"
11909 msgstr "Scelte di controllo"
11912 msgid "Use a Master bus directly"
11913 msgstr "Utilizza un Master bus direttamente"
11917 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11918 "for simple usage."
11922 msgid "Use an additional Monitor bus"
11923 msgstr "Utilizza un bus Monitor aggiuntivo"
11927 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11928 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11930 "Usa un bus Monitor tra il bus Master e le uscite fisiche\n"
11931 "per avere un controllo maggiore senza influire sul mixaggio."
11935 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11936 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11938 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11942 msgid "Monitor Section"
11943 msgstr "Sezione di controllo"
11945 #: step_entry.cc:60
11946 msgid "Step Entry: %1"
11949 #: step_entry.cc:65
11953 #: step_entry.cc:66
11957 #: step_entry.cc:67
11961 #: step_entry.cc:68
11965 #: step_entry.cc:69
11969 #: step_entry.cc:70
11973 #: step_entry.cc:71
11977 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
11981 #: step_entry.cc:191
11982 msgid "Set note length to a whole note"
11983 msgstr "Imposta la durata della nota ad una nota"
11985 #: step_entry.cc:192
11986 msgid "Set note length to a half note"
11987 msgstr "Imposta la durata della nota a mezza nota"
11989 #: step_entry.cc:193
11990 msgid "Set note length to a quarter note"
11991 msgstr "Imposta la durata ad un quarto di nota"
11993 #: step_entry.cc:194
11994 msgid "Set note length to a eighth note"
11995 msgstr "Imposta la durata ad un ottavo di nota"
11997 #: step_entry.cc:195
11998 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11999 msgstr "Imposta la durata ad un sedicesimo di nota"
12001 #: step_entry.cc:196
12002 msgid "Set note length to a thirty-second note"
12005 #: step_entry.cc:197
12006 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
12007 msgstr "Imposta la durata ad un sessantaquattresimo di nota"
12009 #: step_entry.cc:276
12010 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
12011 msgstr "Imposta il volume su più che pianissimo"
12013 #: step_entry.cc:277
12014 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
12015 msgstr "Imposta il volume su pianissimo"
12017 #: step_entry.cc:278
12018 msgid "Set volume (velocity) to piano"
12019 msgstr "Imposta il volume su piano"
12021 #: step_entry.cc:279
12022 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12023 msgstr "Imposta il volume su mezzo-piano"
12025 #: step_entry.cc:280
12026 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12027 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>mf</i>"
12029 #: step_entry.cc:281
12030 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12031 msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>f</i>"
12033 #: step_entry.cc:282
12034 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
12037 #: step_entry.cc:283
12038 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
12041 #: step_entry.cc:331
12042 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12045 #: step_entry.cc:332
12046 msgid "Extend selected notes by note length"
12049 #: step_entry.cc:333
12050 msgid "Use undotted note lengths"
12053 #: step_entry.cc:334
12054 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12057 #: step_entry.cc:335
12058 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12061 #: step_entry.cc:336
12062 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12065 #: step_entry.cc:337
12066 msgid "Insert a note-length's rest"
12069 #: step_entry.cc:338
12070 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12073 #: step_entry.cc:339
12074 msgid "Insert a rest until the next beat"
12077 #: step_entry.cc:340
12078 msgid "Insert a rest until the next bar"
12081 #: step_entry.cc:341
12082 msgid "Insert a bank change message"
12085 #: step_entry.cc:342
12086 msgid "Insert a program change message"
12089 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
12090 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12093 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
12094 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12097 #: step_entry.cc:401
12101 #: step_entry.cc:415
12105 #: step_entry.cc:598
12106 msgid "Insert Note A"
12109 #: step_entry.cc:599
12110 msgid "Insert Note A-sharp"
12113 #: step_entry.cc:600
12114 msgid "Insert Note B"
12117 #: step_entry.cc:601
12118 msgid "Insert Note C"
12121 #: step_entry.cc:602
12122 msgid "Insert Note C-sharp"
12125 #: step_entry.cc:603
12126 msgid "Insert Note D"
12129 #: step_entry.cc:604
12130 msgid "Insert Note D-sharp"
12133 #: step_entry.cc:605
12134 msgid "Insert Note E"
12137 #: step_entry.cc:606
12138 msgid "Insert Note F"
12141 #: step_entry.cc:607
12142 msgid "Insert Note F-sharp"
12145 #: step_entry.cc:608
12146 msgid "Insert Note G"
12149 #: step_entry.cc:609
12150 msgid "Insert Note G-sharp"
12153 #: step_entry.cc:611
12154 msgid "Insert a Note-length Rest"
12157 #: step_entry.cc:612
12158 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12161 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
12162 msgid "Move to next octave"
12165 #: step_entry.cc:617
12166 msgid "Move to Next Note Length"
12169 #: step_entry.cc:618
12170 msgid "Move to Previous Note Length"
12173 #: step_entry.cc:620
12174 msgid "Increase Note Length"
12175 msgstr "Aumenta la durata della nota"
12177 #: step_entry.cc:621
12178 msgid "Decrease Note Length"
12179 msgstr "Diminuisci la durata della nota"
12181 #: step_entry.cc:623
12182 msgid "Move to Next Note Velocity"
12185 #: step_entry.cc:624
12186 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12189 #: step_entry.cc:626
12190 msgid "Increase Note Velocity"
12193 #: step_entry.cc:627
12194 msgid "Decrease Note Velocity"
12197 #: step_entry.cc:629
12198 msgid "Switch to the 1st octave"
12199 msgstr "Passa alla 1a ottava"
12201 #: step_entry.cc:630
12202 msgid "Switch to the 2nd octave"
12203 msgstr "Passa alla 2a ottava"
12205 #: step_entry.cc:631
12206 msgid "Switch to the 3rd octave"
12207 msgstr "Passa alla 3a ottava"
12209 #: step_entry.cc:632
12210 msgid "Switch to the 4th octave"
12211 msgstr "Passa alla 4a ottava"
12213 #: step_entry.cc:633
12214 msgid "Switch to the 5th octave"
12215 msgstr "Passa alla 5a ottava"
12217 #: step_entry.cc:634
12218 msgid "Switch to the 6th octave"
12219 msgstr "Passa alla 6a ottava"
12221 #: step_entry.cc:635
12222 msgid "Switch to the 7th octave"
12223 msgstr "Passa alla 7a ottava"
12225 #: step_entry.cc:636
12226 msgid "Switch to the 8th octave"
12227 msgstr "Passa alla 8a ottava"
12229 #: step_entry.cc:637
12230 msgid "Switch to the 9th octave"
12231 msgstr "Passa alla 9a ottava"
12233 #: step_entry.cc:638
12234 msgid "Switch to the 10th octave"
12235 msgstr "Passa alla 10a ottava"
12237 #: step_entry.cc:639
12238 msgid "Switch to the 11th octave"
12239 msgstr "Passa alla 11a ottava"
12241 #: step_entry.cc:644
12242 msgid "Set Note Length to Whole"
12245 #: step_entry.cc:646
12246 msgid "Set Note Length to 1/2"
12249 #: step_entry.cc:648
12250 msgid "Set Note Length to 1/3"
12251 msgstr "Durata della nota a 1/3"
12253 #: step_entry.cc:650
12254 msgid "Set Note Length to 1/4"
12255 msgstr "Durata della nota a 1/4"
12257 #: step_entry.cc:652
12258 msgid "Set Note Length to 1/8"
12259 msgstr "Durata della nota a 1/8"
12261 #: step_entry.cc:654
12262 msgid "Set Note Length to 1/16"
12263 msgstr "Durata della nota a 1/16"
12265 #: step_entry.cc:656
12266 msgid "Set Note Length to 1/32"
12267 msgstr "Durata della nota a 1/32"
12269 #: step_entry.cc:658
12270 msgid "Set Note Length to 1/64"
12271 msgstr "Durata della nota a 1/64"
12273 #: step_entry.cc:663
12274 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12277 #: step_entry.cc:665
12278 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12281 #: step_entry.cc:667
12282 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12285 #: step_entry.cc:669
12286 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12289 #: step_entry.cc:671
12290 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12291 msgstr "Imposta la nota su <i>mf</i>"
12293 #: step_entry.cc:673
12294 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12295 msgstr "Imposta la nota su <i>f</i>"
12297 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
12298 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12299 msgstr "Imposta la nota su <i>fff</i>"
12301 #: step_entry.cc:679
12302 msgid "Toggle Triple Notes"
12303 msgstr "Attiva/disattiva le note terzinate"
12305 #: step_entry.cc:684
12306 msgid "No Dotted Notes"
12309 #: step_entry.cc:686
12310 msgid "Toggled Dotted Notes"
12311 msgstr "Attiva/disattiva note puntate"
12313 #: step_entry.cc:688
12314 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12317 #: step_entry.cc:690
12318 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12321 #: step_entry.cc:693
12322 msgid "Toggle Chord Entry"
12325 #: step_entry.cc:695
12326 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12329 #: stereo_panner.cc:133
12331 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12334 #: stereo_panner_editor.cc:35
12335 msgid "Stereo Panner"
12338 #: stereo_panner_editor.cc:49
12342 #: strip_silence_dialog.cc:44
12343 msgid "Strip Silence"
12344 msgstr "Rimuovi silenzio"
12346 #: strip_silence_dialog.cc:75
12347 msgid "Minimum length"
12348 msgstr "Durata minima"
12350 #: strip_silence_dialog.cc:83
12351 msgid "Fade length"
12352 msgstr "Durata delle dissolvenza"
12354 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
12358 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
12362 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
12366 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
12370 #: tempo_dialog.cc:54
12374 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:320
12375 #: tempo_dialog.cc:321
12379 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:322
12380 #: tempo_dialog.cc:323
12384 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:324
12385 #: tempo_dialog.cc:325
12389 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:326
12390 #: tempo_dialog.cc:327
12394 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:328
12395 #: tempo_dialog.cc:329
12399 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:330
12400 #: tempo_dialog.cc:331
12404 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:332
12405 #: tempo_dialog.cc:333
12406 msgid "thirty-second"
12409 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:334
12410 #: tempo_dialog.cc:335
12411 msgid "sixty-fourth"
12414 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:336
12415 #: tempo_dialog.cc:337
12416 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12419 #: tempo_dialog.cc:120
12420 msgid "Beats per minute:"
12421 msgstr "Battiti al minuto"
12423 #: tempo_dialog.cc:152
12424 msgid "Tempo begins at"
12427 #: tempo_dialog.cc:248
12428 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12431 #: tempo_dialog.cc:304
12435 #: tempo_dialog.cc:352
12436 msgid "Note value:"
12439 #: tempo_dialog.cc:353
12440 msgid "Beats per bar:"
12441 msgstr "Battiti per battuta:"
12443 #: tempo_dialog.cc:366
12444 msgid "Meter begins at bar:"
12447 #: tempo_dialog.cc:479
12448 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12451 #: theme_manager.cc:65
12453 msgstr "Tema scuro"
12455 #: theme_manager.cc:66
12456 msgid "Light Theme"
12457 msgstr "Tema luminoso"
12459 #: theme_manager.cc:67
12460 msgid "Restore Defaults"
12461 msgstr "Ripristina i valori base"
12463 #: theme_manager.cc:68
12464 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12467 #: theme_manager.cc:69
12468 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
12471 #: theme_manager.cc:70
12472 msgid "Color regions using their track's color"
12473 msgstr "Colora le regioni utilizzando il colore della traccia di appartenenza"
12475 #: theme_manager.cc:71
12476 msgid "Show waveform clipping"
12479 #: theme_manager.cc:73
12480 msgid "Waveforms color gradient depth"
12483 #: theme_manager.cc:75
12484 msgid "Timeline item gradient depth"
12487 #: theme_manager.cc:76
12488 msgid "All floating windows are dialogs"
12491 #: theme_manager.cc:77
12492 msgid "Transient windows follow front window."
12495 #: theme_manager.cc:78
12499 #: theme_manager.cc:87
12503 #: theme_manager.cc:161
12507 #: theme_manager.cc:162
12511 #: theme_manager.cc:163
12512 msgid "Transparency"
12515 #: theme_manager.cc:193
12517 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12519 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12523 #: theme_manager.cc:197
12525 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
12526 "editor and mixer.\n"
12527 "This requires a restart of %1 to take effect"
12530 #: theme_manager.cc:618
12531 msgid "Color Palette"
12534 #: time_axis_view.cc:148
12535 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12538 #: time_axis_view_item.cc:345
12539 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12540 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12544 #: time_fx_dialog.cc:62
12545 msgid "Quick but Ugly"
12546 msgstr "Rapido ma inaccurato"
12548 #: time_fx_dialog.cc:63
12549 msgid "Skip Anti-aliasing"
12550 msgstr "Salta l'Anti-aliasing"
12552 #: time_fx_dialog.cc:64
12554 msgstr "Contenuti:"
12556 #: time_fx_dialog.cc:65
12557 msgid "Minimize time distortion"
12560 #: time_fx_dialog.cc:66
12561 msgid "Preserve Formants"
12564 #: time_fx_dialog.cc:71
12565 msgid "TimeFXDialog"
12568 #: time_fx_dialog.cc:74
12569 msgid "Pitch Shift Audio"
12572 #: time_fx_dialog.cc:76
12573 msgid "Time Stretch Audio"
12576 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12580 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12584 #: time_fx_dialog.cc:114
12588 #: time_fx_dialog.cc:122
12592 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12593 msgid "TimeFXButton"
12596 #: time_fx_dialog.cc:154
12597 msgid "Stretch/Shrink"
12600 #: time_fx_dialog.cc:164
12601 msgid "<b>Progress</b>"
12604 #: time_info_box.cc:124
12605 msgid "Start recording at auto-punch start"
12606 msgstr "Comincia a registrare al'inizio dell'auto-punch"
12608 #: time_info_box.cc:125
12609 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12610 msgstr "Ferma la registrazione alla fine dell'auto-punch"
12612 #: time_selection.cc:40
12613 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12616 #: transform_dialog.cc:39
12617 msgid "this note's"
12620 #: transform_dialog.cc:40
12621 msgid "the previous note's"
12624 #: transform_dialog.cc:41
12625 msgid "this note's index"
12628 #: transform_dialog.cc:42
12629 msgid "the number of notes"
12632 #: transform_dialog.cc:43
12636 #: transform_dialog.cc:44
12637 msgid "a random number from"
12640 #: transform_dialog.cc:55
12641 msgid "equal steps from"
12644 #: transform_dialog.cc:58
12645 msgid "note number"
12648 #: transform_dialog.cc:59
12652 #: transform_dialog.cc:60
12656 #: transform_dialog.cc:61
12660 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
12664 #: transform_dialog.cc:91
12668 #: transpose_dialog.cc:30
12669 msgid "Transpose MIDI"
12670 msgstr "Trasponi MIDI"
12672 #: transpose_dialog.cc:55
12676 #: ui_config.cc:163 ui_config.cc:300
12677 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12678 msgstr "Carico il file di configurazione base per %1"
12680 #: ui_config.cc:166 ui_config.cc:303
12681 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12682 msgstr "impossibile leggere il file di configurazione base \"%1\""
12684 #: ui_config.cc:169 ui_config.cc:308
12685 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12687 "il file di configurazione base \"%1\" dell'interfaccia\n"
12688 "utente non è stato caricato."
12690 #: ui_config.cc:177
12691 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
12694 #: ui_config.cc:219
12695 msgid "Loading color file %1"
12698 #: ui_config.cc:222
12699 msgid "cannot read color file \"%1\""
12702 #: ui_config.cc:227
12703 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
12706 #: ui_config.cc:233
12707 msgid "Color file %1 not found"
12710 #: ui_config.cc:282 ui_config.cc:361
12711 msgid "Color file %1 not saved"
12714 #: ui_config.cc:317
12715 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12716 msgstr "Carico il file di configurazione dell'interfaccia utente %1"
12718 #: ui_config.cc:320
12719 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12722 #: ui_config.cc:325
12723 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12725 "il file di configurazione \"%1\" dell'interfaccia utente non è stato "
12728 #: ui_config.cc:333
12729 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12731 "non sono riuscito a trovare alcun file di configurazione, l'interfacca avrà "
12734 #: ui_config.cc:351
12735 msgid "Config file %1 not saved"
12736 msgstr "Il file di configurazione %1 non è stato salvato."
12738 #: ui_config.cc:592
12739 msgid "Color %1 not found"
12742 #: ui_config.cc:662
12743 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12745 "Impossibilitato a trovare il file dello stile interfaccia utente %1 \n"
12746 "nel percorso di ricerca %2. %3 sembra anomalo"
12748 #: utils.cc:117 utils.cc:160
12749 msgid "bad XPM header %1"
12753 msgid "cannot find XPM file for %1"
12754 msgstr "non riesco a trovare un file XPM per %1"
12756 #: utils.cc:597 utils.cc:627 utils.cc:641
12761 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
12765 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12768 #: utils.cc:666 utils.cc:682
12769 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12772 #: add_video_dialog.cc:54
12773 msgid "Set Video Track"
12776 #: add_video_dialog.cc:62
12777 msgid "Open Video Monitor Window"
12780 #: add_video_dialog.cc:63
12781 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12784 #: add_video_dialog.cc:65
12785 msgid "Reload docroot"
12788 #: add_video_dialog.cc:120
12789 msgid "Video files"
12792 #: add_video_dialog.cc:149
12793 msgid "<b>Video Information</b>"
12796 #: add_video_dialog.cc:152
12800 #: add_video_dialog.cc:158
12801 msgid "Frame rate:"
12804 #: add_video_dialog.cc:161
12805 msgid "Aspect Ratio:"
12808 #: add_video_dialog.cc:244
12809 msgid "VideoServerIndex"
12812 #: add_video_dialog.cc:675
12816 #: video_timeline.cc:468
12818 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12819 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12822 #: video_timeline.cc:506
12824 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12828 #: video_timeline.cc:514
12830 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12834 #: video_timeline.cc:587
12836 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12837 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12841 #: video_timeline.cc:724
12843 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12844 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12845 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12846 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
12848 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12851 #: video_timeline.cc:739
12852 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
12855 #: video_timeline.cc:766
12857 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
12858 "later. http://xjadeo.sf.net/"
12861 #: video_monitor.cc:285
12862 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12865 #: transcode_ffmpeg.cc:56
12867 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12868 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12869 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12871 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12872 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12874 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12875 "and ffprobe_harvid.\n"
12876 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12877 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12878 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12880 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
12883 #: transcode_video_dialog.cc:56
12884 msgid "Transcode/Import Video File "
12887 #: transcode_video_dialog.cc:58
12888 msgid "Output File:"
12891 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:85
12895 #: transcode_video_dialog.cc:63
12899 #: transcode_video_dialog.cc:66
12900 msgid "Manual Override"
12903 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:102
12904 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12907 #: transcode_video_dialog.cc:107
12908 msgid "<b>File Information</b>"
12911 #: transcode_video_dialog.cc:113
12913 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12914 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12918 #: transcode_video_dialog.cc:120
12920 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12921 "unsupported video codec or format."
12924 #: transcode_video_dialog.cc:134
12928 #: transcode_video_dialog.cc:136
12932 #: transcode_video_dialog.cc:138
12936 #: transcode_video_dialog.cc:140
12940 #: transcode_video_dialog.cc:155
12944 #: transcode_video_dialog.cc:176
12945 msgid "<b>Import Settings</b>"
12948 #: transcode_video_dialog.cc:181
12949 msgid "Reference From Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
12952 #: transcode_video_dialog.cc:183
12953 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12956 #: transcode_video_dialog.cc:191
12957 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
12960 #: transcode_video_dialog.cc:200
12961 msgid "Scale Video: Width = "
12964 #: transcode_video_dialog.cc:207
12965 msgid "Original Width"
12968 #: transcode_video_dialog.cc:222
12969 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12972 #: transcode_video_dialog.cc:227
12973 msgid "Extract Audio:"
12976 #: transcode_video_dialog.cc:232
12977 msgid "No Audio Track Present"
12980 #: transcode_video_dialog.cc:235
12981 msgid "Do Not Extract Audio"
12984 #: transcode_video_dialog.cc:350
12985 msgid "Extracting Audio.."
12988 #: transcode_video_dialog.cc:353
12989 msgid "Audio Extraction Failed."
12992 #: transcode_video_dialog.cc:379
12993 msgid "Transcoding Video.."
12996 #: transcode_video_dialog.cc:413
12997 msgid "Transcoding Failed."
13000 #: transcode_video_dialog.cc:503
13001 msgid "Save Transcoded Video File"
13004 #: video_server_dialog.cc:52
13005 msgid "Launch Video Server"
13008 #: video_server_dialog.cc:53
13009 msgid "Server Executable:"
13012 #: video_server_dialog.cc:55
13013 msgid "Server Docroot:"
13016 #: video_server_dialog.cc:61
13017 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
13020 #: video_server_dialog.cc:97
13022 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
13023 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
13024 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
13027 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
13030 #: video_server_dialog.cc:129
13031 msgid "Listen Address:"
13034 #: video_server_dialog.cc:134
13035 msgid "Listen Port:"
13038 #: video_server_dialog.cc:139
13039 msgid "Cache Size:"
13042 #: video_server_dialog.cc:145
13044 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
13045 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
13046 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
13049 #: video_server_dialog.cc:189
13050 msgid "Set Video Server Executable"
13053 #: video_server_dialog.cc:209
13054 msgid "Server docroot"
13057 #: utils_videotl.cc:60
13058 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
13061 #: utils_videotl.cc:61
13063 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
13064 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
13067 #: utils_videotl.cc:64
13071 #: utils_videotl.cc:70
13072 msgid "Confirm Overwrite"
13075 #: utils_videotl.cc:71
13076 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
13079 #: utils_videotl.cc:81 utils_videotl.cc:97
13080 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
13081 msgstr "Non posso creare la cartella del video \"%1\" (%2)"
13083 #: export_video_dialog.cc:71
13084 msgid "Export Video File "
13085 msgstr "Esporta file video"
13087 #: export_video_dialog.cc:82
13091 #: export_video_dialog.cc:86
13092 msgid "Scale Video (W x H):"
13093 msgstr "Scala video (W x H):"
13095 #: export_video_dialog.cc:87
13096 msgid "Retain Aspect"
13099 #: export_video_dialog.cc:92
13100 msgid "Set Aspect Ratio:"
13101 msgstr "Imposta il rapporto di aspetto:"
13103 #: export_video_dialog.cc:93
13104 msgid "Normalize Audio"
13105 msgstr "Normalizza audio"
13107 #: export_video_dialog.cc:94
13108 msgid "2 Pass Encoding"
13109 msgstr "Codifica a 2 passaggi"
13111 #: export_video_dialog.cc:95
13112 msgid "Codec Optimizations:"
13113 msgstr "Ottimizzazione codec:"
13115 #: export_video_dialog.cc:97
13116 msgid "Deinterlace"
13117 msgstr "Deinterlaccia"
13119 #: export_video_dialog.cc:98
13120 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
13123 #: export_video_dialog.cc:99
13124 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
13127 #: export_video_dialog.cc:100
13128 msgid "Include Session Metadata"
13131 #: export_video_dialog.cc:118
13133 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
13134 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
13138 #: export_video_dialog.cc:128
13139 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
13140 msgstr "<b>Uscita:</b> (l'estensione del file definisce il formato)"
13142 #: export_video_dialog.cc:138
13143 msgid "<b>Input Video:</b>"
13144 msgstr "<b>Ingresso video:</b>"
13146 #: export_video_dialog.cc:149
13150 #: export_video_dialog.cc:151
13152 msgstr "Bus principale"
13154 #: export_video_dialog.cc:156
13155 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
13158 #: export_video_dialog.cc:159
13159 msgid "<b>Settings:</b>"
13160 msgstr "<b>Impostazioni:</b>"
13162 #: export_video_dialog.cc:167
13164 msgstr "Intervallo:"
13166 #: export_video_dialog.cc:170
13168 msgstr "Preimpostazione:"
13170 #: export_video_dialog.cc:173
13171 msgid "Video Codec:"
13172 msgstr "Codec video:"
13174 #: export_video_dialog.cc:176
13175 msgid "Video KBit/s:"
13176 msgstr "Video KBit/s:"
13178 #: export_video_dialog.cc:179
13179 msgid "Audio Codec:"
13180 msgstr "Codec audio:"
13182 #: export_video_dialog.cc:182
13183 msgid "Audio KBit/s:"
13184 msgstr "KBit/s audio:"
13186 #: export_video_dialog.cc:185
13187 msgid "Audio Samplerate:"
13188 msgstr "Frequenza campionameto audio:"
13190 #: export_video_dialog.cc:220 export_video_dialog.cc:229
13191 #: export_video_dialog.cc:826 export_video_dialog.cc:829
13192 msgid "(default for format)"
13195 #: export_video_dialog.cc:240 export_video_dialog.cc:253
13196 #: export_video_dialog.cc:833 export_video_dialog.cc:842
13200 #: export_video_dialog.cc:254 export_video_dialog.cc:836
13204 #: export_video_dialog.cc:346
13205 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
13208 #: export_video_dialog.cc:348
13209 msgid "from the video's start to the video's end"
13212 #: export_video_dialog.cc:351
13213 msgid "Selected range"
13214 msgstr "Seleziona intervallo"
13216 #: export_video_dialog.cc:585
13217 msgid "Normalizing audio"
13220 #: export_video_dialog.cc:589
13221 msgid "Exporting audio"
13222 msgstr "Esportazione audio"
13224 #: export_video_dialog.cc:644
13225 msgid "Exporting Audio..."
13226 msgstr "Esportazione audio..."
13228 #: export_video_dialog.cc:701
13230 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
13231 "timeline instead."
13234 #: export_video_dialog.cc:731
13235 msgid "Export Video: export-range does not include video."
13238 #: export_video_dialog.cc:744
13239 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
13242 #: export_video_dialog.cc:786
13243 msgid "Encoding Video..."
13244 msgstr "Codifica video..."
13246 #: export_video_dialog.cc:806
13247 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
13248 msgstr "Esporta video: non riesco a leggere il file video in ingresso."
13250 #: export_video_dialog.cc:912
13251 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
13252 msgstr "Codifica video... passaggio 1/2"
13254 #: export_video_dialog.cc:924
13255 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
13256 msgstr "Codifica video... passaggio 2/2"
13258 #: export_video_dialog.cc:1027
13259 msgid "Transcoding failed."
13260 msgstr "Transcodifica fallita."
13262 #: export_video_dialog.cc:1263 export_video_dialog.cc:1283
13263 msgid "Save Exported Video File"
13266 #: export_video_infobox.cc:33
13267 msgid "Video Export Info"
13268 msgstr "Informazioni esportazione video"
13270 #: export_video_infobox.cc:34
13271 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
13274 #: export_video_infobox.cc:46
13275 msgid "<b>Video Export Info</b>"
13278 #: export_video_infobox.cc:51
13280 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
13282 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
13284 "Open Manual in Browser? "
13287 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13288 #~ msgstr "Tutti i diritti (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
13292 #~ "(built from revision %2)"
13295 #~ "(compilato a partire dalla revisione %2)"
13297 #~ msgid "Track mode:"
13298 #~ msgstr "Modalità traccia:"
13300 #~ msgid "Theme Manager"
13301 #~ msgstr "Gestore dei temi"
13303 #~ msgid "Play Selected Range"
13304 #~ msgstr "Suona l'intervallo selezionato"
13306 #~ msgid "Convert to Region In-Place"
13307 #~ msgstr "Converti in regione qui"
13309 #~ msgid "Set Loop from Range"
13310 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallo"
13312 #~ msgid "Set Punch from Range"
13313 #~ msgstr "Imposta il punch dall'intervallo"
13315 #~ msgid "Object Mode (select/move Objects)"
13316 #~ msgstr "Modalità oggetto (seleziona/muove gli oggetti)"
13318 #~ msgid "Cut Mode (split Regions)"
13319 #~ msgstr "Modalità taglio (divide le regioni)"
13321 #~ msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
13322 #~ msgstr "Modalità intervallo (seleziona/muove intervalli)"
13324 #~ msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
13325 #~ msgstr "Disegna/Modifica le note MIDI"
13327 #~ msgid "Draw Region Gain"
13328 #~ msgstr "Traccia il guadagno della regione"
13330 #~ msgid "Select Zoom Range"
13331 #~ msgstr "Intervallo di zoom"
13333 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
13334 #~ msgstr "Allunga/restringi le regioni e le note MIDI"
13336 #~ msgid "Listen to Specific Regions"
13337 #~ msgstr "Ascolta specifiche regioni"
13339 #~ msgid "Note Level Editing"
13340 #~ msgstr "Modifica a livello note"
13342 #~ msgid "Selected"
13343 #~ msgstr "Selezionato"
13345 #~ msgid "Fit Selected tracks"
13346 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13348 #~ msgid "Zoom to Region"
13349 #~ msgstr "Zoom sulla regione"
13351 #~ msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
13352 #~ msgstr "Zoom sulla regione (larghezza e altezza)"
13354 #~ msgid "Zoom to Range (Width and Height)"
13355 #~ msgstr "Zoom all'intervallo (larghezza e altezza)"
13357 #~ msgid "Set Loop from Edit Range"
13358 #~ msgstr "Imposta il ciclo dall'intervallodi loo"
13360 #~ msgid "Set Punch from Edit Range"
13361 #~ msgstr "Imposta punch dall'intervallo di modifica"
13363 #~ msgid "Fit Selected Tracks"
13364 #~ msgstr "Adatta le tracce selezionate"
13366 #~ msgid "Gain Tool"
13367 #~ msgstr "Strumento guadagno"
13369 #~ msgid "Zoom Tool"
13370 #~ msgstr "Strumento zoom"
13372 #~ msgid "Edit MIDI"
13373 #~ msgstr "Modifica MIDI"
13375 #~ msgid "Show Measures"
13376 #~ msgstr "Mostra le misure"
13388 #~ msgstr "regioni"
13391 #~ msgstr " intervallo"
13393 #~ msgid "set loop range from edit range"
13394 #~ msgstr "imposta l'intervallo di ciclo in base all'intervallo di modifica"
13396 #~ msgid "set punch range from edit range"
13397 #~ msgstr "imposta intervallo di punch dall'intervallo di modifica"
13400 #~ "Do you really want to remove %1 %2?\n"
13402 #~ "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
13404 #~ "Vuoi veramente rimuovere %1 %2?\n"
13406 #~ "Questa operazione non può essere annullata e il file della sessione sarà "
13409 #~ msgid "Timeline height"
13410 #~ msgstr "Altezza della timeline"
13412 #~ msgid "Align Video Track"
13413 #~ msgstr "Allinea traccia video"
13415 #~ msgid "(%.1f msecs)"
13416 #~ msgstr "(%.1f msecs)"
13418 #~ msgid "Plugin preset %1 not found"
13419 #~ msgstr "Preset per plugin %1 non trovato"
13421 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
13422 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>ff</i>"
13424 #~ msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
13425 #~ msgstr "Imposta il volume (pressione) su <i>fff</i>"
13427 #~ msgid "missing RGBA style for \"%1\""
13428 #~ msgstr "stile RGBA mancante per \"%1\""
13430 #~ msgid "badly formatted UI definition file: %1"
13431 #~ msgstr "Errore nel file di definizione della UI: %1"
13433 #~ msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
13434 #~ msgstr "%1 non può essere avviato senza un file ardour.menù valido"
13437 #~ "There are insufficient JACK ports available\n"
13438 #~ "to create a new track or bus.\n"
13439 #~ "You should save %1, exit and\n"
13440 #~ "restart JACK with more ports."
13442 #~ "Non ci sono porte JACK sufficenti\n"
13443 #~ "per creare una nuova traccia o bus.\n"
13444 #~ "Dovresti salvare %1, uscire e \n"
13445 #~ "avviare di nuovo JACK con più porte."
13448 #~ msgstr "Piu' Lento"
13450 #~ msgid "Toggle Edit Mode"
13451 #~ msgstr "Modalità di modifica"
13453 #~ msgid " objects"
13454 #~ msgstr "oggetti"
13456 #~ msgid "No edit range defined"
13457 #~ msgstr "Nessun intervallo di modifica definito"
13460 #~ "the edit point is Selected Marker\n"
13461 #~ "but there is no selected marker."
13463 #~ "Il punto di modifica è impostato sul marcatore selezionato\n"
13464 #~ "ma non c'è nessun marcatore selezionato."
13467 #~ msgstr "Superiore"
13469 #~ msgid "Upper limit of ruler"
13470 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
13472 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
13473 #~ msgstr "Marcatore di posizione del righello "
13475 #~ msgid "Max Size"
13476 #~ msgstr "Dimensione massima"
13478 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
13479 #~ msgstr "Dimensione massima del righello"
13481 #~ msgid "Show Position"
13482 #~ msgstr "Mostra posizione"
13484 #~ msgid "Draw current ruler position"
13485 #~ msgstr "Disegna la posizione corrente del righello"
13487 #~ msgid "cannot open pango.rc file %1"
13488 #~ msgstr "impossibile aprire il file pango.rc %1"
13490 #~ msgid "Missing File!"
13491 #~ msgstr "File mancante!"
13497 #~ msgstr "personalizzato"
13499 #~ msgid "isolated"
13500 #~ msgstr "isolato"
13502 #~ msgid "auditioning"
13503 #~ msgstr "Ascolto"
13508 #~ msgid "Link selection of regions and tracks"
13509 #~ msgstr "Collega la selezione delle tracce e delle regioni"
13511 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
13512 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13514 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
13515 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo superiore sinistro del rettangolo"
13517 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
13518 #~ msgstr "coordinata x dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13520 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
13521 #~ msgstr "coordinata y dell'angolo inferiore destro del rettangolo"
13523 #~ msgid "color rgba"
13524 #~ msgstr "colre rgba"
13526 #~ msgid "color of line"
13527 #~ msgstr "colore della linea"
13529 #~ msgid "outline pixels"
13530 #~ msgstr "pixel di contorno"
13532 #~ msgid "width in pixels of outline"
13533 #~ msgstr "spessore in pixel del contorno"
13535 #~ msgid "outline what"
13536 #~ msgstr "cosa delineare"
13541 #~ msgid "fill rectangle"
13542 #~ msgstr "riempi il rettangolo"
13545 #~ msgstr "disegna"
13547 #~ msgid "draw rectangle"
13548 #~ msgstr "disegna rettangolo"
13550 #~ msgid "color of outline"
13551 #~ msgstr "colore del contorno"
13553 #~ msgid "fill color rgba"
13554 #~ msgstr "colore di riempimento rgba"
13556 #~ msgid "color of fill"
13557 #~ msgstr "colore del riempimento"
13559 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
13560 #~ msgstr "URL non valido passato al codice drag-n-drop"
13562 #~ msgid "Starting audio engine"
13563 #~ msgstr "Avvio del motore audio"
13565 #~ msgid "disconnected"
13566 #~ msgstr "Disconesso"
13569 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
13570 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
13572 #~ "%1 non è connesso a JACK\n"
13573 #~ "Non si possono aprire o chiudere sessioni in questo stato."
13576 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
13580 #~ "Il backend audio (JACK) è stato chiuso perché:\n"
13585 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
13586 #~ "disconnected %1 because %1\n"
13587 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
13588 #~ "JACK, reconnect and save the session."
13590 #~ "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso %1\n"
13591 #~ "per non essere stato abbastanza veloce.\n"
13592 #~ "E' consigliato salvare la sessione e riavviare\n"
13593 #~ "sia JACK che Ardour."
13595 #~ msgid "Unable to start the session running"
13596 #~ msgstr "Impossibilitato ad avviare la sessione"
13598 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
13599 #~ msgstr "Clicca su 'Aggiorna' per provare di nuovo."
13601 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
13602 #~ msgstr "Non posso disconnettermi da JACK"
13604 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
13605 #~ msgstr "Non posso riconnettermi a JACK"
13610 #~ msgid "Reconnect"
13611 #~ msgstr "Riconnetti"
13613 #~ msgid "Realtime"
13614 #~ msgstr "Tempo reale"
13616 #~ msgid "Do not lock memory"
13617 #~ msgstr "Non bloccare la memoria"
13619 #~ msgid "Unlock memory"
13620 #~ msgstr "Sblocca memoria"
13622 #~ msgid "Provide monitor ports"
13623 #~ msgstr "Fornire porte per il controllo"
13625 #~ msgid "Force 16 bit"
13626 #~ msgstr "Forza 16 bit"
13628 #~ msgid "H/W monitoring"
13629 #~ msgstr "Controllo H/W"
13631 #~ msgid "H/W metering"
13632 #~ msgstr "Misuratore Hardware"
13634 #~ msgid "Verbose output"
13635 #~ msgstr "Output prolisso"
13637 #~ msgid "Triangular"
13638 #~ msgstr "Triangolare"
13640 #~ msgid "Rectangular"
13641 #~ msgstr "Rettangolare"
13643 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
13644 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su un dispositivo"
13646 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
13647 #~ msgstr "Riproduzione/Registrazione su due dispositivi"
13649 #~ msgid "Playback only"
13650 #~ msgstr "Solo riproduzione"
13652 #~ msgid "Recording only"
13653 #~ msgstr "Solo registrazione"
13655 #~ msgid "Number of buffers:"
13656 #~ msgstr "Numero di buffer:"
13658 #~ msgid "Approximate latency:"
13659 #~ msgstr "Latenza:"
13661 #~ msgid "Audio mode:"
13662 #~ msgstr "Modalità audio:"
13667 #~ msgid "Number of ports:"
13668 #~ msgstr "Numero di porte:"
13670 #~ msgid "MIDI driver:"
13671 #~ msgstr "Driver MIDI:"
13674 #~ msgstr "Dither:"
13677 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
13680 #~ "Nessun server JACK trovato su questo sistema. Installa JACK e riavvia."
13683 #~ msgstr "Server:"
13685 #~ msgid "Input device:"
13686 #~ msgstr "Dispositivo di ingresso:"
13688 #~ msgid "Output device:"
13689 #~ msgstr "Dispositivo di uscita"
13691 #~ msgid "Advanced"
13692 #~ msgstr "Avanzate"
13694 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
13695 #~ msgstr "Non posso aprire il file rc di JACK per memorizzare i parametri"
13697 #~ msgid "No suitable audio devices"
13698 #~ msgstr "Non ci sono dispositivi audio adatti "
13700 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
13701 #~ msgstr "Sembra che JACK sia assente dal raggruppamento %1"
13703 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
13704 #~ msgstr "Devi prima scegliere un dispositivo audio."
13706 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
13707 #~ msgstr "Impossibile riconoscere il dispositivo audio \"%1\" "
13709 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
13710 #~ msgstr "Manca il valore di configurazione audio per %1"
13713 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
13715 #~ "il file di configurazione contengono un percorso al server JACK "
13716 #~ "inesistente (%1)"
13718 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
13719 #~ msgstr "%1 non si è potuto connettere a JACK"
13721 #~ msgid "JACK exited"
13722 #~ msgstr "JACK ha abbandonato"
13725 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13727 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
13729 #~ "Click OK to exit %1."
13731 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13733 #~ "La causa può essere una errata configurazione o un errore interno a "
13736 #~ "Clicca su OK per uscire %1."
13739 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
13741 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
13742 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
13743 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
13745 #~ "JACK ha abbandonato inaspettatamente e senza preavviso %1.\n"
13747 #~ "La causa probabilmente è un errore interno a JACK. Dovresti riavviare "
13749 #~ "e riconnettere %1, oppure uscire da %1 adesso. Non è possibile salvare\n"
13750 #~ "la sessione adesso perché perderemmo le tue impostazioni di connessione.\n"
13752 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
13753 #~ msgstr "Nessuna connessione a JACK - nessuna modifica I/O consentita"
13756 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
13759 #~ " -c, --jack-client-name name Utilizza nome specifico per jack, il "
13760 #~ "predefinito e' ardour\n"
13762 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
13763 #~ msgstr "Sincronizza l'ordine delle tracce tra editor e mixer"
13765 #~ msgid "follows order of editor"
13766 #~ msgstr "segue l'ordine dell'editor"
13768 #~ msgid "Open an existing session"
13769 #~ msgstr "Apri una sessione"
13771 #~ msgid "I'd like more options for this session"
13772 #~ msgstr "Vorrei più opzioni per questa sessione"
13774 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
13775 #~ msgstr "Impostazioni Audio/MIDI"
13777 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
13778 #~ msgstr "Usa una sessione salvata come modello"
13780 #~ msgid "Select template"
13781 #~ msgstr "Seleziona modello"
13784 #~ msgstr "Sfoglia:"
13786 #~ msgid "Select a session"
13787 #~ msgstr "Scegli una sessione"
13789 #~ msgid "Advanced Session Options"
13790 #~ msgstr "Opzioni avanzate della sessione"