remove inadvertent new header for ru.po
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-03-05 02:50+0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-03-05 03:23+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: about.cc:122
25 msgid "Brian Ahr"
26 msgstr "Brian Ahr"
27
28 #: about.cc:123
29 msgid "John Anderson"
30 msgstr "John Anderson"
31
32 #: about.cc:124
33 msgid "Marcus Andersson"
34 msgstr "Marcus Andersson"
35
36 #: about.cc:125
37 msgid "Nedko Arnaudov"
38 msgstr "Nedko Arnaudov"
39
40 #: about.cc:126
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Baier"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr "Sakari Bergen"
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr "Chris Cannam"
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr "André Colomb"
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr "Dave Flick"
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr "Robin Gareus"
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr "Chris Goddard"
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr "David Halter"
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr "Melvin Ray Herr"
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Matt Krai"
150 msgstr "Matt Krai"
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Nick Lanham"
154 msgstr "Nick Lanham"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Colin Law"
158 msgstr "Colin Law"
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Joshua Leach"
162 msgstr "Joshua Leach"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Ben Loftis"
166 msgstr "Ben Loftis"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr "Nick Mainsbridge"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Tim Mayberry"
174 msgstr "Tim Mayberry"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Doug Mclain"
178 msgstr "Doug Mclain"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Jack O'Quin"
182 msgstr "Jack O'Quin"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr "Nimal Ratnayake"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr "David Robillard"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr "Taybin Rutkin"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Andreas Ruge"
198 msgstr "Andreas Ruge"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr "Sampo Savolainen"
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr "Rodrigo Severo"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Per Sigmond"
210 msgstr "Per Sigmond"
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr "Lincoln Spiteri"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Mike Start"
218 msgstr "Mike Start"
219
220 #: about.cc:171
221 msgid "Mark Stewart"
222 msgstr "Mark Stewart"
223
224 #: about.cc:172
225 msgid "Roland Stigge"
226 msgstr "Roland Stigge"
227
228 #: about.cc:173
229 msgid "Petter Sundlöf"
230 msgstr "Petter Sundlöf"
231
232 #: about.cc:174
233 msgid "Mike Täht"
234 msgstr "Mike Täht"
235
236 #: about.cc:175
237 msgid "Roy Vegard"
238 msgstr "Roy Vegard"
239
240 #: about.cc:176
241 msgid "Thorsten Wilms"
242 msgstr "Thorsten Wilms"
243
244 #: about.cc:181
245 msgid ""
246 "French:\n"
247 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
248 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
249 "\tMartin Blanchard\n"
250 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
251 msgstr ""
252 "Французский:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257
258 #: about.cc:182
259 msgid ""
260 "German:\n"
261 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
262 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
263 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
264 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
265 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
266 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
267 msgstr ""
268 "Немецкий:\n"
269 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
270 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
271 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
272 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
273 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
274 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
275
276 #: about.cc:188
277 msgid ""
278 "Italian:\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 msgstr ""
282 "Итальянский:\n"
283 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285
286 #: about.cc:189
287 msgid ""
288 "Portuguese:\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
290 msgstr ""
291 "Португальский:\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293
294 #: about.cc:190
295 msgid ""
296 "Brazilian Portuguese:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
299 msgstr ""
300 "Бразильский португальский:\n"
301 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
302 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
303
304 #: about.cc:192
305 msgid ""
306 "Spanish:\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310 "Испанский:\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313
314 #: about.cc:193
315 msgid ""
316 "Russian:\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
319 msgstr ""
320 "Русский:\n"
321 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
322 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323
324 #: about.cc:195
325 msgid ""
326 "Greek:\n"
327 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
328 msgstr ""
329 "Греческий:\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331
332 #: about.cc:196
333 msgid ""
334 "Swedish:\n"
335 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337 "Шведский:\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339
340 #: about.cc:197
341 msgid ""
342 "Polish:\n"
343 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
344 msgstr ""
345 "Польский:\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347
348 #: about.cc:198
349 msgid ""
350 "Czech:\n"
351 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 msgstr ""
353 "Чешский:\n"
354 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355
356 #: about.cc:199
357 msgid ""
358 "Norwegian:\n"
359 "\t Eivind Ødegård\n"
360 msgstr ""
361 "Норвежский:\n"
362 "\t Eivind Ødegård\n"
363
364 #: about.cc:200
365 msgid ""
366 "Chinese:\n"
367 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
368 msgstr ""
369 "Китайский:\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371
372 #: about.cc:578
373 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2013 Paul Davis\n"
375
376 #: about.cc:582
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:583
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(собрано из редакции %2)"
387
388 #: about.cc:587
389 msgid "Config"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
391
392 #: actions.cc:80
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
395
396 #: actions.cc:83
397 #: actions.cc:84
398 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
399 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
400
401 #: actions.cc:86
402 msgid "%1 menu definition file not found"
403 msgstr "%1 menu definition file not found"
404
405 #: actions.cc:90
406 #: actions.cc:91
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
409
410 #: add_route_dialog.cc:53
411 #: route_params_ui.cc:503
412 msgid "Add Track or Bus"
413 msgstr "Добавить дорожку или шину"
414
415 #: add_route_dialog.cc:56
416 msgid "Configuration:"
417 msgstr "Конфигурация:"
418
419 #: add_route_dialog.cc:57
420 msgid "Track mode:"
421 msgstr "Режим дорожки:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:58
424 msgid "Instrument:"
425 msgstr "Инструмент:"
426
427 #: add_route_dialog.cc:79
428 msgid "Audio Tracks"
429 msgstr "Звуковые дорожки"
430
431 #: add_route_dialog.cc:80
432 msgid "MIDI Tracks"
433 msgstr "MIDI-дорожки"
434
435 #: add_route_dialog.cc:81
436 msgid "Audio+MIDI Tracks"
437 msgstr "Смешанные дорожки (Звук+MIDI)"
438
439 #: add_route_dialog.cc:82
440 msgid "Busses"
441 msgstr "Шины"
442
443 #: add_route_dialog.cc:104
444 msgid "Add:"
445 msgstr "Добавить:"
446
447 #: add_route_dialog.cc:117
448 #: startup.cc:819
449 #: time_fx_dialog.cc:92
450 msgid "<b>Options</b>"
451 msgstr "<b>Параметры</b>"
452
453 #: add_route_dialog.cc:127
454 #: bundle_manager.cc:194
455 #: region_editor.cc:50
456 #: route_group_dialog.cc:66
457 msgid "Name:"
458 msgstr "Имя:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:157
461 msgid "Group:"
462 msgstr "Группа:"
463
464 #: add_route_dialog.cc:218
465 #: add_route_dialog.cc:227
466 #: rc_option_editor.cc:1329
467 #: rc_option_editor.cc:1331
468 #: rc_option_editor.cc:1333
469 #: rc_option_editor.cc:1351
470 #: rc_option_editor.cc:1353
471 #: rc_option_editor.cc:1361
472 #: rc_option_editor.cc:1363
473 #: rc_option_editor.cc:1381
474 #: rc_option_editor.cc:1394
475 #: rc_option_editor.cc:1396
476 #: rc_option_editor.cc:1398
477 #: rc_option_editor.cc:1429
478 #: rc_option_editor.cc:1431
479 #: rc_option_editor.cc:1433
480 #: rc_option_editor.cc:1441
481 #: rc_option_editor.cc:1449
482 #: rc_option_editor.cc:1457
483 msgid "Audio"
484 msgstr "Audio"
485
486 #: add_route_dialog.cc:219
487 #: add_route_dialog.cc:230
488 #: editor_actions.cc:105
489 #: missing_file_dialog.cc:55
490 #: rc_option_editor.cc:1580
491 #: rc_option_editor.cc:1588
492 #: rc_option_editor.cc:1596
493 #: rc_option_editor.cc:1605
494 #: rc_option_editor.cc:1613
495 #: rc_option_editor.cc:1621
496 #: rc_option_editor.cc:1629
497 #: rc_option_editor.cc:1638
498 #: rc_option_editor.cc:1647
499 #: rc_option_editor.cc:1656
500 #: rc_option_editor.cc:1664
501 #: rc_option_editor.cc:1672
502 msgid "MIDI"
503 msgstr "MIDI"
504
505 #: add_route_dialog.cc:220
506 #: add_route_dialog.cc:233
507 msgid "Audio+MIDI"
508 msgstr "Audio+MIDI"
509
510 #: add_route_dialog.cc:221
511 #: add_route_dialog.cc:236
512 msgid "Bus"
513 msgstr "Шина"
514
515 #: add_route_dialog.cc:263
516 msgid ""
517 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use both audio and MIDI input data\n"
518 "\n"
519 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI track instead."
520 msgstr ""
521 "Смешанные (звук + MIDI) дорожки предназначены <b>ТОЛЬКО</b> для использования с модулями, использующими как звуковые, так и MIDI-данные на входе.\n"
522 "\n"
523 "Если вы не собираетесь использовать такие модули, используйте обычные звуковые и MIDI-дорожки."
524
525 #: add_route_dialog.cc:307
526 #: add_route_dialog.cc:326
527 #: editor_actions.cc:385
528 #: time_axis_view.cc:1301
529 msgid "Normal"
530 msgstr "Нормальная"
531
532 #: add_route_dialog.cc:310
533 #: add_route_dialog.cc:328
534 msgid "Non Layered"
535 msgstr ""
536
537 #: add_route_dialog.cc:311
538 #: add_route_dialog.cc:330
539 msgid "Tape"
540 msgstr "Пленочная"
541
542 #: add_route_dialog.cc:411
543 msgid "Mono"
544 msgstr "Моно"
545
546 #: add_route_dialog.cc:415
547 msgid "Stereo"
548 msgstr "Стерео"
549
550 #: add_route_dialog.cc:439
551 msgid "3 Channel"
552 msgstr "3 канала"
553
554 #: add_route_dialog.cc:443
555 msgid "4 Channel"
556 msgstr "4 канала"
557
558 #: add_route_dialog.cc:447
559 msgid "5 Channel"
560 msgstr "5 каналов"
561
562 #: add_route_dialog.cc:451
563 msgid "6 Channel"
564 msgstr "6 каналов"
565
566 #: add_route_dialog.cc:455
567 msgid "8 Channel"
568 msgstr "8 каналов"
569
570 #: add_route_dialog.cc:459
571 msgid "12 Channel"
572 msgstr "3 канала"
573
574 #: add_route_dialog.cc:463
575 #: mixer_strip.cc:2110
576 msgid "Custom"
577 msgstr "На заказ"
578
579 #: add_route_dialog.cc:496
580 #: add_route_dialog.cc:510
581 #: route_group_menu.cc:81
582 msgid "New Group..."
583 msgstr "Создать группу..."
584
585 #: add_route_dialog.cc:500
586 #: route_group_menu.cc:85
587 msgid "No Group"
588 msgstr "Нет группы"
589
590 #: add_route_dialog.cc:572
591 msgid "-none-"
592 msgstr "-нет-"
593
594 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
595 msgid "Ambiguous File"
596 msgstr ""
597
598 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
599 msgid ""
600 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
601 "\n"
602 msgstr ""
603 "%1 обнаружил файл <i>%2</i> в следующих папках:\n"
604 "\n"
605
606 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
607 msgid ""
608 "\n"
609 "\n"
610 "Please select the path that you want to get the file from."
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "\n"
614 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
615
616 #: ambiguous_file_dialog.cc:45
617 #: missing_file_dialog.cc:45
618 msgid "Done"
619 msgstr "Готово"
620
621 #: analysis_window.cc:46
622 msgid "Signal source"
623 msgstr "Источник сигнала"
624
625 #: analysis_window.cc:47
626 msgid "Selected ranges"
627 msgstr "Выбранные выделения"
628
629 #: analysis_window.cc:48
630 msgid "Selected regions"
631 msgstr "Выделенные области"
632
633 #: analysis_window.cc:50
634 msgid "Display model"
635 msgstr "Модель отображения"
636
637 #: analysis_window.cc:51
638 msgid "Composite graphs for each track"
639 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
640
641 #: analysis_window.cc:52
642 msgid "Composite graph of all tracks"
643 msgstr "Составной график для всех дорожек"
644
645 #: analysis_window.cc:54
646 msgid "Show frequency power range"
647 msgstr ""
648
649 #: analysis_window.cc:55
650 msgid "Normalize values"
651 msgstr "Нормировать значения"
652
653 #: analysis_window.cc:59
654 msgid "FFT analysis window"
655 msgstr "Спектральный анализ"
656
657 #: analysis_window.cc:60
658 #: editor.cc:1867
659 msgid "Spectral Analysis"
660 msgstr "Спектральный анализ"
661
662 #: analysis_window.cc:67
663 #: editor_actions.cc:138
664 #: export_channel_selector.cc:543
665 #: session_metadata_dialog.cc:546
666 msgid "Track"
667 msgstr "Дорожка"
668
669 #: analysis_window.cc:68
670 #: editor_actions.cc:585
671 #: mixer_ui.cc:124
672 #: mixer_ui.cc:1792
673 msgid "Show"
674 msgstr "Показать"
675
676 #: analysis_window.cc:135
677 msgid "Re-analyze data"
678 msgstr "Повторно проанализировать данные"
679
680 #: ardour_button.cc:658
681 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
682 msgstr ""
683
684 #: ardour_ui.cc:160
685 msgid "audition"
686 msgstr "прослушивание"
687
688 #: ardour_ui.cc:161
689 msgid "solo"
690 msgstr "солирование"
691
692 #: ardour_ui.cc:162
693 msgid "feedback"
694 msgstr "отклик"
695
696 #: ardour_ui.cc:164
697 msgid "Errors"
698 msgstr "Ошибки"
699
700 #: ardour_ui.cc:281
701 msgid "could not initialize %1."
702 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
703
704 #: ardour_ui.cc:341
705 msgid "Starting audio engine"
706 msgstr "Запускается звуковой движок"
707
708 #: ardour_ui.cc:641
709 #: startup.cc:612
710 msgid "%1 is ready for use"
711 msgstr "%1 готов к работе"
712
713 #: ardour_ui.cc:689
714 msgid ""
715 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
716 "\n"
717 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally controlled by %2"
718 msgstr ""
719 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у системы.\n"
720 "\n"
721 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно это контролируется в %2."
722
723 #: ardour_ui.cc:706
724 msgid "Do not show this window again"
725 msgstr "Больше не показывать это окно"
726
727 #: ardour_ui.cc:747
728 msgid "Don't quit"
729 msgstr "Не выходить"
730
731 #: ardour_ui.cc:748
732 msgid "Just quit"
733 msgstr "Просто выйти"
734
735 #: ardour_ui.cc:749
736 msgid "Save and quit"
737 msgstr "Сохранить и выйти"
738
739 #: ardour_ui.cc:759
740 msgid ""
741 "%1 was unable to save your session.\n"
742 "\n"
743 "If you still wish to quit, please use the\n"
744 "\n"
745 "\"Just quit\" option."
746 msgstr ""
747 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
748 "\n"
749 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
750 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
751 "\n"
752 "«Просто выйти»."
753
754 #: ardour_ui.cc:785
755 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
756 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
757
758 #: ardour_ui.cc:803
759 msgid "Unsaved Session"
760 msgstr "Сеанс не сохранён"
761
762 #: ardour_ui.cc:824
763 msgid ""
764 "The session \"%1\"\n"
765 "has not been saved.\n"
766 "\n"
767 "Any changes made this time\n"
768 "will be lost unless you save it.\n"
769 "\n"
770 "What do you want to do?"
771 msgstr ""
772 "Сеанс «%1»\n"
773 "не сохранен.\n"
774 "\n"
775 "Все внесённые изменения будут\n"
776 "потеряны, если их не сохранить.\n"
777 "\n"
778 "Что вы хотите сделать?"
779
780 #: ardour_ui.cc:827
781 msgid ""
782 "The snapshot \"%1\"\n"
783 "has not been saved.\n"
784 "\n"
785 "Any changes made this time\n"
786 "will be lost unless you save it.\n"
787 "\n"
788 "What do you want to do?"
789 msgstr ""
790 "Снимок «%1»\n"
791 "не сохранен.\n"
792 "\n"
793 "Все внесённые изменения будут\n"
794 "потеряны, если их не сохранить.\n"
795 "\n"
796 "Что вы хотите сделать?"
797
798 #: ardour_ui.cc:841
799 msgid "Prompter"
800 msgstr ""
801
802 #: ardour_ui.cc:906
803 msgid "disconnected"
804 msgstr "отсоединено"
805
806 #: ardour_ui.cc:913
807 #, c-format
808 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
809 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
810
811 #: ardour_ui.cc:917
812 #, c-format
813 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
814 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
815
816 #: ardour_ui.cc:935
817 msgid "File:"
818 msgstr "Файл:"
819
820 #: ardour_ui.cc:939
821 msgid "BWF"
822 msgstr "BWF"
823
824 #: ardour_ui.cc:942
825 msgid "WAV"
826 msgstr "WAV"
827
828 #: ardour_ui.cc:945
829 msgid "WAV64"
830 msgstr "WAV64"
831
832 #: ardour_ui.cc:948
833 #: session_option_editor.cc:184
834 msgid "CAF"
835 msgstr "CAF"
836
837 #: ardour_ui.cc:951
838 msgid "AIFF"
839 msgstr "AIFF"
840
841 #: ardour_ui.cc:954
842 msgid "iXML"
843 msgstr "iXML"
844
845 #: ardour_ui.cc:957
846 msgid "RF64"
847 msgstr "RF64"
848
849 #: ardour_ui.cc:965
850 msgid "32-float"
851 msgstr "32-float"
852
853 #: ardour_ui.cc:968
854 msgid "24-int"
855 msgstr "24-int"
856
857 #: ardour_ui.cc:971
858 msgid "16-int"
859 msgstr "16-int"
860
861 #: ardour_ui.cc:990
862 #, c-format
863 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
864 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
865
866 #: ardour_ui.cc:1009
867 #, c-format
868 msgid "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
869 msgstr "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>%%</span>"
870
871 #: ardour_ui.cc:1045
872 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
873 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
874
875 #: ardour_ui.cc:1047
876 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
877 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
878
879 #: ardour_ui.cc:1065
880 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
881 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
882
883 #: ardour_ui.cc:1076
884 #, c-format
885 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
886 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
887
888 #: ardour_ui.cc:1102
889 #, c-format
890 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
891 msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
892
893 #: ardour_ui.cc:1219
894 #: ardour_ui.cc:1228
895 #: startup.cc:1031
896 msgid "Recent Sessions"
897 msgstr "Недавние сеансы"
898
899 #: ardour_ui.cc:1310
900 msgid ""
901 "%1 is not connected to JACK\n"
902 "You cannot open or close sessions in this condition"
903 msgstr ""
904 "%1 не соединен с JACK.\n"
905 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
906
907 #: ardour_ui.cc:1337
908 msgid "Open Session"
909 msgstr "Открыть сеанс"
910
911 #: ardour_ui.cc:1355
912 #: session_import_dialog.cc:169
913 #: session_metadata_dialog.cc:729
914 #: startup.cc:1060
915 msgid "%1 sessions"
916 msgstr "Cеансы %1"
917
918 #: ardour_ui.cc:1392
919 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
920 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
921
922 #: ardour_ui.cc:1400
923 msgid "could not create %1 new mixed track"
924 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
925 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
926 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
927 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
928
929 #: ardour_ui.cc:1406
930 #: ardour_ui.cc:1467
931 msgid ""
932 "There are insufficient JACK ports available\n"
933 "to create a new track or bus.\n"
934 "You should save %1, exit and\n"
935 "restart JACK with more ports."
936 msgstr ""
937 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
938 "создания новой дорожки или шины.\n"
939 "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
940 "JACK с увеличенным количеством портов."
941
942 #: ardour_ui.cc:1441
943 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
944 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
945
946 #: ardour_ui.cc:1450
947 msgid "could not create %1 new audio track"
948 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
949 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
950 msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
951 msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
952
953 #: ardour_ui.cc:1459
954 msgid "could not create %1 new audio bus"
955 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
956 msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
957 msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
958 msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
959
960 #: ardour_ui.cc:1576
961 msgid ""
962 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
963 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
964 msgstr ""
965 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
966 "как пытаться что-либо записать.\n"
967 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
968
969 #: ardour_ui.cc:1966
970 msgid ""
971 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
972 "\n"
973 "%1"
974 msgstr ""
975
976 #: ardour_ui.cc:1968
977 msgid ""
978 "JACK has either been shutdown or it\n"
979 "disconnected %1 because %1\n"
980 "was not fast enough. Try to restart\n"
981 "JACK, reconnect and save the session."
982 msgstr ""
983 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
984 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
985 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
986
987 #: ardour_ui.cc:1994
988 msgid "Unable to start the session running"
989 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
990
991 #: ardour_ui.cc:2074
992 msgid "Take Snapshot"
993 msgstr "Создать снимок"
994
995 #: ardour_ui.cc:2075
996 msgid "Name of new snapshot"
997 msgstr "Название нового снимка"
998
999 #: ardour_ui.cc:2099
1000 msgid ""
1001 "To ensure compatibility with various systems\n"
1002 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1003 msgstr ""
1004 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1005 "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2111
1008 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1009 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2112
1012 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1013 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2115
1016 msgid "Overwrite"
1017 msgstr "Перезаписать"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2149
1020 msgid "Rename Session"
1021 msgstr "Переименовать сеанс"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2150
1024 msgid "New session name"
1025 msgstr "Новое название сеанса"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2164
1028 #: ardour_ui.cc:2540
1029 #: ardour_ui.cc:2585
1030 msgid ""
1031 "To ensure compatibility with various systems\n"
1032 "session names may not contain a '%1' character"
1033 msgstr ""
1034 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1035 "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2172
1038 msgid "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2181
1042 msgid ""
1043 "Renaming this session failed.\n"
1044 "Things could be seriously messed up at this point"
1045 msgstr ""
1046 "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
1047 "Очень может быть, что всё испортилось."
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2296
1050 msgid "Save Template"
1051 msgstr "Сохранить шаблон"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2297
1054 msgid "Name for template:"
1055 msgstr "Название шаблона:"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2298
1058 msgid "-template"
1059 msgstr "-шаблон"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2336
1062 msgid ""
1063 "This session\n"
1064 "%1\n"
1065 "already exists. Do you want to open it?"
1066 msgstr ""
1067 "Сеанс\n"
1068 "%1\n"
1069 "уже существует. Открыть его?"
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2346
1072 msgid "Open Existing Session"
1073 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2576
1076 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1077 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2663
1080 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1081 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2678
1084 msgid "Port Registration Error"
1085 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1086
1087 #: ardour_ui.cc:2679
1088 msgid "Click the Close button to try again."
1089 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1090
1091 #: ardour_ui.cc:2700
1092 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1093 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2706
1096 msgid "Loading Error"
1097 msgstr "Ошибка при загрузке"
1098
1099 #: ardour_ui.cc:2707
1100 msgid "Click the Refresh button to try again."
1101 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1102
1103 #: ardour_ui.cc:2789
1104 msgid "Could not create session in \"%1\""
1105 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:2916
1108 msgid "No files were ready for clean-up"
1109 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1110
1111 #: ardour_ui.cc:2920
1112 #: ardour_ui.cc:2930
1113 #: ardour_ui.cc:3063
1114 #: ardour_ui.cc:3070
1115 #: ardour_ui_ed.cc:104
1116 msgid "Clean-up"
1117 msgstr "Очистить"
1118
1119 #: ardour_ui.cc:2921
1120 msgid ""
1121 "If this seems suprising, \n"
1122 "check for any existing snapshots.\n"
1123 "These may still include regions that\n"
1124 "require some unused files to continue to exist."
1125 msgstr ""
1126 "Если вас это удивляет,\n"
1127 "проверьте существующие снимки.\n"
1128 "Они могут включать области, которым\n"
1129 "нужны неиспользуемые файлы."
1130
1131 #: ardour_ui.cc:2980
1132 msgid "kilo"
1133 msgstr "кило"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:2983
1136 msgid "mega"
1137 msgstr "мега"
1138
1139 #: ardour_ui.cc:2986
1140 msgid "giga"
1141 msgstr "гига"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:2991
1144 msgid ""
1145 "The following file was deleted from %2,\n"
1146 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1147 msgid_plural ""
1148 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1149 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1150 msgstr[0] ""
1151 "Следующий %1 файл был удалён из %2,\n"
1152 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1153 "дискового пространства."
1154 msgstr[1] ""
1155 "Следующие %1 файла были удалены из %2,\n"
1156 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1157 "дискового пространства."
1158 msgstr[2] ""
1159 "Следующие %1 файлов были удалены из %2,\n"
1160 "освободив при этом %3 %4байт\n"
1161 "дискового пространства."
1162
1163 #: ardour_ui.cc:2998
1164 msgid ""
1165 "The following file was not in use and \n"
1166 "has been moved to: %2\n"
1167 "\n"
1168 "After a restart of %5\n"
1169 "\n"
1170 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1171 "\n"
1172 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1173 msgid_plural ""
1174 "The following %1 files were not in use and \n"
1175 "have been moved to: %2\n"
1176 "\n"
1177 "After a restart of %5\n"
1178 "\n"
1179 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1180 "\n"
1181 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1182 msgstr[0] ""
1183 "Следующий %1 файл не используется и перемещён в пвпку\n"
1184 "%2\n"
1185 "\n"
1186 "После повторного запуска %5 команда\n"
1187 "\n"
1188 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1189 "\n"
1190 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1191 msgstr[1] ""
1192 "Следующие %1 файла не используются и перемещён в пвпку\n"
1193 "%2\n"
1194 "\n"
1195 "После повторного запуска %5 команда\n"
1196 "\n"
1197 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1198 "\n"
1199 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1200 msgstr[2] ""
1201 "Следующие %1 файлов не используются и перемещён в пвпку\n"
1202 "%2\n"
1203 "\n"
1204 "После повторного запуска %5 команда\n"
1205 "\n"
1206 "\"Сеанс -> Очистить -> Очистить корзину\"\n"
1207 "\n"
1208 "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3058
1211 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1212 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3065
1215 msgid ""
1216 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1217 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1218 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1219 msgstr ""
1220 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1221 "Вся история действий будет утеряна, а \n"
1222 "неиспользуемые звуковые файлы\n"
1223 "будут перемещены в «мертвую» зону."
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3073
1226 msgid "CleanupDialog"
1227 msgstr "Очистка"
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3103
1230 msgid "Cleaned Files"
1231 msgstr "Очищенные файлы"
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3120
1234 msgid "deleted file"
1235 msgstr "удалён файл"
1236
1237 #: ardour_ui.cc:3274
1238 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1239 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1240
1241 #: ardour_ui.cc:3303
1242 msgid ""
1243 "The disk system on your computer\n"
1244 "was not able to keep up with %1.\n"
1245 "\n"
1246 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1247 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1250 "не поспевала за %1.\n"
1251 "\n"
1252 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1253 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3322
1256 msgid ""
1257 "The disk system on your computer\n"
1258 "was not able to keep up with %1.\n"
1259 "\n"
1260 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1261 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1262 msgstr ""
1263 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1264 "не поспевала за %1.\n"
1265 "\n"
1266 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1267 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:3362
1270 msgid "Crash Recovery"
1271 msgstr "Восстановление данных"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:3363
1274 msgid ""
1275 "This session appears to have been in the\n"
1276 "middle of recording when %1 or\n"
1277 "the computer was shutdown.\n"
1278 "\n"
1279 "%1 can recover any captured audio for\n"
1280 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1281 "what you would like to do.\n"
1282 msgstr ""
1283 "Похоже, что в этом сеансе велась запись, когда\n"
1284 "%1 или компьютер внезапно выключились.\n"
1285 "\n"
1286 "%1 может восстановить записанные данные,\n"
1287 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:3375
1290 msgid "Ignore crash data"
1291 msgstr "Проигнорировать"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3376
1294 msgid "Recover from crash"
1295 msgstr "Восстановить данные"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:3396
1298 msgid "Sample Rate Mismatch"
1299 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3397
1302 msgid ""
1303 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1304 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1305 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1308 "\n"
1309 "Сейчас же %2 работает с частотой %3 Гц.\n"
1310 "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
1311 "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3406
1314 msgid "Do not load session"
1315 msgstr "Не загружать сеанс"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3407
1318 msgid "Load session anyway"
1319 msgstr "Все равно загрузить"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:3428
1322 msgid "Could not disconnect from JACK"
1323 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:3441
1326 msgid "Could not reconnect to JACK"
1327 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:3735
1330 msgid ""
1331 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1332 "\n"
1333 "%3 has copied the old session file\n"
1334 "\n"
1335 "%6%1%7\n"
1336 "\n"
1337 "to\n"
1338 "\n"
1339 "%6%2%7\n"
1340 "\n"
1341 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ardour_ui2.cc:72
1345 msgid "UI: cannot setup editor"
1346 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1347
1348 #: ardour_ui2.cc:77
1349 msgid "UI: cannot setup mixer"
1350 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1351
1352 #: ardour_ui2.cc:127
1353 msgid "Play from playhead"
1354 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1355
1356 #: ardour_ui2.cc:128
1357 msgid "Stop playback"
1358 msgstr "Стоп"
1359
1360 #: ardour_ui2.cc:129
1361 msgid "Toggle record"
1362 msgstr "Переключить готовность к записи"
1363
1364 #: ardour_ui2.cc:130
1365 msgid "Play range/selection"
1366 msgstr "Воспроизвести выделение"
1367
1368 #: ardour_ui2.cc:131
1369 msgid "Go to start of session"
1370 msgstr "В начало сеанса"
1371
1372 #: ardour_ui2.cc:132
1373 msgid "Go to end of session"
1374 msgstr "В конец сеанса"
1375
1376 #: ardour_ui2.cc:133
1377 msgid "Play loop range"
1378 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1379
1380 #: ardour_ui2.cc:134
1381 msgid ""
1382 "MIDI Panic\n"
1383 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ardour_ui2.cc:135
1387 msgid "Return to last playback start when stopped"
1388 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1389
1390 #: ardour_ui2.cc:136
1391 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1392 msgstr "Указатель воспроизведения следует за выделением областей и правкам"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:137
1395 msgid "Be sensible about input monitoring"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:138
1399 msgid "Enable/Disable audio click"
1400 msgstr "Включить или выключить метроном"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:139
1403 #: monitor_section.cc:101
1404 msgid ""
1405 "When active, something is soloed.\n"
1406 "Click to de-solo everything"
1407 msgstr ""
1408 "Включено, если какие-то дорожки солируют.\n"
1409 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:140
1412 msgid ""
1413 "When active, auditioning is taking place\n"
1414 "Click to stop the audition"
1415 msgstr ""
1416 "Включено, если выполняется прослушивание.\n"
1417 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:141
1420 msgid "When active, there is a feedback loop."
1421 msgstr "Включена, когда есть петля отклика (feedback loop)"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:142
1424 msgid ""
1425 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1426 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1427 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1428 msgstr ""
1429 "<b>Основной счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1430 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1431 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:143
1434 msgid ""
1435 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1436 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1437 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for details."
1438 msgstr ""
1439 "<b>Вспомогательный счётчик</b>, режим выбирается по щелчку правой клавишей мыши. Щелчок активирует режим прямого ввода, щелчок плюс перетаскивание вверх-вниз или прокрутка колеса меняется значение.\n"
1440 "Прямой ввод: <tt>Esc</tt>: отмена; <tt>Enter</tt>: подтверждение; постфикс '+' или '-' вводит разницу во времени.\n"
1441 "Подробнее см. <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span>."
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:175
1444 msgid "[ERROR]: "
1445 msgstr "[ОШИБКА]: "
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:177
1448 msgid "[WARNING]: "
1449 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1450
1451 #: ardour_ui2.cc:179
1452 msgid "[INFO]: "
1453 msgstr "[СПРАВКА]:"
1454
1455 #: ardour_ui2.cc:243
1456 #: ardour_ui_ed.cc:405
1457 msgid "Auto Return"
1458 msgstr "Автовозврат"
1459
1460 #: ardour_ui2.cc:245
1461 #: ardour_ui_ed.cc:408
1462 msgid "Follow Edits"
1463 msgstr "Следовать правкам"
1464
1465 #: ardour_ui2.cc:631
1466 #: rc_option_editor.cc:885
1467 #: rc_option_editor.cc:903
1468 #: rc_option_editor.cc:906
1469 #: rc_option_editor.cc:908
1470 #: rc_option_editor.cc:910
1471 #: rc_option_editor.cc:918
1472 #: rc_option_editor.cc:926
1473 #: rc_option_editor.cc:928
1474 #: rc_option_editor.cc:936
1475 #: rc_option_editor.cc:943
1476 #: rc_option_editor.cc:952
1477 #: rc_option_editor.cc:954
1478 #: rc_option_editor.cc:956
1479 #: rc_option_editor.cc:964
1480 #: rc_option_editor.cc:966
1481 #: rc_option_editor.cc:975
1482 #: session_option_editor.cc:221
1483 #: session_option_editor.cc:223
1484 #: session_option_editor.cc:244
1485 #: session_option_editor.cc:246
1486 #: session_option_editor.cc:248
1487 #: session_option_editor.cc:255
1488 msgid "Misc"
1489 msgstr "Прочее"
1490
1491 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1492 msgid "Setup Editor"
1493 msgstr "Настройка редактора"
1494
1495 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1496 msgid "Setup Mixer"
1497 msgstr "Настройка микшера"
1498
1499 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1500 msgid "Reload Session History"
1501 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1502
1503 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1504 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1505 msgstr "Размеров экрана недостаточно, чтобы показать окно микшера"
1506
1507 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1508 msgid "Don't close"
1509 msgstr "Не закрывать"
1510
1511 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1512 msgid "Just close"
1513 msgstr "Просто закрыть"
1514
1515 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1516 msgid "Save and close"
1517 msgstr "Сохранить и закрыть"
1518
1519 #: ardour_ui_ed.cc:103
1520 msgid "Session"
1521 msgstr "Сеанс"
1522
1523 #: ardour_ui_ed.cc:106
1524 #: editor_actions.cc:134
1525 #: editor_regions.cc:115
1526 #: port_group.cc:457
1527 msgid "Sync"
1528 msgstr "Синхронизация"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:107
1531 #: engine_dialog.cc:365
1532 msgid "Options"
1533 msgstr "Параметры"
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:108
1536 msgid "Window"
1537 msgstr "Окна"
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:109
1540 msgid "Help"
1541 msgstr "Справка"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:110
1544 msgid "Misc. Shortcuts"
1545 msgstr "Прочие действия"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:111
1548 msgid "Audio File Format"
1549 msgstr "Формат звуковых файлов"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:112
1552 msgid "File Type"
1553 msgstr "Тип файла"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:113
1556 #: export_format_dialog.cc:65
1557 msgid "Sample Format"
1558 msgstr "Формат сэмпла"
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:114
1561 msgid "Control Surfaces"
1562 msgstr "Устройства управления"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:115
1565 #: rc_option_editor.cc:1431
1566 #: route_time_axis.cc:397
1567 msgid "Plugins"
1568 msgstr "Модули"
1569
1570 #: ardour_ui_ed.cc:116
1571 #: rc_option_editor.cc:1779
1572 msgid "Metering"
1573 msgstr "Индикаторы"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:117
1576 msgid "Fall Off Rate"
1577 msgstr "Частота спада"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:118
1580 msgid "Hold Time"
1581 msgstr "Время задержки"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:119
1584 msgid "Denormal Handling"
1585 msgstr "Обработка отклонений"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:123
1588 #: route_time_axis.cc:1480
1589 msgid "New..."
1590 msgstr "Создать..."
1591
1592 #: ardour_ui_ed.cc:125
1593 msgid "Open..."
1594 msgstr "Открыть..."
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:126
1597 msgid "Recent..."
1598 msgstr "Недавние сеансы..."
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:127
1601 #: panner_editor.cc:29
1602 #: playlist_selector.cc:65
1603 msgid "Close"
1604 msgstr "Закрыть"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:130
1607 msgid "Add Track or Bus..."
1608 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:140
1611 msgid "Connect"
1612 msgstr "Соединить"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:146
1615 msgid "Snapshot..."
1616 msgstr "Создать снимок..."
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:150
1619 msgid "Save As..."
1620 msgstr "Сохранить как..."
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:154
1623 #: editor_actions.cc:1558
1624 #: editor_markers.cc:859
1625 #: editor_snapshots.cc:123
1626 #: mixer_strip.cc:1452
1627 #: route_time_axis.cc:1476
1628 msgid "Rename..."
1629 msgstr "Переименовать..."
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:158
1632 msgid "Save Template..."
1633 msgstr "Сохранить шаблон..."
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:161
1636 msgid "Metadata"
1637 msgstr "Метаданные"
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:164
1640 msgid "Edit Metadata..."
1641 msgstr "Изменить метаданные..."
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:167
1644 msgid "Import Metadata..."
1645 msgstr "Импортировать метаданные..."
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:170
1648 msgid "Export To Audio File(s)..."
1649 msgstr "В звуковые файлы..."
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:173
1652 msgid "Stem export..."
1653 msgstr "Каждую дорожку в свой файл..."
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:176
1656 #: editor_export_audio.cc:63
1657 #: export_dialog.cc:129
1658 msgid "Export"
1659 msgstr "Экспортировать"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:179
1662 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1663 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:183
1666 msgid "Flush Wastebasket"
1667 msgstr "Очистить корзину"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:190
1670 #: keyeditor.cc:253
1671 #: rc_option_editor.cc:1345
1672 msgid "JACK"
1673 msgstr "JACK"
1674
1675 #: ardour_ui_ed.cc:191
1676 #: route_params_ui.cc:104
1677 msgid "Latency"
1678 msgstr "Задержка отклика"
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:193
1681 msgid "Reconnect"
1682 msgstr "Пересоединить"
1683
1684 #: ardour_ui_ed.cc:196
1685 #: global_port_matrix.cc:198
1686 #: io_selector.cc:210
1687 #: mixer_strip.cc:712
1688 #: mixer_strip.cc:838
1689 msgid "Disconnect"
1690 msgstr "Отсоединить"
1691
1692 #: ardour_ui_ed.cc:223
1693 msgid "Quit"
1694 msgstr "Выход"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:227
1697 msgid "Maximise Editor Space"
1698 msgstr "Редактор на полный экран"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:228
1701 msgid "Show Toolbars"
1702 msgstr "Показывать панели"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:231
1705 #: mixer_ui.cc:1862
1706 #: mixer_ui.cc:1868
1707 msgid "Window|Mixer"
1708 msgstr "Микшер"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:232
1711 msgid "Mixer on Top"
1712 msgstr "Микшер наверх"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:233
1715 msgid "Preferences"
1716 msgstr "Параметры"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:234
1719 msgid "Properties"
1720 msgstr "Свойства"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:235
1723 #: route_params_ui.cc:57
1724 #: route_params_ui.cc:604
1725 msgid "Tracks and Busses"
1726 msgstr "Дорожки и шины"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:238
1729 #: location_ui.cc:1134
1730 msgid "Locations"
1731 msgstr "Позиции"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:240
1734 #: ardour_ui_ed.cc:644
1735 msgid "Big Clock"
1736 msgstr "Большой счётчик"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:242
1739 #: speaker_dialog.cc:36
1740 msgid "Speaker Configuration"
1741 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:244
1744 #: global_port_matrix.cc:164
1745 msgid "Audio Connection Manager"
1746 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:246
1749 #: global_port_matrix.cc:167
1750 msgid "MIDI Connection Manager"
1751 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:248
1754 #: midi_tracer.cc:39
1755 msgid "MIDI Tracer"
1756 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:250
1759 msgid "About"
1760 msgstr "О программе"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:251
1763 msgid "Chat"
1764 msgstr "Пообщаться"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:253
1767 msgid "Help|Manual"
1768 msgstr "Справка"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:254
1771 msgid "Reference"
1772 msgstr "Справка в Интернете"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:255
1775 #: theme_manager.cc:55
1776 #: theme_manager.cc:62
1777 msgid "Theme Manager"
1778 msgstr "Стиль оформления"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:256
1781 #: keyeditor.cc:53
1782 msgid "Key Bindings"
1783 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:257
1786 #: bundle_manager.cc:265
1787 msgid "Bundle Manager"
1788 msgstr "Управление пакетами"
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:260
1791 msgid "Add Audio Track"
1792 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1793
1794 #: ardour_ui_ed.cc:262
1795 msgid "Add Audio Bus"
1796 msgstr "Добавить звуковую шину"
1797
1798 #: ardour_ui_ed.cc:264
1799 msgid "Add MIDI Track"
1800 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1801
1802 #: ardour_ui_ed.cc:269
1803 #: plugin_ui.cc:461
1804 msgid "Save"
1805 msgstr "Сохранить"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:277
1808 #: rc_option_editor.cc:995
1809 #: rc_option_editor.cc:1006
1810 #: rc_option_editor.cc:1015
1811 #: rc_option_editor.cc:1028
1812 #: rc_option_editor.cc:1041
1813 #: rc_option_editor.cc:1050
1814 #: rc_option_editor.cc:1060
1815 #: rc_option_editor.cc:1062
1816 #: rc_option_editor.cc:1072
1817 #: rc_option_editor.cc:1088
1818 #: rc_option_editor.cc:1101
1819 #: rc_option_editor.cc:1119
1820 #: rc_option_editor.cc:1121
1821 #: rc_option_editor.cc:1135
1822 #: rc_option_editor.cc:1138
1823 #: rc_option_editor.cc:1140
1824 #: rc_option_editor.cc:1157
1825 #: rc_option_editor.cc:1168
1826 msgid "Transport"
1827 msgstr "Транспорт"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:283
1830 #: engine_dialog.cc:85
1831 #: sfdb_ui.cc:557
1832 msgid "Stop"
1833 msgstr "Стоп"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:286
1836 msgid "Roll"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:290
1840 msgid "Start/Stop"
1841 msgstr "Старт/Стоп"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:293
1844 msgid "Start/Continue/Stop"
1845 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:296
1848 msgid "Stop and Forget Capture"
1849 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:306
1852 msgid "Transition To Roll"
1853 msgstr "В обычном направлении"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:310
1856 msgid "Transition To Reverse"
1857 msgstr "В обратном направлении"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:314
1860 msgid "Play Loop Range"
1861 msgstr "Воспроизвести петлю"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:317
1864 msgid "Play Selected Range"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:320
1868 msgid "Play Selection w/Preroll"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:324
1872 msgid "Enable Record"
1873 msgstr "Разрешить запись"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:327
1876 msgid "Start Recording"
1877 msgstr "Начать запись"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:331
1880 msgid "Rewind"
1881 msgstr "Перемотать назад"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:334
1884 msgid "Rewind (Slow)"
1885 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:337
1888 msgid "Rewind (Fast)"
1889 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:340
1892 #: startup.cc:695
1893 msgid "Forward"
1894 msgstr "Перемотать вперёд"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:343
1897 msgid "Forward (Slow)"
1898 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:346
1901 msgid "Forward (Fast)"
1902 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:349
1905 msgid "Goto Zero"
1906 msgstr "К нулевой отметке"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:352
1909 msgid "Goto Start"
1910 msgstr "К началу"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:355
1913 msgid "Goto End"
1914 msgstr "В конец"
1915
1916 #: ardour_ui_ed.cc:358
1917 msgid "Goto Wall Clock"
1918 msgstr "К  текущему времени"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:362
1921 msgid "Focus On Clock"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:366
1925 #: ardour_ui_ed.cc:375
1926 #: audio_clock.cc:2046
1927 #: editor.cc:241
1928 #: editor_actions.cc:544
1929 #: export_timespan_selector.cc:88
1930 #: session_option_editor.cc:41
1931 #: session_option_editor.cc:61
1932 #: session_option_editor.cc:80
1933 #: session_option_editor.cc:83
1934 #: session_option_editor.cc:96
1935 #: session_option_editor.cc:109
1936 #: session_option_editor.cc:111
1937 #: session_option_editor.cc:113
1938 msgid "Timecode"
1939 msgstr "Тайм-код"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:368
1942 #: ardour_ui_ed.cc:377
1943 #: editor_actions.cc:542
1944 msgid "Bars & Beats"
1945 msgstr "Такты и доли"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:370
1948 #: ardour_ui_ed.cc:379
1949 msgid "Minutes & Seconds"
1950 msgstr "Минуты и секунды"
1951
1952 #: ardour_ui_ed.cc:372
1953 #: ardour_ui_ed.cc:381
1954 #: audio_clock.cc:2050
1955 #: editor.cc:242
1956 #: editor_actions.cc:543
1957 msgid "Samples"
1958 msgstr "Сэмплы"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:384
1961 msgid "Punch In"
1962 msgstr "Начало врезки"
1963
1964 #: ardour_ui_ed.cc:385
1965 #: mixer_strip.cc:1878
1966 #: route_ui.cc:132
1967 #: time_info_box.cc:113
1968 msgid "In"
1969 msgstr "Вход"
1970
1971 #: ardour_ui_ed.cc:388
1972 msgid "Punch Out"
1973 msgstr "Конец врезки"
1974
1975 #: ardour_ui_ed.cc:389
1976 #: time_info_box.cc:114
1977 msgid "Out"
1978 msgstr "Выход"
1979
1980 #: ardour_ui_ed.cc:392
1981 msgid "Punch In/Out"
1982 msgstr "Врезка"
1983
1984 #: ardour_ui_ed.cc:393
1985 msgid "In/Out"
1986 msgstr "Вх/Вых"
1987
1988 #: ardour_ui_ed.cc:396
1989 #: rc_option_editor.cc:952
1990 msgid "Click"
1991 msgstr "Метроном"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:399
1994 msgid "Auto Input"
1995 msgstr "Автовход"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:402
1998 msgid "Auto Play"
1999 msgstr "Автовоспр."
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:413
2002 msgid "Sync Startup to Video"
2003 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:415
2006 msgid "Time Master"
2007 msgstr "Ведущий времени"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:422
2010 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2011 msgstr "Переключить записываемость дорожки %1"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:429
2014 msgid "Percentage"
2015 msgstr "Проценты"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:430
2018 #: shuttle_control.cc:168
2019 msgid "Semitones"
2020 msgstr "Полутона"
2021
2022 #: ardour_ui_ed.cc:434
2023 msgid "Send MTC"
2024 msgstr "Передавать MTC"
2025
2026 #: ardour_ui_ed.cc:436
2027 msgid "Send MMC"
2028 msgstr "Передавать MMC"
2029
2030 #: ardour_ui_ed.cc:438
2031 msgid "Use MMC"
2032 msgstr "Использовать MMC"
2033
2034 #: ardour_ui_ed.cc:440
2035 #: rc_option_editor.cc:1583
2036 msgid "Send MIDI Clock"
2037 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
2038
2039 #: ardour_ui_ed.cc:442
2040 msgid "Send MIDI Feedback"
2041 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
2042
2043 #: ardour_ui_ed.cc:448
2044 msgid "Panic"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: ardour_ui_ed.cc:588
2048 msgid "Wall Clock"
2049 msgstr "Текущее время"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:589
2052 msgid "Disk Space"
2053 msgstr "Диск. пространство"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:590
2056 msgid "DSP"
2057 msgstr "DSP"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:591
2060 msgid "Buffers"
2061 msgstr "Буферы"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:592
2064 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2065 msgstr "Частота сэмплирования и задержка JACK"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:593
2068 msgid "Timecode Format"
2069 msgstr "Формат тайм-кода"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:594
2072 msgid "File Format"
2073 msgstr "Формат файлов"
2074
2075 #: ardour_ui_options.cc:65
2076 msgid ""
2077 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2078 "when the pull up/down setting is non-zero."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: ardour_ui_options.cc:321
2082 msgid "Internal"
2083 msgstr "Внутр. синхронизация"
2084
2085 #: ardour_ui_options.cc:472
2086 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2087 msgstr "Включить или выключить внешнюю синхронизацию позиционирования"
2088
2089 #: ardour_ui_options.cc:474
2090 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: audio_clock.cc:1012
2094 #: audio_clock.cc:1031
2095 msgid "--pending--"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: audio_clock.cc:1083
2099 msgid "SR"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: audio_clock.cc:1089
2103 #: audio_clock.cc:1093
2104 msgid "Pull"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: audio_clock.cc:1091
2108 #, c-format
2109 msgid "%+.4f%%"
2110 msgstr "%+.4f%%"
2111
2112 #: audio_clock.cc:1237
2113 #: editor.cc:243
2114 #: editor_actions.cc:135
2115 #: editor_actions.cc:536
2116 msgid "Tempo"
2117 msgstr "Темп"
2118
2119 #: audio_clock.cc:1241
2120 #: editor.cc:244
2121 #: editor_actions.cc:537
2122 msgid "Meter"
2123 msgstr "Размер"
2124
2125 #: audio_clock.cc:1819
2126 #: audio_streamview.cc:116
2127 #: editor_actions.cc:878
2128 #: midi_region_view.cc:3005
2129 #: session_metadata_dialog.cc:331
2130 #: session_metadata_dialog.cc:379
2131 #: session_metadata_dialog.cc:435
2132 #: session_metadata_dialog.cc:716
2133 msgid "programming error: %1"
2134 msgstr "Ошибка в программе: %1"
2135
2136 #: audio_clock.cc:1952
2137 #: audio_clock.cc:1980
2138 msgid "programming error: %1 %2"
2139 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
2140
2141 #: audio_clock.cc:2048
2142 #: editor.cc:240
2143 #: export_timespan_selector.cc:98
2144 msgid "Bars:Beats"
2145 msgstr "Такты : Доли"
2146
2147 #: audio_clock.cc:2049
2148 #: export_timespan_selector.cc:93
2149 msgid "Minutes:Seconds"
2150 msgstr "Минуты : Секунды"
2151
2152 #: audio_clock.cc:2054
2153 msgid "Set From Playhead"
2154 msgstr "По указателю воспроизведения"
2155
2156 #: audio_clock.cc:2055
2157 msgid "Locate to This Time"
2158 msgstr "Перейти к этой позиции"
2159
2160 #: audio_region_editor.cc:63
2161 #: control_point_dialog.cc:49
2162 #: rhythm_ferret.cc:125
2163 #: rhythm_ferret.cc:130
2164 #: rhythm_ferret.cc:135
2165 msgid "dB"
2166 msgstr "Дб"
2167
2168 #: audio_region_editor.cc:66
2169 msgid "Region gain:"
2170 msgstr "Усиление области:"
2171
2172 #: audio_region_editor.cc:76
2173 #: export_format_dialog.cc:43
2174 msgid "dBFS"
2175 msgstr "dBFS"
2176
2177 #: audio_region_editor.cc:79
2178 msgid "Peak amplitude:"
2179 msgstr "Пиковая амплитуда:"
2180
2181 #: audio_region_editor.cc:90
2182 msgid "Calculating..."
2183 msgstr "Производится вычисление..."
2184
2185 #: audio_region_view.cc:1002
2186 msgid "add gain control point"
2187 msgstr "добавление точки усиления"
2188
2189 #: audio_time_axis.cc:389
2190 msgid "Fader"
2191 msgstr "Фейдер"
2192
2193 #: audio_time_axis.cc:396
2194 msgid "Pan"
2195 msgstr "Панорама"
2196
2197 #: automation_line.cc:252
2198 #: automation_line.cc:435
2199 msgid "automation event move"
2200 msgstr "смещение события автоматизации"
2201
2202 #: automation_line.cc:462
2203 #: automation_line.cc:483
2204 msgid "automation range move"
2205 msgstr "смещение выделения автоматизации"
2206
2207 #: automation_line.cc:823
2208 #: region_gain_line.cc:73
2209 msgid "remove control point"
2210 msgstr "удаление контрольной точки"
2211
2212 #: automation_line.cc:941
2213 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2214 msgstr ""
2215
2216 #: automation_region_view.cc:160
2217 #: automation_time_axis.cc:583
2218 msgid "add automation event"
2219 msgstr "новое событие автоматизации"
2220
2221 #: automation_time_axis.cc:146
2222 msgid "automation state"
2223 msgstr "Состояние автоматизации"
2224
2225 #: automation_time_axis.cc:147
2226 msgid "hide track"
2227 msgstr "Скрыть дорожку"
2228
2229 #: automation_time_axis.cc:255
2230 #: automation_time_axis.cc:307
2231 #: automation_time_axis.cc:496
2232 #: gain_meter.cc:195
2233 #: generic_pluginui.cc:452
2234 #: generic_pluginui.cc:729
2235 #: panner_ui.cc:150
2236 msgid "Automation|Manual"
2237 msgstr "Вручную"
2238
2239 #: automation_time_axis.cc:257
2240 #: automation_time_axis.cc:318
2241 #: automation_time_axis.cc:501
2242 #: editor.cc:1944
2243 #: editor.cc:2021
2244 #: editor_actions.cc:118
2245 #: editor_actions.cc:1702
2246 #: gain_meter.cc:198
2247 #: generic_pluginui.cc:455
2248 #: generic_pluginui.cc:731
2249 #: panner_ui.cc:153
2250 msgid "Play"
2251 msgstr "Воспроизведение"
2252
2253 #: automation_time_axis.cc:259
2254 #: automation_time_axis.cc:329
2255 #: automation_time_axis.cc:506
2256 #: gain_meter.cc:201
2257 #: generic_pluginui.cc:458
2258 #: generic_pluginui.cc:733
2259 #: panner_ui.cc:156
2260 msgid "Write"
2261 msgstr "Запись"
2262
2263 #: automation_time_axis.cc:261
2264 #: automation_time_axis.cc:340
2265 #: automation_time_axis.cc:511
2266 #: gain_meter.cc:204
2267 #: generic_pluginui.cc:461
2268 #: generic_pluginui.cc:735
2269 #: panner_ui.cc:159
2270 msgid "Touch"
2271 msgstr "Касание"
2272
2273 #: automation_time_axis.cc:351
2274 #: generic_pluginui.cc:464
2275 msgid "???"
2276 msgstr "???"
2277
2278 #: automation_time_axis.cc:392
2279 msgid "clear automation"
2280 msgstr "Очистить автоматизацию"
2281
2282 #: automation_time_axis.cc:485
2283 #: editor_actions.cc:582
2284 #: editor_markers.cc:858
2285 #: location_ui.cc:55
2286 #: route_time_axis.cc:704
2287 msgid "Hide"
2288 msgstr "Скрыть"
2289
2290 #: automation_time_axis.cc:487
2291 msgid "Clear"
2292 msgstr "Очистить"
2293
2294 #: automation_time_axis.cc:516
2295 msgid "State"
2296 msgstr "Состояние"
2297
2298 #: automation_time_axis.cc:531
2299 msgid "Discrete"
2300 msgstr "Дискретный"
2301
2302 #: automation_time_axis.cc:537
2303 #: editor.cc:1468
2304 #: editor.cc:1475
2305 #: editor.cc:1531
2306 #: editor.cc:1537
2307 #: export_format_dialog.cc:476
2308 msgid "Linear"
2309 msgstr "Линейная"
2310
2311 #: automation_time_axis.cc:543
2312 #: rhythm_ferret.cc:110
2313 #: route_time_axis.cc:639
2314 #: shuttle_control.cc:187
2315 msgid "Mode"
2316 msgstr "Режим"
2317
2318 #: bundle_manager.cc:183
2319 msgid "Disassociate"
2320 msgstr "Разорвать связь"
2321
2322 #: bundle_manager.cc:187
2323 msgid "Edit Bundle"
2324 msgstr "Изменение пакета"
2325
2326 #: bundle_manager.cc:202
2327 msgid "Direction:"
2328 msgstr "Направление:"
2329
2330 #: bundle_manager.cc:207
2331 #: bundle_manager.cc:211
2332 #: mixer_strip.cc:156
2333 #: mixer_strip.cc:2106
2334 msgid "Input"
2335 msgstr "Вход"
2336
2337 #: bundle_manager.cc:208
2338 #: bundle_manager.cc:213
2339 #: bundle_manager.cc:247
2340 #: mixer_strip.cc:161
2341 #: mixer_strip.cc:2109
2342 msgid "Output"
2343 msgstr "Выход"
2344
2345 #: bundle_manager.cc:266
2346 #: editor.cc:1985
2347 #: editor_actions.cc:90
2348 #: editor_actions.cc:100
2349 msgid "Edit"
2350 msgstr "Правка"
2351
2352 #: bundle_manager.cc:267
2353 #: editor.cc:5523
2354 #: editor_actions.cc:310
2355 #: editor_actions.cc:368
2356 #: plugin_ui.cc:462
2357 #: processor_box.cc:2207
2358 #: route_time_axis.cc:709
2359 msgid "Delete"
2360 msgstr "Удалить"
2361
2362 #: bundle_manager.cc:273
2363 #: bundle_manager.cc:441
2364 #: editor_route_groups.cc:96
2365 #: editor_routes.cc:202
2366 #: midi_list_editor.cc:106
2367 #: rc_option_editor.cc:656
2368 #: session_metadata_dialog.cc:525
2369 msgid "Name"
2370 msgstr "Имя"
2371
2372 #: bundle_manager.cc:284
2373 msgid "New"
2374 msgstr "Создать"
2375
2376 #: bundle_manager.cc:334
2377 msgid "Bundle"
2378 msgstr "Пакет"
2379
2380 #: bundle_manager.cc:419
2381 msgid "Add Channel"
2382 msgstr "Добавить канал"
2383
2384 #: bundle_manager.cc:426
2385 msgid "Rename Channel"
2386 msgstr "Переименовать канал"
2387
2388 #: canvas-simpleline.c:111
2389 #: canvas-simplerect.c:106
2390 msgid "x1"
2391 msgstr "x1"
2392
2393 #: canvas-simpleline.c:112
2394 #: canvas-simplerect.c:107
2395 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2396 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2397
2398 #: canvas-simpleline.c:121
2399 #: canvas-simplerect.c:116
2400 msgid "y1"
2401 msgstr "y1"
2402
2403 #: canvas-simpleline.c:122
2404 #: canvas-simplerect.c:117
2405 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2406 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2407
2408 #: canvas-simpleline.c:132
2409 #: canvas-simplerect.c:127
2410 msgid "x2"
2411 msgstr "x2"
2412
2413 #: canvas-simpleline.c:133
2414 #: canvas-simplerect.c:128
2415 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2416 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2417
2418 #: canvas-simpleline.c:142
2419 #: canvas-simplerect.c:137
2420 msgid "y2"
2421 msgstr "y2"
2422
2423 #: canvas-simpleline.c:143
2424 #: canvas-simplerect.c:138
2425 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2426 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2427
2428 #: canvas-simpleline.c:151
2429 msgid "color rgba"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: canvas-simpleline.c:152
2433 msgid "color of line"
2434 msgstr "Цвет линии"
2435
2436 #: canvas-simplerect.c:148
2437 msgid "outline pixels"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: canvas-simplerect.c:149
2441 msgid "width in pixels of outline"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: canvas-simplerect.c:159
2445 msgid "outline what"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: canvas-simplerect.c:160
2449 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: canvas-simplerect.c:171
2453 msgid "fill"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: canvas-simplerect.c:172
2457 msgid "fill rectangle"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: canvas-simplerect.c:179
2461 msgid "draw"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: canvas-simplerect.c:180
2465 msgid "draw rectangle"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: canvas-simplerect.c:188
2469 msgid "outline color rgba"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: canvas-simplerect.c:189
2473 msgid "color of outline"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: canvas-simplerect.c:199
2477 msgid "fill color rgba"
2478 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2479
2480 #: canvas-simplerect.c:200
2481 msgid "color of fill"
2482 msgstr "Цвет заливки"
2483
2484 #: configinfo.cc:28
2485 msgid "Build Configuration"
2486 msgstr "Конфигурация сборки"
2487
2488 #: control_point_dialog.cc:33
2489 msgid "Control point"
2490 msgstr "Контрольная точка"
2491
2492 #: control_point_dialog.cc:45
2493 msgid "Value"
2494 msgstr "Значение"
2495
2496 #: edit_note_dialog.cc:42
2497 msgid "Note"
2498 msgstr "Нота"
2499
2500 #: edit_note_dialog.cc:45
2501 msgid "Set selected notes to this channel"
2502 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2503
2504 #: edit_note_dialog.cc:46
2505 msgid "Set selected notes to this pitch"
2506 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2507
2508 #: edit_note_dialog.cc:47
2509 msgid "Set selected notes to this velocity"
2510 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2511
2512 #: edit_note_dialog.cc:49
2513 msgid "Set selected notes to this time"
2514 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2515
2516 #: edit_note_dialog.cc:51
2517 msgid "Set selected notes to this length"
2518 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2519
2520 #: edit_note_dialog.cc:58
2521 #: midi_list_editor.cc:104
2522 #: patch_change_dialog.cc:91
2523 #: step_entry.cc:393
2524 msgid "Channel"
2525 msgstr "Канал"
2526
2527 #: edit_note_dialog.cc:68
2528 msgid "Pitch"
2529 msgstr "Высота тона"
2530
2531 #: edit_note_dialog.cc:78
2532 #: step_entry.cc:407
2533 msgid "Velocity"
2534 msgstr "Сила нажатия"
2535
2536 #: edit_note_dialog.cc:88
2537 #: patch_change_dialog.cc:67
2538 msgid "Time"
2539 msgstr "Время"
2540
2541 #: edit_note_dialog.cc:98
2542 #: editor_regions.cc:114
2543 #: export_timespan_selector.cc:361
2544 #: export_timespan_selector.cc:425
2545 #: location_ui.cc:313
2546 #: midi_list_editor.cc:114
2547 #: time_info_box.cc:105
2548 msgid "Length"
2549 msgstr "Длительность"
2550
2551 #: edit_note_dialog.cc:168
2552 msgid "edit note"
2553 msgstr "правка ноты"
2554
2555 #: editor.cc:141
2556 #: editor.cc:3442
2557 msgid "CD Frames"
2558 msgstr "Выборки CD"
2559
2560 #: editor.cc:142
2561 #: editor.cc:3444
2562 msgid "Timecode Frames"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: editor.cc:143
2566 #: editor.cc:3446
2567 msgid "Timecode Seconds"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: editor.cc:144
2571 #: editor.cc:3448
2572 msgid "Timecode Minutes"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: editor.cc:145
2576 #: editor.cc:3450
2577 msgid "Seconds"
2578 msgstr "Секунды"
2579
2580 #: editor.cc:146
2581 #: editor.cc:3452
2582 msgid "Minutes"
2583 msgstr "Минуты"
2584
2585 #: editor.cc:147
2586 #: editor.cc:3426
2587 #: quantize_dialog.cc:37
2588 #: quantize_dialog.cc:141
2589 msgid "Beats/128"
2590 msgstr "Доли/128"
2591
2592 #: editor.cc:148
2593 #: editor.cc:3424
2594 #: quantize_dialog.cc:38
2595 #: quantize_dialog.cc:143
2596 msgid "Beats/64"
2597 msgstr "Доли/64"
2598
2599 #: editor.cc:149
2600 #: editor.cc:3422
2601 #: quantize_dialog.cc:39
2602 #: quantize_dialog.cc:145
2603 msgid "Beats/32"
2604 msgstr "Доли/32"
2605
2606 #: editor.cc:150
2607 #: editor.cc:3420
2608 msgid "Beats/28"
2609 msgstr "Доли/28"
2610
2611 #: editor.cc:151
2612 #: editor.cc:3418
2613 msgid "Beats/24"
2614 msgstr "Доли/24"
2615
2616 #: editor.cc:152
2617 #: editor.cc:3416
2618 msgid "Beats/20"
2619 msgstr "Доли/20"
2620
2621 #: editor.cc:153
2622 #: editor.cc:3414
2623 #: quantize_dialog.cc:40
2624 #: quantize_dialog.cc:147
2625 msgid "Beats/16"
2626 msgstr "Доли/16"
2627
2628 #: editor.cc:154
2629 #: editor.cc:3412
2630 msgid "Beats/14"
2631 msgstr "Доли/14"
2632
2633 #: editor.cc:155
2634 #: editor.cc:3410
2635 msgid "Beats/12"
2636 msgstr "Доли/12"
2637
2638 #: editor.cc:156
2639 #: editor.cc:3408
2640 msgid "Beats/10"
2641 msgstr "Доли/10"
2642
2643 #: editor.cc:157
2644 #: editor.cc:3406
2645 #: quantize_dialog.cc:41
2646 #: quantize_dialog.cc:149
2647 msgid "Beats/8"
2648 msgstr "Доли/8"
2649
2650 #: editor.cc:158
2651 #: editor.cc:3404
2652 msgid "Beats/7"
2653 msgstr "Доли/7"
2654
2655 #: editor.cc:159
2656 #: editor.cc:3402
2657 msgid "Beats/6"
2658 msgstr "Доли/6"
2659
2660 #: editor.cc:160
2661 #: editor.cc:3400
2662 msgid "Beats/5"
2663 msgstr "Доли/5"
2664
2665 #: editor.cc:161
2666 #: editor.cc:3398
2667 #: quantize_dialog.cc:42
2668 #: quantize_dialog.cc:151
2669 msgid "Beats/4"
2670 msgstr "Доли/4"
2671
2672 #: editor.cc:162
2673 #: editor.cc:3396
2674 #: quantize_dialog.cc:43
2675 #: quantize_dialog.cc:153
2676 msgid "Beats/3"
2677 msgstr "Доли/3"
2678
2679 #: editor.cc:163
2680 #: editor.cc:3394
2681 #: quantize_dialog.cc:44
2682 #: quantize_dialog.cc:155
2683 msgid "Beats/2"
2684 msgstr "Доли/2"
2685
2686 #: editor.cc:164
2687 #: editor.cc:3428
2688 #: quantize_dialog.cc:45
2689 #: quantize_dialog.cc:157
2690 msgid "Beats"
2691 msgstr "Доли"
2692
2693 #: editor.cc:165
2694 #: editor.cc:3430
2695 msgid "Bars"
2696 msgstr "Такты"
2697
2698 #: editor.cc:166
2699 #: editor.cc:3432
2700 msgid "Marks"
2701 msgstr "Маркеры"
2702
2703 #: editor.cc:167
2704 #: editor.cc:3434
2705 msgid "Region starts"
2706 msgstr "Начала областей"
2707
2708 #: editor.cc:168
2709 #: editor.cc:3436
2710 msgid "Region ends"
2711 msgstr "Концы областей"
2712
2713 #: editor.cc:169
2714 #: editor.cc:3440
2715 msgid "Region syncs"
2716 msgstr "Синхр. областей"
2717
2718 #: editor.cc:170
2719 #: editor.cc:3438
2720 msgid "Region bounds"
2721 msgstr "Границы областей"
2722
2723 #: editor.cc:175
2724 #: editor.cc:3468
2725 #: editor_actions.cc:485
2726 msgid "No Grid"
2727 msgstr "Без сетки"
2728
2729 #: editor.cc:176
2730 #: editor.cc:3470
2731 #: editor_actions.cc:486
2732 msgid "Grid"
2733 msgstr "По сетке"
2734
2735 #: editor.cc:177
2736 #: editor.cc:3472
2737 #: editor_actions.cc:487
2738 msgid "Magnetic"
2739 msgstr "Магнит"
2740
2741 #: editor.cc:182
2742 #: editor.cc:192
2743 #: editor.cc:3511
2744 #: editor.cc:3536
2745 #: editor_actions.cc:117
2746 #: editor_actions.cc:468
2747 msgid "Playhead"
2748 msgstr "Указатель воспроизведения"
2749
2750 #: editor.cc:183
2751 #: editor.cc:3509
2752 #: editor_actions.cc:470
2753 msgid "Marker"
2754 msgstr "Маркер"
2755
2756 #: editor.cc:184
2757 #: editor.cc:193
2758 #: editor.cc:3538
2759 #: editor_actions.cc:469
2760 msgid "Mouse"
2761 msgstr "Мышь"
2762
2763 #: editor.cc:189
2764 #: editor.cc:3530
2765 #: mono_panner_editor.cc:42
2766 msgid "Left"
2767 msgstr "Влево"
2768
2769 #: editor.cc:190
2770 #: editor.cc:3532
2771 #: mono_panner_editor.cc:47
2772 msgid "Right"
2773 msgstr "Вправо"
2774
2775 #: editor.cc:191
2776 #: editor.cc:3534
2777 msgid "Center"
2778 msgstr "По центру"
2779
2780 #: editor.cc:194
2781 #: editor.cc:3101
2782 #: editor.cc:3540
2783 msgid "Edit point"
2784 msgstr "Курсор редактора"
2785
2786 #: editor.cc:200
2787 msgid "Mushy"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: editor.cc:201
2791 msgid "Smooth"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: editor.cc:202
2795 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2796 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2797
2798 #: editor.cc:203
2799 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2800 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2801
2802 #: editor.cc:204
2803 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2804 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2805
2806 #: editor.cc:205
2807 msgid "Unpitched solo percussion"
2808 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2809
2810 #: editor.cc:206
2811 msgid "Resample without preserving pitch"
2812 msgstr "Ресэмплировать, не сохраняя высоту тона"
2813
2814 #: editor.cc:239
2815 msgid "Mins:Secs"
2816 msgstr "Минуты : Секунды"
2817
2818 #: editor.cc:245
2819 msgid "Location Markers"
2820 msgstr "Маркеры позиций"
2821
2822 #: editor.cc:246
2823 msgid "Range Markers"
2824 msgstr "Маркеры выделений"
2825
2826 #: editor.cc:247
2827 msgid "Loop/Punch Ranges"
2828 msgstr "Диапазоны петель/врезок"
2829
2830 #: editor.cc:248
2831 #: editor_actions.cc:540
2832 msgid "CD Markers"
2833 msgstr "Маркеры CD"
2834
2835 #: editor.cc:263
2836 msgid "mode"
2837 msgstr "Режим"
2838
2839 #: editor.cc:541
2840 msgid "Regions"
2841 msgstr "Области"
2842
2843 #: editor.cc:542
2844 msgid "Tracks & Busses"
2845 msgstr "Дорожки и шины"
2846
2847 #: editor.cc:543
2848 msgid "Snapshots"
2849 msgstr "Снимки"
2850
2851 #: editor.cc:544
2852 msgid "Track & Bus Groups"
2853 msgstr "Группы дорожек и шин"
2854
2855 #: editor.cc:545
2856 msgid "Ranges & Marks"
2857 msgstr "Области и маркеры"
2858
2859 #: editor.cc:689
2860 #: editor.cc:5374
2861 #: rc_option_editor.cc:1175
2862 #: rc_option_editor.cc:1183
2863 #: rc_option_editor.cc:1191
2864 #: rc_option_editor.cc:1208
2865 #: rc_option_editor.cc:1210
2866 #: rc_option_editor.cc:1218
2867 #: rc_option_editor.cc:1226
2868 #: rc_option_editor.cc:1246
2869 #: rc_option_editor.cc:1258
2870 #: rc_option_editor.cc:1260
2871 #: rc_option_editor.cc:1268
2872 #: rc_option_editor.cc:1276
2873 #: rc_option_editor.cc:1284
2874 #: rc_option_editor.cc:1292
2875 #: rc_option_editor.cc:1300
2876 #: rc_option_editor.cc:1315
2877 #: rc_option_editor.cc:1319
2878 msgid "Editor"
2879 msgstr "Редактор"
2880
2881 #: editor.cc:1226
2882 #: editor.cc:1236
2883 #: editor.cc:4430
2884 #: editor_actions.cc:130
2885 #: editor_actions.cc:1650
2886 msgid "Loop"
2887 msgstr "Петля"
2888
2889 #: editor.cc:1242
2890 #: editor.cc:1252
2891 #: editor.cc:4457
2892 #: editor_actions.cc:131
2893 #: time_info_box.cc:67
2894 msgid "Punch"
2895 msgstr "Врезка"
2896
2897 #: editor.cc:1363
2898 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2899 msgstr "Линейно (для схожего материала)"
2900
2901 #: editor.cc:1373
2902 #: editor.cc:1510
2903 #: editor.cc:1572
2904 msgid "Constant power"
2905 msgstr "С постоянной силой"
2906
2907 #: editor.cc:1382
2908 #: editor.cc:1503
2909 #: editor.cc:1565
2910 msgid "Symmetric"
2911 msgstr "Симметрично"
2912
2913 #: editor.cc:1392
2914 #: editor.cc:1485
2915 #: editor.cc:1547
2916 msgid "Slow"
2917 msgstr "Медленно"
2918
2919 #: editor.cc:1401
2920 #: editor.cc:1494
2921 #: editor.cc:1556
2922 #: sfdb_ui.cc:1597
2923 #: sfdb_ui.cc:1706
2924 msgid "Fast"
2925 msgstr "Быстро"
2926
2927 #: editor.cc:1448
2928 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2929 msgstr "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2930
2931 #: editor.cc:1459
2932 #: editor.cc:1523
2933 msgid "Deactivate"
2934 msgstr "Деактивировать"
2935
2936 #: editor.cc:1461
2937 #: editor.cc:1525
2938 msgid "Activate"
2939 msgstr "Активировать"
2940
2941 #: editor.cc:1469
2942 #: editor.cc:1532
2943 msgid "Slowest"
2944 msgstr "Медленнее всего"
2945
2946 #: editor.cc:1583
2947 #: route_time_axis.cc:1868
2948 #: selection.cc:1009
2949 #: selection.cc:1064
2950 msgid "programming error: "
2951 msgstr "Ошибка в программе: "
2952
2953 #: editor.cc:1684
2954 #: editor.cc:1692
2955 #: editor_ops.cc:3523
2956 msgid "Freeze"
2957 msgstr "Заморозить"
2958
2959 #: editor.cc:1688
2960 msgid "Unfreeze"
2961 msgstr "Разморозить"
2962
2963 #: editor.cc:1827
2964 msgid "Selected Regions"
2965 msgstr "Выделенные области"
2966
2967 #: editor.cc:1863
2968 #: editor_markers.cc:896
2969 msgid "Play Range"
2970 msgstr "Воспроизвести выделение"
2971
2972 #: editor.cc:1864
2973 #: editor_markers.cc:899
2974 msgid "Loop Range"
2975 msgstr "Создать петлю из выделения"
2976
2977 #: editor.cc:1873
2978 #: editor_actions.cc:332
2979 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2980 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2981
2982 #: editor.cc:1880
2983 #: editor_actions.cc:339
2984 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2985 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2986
2987 #: editor.cc:1887
2988 #: editor_actions.cc:346
2989 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2990 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2991
2992 #: editor.cc:1894
2993 #: editor_actions.cc:353
2994 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2995 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2996
2997 #: editor.cc:1900
2998 msgid "Convert to Region In-Place"
2999 msgstr "Преобразовать в область на месте"
3000
3001 #: editor.cc:1901
3002 msgid "Convert to Region in Region List"
3003 msgstr "Преобразовать в область в списке областей"
3004
3005 #: editor.cc:1904
3006 #: editor_markers.cc:926
3007 msgid "Select All in Range"
3008 msgstr "Выбрать всё в выделении"
3009
3010 #: editor.cc:1907
3011 msgid "Set Loop from Range"
3012 msgstr "Создать петлю из выделения"
3013
3014 #: editor.cc:1908
3015 msgid "Set Punch from Range"
3016 msgstr "Создать врезку из выделения"
3017
3018 #: editor.cc:1911
3019 msgid "Add Range Markers"
3020 msgstr "Добавить маркеры областей"
3021
3022 #: editor.cc:1914
3023 msgid "Crop Region to Range"
3024 msgstr "Обрезать область по выделению"
3025
3026 #: editor.cc:1915
3027 msgid "Fill Range with Region"
3028 msgstr "Заполнить диапазон областью"
3029
3030 #: editor.cc:1916
3031 #: editor_actions.cc:289
3032 msgid "Duplicate Range"
3033 msgstr "Продублировать диапазон"
3034
3035 #: editor.cc:1919
3036 msgid "Consolidate Range"
3037 msgstr "Объединить диапазон"
3038
3039 #: editor.cc:1920
3040 msgid "Consolidate Range With Processing"
3041 msgstr "Объединить диапазон с обработкой"
3042
3043 #: editor.cc:1921
3044 msgid "Bounce Range to Region List"
3045 msgstr "Свести диапазон в список областей"
3046
3047 #: editor.cc:1922
3048 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
3049 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
3050
3051 #: editor.cc:1923
3052 #: editor_markers.cc:909
3053 msgid "Export Range..."
3054 msgstr "Экспортировать выделение…"
3055
3056 #: editor.cc:1938
3057 #: editor.cc:2019
3058 #: editor_actions.cc:281
3059 msgid "Play From Edit Point"
3060 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
3061
3062 #: editor.cc:1939
3063 #: editor.cc:2020
3064 msgid "Play From Start"
3065 msgstr "Воспроизвести с начала"
3066
3067 #: editor.cc:1940
3068 msgid "Play Region"
3069 msgstr "Воспроизвести область"
3070
3071 #: editor.cc:1942
3072 msgid "Loop Region"
3073 msgstr "Создать петлю из области"
3074
3075 #: editor.cc:1952
3076 #: editor.cc:2029
3077 msgid "Select All in Track"
3078 msgstr "Выделить всё на дорожке"
3079
3080 #: editor.cc:1953
3081 #: editor.cc:2030
3082 #: editor_actions.cc:185
3083 #: export_timespan_selector.cc:53
3084 #: processor_box.cc:2215
3085 msgid "Select All"
3086 msgstr "Выделить всё"
3087
3088 #: editor.cc:1954
3089 #: editor.cc:2031
3090 msgid "Invert Selection in Track"
3091 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
3092
3093 #: editor.cc:1955
3094 #: editor.cc:2032
3095 #: editor_actions.cc:187
3096 msgid "Invert Selection"
3097 msgstr "Обратить выделение"
3098
3099 #: editor.cc:1957
3100 msgid "Set Range to Loop Range"
3101 msgstr "Установить диапазон по диапазону петли"
3102
3103 #: editor.cc:1958
3104 msgid "Set Range to Punch Range"
3105 msgstr "Установить диапазон по диапазону врезки"
3106
3107 #: editor.cc:1960
3108 #: editor.cc:2034
3109 #: editor_actions.cc:188
3110 msgid "Select All After Edit Point"
3111 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
3112
3113 #: editor.cc:1961
3114 #: editor.cc:2035
3115 #: editor_actions.cc:189
3116 msgid "Select All Before Edit Point"
3117 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
3118
3119 #: editor.cc:1962
3120 #: editor.cc:2036
3121 msgid "Select All After Playhead"
3122 msgstr "Выделить всё после указателя"
3123
3124 #: editor.cc:1963
3125 #: editor.cc:2037
3126 msgid "Select All Before Playhead"
3127 msgstr "Выделить всё до указателя"
3128
3129 #: editor.cc:1964
3130 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3131 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
3132
3133 #: editor.cc:1965
3134 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3135 msgstr "Выделить всё между указателем и точкой редактирования"
3136
3137 #: editor.cc:1966
3138 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3139 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
3140
3141 #: editor.cc:1968
3142 #: editor.cc:2039
3143 #: editor_actions.cc:127
3144 #: editor_actions.cc:128
3145 msgid "Select"
3146 msgstr "Выделить"
3147
3148 #: editor.cc:1976
3149 #: editor.cc:2047
3150 #: editor_actions.cc:309
3151 #: processor_box.cc:2200
3152 msgid "Cut"
3153 msgstr "Вырезать"
3154
3155 #: editor.cc:1977
3156 #: editor.cc:2048
3157 #: editor_actions.cc:312
3158 #: processor_box.cc:2203
3159 msgid "Copy"
3160 msgstr "Копировать"
3161
3162 #: editor.cc:1978
3163 #: editor.cc:2049
3164 #: editor_actions.cc:313
3165 #: processor_box.cc:2211
3166 msgid "Paste"
3167 msgstr "Вставить"
3168
3169 #: editor.cc:1982
3170 #: editor_actions.cc:87
3171 msgid "Align"
3172 msgstr "Выровнять"
3173
3174 #: editor.cc:1983
3175 msgid "Align Relative"
3176 msgstr "Выровнять относительно"
3177
3178 #: editor.cc:1990
3179 msgid "Insert Selected Region"
3180 msgstr "Вставить выделенную область"
3181
3182 #: editor.cc:1991
3183 msgid "Insert Existing Media"
3184 msgstr "Вставить существующие данные"
3185
3186 #: editor.cc:2000
3187 #: editor.cc:2056
3188 msgid "Nudge Entire Track Later"
3189 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
3190
3191 #: editor.cc:2001
3192 #: editor.cc:2057
3193 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3194 msgstr "Толкнуть дорожку вперёд после курсора редактора"
3195
3196 #: editor.cc:2002
3197 #: editor.cc:2058
3198 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3199 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
3200
3201 #: editor.cc:2003
3202 #: editor.cc:2059
3203 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3204 msgstr "Толкнуть дорожку назад после курсора редактора"
3205
3206 #: editor.cc:2005
3207 #: editor.cc:2061
3208 msgid "Nudge"
3209 msgstr "Толкнуть"
3210
3211 #: editor.cc:3081
3212 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3213 msgstr "Универсальный режим, совмещает функции работы с областями и объектами"
3214
3215 #: editor.cc:3082
3216 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3217 msgstr "Объектный режим (выделение и перемещение объектов)"
3218
3219 #: editor.cc:3083
3220 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3221 msgstr "Режим выделения (создание и перемещение выделений)"
3222
3223 #: editor.cc:3084
3224 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3225 msgstr "Рисовать или редактировать ноты MIDI"
3226
3227 #: editor.cc:3085
3228 msgid "Draw Region Gain"
3229 msgstr "Нарисовать линию усиления области"
3230
3231 #: editor.cc:3086
3232 msgid "Select Zoom Range"
3233 msgstr "Менять масштаб просмотра"
3234
3235 #: editor.cc:3087
3236 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3237 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
3238
3239 #: editor.cc:3088
3240 msgid "Listen to Specific Regions"
3241 msgstr "Воспроизводить отдельные области"
3242
3243 #: editor.cc:3089
3244 msgid "Note Level Editing"
3245 msgstr "Редактировать MIDI-дорожки"
3246
3247 #: editor.cc:3090
3248 msgid ""
3249 "Groups: click to (de)activate\n"
3250 "Context-click for other operations"
3251 msgstr ""
3252 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
3253 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
3254
3255 #: editor.cc:3091
3256 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3257 msgstr "Толкнуть область или выделение вперёд"
3258
3259 #: editor.cc:3092
3260 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3261 msgstr "Толкнуть область или выделение назад"
3262
3263 #: editor.cc:3093
3264 #: editor_actions.cc:242
3265 msgid "Zoom In"
3266 msgstr "Увеличить"
3267
3268 #: editor.cc:3094
3269 #: editor_actions.cc:241
3270 msgid "Zoom Out"
3271 msgstr "Уменьшить"
3272
3273 #: editor.cc:3095
3274 #: editor_actions.cc:243
3275 msgid "Zoom to Session"
3276 msgstr "Показать всё"
3277
3278 #: editor.cc:3096
3279 msgid "Zoom focus"
3280 msgstr "Фокус при масштабировании"
3281
3282 #: editor.cc:3097
3283 msgid "Expand Tracks"
3284 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
3285
3286 #: editor.cc:3098
3287 msgid "Shrink Tracks"
3288 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
3289
3290 #: editor.cc:3099
3291 msgid "Snap/Grid Units"
3292 msgstr "Единица прилипания/сетки"
3293
3294 #: editor.cc:3100
3295 msgid "Snap/Grid Mode"
3296 msgstr "Режим прилипания/сетки"
3297
3298 #: editor.cc:3102
3299 msgid "Edit Mode"
3300 msgstr "Режим редактирования"
3301
3302 #: editor.cc:3103
3303 msgid ""
3304 "Nudge Clock\n"
3305 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: editor.cc:3205
3309 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: editor.cc:3267
3313 #: editor_actions.cc:291
3314 msgid "Command|Undo"
3315 msgstr "Отменить"
3316
3317 #: editor.cc:3269
3318 msgid "Command|Undo (%1)"
3319 msgstr "Отменить (%1)"
3320
3321 #: editor.cc:3276
3322 #: editor_actions.cc:292
3323 msgid "Redo"
3324 msgstr "Вернуть"
3325
3326 #: editor.cc:3278
3327 msgid "Redo (%1)"
3328 msgstr "Вернуть (%1)"
3329
3330 #: editor.cc:3297
3331 #: editor.cc:3321
3332 #: editor_actions.cc:106
3333 #: editor_actions.cc:1631
3334 msgid "Duplicate"
3335 msgstr "Продублировать"
3336
3337 #: editor.cc:3298
3338 msgid "Number of duplications:"
3339 msgstr "Количество копий:"
3340
3341 #: editor.cc:3877
3342 msgid "Playlist Deletion"
3343 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
3344
3345 #: editor.cc:3878
3346 msgid ""
3347 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3348 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3349 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3350 msgstr ""
3351 "Список воспроизведения %1 сейчас не используется.\n"
3352 "Если его оставить, связанные звуковые файлы не будут подчищены.\n"
3353 "Если его удалить, будут подчищены и связанные звуковые файлы."
3354
3355 #: editor.cc:3888
3356 msgid "Delete Playlist"
3357 msgstr "Удалить список"
3358
3359 #: editor.cc:3889
3360 msgid "Keep Playlist"
3361 msgstr "Сохранить список"
3362
3363 #: editor.cc:3890
3364 #: editor_audio_import.cc:579
3365 #: editor_ops.cc:5833
3366 #: processor_box.cc:1953
3367 #: processor_box.cc:1978
3368 msgid "Cancel"
3369 msgstr "Отмена"
3370
3371 #: editor.cc:4034
3372 msgid "new playlists"
3373 msgstr "Создать списки воспроизведения"
3374
3375 #: editor.cc:4050
3376 msgid "copy playlists"
3377 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
3378
3379 #: editor.cc:4065
3380 msgid "clear playlists"
3381 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
3382
3383 #: editor.cc:4716
3384 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3385 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3386
3387 #: editor.cc:5522
3388 #: editor_markers.cc:941
3389 #: panner_ui.cc:393
3390 #: processor_box.cc:2231
3391 msgid "Edit..."
3392 msgstr "Изменить"
3393
3394 #: editor_actions.cc:88
3395 msgid "Autoconnect"
3396 msgstr "Автосоединение"
3397
3398 #: editor_actions.cc:89
3399 msgid "Crossfades"
3400 msgstr "Кроссфейды"
3401
3402 #: editor_actions.cc:91
3403 msgid "Move Selected Marker"
3404 msgstr "Переместить выделенный маркер"
3405
3406 #: editor_actions.cc:92
3407 msgid "Select Range Operations"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: editor_actions.cc:93
3411 msgid "Select Regions"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: editor_actions.cc:94
3415 msgid "Edit Point"
3416 msgstr "Точка редактирования"
3417
3418 #: editor_actions.cc:95
3419 msgid "Fade"
3420 msgstr "Фейд"
3421
3422 #: editor_actions.cc:96
3423 msgid "Latch"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: editor_actions.cc:97
3427 #: editor_regions.cc:111
3428 #: region_editor.cc:46
3429 msgid "Region"
3430 msgstr "Область"
3431
3432 #: editor_actions.cc:98
3433 msgid "Layering"
3434 msgstr "Слои"
3435
3436 #: editor_actions.cc:99
3437 #: editor_regions.cc:112
3438 #: gtk-custom-ruler.c:152
3439 #: stereo_panner_editor.cc:44
3440 msgid "Position"
3441 msgstr "Положение"
3442
3443 #: editor_actions.cc:101
3444 #: gain_meter.cc:123
3445 #: gain_meter.cc:754
3446 #: panner_ui.cc:177
3447 #: panner_ui.cc:586
3448 msgid "Trim"
3449 msgstr "Обрезать"
3450
3451 #: editor_actions.cc:102
3452 #: editor_actions.cc:122
3453 #: route_group_dialog.cc:40
3454 msgid "Gain"
3455 msgstr "Усиление"
3456
3457 #: editor_actions.cc:103
3458 #: editor_actions.cc:538
3459 msgid "Ranges"
3460 msgstr "Выделения"
3461
3462 #: editor_actions.cc:104
3463 #: editor_actions.cc:1627
3464 #: session_option_editor.cc:132
3465 #: session_option_editor.cc:134
3466 #: session_option_editor.cc:143
3467 #: session_option_editor.cc:150
3468 msgid "Fades"
3469 msgstr "Фейды"
3470
3471 #: editor_actions.cc:107
3472 msgid "Link"
3473 msgstr "Связь"
3474
3475 #: editor_actions.cc:108
3476 #: editor_actions.cc:141
3477 msgid "Zoom Focus"
3478 msgstr "Фокус при масштабировании"
3479
3480 #: editor_actions.cc:109
3481 msgid "Locate to Markers"
3482 msgstr "Перейти к маркерам"
3483
3484 #: editor_actions.cc:110
3485 #: editor_actions.cc:539
3486 msgid "Markers"
3487 msgstr "Маркеры"
3488
3489 #: editor_actions.cc:111
3490 msgid "Meter falloff"
3491 msgstr "Спад индикатора"
3492
3493 #: editor_actions.cc:112
3494 msgid "Meter hold"
3495 msgstr "Задержка индикатора"
3496
3497 #: editor_actions.cc:113
3498 #: session_option_editor.cc:221
3499 msgid "MIDI Options"
3500 msgstr "Параметры MIDI"
3501
3502 #: editor_actions.cc:114
3503 msgid "Misc Options"
3504 msgstr "Прочие параметры"
3505
3506 #: editor_actions.cc:115
3507 #: rc_option_editor.cc:1333
3508 #: route_group_dialog.cc:48
3509 #: session_option_editor.cc:205
3510 #: session_option_editor.cc:212
3511 msgid "Monitoring"
3512 msgstr "Мониторинг"
3513
3514 #: editor_actions.cc:116
3515 msgid "Active Mark"
3516 msgstr "Активный маркер"
3517
3518 #: editor_actions.cc:119
3519 msgid "Primary Clock"
3520 msgstr "Основной счётчик"
3521
3522 #: editor_actions.cc:120
3523 msgid "Pullup / Pulldown"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: editor_actions.cc:121
3527 msgid "Region operations"
3528 msgstr "Действия с областями"
3529
3530 #: editor_actions.cc:123
3531 msgid "Rulers"
3532 msgstr "Линейки"
3533
3534 #: editor_actions.cc:124
3535 msgid "Views"
3536 msgstr "Виды"
3537
3538 #: editor_actions.cc:125
3539 msgid "Scroll"
3540 msgstr "Прокрутка"
3541
3542 #: editor_actions.cc:126
3543 msgid "Secondary Clock"
3544 msgstr "Дополнительный счётчик"
3545
3546 #: editor_actions.cc:129
3547 #: editor_actions.cc:297
3548 msgid "Separate"
3549 msgstr "Разделить"
3550
3551 #: editor_actions.cc:132
3552 #: mixer_strip.cc:1890
3553 #: route_time_axis.cc:199
3554 #: route_time_axis.cc:2402
3555 msgid "Solo"
3556 msgstr "Соло"
3557
3558 #: editor_actions.cc:133
3559 msgid "Subframes"
3560 msgstr "Подвыборки"
3561
3562 #: editor_actions.cc:136
3563 msgid "Timecode fps"
3564 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3565
3566 #: editor_actions.cc:137
3567 #: route_time_axis.cc:422
3568 msgid "Height"
3569 msgstr "Высота"
3570
3571 #: editor_actions.cc:139
3572 msgid "Tools"
3573 msgstr "Инструменты"
3574
3575 #: editor_actions.cc:140
3576 msgid "View"
3577 msgstr "Вид"
3578
3579 #: editor_actions.cc:142
3580 msgid "Zoom"
3581 msgstr "Масштаб"
3582
3583 #: editor_actions.cc:148
3584 msgid "Break drag or deselect all"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: editor_actions.cc:150
3588 msgid "Show Editor Mixer"
3589 msgstr "Показывать микшер редактора"
3590
3591 #: editor_actions.cc:151
3592 msgid "Show Editor List"
3593 msgstr "Показывать список редактирования"
3594
3595 #: editor_actions.cc:153
3596 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3597 msgstr "К следующей границе области"
3598
3599 #: editor_actions.cc:154
3600 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3601 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3602
3603 #: editor_actions.cc:155
3604 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3605 msgstr "К предыдущей границе области"
3606
3607 #: editor_actions.cc:156
3608 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3609 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3610
3611 #: editor_actions.cc:158
3612 msgid "Playhead to Next Region Start"
3613 msgstr "К началу следующей области"
3614
3615 #: editor_actions.cc:159
3616 msgid "Playhead to Next Region End"
3617 msgstr "К концу следующей области"
3618
3619 #: editor_actions.cc:160
3620 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3621 msgstr "К следующему синхронизатору областей"
3622
3623 #: editor_actions.cc:162
3624 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3625 msgstr "К началу предыдущей области"
3626
3627 #: editor_actions.cc:163
3628 msgid "Playhead to Previous Region End"
3629 msgstr "К концу предыдущей области"
3630
3631 #: editor_actions.cc:164
3632 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3633 msgstr "К предыдущему синхронизатору областей"
3634
3635 #: editor_actions.cc:166
3636 msgid "To Next Region Boundary"
3637 msgstr "К следующей границе области"
3638
3639 #: editor_actions.cc:167
3640 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3641 msgstr "К следующей границе области (без выделения дорожки)"
3642
3643 #: editor_actions.cc:168
3644 msgid "To Previous Region Boundary"
3645 msgstr "К предыдущей границе области"
3646
3647 #: editor_actions.cc:169
3648 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3649 msgstr "К предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3650
3651 #: editor_actions.cc:171
3652 msgid "To Next Region Start"
3653 msgstr "К началу следующей области"
3654
3655 #: editor_actions.cc:172
3656 msgid "To Next Region End"
3657 msgstr "К концу следующей области"
3658
3659 #: editor_actions.cc:173
3660 msgid "To Next Region Sync"
3661 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3662
3663 #: editor_actions.cc:175
3664 msgid "To Previous Region Start"
3665 msgstr "К началу предыдущей области"
3666
3667 #: editor_actions.cc:176
3668 msgid "To Previous Region End"
3669 msgstr "К концу предыдущей области"
3670
3671 #: editor_actions.cc:177
3672 msgid "To Previous Region Sync"
3673 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3674
3675 #: editor_actions.cc:179
3676 msgid "To Range Start"
3677 msgstr "К началу области"
3678
3679 #: editor_actions.cc:180
3680 msgid "To Range End"
3681 msgstr "К концу области"
3682
3683 #: editor_actions.cc:182
3684 msgid "Playhead to Range Start"
3685 msgstr "К началу области"
3686
3687 #: editor_actions.cc:183
3688 msgid "Playhead to Range End"
3689 msgstr "К концу области"
3690
3691 #: editor_actions.cc:186
3692 #: export_timespan_selector.cc:61
3693 #: processor_box.cc:2217
3694 msgid "Deselect All"
3695 msgstr "Снять все выделения"
3696
3697 #: editor_actions.cc:191
3698 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3699 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3700
3701 #: editor_actions.cc:192
3702 msgid "Select All Inside Edit Range"
3703 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3704
3705 #: editor_actions.cc:194
3706 msgid "Select Edit Range"
3707 msgstr "Выделить область правки"
3708
3709 #: editor_actions.cc:196
3710 msgid "Select All in Punch Range"
3711 msgstr "Выделить все в области врезки"
3712
3713 #: editor_actions.cc:197
3714 msgid "Select All in Loop Range"
3715 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3716
3717 #: editor_actions.cc:199
3718 msgid "Select Next Track or Bus"
3719 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3720
3721 #: editor_actions.cc:200
3722 msgid "Select Previous Track or Bus"
3723 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3724
3725 #: editor_actions.cc:202
3726 msgid "Toggle Record Enable"
3727 msgstr "Переключить готовность к записи"
3728
3729 #: editor_actions.cc:204
3730 msgid "Toggle Solo"
3731 msgstr "Переключить соло"
3732
3733 #: editor_actions.cc:206
3734 msgid "Toggle Mute"
3735 msgstr "Переключить приглушение"
3736
3737 #: editor_actions.cc:208
3738 msgid "Toggle Solo Isolate"
3739 msgstr "Переключить изолирование солирования"
3740
3741 #: editor_actions.cc:213
3742 msgid "Save View %1"
3743 msgstr "Сохранить вид %1"
3744
3745 #: editor_actions.cc:219
3746 msgid "Goto View %1"
3747 msgstr "Перейти к виду %1"
3748
3749 #: editor_actions.cc:225
3750 msgid "Locate to Mark %1"
3751 msgstr "Перейти к маркеру %1"
3752
3753 #: editor_actions.cc:229
3754 msgid "Jump to Next Mark"
3755 msgstr "К следующему маркеру"
3756
3757 #: editor_actions.cc:230
3758 msgid "Jump to Previous Mark"
3759 msgstr "К предыдущему маркеру"
3760
3761 #: editor_actions.cc:231
3762 msgid "Add Mark from Playhead"
3763 msgstr "Добавить маркер по указателю"
3764
3765 #: editor_actions.cc:233
3766 msgid "Nudge Next Later"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: editor_actions.cc:234
3770 msgid "Nudge Next Earlier"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: editor_actions.cc:236
3774 msgid "Nudge Playhead Forward"
3775 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3776
3777 #: editor_actions.cc:237
3778 msgid "Nudge Playhead Backward"
3779 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3780
3781 #: editor_actions.cc:238
3782 msgid "Playhead To Next Grid"
3783 msgstr "К следующему делению сетки"
3784
3785 #: editor_actions.cc:239
3786 msgid "Playhead To Previous Grid"
3787 msgstr "К предыдущему делению сетки"
3788
3789 #: editor_actions.cc:244
3790 msgid "Zoom to Region"
3791 msgstr "Масштабировать в область"
3792
3793 #: editor_actions.cc:245
3794 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3795 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3796
3797 #: editor_actions.cc:246
3798 msgid "Toggle Zoom State"
3799 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3800
3801 #: editor_actions.cc:248
3802 msgid "Expand Track Height"
3803 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3804
3805 #: editor_actions.cc:249
3806 msgid "Shrink Track Height"
3807 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3808
3809 #: editor_actions.cc:251
3810 msgid "Move Selected Tracks Up"
3811 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3812
3813 #: editor_actions.cc:253
3814 msgid "Move Selected Tracks Down"
3815 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3816
3817 #: editor_actions.cc:256
3818 msgid "Scroll Tracks Up"
3819 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3820
3821 #: editor_actions.cc:258
3822 msgid "Scroll Tracks Down"
3823 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3824
3825 #: editor_actions.cc:260
3826 msgid "Step Tracks Up"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: editor_actions.cc:262
3830 msgid "Step Tracks Down"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: editor_actions.cc:265
3834 msgid "Scroll Backward"
3835 msgstr "Прокрутить назад"
3836
3837 #: editor_actions.cc:266
3838 msgid "Scroll Forward"
3839 msgstr "Прокрутить вперёд"
3840
3841 #: editor_actions.cc:267
3842 msgid "Center Playhead"
3843 msgstr "Указатель по центру"
3844
3845 #: editor_actions.cc:268
3846 msgid "Center Edit Point"
3847 msgstr "Центрировать точку редактирования"
3848
3849 #: editor_actions.cc:270
3850 msgid "Playhead Forward"
3851 msgstr "Указатель вперёд"
3852
3853 #: editor_actions.cc:271
3854 msgid "Playhead Backward"
3855 msgstr "Указатель назад"
3856
3857 #: editor_actions.cc:273
3858 msgid "Playhead to Active Mark"
3859 msgstr "Указатель к активному маркеру"
3860
3861 #: editor_actions.cc:274
3862 msgid "Active Mark to Playhead"
3863 msgstr "Активный маркер к  указателю"
3864
3865 #: editor_actions.cc:276
3866 msgid "Set Loop from Edit Range"
3867 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3868
3869 #: editor_actions.cc:277
3870 msgid "Set Punch from Edit Range"
3871 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3872
3873 #: editor_actions.cc:280
3874 msgid "Play Selected Regions"
3875 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3876
3877 #: editor_actions.cc:282
3878 msgid "Play from Edit Point and Return"
3879 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3880
3881 #: editor_actions.cc:284
3882 msgid "Play Edit Range"
3883 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3884
3885 #: editor_actions.cc:286
3886 msgid "Playhead to Mouse"
3887 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3888
3889 #: editor_actions.cc:287
3890 msgid "Active Marker to Mouse"
3891 msgstr "Активный маркер к указателю мыши"
3892
3893 #: editor_actions.cc:294
3894 msgid "Export Audio"
3895 msgstr "Экспортировать звук"
3896
3897 #: editor_actions.cc:295
3898 #: export_dialog.cc:406
3899 msgid "Export Range"
3900 msgstr "Экспортировать область"
3901
3902 #: editor_actions.cc:300
3903 msgid "Separate Using Punch Range"
3904 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3905
3906 #: editor_actions.cc:303
3907 msgid "Separate Using Loop Range"
3908 msgstr "Разделить по выделению петли"
3909
3910 #: editor_actions.cc:306
3911 #: editor_actions.cc:323
3912 msgid "Crop"
3913 msgstr "Обрезать"
3914
3915 #: editor_actions.cc:315
3916 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3917 msgstr "Установить темп, считая что диапазон редактирования = такт"
3918
3919 #: editor_actions.cc:317
3920 msgid "Log"
3921 msgstr "Журнал"
3922
3923 #: editor_actions.cc:320
3924 msgid "Move Later to Transient"
3925 msgstr "К следующему транзиенту"
3926
3927 #: editor_actions.cc:321
3928 msgid "Move Earlier to Transient"
3929 msgstr "К предыдущему транзиенту"
3930
3931 #: editor_actions.cc:325
3932 msgid "Start Range"
3933 msgstr "Начать выделение"
3934
3935 #: editor_actions.cc:326
3936 msgid "Finish Range"
3937 msgstr "Закончить выделение"
3938
3939 #: editor_actions.cc:327
3940 msgid "Finish Add Range"
3941 msgstr "Закончить добавку выделения"
3942
3943 #: editor_actions.cc:357
3944 msgid "Follow Playhead"
3945 msgstr "Следовать за указателем"
3946
3947 #: editor_actions.cc:358
3948 msgid "Remove Last Capture"
3949 msgstr "Удалить последнюю запись"
3950
3951 #: editor_actions.cc:360
3952 msgid "Stationary Playhead"
3953 msgstr "Неподвижный указатель"
3954
3955 #: editor_actions.cc:362
3956 #: insert_time_dialog.cc:32
3957 msgid "Insert Time"
3958 msgstr "Вставить промежуток времени"
3959
3960 #: editor_actions.cc:365
3961 msgid "Toggle Active"
3962 msgstr "Переключить активность"
3963
3964 #: editor_actions.cc:370
3965 #: editor_actions.cc:1555
3966 #: editor_markers.cc:877
3967 #: editor_markers.cc:942
3968 #: editor_snapshots.cc:121
3969 #: mixer_strip.cc:1476
3970 #: route_time_axis.cc:706
3971 msgid "Remove"
3972 msgstr "Удалить"
3973
3974 #: editor_actions.cc:374
3975 msgid "Fit Selected Tracks"
3976 msgstr "Только выделенные дорожки"
3977
3978 #: editor_actions.cc:376
3979 #: time_axis_view.cc:1298
3980 msgid "Largest"
3981 msgstr "Огромная"
3982
3983 #: editor_actions.cc:379
3984 #: time_axis_view.cc:1299
3985 msgid "Larger"
3986 msgstr "Больше"
3987
3988 #: editor_actions.cc:382
3989 #: time_axis_view.cc:1300
3990 msgid "Large"
3991 msgstr "Большая"
3992
3993 #: editor_actions.cc:388
3994 #: time_axis_view.cc:1302
3995 msgid "Small"
3996 msgstr "Маленькая"
3997
3998 #: editor_actions.cc:392
3999 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4000 msgstr "Воспроизводить выделяемые MIDI-ноты"
4001
4002 #: editor_actions.cc:397
4003 msgid "Zoom Focus Left"
4004 msgstr "Влево"
4005
4006 #: editor_actions.cc:398
4007 msgid "Zoom Focus Right"
4008 msgstr "Вправо"
4009
4010 #: editor_actions.cc:399
4011 msgid "Zoom Focus Center"
4012 msgstr "По центру"
4013
4014 #: editor_actions.cc:400
4015 msgid "Zoom Focus Playhead"
4016 msgstr "По указателю"
4017
4018 #: editor_actions.cc:401
4019 msgid "Zoom Focus Mouse"
4020 msgstr "По курсору мыши"
4021
4022 #: editor_actions.cc:402
4023 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4024 msgstr "По точке редактирования"
4025
4026 #: editor_actions.cc:404
4027 msgid "Next Zoom Focus"
4028 msgstr "Следующий вариант фокуса"
4029
4030 #: editor_actions.cc:410
4031 msgid "Smart Object Mode"
4032 msgstr "Универсальный режим"
4033
4034 #: editor_actions.cc:413
4035 msgid "Smart"
4036 msgstr "Универсальный"
4037
4038 #: editor_actions.cc:417
4039 msgid "Object Tool"
4040 msgstr "Объект"
4041
4042 #: editor_actions.cc:423
4043 msgid "Range Tool"
4044 msgstr "Выделение"
4045
4046 #: editor_actions.cc:429
4047 msgid "Note Drawing Tool"
4048 msgstr "Инструмент рисования нот"
4049
4050 #: editor_actions.cc:435
4051 msgid "Gain Tool"
4052 msgstr "Усиление"
4053
4054 #: editor_actions.cc:441
4055 msgid "Zoom Tool"
4056 msgstr "Лупа"
4057
4058 #: editor_actions.cc:447
4059 msgid "Audition Tool"
4060 msgstr "Инструмент прослушивания"
4061
4062 #: editor_actions.cc:453
4063 msgid "Time FX Tool"
4064 msgstr "Инструмент растяжения во времени"
4065
4066 #: editor_actions.cc:459
4067 msgid "Step Mouse Mode"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: editor_actions.cc:461
4071 msgid "Edit MIDI"
4072 msgstr "Изменить MIDI"
4073
4074 #: editor_actions.cc:472
4075 msgid "Change Edit Point"
4076 msgstr "Изменить точку редактирования"
4077
4078 #: editor_actions.cc:473
4079 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4080 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
4081
4082 #: editor_actions.cc:475
4083 msgid "Splice"
4084 msgstr "Стыковка"
4085
4086 #: editor_actions.cc:477
4087 msgid "Slide"
4088 msgstr "Скольжение"
4089
4090 #: editor_actions.cc:478
4091 #: editor_actions.cc:1576
4092 #: editor_markers.cc:861
4093 #: location_ui.cc:56
4094 msgid "Lock"
4095 msgstr "Блок"
4096
4097 #: editor_actions.cc:479
4098 msgid "Toggle Edit Mode"
4099 msgstr "Переключить режим редактирования"
4100
4101 #: editor_actions.cc:481
4102 msgid "Snap to"
4103 msgstr "Прилипание"
4104
4105 #: editor_actions.cc:482
4106 msgid "Snap Mode"
4107 msgstr "Режим прилипания"
4108
4109 #: editor_actions.cc:489
4110 msgid "Next Snap Mode"
4111 msgstr "Следующий режим прилипания"
4112
4113 #: editor_actions.cc:490
4114 msgid "Next Snap Choice"
4115 msgstr "Следующий выбор прилипания"
4116
4117 #: editor_actions.cc:491
4118 msgid "Next Musical Snap Choice"
4119 msgstr "Следующий вариант прилипания (такты, доли)"
4120
4121 #: editor_actions.cc:492
4122 msgid "Previous Snap Choice"
4123 msgstr "Предыдущий вариант прилипания"
4124
4125 #: editor_actions.cc:493
4126 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4127 msgstr "Предыдущий вариант прилипания (такты, доли)"
4128
4129 #: editor_actions.cc:498
4130 msgid "Snap to CD Frame"
4131 msgstr "К выборкам CD"
4132
4133 #: editor_actions.cc:499
4134 msgid "Snap to Timecode Frame"
4135 msgstr "К кадрам таймкода"
4136
4137 #: editor_actions.cc:500
4138 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4139 msgstr "К секундам таймкода"
4140
4141 #: editor_actions.cc:501
4142 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4143 msgstr "К минутам таймкода"
4144
4145 #: editor_actions.cc:502
4146 msgid "Snap to Seconds"
4147 msgstr "К секундам"
4148
4149 #: editor_actions.cc:503
4150 msgid "Snap to Minutes"
4151 msgstr "К минутам"
4152
4153 #: editor_actions.cc:505
4154 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4155 msgstr "К 1/28"
4156
4157 #: editor_actions.cc:506
4158 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4159 msgstr "К 1/24"
4160
4161 #: editor_actions.cc:507
4162 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4163 msgstr "К 30 секундам"
4164
4165 #: editor_actions.cc:508
4166 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4167 msgstr "К 1/28"
4168
4169 #: editor_actions.cc:509
4170 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4171 msgstr "К 1/24"
4172
4173 #: editor_actions.cc:510
4174 msgid "Snap to Twentieths"
4175 msgstr "К 1/20"
4176
4177 #: editor_actions.cc:511
4178 msgid "Snap to Sixteenths"
4179 msgstr "К 1/16"
4180
4181 #: editor_actions.cc:512
4182 msgid "Snap to Fourteenths"
4183 msgstr "К 1/14"
4184
4185 #: editor_actions.cc:513
4186 msgid "Snap to Twelfths"
4187 msgstr "К 1/12"
4188
4189 #: editor_actions.cc:514
4190 msgid "Snap to Tenths"
4191 msgstr "К 1/10"
4192
4193 #: editor_actions.cc:515
4194 msgid "Snap to Eighths"
4195 msgstr "К 1/8"
4196
4197 #: editor_actions.cc:516
4198 msgid "Snap to Sevenths"
4199 msgstr "К 1/7"
4200
4201 #: editor_actions.cc:517
4202 msgid "Snap to Sixths"
4203 msgstr "К 1/6"
4204
4205 #: editor_actions.cc:518
4206 msgid "Snap to Fifths"
4207 msgstr "К 1/5"
4208
4209 #: editor_actions.cc:519
4210 msgid "Snap to Quarters"
4211 msgstr "К 1/4"
4212
4213 #: editor_actions.cc:520
4214 msgid "Snap to Thirds"
4215 msgstr "К 1/3"
4216
4217 #: editor_actions.cc:521
4218 msgid "Snap to Halves"
4219 msgstr "К 1/2"
4220
4221 #: editor_actions.cc:523
4222 msgid "Snap to Beat"
4223 msgstr "К долям"
4224
4225 #: editor_actions.cc:524
4226 msgid "Snap to Bar"
4227 msgstr "К тактам"
4228
4229 #: editor_actions.cc:525
4230 msgid "Snap to Mark"
4231 msgstr "К маркерам"
4232
4233 #: editor_actions.cc:526
4234 msgid "Snap to Region Start"
4235 msgstr "К началам областей"
4236
4237 #: editor_actions.cc:527
4238 msgid "Snap to Region End"
4239 msgstr "К концам областей"
4240
4241 #: editor_actions.cc:528
4242 msgid "Snap to Region Sync"
4243 msgstr "К синхронизаторам областей"
4244
4245 #: editor_actions.cc:529
4246 msgid "Snap to Region Boundary"
4247 msgstr "К границам областей"
4248
4249 #: editor_actions.cc:531
4250 msgid "Show Marker Lines"
4251 msgstr "Показывать линии маркеров"
4252
4253 #: editor_actions.cc:541
4254 msgid "Loop/Punch"
4255 msgstr "Петли/Врезки"
4256
4257 #: editor_actions.cc:545
4258 msgid "Min:Sec"
4259 msgstr "Мин:С"
4260
4261 #: editor_actions.cc:577
4262 msgid "Sort"
4263 msgstr "Сортировать"
4264
4265 #: editor_actions.cc:579
4266 #: region_editor.cc:51
4267 msgid "Audition"
4268 msgstr "Контроль"
4269
4270 #: editor_actions.cc:588
4271 #: editor_routes.cc:470
4272 #: mixer_ui.cc:1160
4273 msgid "Show All"
4274 msgstr "Показать всё"
4275
4276 #: editor_actions.cc:589
4277 msgid "Show Automatic Regions"
4278 msgstr "Показать автомат. области"
4279
4280 #: editor_actions.cc:591
4281 msgid "Ascending"
4282 msgstr "По возрастанию"
4283
4284 #: editor_actions.cc:593
4285 msgid "Descending"
4286 msgstr "По убыванию"
4287
4288 #: editor_actions.cc:596
4289 msgid "By Region Name"
4290 msgstr "По имени области"
4291
4292 #: editor_actions.cc:598
4293 msgid "By Region Length"
4294 msgstr "По длительности области"
4295
4296 #: editor_actions.cc:600
4297 msgid "By Region Position"
4298 msgstr "По расположению области"
4299
4300 #: editor_actions.cc:602
4301 msgid "By Region Timestamp"
4302 msgstr "По времени создания области"
4303
4304 #: editor_actions.cc:604
4305 msgid "By Region Start in File"
4306 msgstr "По началу области в файле"
4307
4308 #: editor_actions.cc:606
4309 msgid "By Region End in File"
4310 msgstr "По концу области в файле"
4311
4312 #: editor_actions.cc:608
4313 msgid "By Source File Name"
4314 msgstr "По имени исходного файла"
4315
4316 #: editor_actions.cc:610
4317 msgid "By Source File Length"
4318 msgstr "По длительности исходного файла"
4319
4320 #: editor_actions.cc:612
4321 msgid "By Source File Creation Date"
4322 msgstr "По дате создания исходного файла"
4323
4324 #: editor_actions.cc:614
4325 msgid "By Source Filesystem"
4326 msgstr "По исходной файловой системе"
4327
4328 #: editor_actions.cc:617
4329 msgid "Remove Unused"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_actions.cc:621
4333 #: editor_audio_import.cc:279
4334 #: session_import_dialog.cc:74
4335 #: session_import_dialog.cc:94
4336 #: session_metadata_dialog.cc:297
4337 msgid "Import"
4338 msgstr "Импортировать"
4339
4340 #: editor_actions.cc:624
4341 msgid "Import to Region List..."
4342 msgstr "Импортировать в список областей…"
4343
4344 #: editor_actions.cc:627
4345 #: session_import_dialog.cc:43
4346 msgid "Import From Session"
4347 msgstr "Импортировать из сеанса"
4348
4349 #: editor_actions.cc:630
4350 msgid "Show Summary"
4351 msgstr "Показывать сводку"
4352
4353 #: editor_actions.cc:632
4354 msgid "Show Group Tabs"
4355 msgstr "Показывать вкладки групп"
4356
4357 #: editor_actions.cc:634
4358 msgid "Show Measures"
4359 msgstr "Показывать линии тактов"
4360
4361 #: editor_actions.cc:638
4362 msgid "Show Logo"
4363 msgstr "Показать логотип"
4364
4365 #: editor_actions.cc:642
4366 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_actions.cc:665
4370 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: editor_actions.cc:667
4374 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_actions.cc:867
4378 #: editor_actions.cc:1263
4379 #: editor_actions.cc:1274
4380 #: editor_actions.cc:1327
4381 #: editor_actions.cc:1338
4382 #: editor_actions.cc:1385
4383 #: editor_actions.cc:1395
4384 #: editor_regions.cc:1559
4385 msgid "programming error: %1: %2"
4386 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
4387
4388 #: editor_actions.cc:1561
4389 msgid "Raise"
4390 msgstr "Поднять"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1564
4393 msgid "Raise to Top"
4394 msgstr "На самый верх"
4395
4396 #: editor_actions.cc:1567
4397 #: gtk-custom-ruler.c:132
4398 msgid "Lower"
4399 msgstr "Опустить"
4400
4401 #: editor_actions.cc:1570
4402 msgid "Lower to Bottom"
4403 msgstr "В самый низ"
4404
4405 #: editor_actions.cc:1573
4406 msgid "Move to Original Position"
4407 msgstr "К исходной позиции"
4408
4409 #: editor_actions.cc:1581
4410 #: editor_markers.cc:868
4411 msgid "Glue to Bars and Beats"
4412 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1586
4415 msgid "Remove Sync"
4416 msgstr "Удалить синхронизатор"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1589
4419 #: mixer_strip.cc:1877
4420 #: route_time_axis.cc:200
4421 msgid "Mute"
4422 msgstr "Молча"
4423
4424 #: editor_actions.cc:1592
4425 msgid "Normalize..."
4426 msgstr "Нормировать сигнал..."
4427
4428 #: editor_actions.cc:1595
4429 msgid "Reverse"
4430 msgstr "Развернуть"
4431
4432 #: editor_actions.cc:1598
4433 msgid "Make Mono Regions"
4434 msgstr "Создать моно-области"
4435
4436 #: editor_actions.cc:1601
4437 msgid "Boost Gain"
4438 msgstr "Повысить громкость области"
4439
4440 #: editor_actions.cc:1604
4441 msgid "Cut Gain"
4442 msgstr "Понизить громкость области"
4443
4444 #: editor_actions.cc:1607
4445 msgid "Pitch Shift..."
4446 msgstr "Смена высоты тона…"
4447
4448 #: editor_actions.cc:1610
4449 msgid "Transpose..."
4450 msgstr "Транспозиция…"
4451
4452 #: editor_actions.cc:1613
4453 msgid "Opaque"
4454 msgstr "Непрозрачно"
4455
4456 #: editor_actions.cc:1617
4457 #: editor_regions.cc:116
4458 msgid "Fade In"
4459 msgstr "Нарастание"
4460
4461 #: editor_actions.cc:1622
4462 #: editor_regions.cc:117
4463 msgid "Fade Out"
4464 msgstr "Затухание"
4465
4466 #: editor_actions.cc:1637
4467 msgid "Multi-Duplicate..."
4468 msgstr "Продублировать многократно..."
4469
4470 #: editor_actions.cc:1642
4471 msgid "Fill Track"
4472 msgstr "Заполнить дорожку"
4473
4474 #: editor_actions.cc:1646
4475 #: editor_markers.cc:956
4476 msgid "Set Loop Range"
4477 msgstr "Установить область петли"
4478
4479 #: editor_actions.cc:1653
4480 msgid "Set Punch"
4481 msgstr "Установить врезку"
4482
4483 #: editor_actions.cc:1657
4484 msgid "Add Single Range Marker"
4485 msgstr "Добавить маркер текущей области"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1662
4488 msgid "Add Range Marker Per Region"
4489 msgstr "Добавить по маркеру на каждую область"
4490
4491 #: editor_actions.cc:1666
4492 msgid "Snap Position To Grid"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: editor_actions.cc:1669
4496 msgid "Close Gaps"
4497 msgstr "Закрыть интервалы"
4498
4499 #: editor_actions.cc:1672
4500 msgid "Rhythm Ferret..."
4501 msgstr "Ритмический хорёк..."
4502
4503 #: editor_actions.cc:1675
4504 msgid "Export..."
4505 msgstr "Экспортировать..."
4506
4507 #: editor_actions.cc:1681
4508 msgid "Separate Under"
4509 msgstr "Разделить под"
4510
4511 #: editor_actions.cc:1685
4512 msgid "Set Fade In Length"
4513 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4514
4515 #: editor_actions.cc:1686
4516 msgid "Set Fade Out Length"
4517 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4518
4519 #: editor_actions.cc:1687
4520 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4521 msgstr "Установить темп, считая что область = такт"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1692
4524 msgid "Split at Percussion Onsets"
4525 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4526
4527 #: editor_actions.cc:1697
4528 msgid "List Editor..."
4529 msgstr "Редактор списка событий"
4530
4531 #: editor_actions.cc:1700
4532 msgid "Properties..."
4533 msgstr "Свойства..."
4534
4535 #: editor_actions.cc:1704
4536 msgid "Bounce (with processing)"
4537 msgstr "Свести (с обработкой)"
4538
4539 #: editor_actions.cc:1705
4540 msgid "Bounce (without processing)"
4541 msgstr "Свести (без обработки)"
4542
4543 #: editor_actions.cc:1706
4544 msgid "Combine"
4545 msgstr "Объединить"
4546
4547 #: editor_actions.cc:1707
4548 msgid "Uncombine"
4549 msgstr "Снять объединение"
4550
4551 #: editor_actions.cc:1709
4552 msgid "Spectral Analysis..."
4553 msgstr "Спектральный анализ..."
4554
4555 #: editor_actions.cc:1711
4556 msgid "Reset Envelope"
4557 msgstr "Сбросить огибающую"
4558
4559 #: editor_actions.cc:1713
4560 msgid "Reset Gain"
4561 msgstr "Сбросить усиление"
4562
4563 #: editor_actions.cc:1718
4564 msgid "Envelope Active"
4565 msgstr "Огибающая активна"
4566
4567 #: editor_actions.cc:1722
4568 msgid "Quantize..."
4569 msgstr "Квантование..."
4570
4571 #: editor_actions.cc:1723
4572 #: editor_actions.cc:1724
4573 msgid "Insert Patch Change..."
4574 msgstr "Вставить смену программы..."
4575
4576 #: editor_actions.cc:1725
4577 msgid "Unlink from other copies"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: editor_actions.cc:1726
4581 msgid "Strip Silence..."
4582 msgstr "Вырезать тишину..."
4583
4584 #: editor_actions.cc:1727
4585 msgid "Set Range Selection"
4586 msgstr "Создать выделение из области"
4587
4588 #: editor_actions.cc:1729
4589 msgid "Nudge Later"
4590 msgstr "Толкнуть вперёд"
4591
4592 #: editor_actions.cc:1730
4593 msgid "Nudge Earlier"
4594 msgstr "Толкнуть назад"
4595
4596 #: editor_actions.cc:1735
4597 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4598 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4599
4600 #: editor_actions.cc:1742
4601 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4602 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4603
4604 #: editor_actions.cc:1746
4605 msgid "Trim to Loop"
4606 msgstr "В петлю"
4607
4608 #: editor_actions.cc:1747
4609 msgid "Trim to Punch"
4610 msgstr "Во врезку"
4611
4612 #: editor_actions.cc:1749
4613 msgid "Trim to Previous"
4614 msgstr "До предыдущей области"
4615
4616 #: editor_actions.cc:1750
4617 msgid "Trim to Next"
4618 msgstr "До следующей области"
4619
4620 #: editor_actions.cc:1757
4621 msgid "Insert Region From Region List"
4622 msgstr "Вставить область из списка областей"
4623
4624 #: editor_actions.cc:1763
4625 msgid "Set Sync Position"
4626 msgstr "Установить синхронизатор области"
4627
4628 #: editor_actions.cc:1764
4629 msgid "Place Transient"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: editor_actions.cc:1765
4633 msgid "Split"
4634 msgstr "Разделить"
4635
4636 #: editor_actions.cc:1766
4637 msgid "Trim Start at Edit Point"
4638 msgstr "Начало по курсору редактора"
4639
4640 #: editor_actions.cc:1767
4641 msgid "Trim End at Edit Point"
4642 msgstr "Конец по курсору редактора"
4643
4644 #: editor_actions.cc:1772
4645 msgid "Align Start"
4646 msgstr "Выровнять начала областей"
4647
4648 #: editor_actions.cc:1779
4649 msgid "Align Start Relative"
4650 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4651
4652 #: editor_actions.cc:1783
4653 msgid "Align End"
4654 msgstr "Выровнять концы областей"
4655
4656 #: editor_actions.cc:1788
4657 msgid "Align End Relative"
4658 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4659
4660 #: editor_actions.cc:1795
4661 msgid "Align Sync"
4662 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4663
4664 #: editor_actions.cc:1802
4665 msgid "Align Sync Relative"
4666 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4667
4668 #: editor_actions.cc:1806
4669 #: editor_actions.cc:1809
4670 msgid "Choose Top..."
4671 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4672
4673 #: editor_audio_import.cc:77
4674 #: editor_audio_import.cc:99
4675 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4676 msgstr "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4677
4678 #: editor_audio_import.cc:83
4679 #: editor_audio_import.cc:127
4680 msgid "Add Existing Media"
4681 msgstr "Добавить существующие данные"
4682
4683 #: editor_audio_import.cc:177
4684 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %1 as a new file, or skip it?"
4685 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %1 как новый файл или пропустить его?"
4686
4687 #: editor_audio_import.cc:179
4688 msgid "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import %2 as a new source, or skip it?"
4689 msgstr "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Вы хотите импортировать %2 как новый источник или пропустить его?"
4690
4691 #: editor_audio_import.cc:279
4692 msgid "Cancel Import"
4693 msgstr "Отменить импорт"
4694
4695 #: editor_audio_import.cc:541
4696 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4697 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4698
4699 #: editor_audio_import.cc:549
4700 msgid "Cancel entire import"
4701 msgstr "Отменить весь импорт"
4702
4703 #: editor_audio_import.cc:550
4704 msgid "Don't embed it"
4705 msgstr "Не встраивать"
4706
4707 #: editor_audio_import.cc:551
4708 msgid "Embed all without questions"
4709 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4710
4711 #: editor_audio_import.cc:554
4712 #: editor_audio_import.cc:583
4713 #: export_format_dialog.cc:58
4714 msgid "Sample rate"
4715 msgstr "Частота сэмплирования"
4716
4717 #: editor_audio_import.cc:555
4718 #: editor_audio_import.cc:584
4719 msgid ""
4720 "%1\n"
4721 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4722 msgstr ""
4723 "%1\n"
4724 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4725 "отличную от частоты активного сеанса!"
4726
4727 #: editor_audio_import.cc:580
4728 msgid "Embed it anyway"
4729 msgstr "Всё равно встроить"
4730
4731 #: editor_audio_import.cc:629
4732 msgid "could not open %1"
4733 msgstr "не удалось открыть %1"
4734
4735 #: editor_drag.cc:999
4736 msgid "fixed time region drag"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: editor_drag.cc:2038
4740 msgid "copy meter mark"
4741 msgstr "скопировать маркер счетчика"
4742
4743 #: editor_drag.cc:2046
4744 msgid "move meter mark"
4745 msgstr "переместить маркер счетчика"
4746
4747 #: editor_drag.cc:2158
4748 msgid "copy tempo mark"
4749 msgstr "скопировать маркер темпа"
4750
4751 #: editor_drag.cc:2166
4752 msgid "move tempo mark"
4753 msgstr "переместить маркер темпа"
4754
4755 #: editor_drag.cc:2382
4756 msgid "change fade in length"
4757 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4758
4759 #: editor_drag.cc:2500
4760 msgid "change fade out length"
4761 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4762
4763 #: editor_drag.cc:2855
4764 msgid "move marker"
4765 msgstr "смещение маркера"
4766
4767 #: editor_drag.cc:3418
4768 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: editor_drag.cc:3848
4772 msgid "programming_error: %1"
4773 msgstr "Ошибка в программе: %1"
4774
4775 #: editor_drag.cc:3918
4776 #: editor_markers.cc:681
4777 msgid "new range marker"
4778 msgstr "новый маркер выделения"
4779
4780 #: editor_drag.cc:4599
4781 msgid "rubberband selection"
4782 msgstr "прямоугольное выделение"
4783
4784 #: editor_route_groups.cc:66
4785 msgid "No Selection = All Tracks?"
4786 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4787
4788 #: editor_route_groups.cc:95
4789 msgid "Col"
4790 msgstr "Цвет:"
4791
4792 #: editor_route_groups.cc:95
4793 msgid "Group Tab Color"
4794 msgstr "Цвет вкладки группы"
4795
4796 #: editor_route_groups.cc:96
4797 msgid "Name of Group"
4798 msgstr "Название группы"
4799
4800 #: editor_route_groups.cc:97
4801 #: editor_routes.cc:203
4802 msgid "V"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: editor_route_groups.cc:97
4806 msgid "Group is visible?"
4807 msgstr "Группа видима"
4808
4809 #: editor_route_groups.cc:98
4810 msgid "On"
4811 msgstr "Вкл"
4812
4813 #: editor_route_groups.cc:98
4814 msgid "Group is enabled?"
4815 msgstr "Группа включена"
4816
4817 #: editor_route_groups.cc:99
4818 msgid "group|G"
4819 msgstr "Г"
4820
4821 #: editor_route_groups.cc:99
4822 msgid "Sharing Gain?"
4823 msgstr "Разделяется ли усиление"
4824
4825 #: editor_route_groups.cc:100
4826 msgid "relative|Rel"
4827 msgstr "Отн."
4828
4829 #: editor_route_groups.cc:100
4830 msgid "Relative Gain Changes?"
4831 msgstr "Относительны ли изменения в усилении"
4832
4833 #: editor_route_groups.cc:101
4834 msgid "mute|M"
4835 msgstr "М"
4836
4837 #: editor_route_groups.cc:101
4838 msgid "Sharing Mute?"
4839 msgstr "Разделяется ли приглушение"
4840
4841 #: editor_route_groups.cc:102
4842 msgid "solo|S"
4843 msgstr "С"
4844
4845 #: editor_route_groups.cc:102
4846 msgid "Sharing Solo?"
4847 msgstr "Разделяется ли солирование"
4848
4849 #: editor_route_groups.cc:103
4850 #: mixer_strip.cc:1876
4851 msgid "Rec"
4852 msgstr "Зап"
4853
4854 #: editor_route_groups.cc:103
4855 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4856 msgstr "Разделяется ли готовность к записи"
4857
4858 #: editor_route_groups.cc:104
4859 msgid "monitoring|Mon"
4860 msgstr "Мон"
4861
4862 #: editor_route_groups.cc:104
4863 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4864 msgstr "Разделять способ мониторинга"
4865
4866 #: editor_route_groups.cc:105
4867 msgid "selection|Sel"
4868 msgstr "Выб"
4869
4870 #: editor_route_groups.cc:105
4871 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4872 msgstr "Разделять статус выделенности"
4873
4874 #: editor_route_groups.cc:106
4875 msgid "active|A"
4876 msgstr "А"
4877
4878 #: editor_route_groups.cc:106
4879 msgid "Sharing Active Status?"
4880 msgstr "Разделяется ли активный статус"
4881
4882 #: editor_route_groups.cc:197
4883 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: editor_route_groups.cc:442
4887 #: mixer_ui.cc:1448
4888 msgid "unnamed"
4889 msgstr "безымянный"
4890
4891 #: editor_export_audio.cc:90
4892 #: editor_markers.cc:696
4893 #: editor_markers.cc:783
4894 #: editor_markers.cc:968
4895 #: editor_markers.cc:986
4896 #: editor_markers.cc:1004
4897 #: editor_markers.cc:1023
4898 #: editor_markers.cc:1042
4899 #: editor_markers.cc:1072
4900 #: editor_markers.cc:1103
4901 #: editor_markers.cc:1133
4902 #: editor_markers.cc:1161
4903 #: editor_markers.cc:1192
4904 #: editor_markers.cc:1217
4905 #: editor_markers.cc:1268
4906 #: editor_markers.cc:1312
4907 #: editor_markers.cc:1338
4908 #: editor_markers.cc:1515
4909 #: editor_mouse.cc:2532
4910 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4911 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4912
4913 #: editor_export_audio.cc:143
4914 #: editor_export_audio.cc:148
4915 msgid "File Exists!"
4916 msgstr "Файл уже существует!"
4917
4918 #: editor_export_audio.cc:151
4919 msgid "Overwrite Existing File"
4920 msgstr "Перезапись существующего файла"
4921
4922 #: editor_group_tabs.cc:162
4923 msgid "Fit to Window"
4924 msgstr "Уместить в окне"
4925
4926 #: editor_markers.cc:130
4927 msgid "start"
4928 msgstr "Начало"
4929
4930 #: editor_markers.cc:131
4931 msgid "end"
4932 msgstr "Конец"
4933
4934 #: editor_markers.cc:647
4935 #: editor_ops.cc:1744
4936 #: editor_ops.cc:1764
4937 #: editor_ops.cc:1788
4938 #: editor_ops.cc:1815
4939 #: location_ui.cc:1005
4940 msgid "add marker"
4941 msgstr "добавка маркера"
4942
4943 #: editor_markers.cc:678
4944 msgid "range"
4945 msgstr "область"
4946
4947 #: editor_markers.cc:714
4948 #: location_ui.cc:840
4949 msgid "remove marker"
4950 msgstr "удаление маркера"
4951
4952 #: editor_markers.cc:850
4953 msgid "Locate to Here"
4954 msgstr "Переместить сюда указатель"
4955
4956 #: editor_markers.cc:851
4957 msgid "Play from Here"
4958 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4959
4960 #: editor_markers.cc:852
4961 msgid "Move Mark to Playhead"
4962 msgstr "Маркер к указателю воспроизведения"
4963
4964 #: editor_markers.cc:856
4965 msgid "Create Range to Next Marker"
4966 msgstr "Создать выделение до след. маркера"
4967
4968 #: editor_markers.cc:897
4969 msgid "Locate to Marker"
4970 msgstr "Перейти к маркеру"
4971
4972 #: editor_markers.cc:898
4973 msgid "Play from Marker"
4974 msgstr "Воспроизвести от маркера"
4975
4976 #: editor_markers.cc:901
4977 msgid "Set Marker from Playhead"
4978 msgstr "Установить маркер по указателю"
4979
4980 #: editor_markers.cc:903
4981 msgid "Set Range from Selection"
4982 msgstr "Установить диапазон по выделению"
4983
4984 #: editor_markers.cc:906
4985 msgid "Zoom to Range"
4986 msgstr "Масштабировать в выделение"
4987
4988 #: editor_markers.cc:913
4989 msgid "Hide Range"
4990 msgstr "Скрыть выделение"
4991
4992 #: editor_markers.cc:914
4993 msgid "Rename Range..."
4994 msgstr "Переименовать область…"
4995
4996 #: editor_markers.cc:918
4997 msgid "Remove Range"
4998 msgstr "Удалить выделение"
4999
5000 #: editor_markers.cc:925
5001 msgid "Separate Regions in Range"
5002 msgstr "Разделить области в выделении"
5003
5004 #: editor_markers.cc:928
5005 msgid "Select Range"
5006 msgstr "Выбрать выделение"
5007
5008 #: editor_markers.cc:957
5009 msgid "Set Punch Range"
5010 msgstr "Установить область врезки"
5011
5012 #: editor_markers.cc:1352
5013 #: editor_ops.cc:1699
5014 msgid "New Name:"
5015 msgstr "Новое название:"
5016
5017 #: editor_markers.cc:1355
5018 msgid "Rename Mark"
5019 msgstr "Переименовать маркер"
5020
5021 #: editor_markers.cc:1357
5022 msgid "Rename Range"
5023 msgstr "Переименовать выделение"
5024
5025 #: editor_markers.cc:1364
5026 #: editor_mouse.cc:2564
5027 #: processor_box.cc:1731
5028 #: processor_box.cc:2213
5029 #: route_time_axis.cc:973
5030 #: route_ui.cc:1535
5031 msgid "Rename"
5032 msgstr "Переименовать"
5033
5034 #: editor_markers.cc:1377
5035 msgid "rename marker"
5036 msgstr "переименование маркера"
5037
5038 #: editor_markers.cc:1400
5039 msgid "set loop range"
5040 msgstr "Создать петлю из области"
5041
5042 #: editor_markers.cc:1406
5043 msgid "set punch range"
5044 msgstr "создание выделения врезки"
5045
5046 #: editor_mixer.cc:90
5047 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: editor_mouse.cc:172
5051 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: editor_mouse.cc:2302
5055 #: editor_mouse.cc:2327
5056 #: editor_mouse.cc:2340
5057 msgid "programming error: control point canvas item has no control point object pointer!"
5058 msgstr "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object pointer!"
5059
5060 #: editor_mouse.cc:2470
5061 msgid "start point trim"
5062 msgstr "обрезка начальной точки"
5063
5064 #: editor_mouse.cc:2495
5065 msgid "End point trim"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: editor_mouse.cc:2562
5069 msgid "Name for region:"
5070 msgstr "Название области: "
5071
5072 #: editor_ops.cc:140
5073 msgid "split"
5074 msgstr "разделение"
5075
5076 #: editor_ops.cc:256
5077 msgid "alter selection"
5078 msgstr "изменение выделения"
5079
5080 #: editor_ops.cc:298
5081 msgid "nudge regions forward"
5082 msgstr "толчок областей вперед"
5083
5084 #: editor_ops.cc:321
5085 #: editor_ops.cc:406
5086 msgid "nudge location forward"
5087 msgstr "толчок позиции вперед"
5088
5089 #: editor_ops.cc:379
5090 msgid "nudge regions backward"
5091 msgstr "толчок областей назад"
5092
5093 #: editor_ops.cc:468
5094 msgid "nudge forward"
5095 msgstr "толчок вперед"
5096
5097 #: editor_ops.cc:492
5098 msgid "nudge backward"
5099 msgstr "толчок назад"
5100
5101 #: editor_ops.cc:557
5102 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5103 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5104
5105 #: editor_ops.cc:1701
5106 msgid "New Location Marker"
5107 msgstr "Новый маркер позиции"
5108
5109 #: editor_ops.cc:1788
5110 msgid "add markers"
5111 msgstr "добавка маркера"
5112
5113 #: editor_ops.cc:1894
5114 msgid "clear markers"
5115 msgstr "очистка маркеров"
5116
5117 #: editor_ops.cc:1907
5118 msgid "clear ranges"
5119 msgstr "очистка диапазонов"
5120
5121 #: editor_ops.cc:1929
5122 msgid "clear locations"
5123 msgstr "очистка позиций"
5124
5125 #: editor_ops.cc:2000
5126 msgid "insert dragged region"
5127 msgstr "вставка перетащенной области"
5128
5129 #: editor_ops.cc:2078
5130 msgid "insert region"
5131 msgstr "вставка области"
5132
5133 #: editor_ops.cc:2261
5134 msgid "raise regions"
5135 msgstr "поднятие областей"
5136
5137 #: editor_ops.cc:2263
5138 msgid "raise region"
5139 msgstr "поднятие области"
5140
5141 #: editor_ops.cc:2269
5142 msgid "raise regions to top"
5143 msgstr "поднятие областей наверх"
5144
5145 #: editor_ops.cc:2271
5146 msgid "raise region to top"
5147 msgstr "поднятие области наверх"
5148
5149 #: editor_ops.cc:2277
5150 msgid "lower regions"
5151 msgstr "опускание областей"
5152
5153 #: editor_ops.cc:2279
5154 #: editor_ops.cc:2287
5155 msgid "lower region"
5156 msgstr "опускание области"
5157
5158 #: editor_ops.cc:2285
5159 msgid "lower regions to bottom"
5160 msgstr "опускание областей вниз"
5161
5162 #: editor_ops.cc:2370
5163 msgid "Rename Region"
5164 msgstr "Переименовать область..."
5165
5166 #: editor_ops.cc:2372
5167 #: processor_box.cc:1729
5168 #: route_ui.cc:1533
5169 msgid "New name:"
5170 msgstr "Новое название:"
5171
5172 #: editor_ops.cc:2683
5173 msgid "separate"
5174 msgstr "отделение"
5175
5176 #: editor_ops.cc:2796
5177 msgid "separate region under"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: editor_ops.cc:2917
5181 msgid "trim to selection"
5182 msgstr "обрезание по выделению"
5183
5184 #: editor_ops.cc:3053
5185 msgid "set sync point"
5186 msgstr "установка точки синхронизации"
5187
5188 #: editor_ops.cc:3077
5189 msgid "remove region sync"
5190 msgstr "удаление синхронизатора области"
5191
5192 #: editor_ops.cc:3099
5193 msgid "move regions to original position"
5194 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
5195
5196 #: editor_ops.cc:3101
5197 msgid "move region to original position"
5198 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
5199
5200 #: editor_ops.cc:3122
5201 msgid "align selection"
5202 msgstr "выравнивание выделения"
5203
5204 #: editor_ops.cc:3196
5205 msgid "align selection (relative)"
5206 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
5207
5208 #: editor_ops.cc:3230
5209 msgid "align region"
5210 msgstr "выравнивание области"
5211
5212 #: editor_ops.cc:3281
5213 msgid "trim front"
5214 msgstr "обрезка впереди"
5215
5216 #: editor_ops.cc:3281
5217 msgid "trim back"
5218 msgstr "обрезка сзади"
5219
5220 #: editor_ops.cc:3311
5221 msgid "trim to loop"
5222 msgstr "обрезка в петлю"
5223
5224 #: editor_ops.cc:3321
5225 msgid "trim to punch"
5226 msgstr "обрезка во врезку"
5227
5228 #: editor_ops.cc:3383
5229 msgid "trim to region"
5230 msgstr "обрезка в область"
5231
5232 #: editor_ops.cc:3493
5233 msgid ""
5234 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels before reaching the outputs.\n"
5235 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono input or vice versa."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: editor_ops.cc:3496
5239 msgid "Cannot freeze"
5240 msgstr "Невозможно заморозить"
5241
5242 #: editor_ops.cc:3502
5243 msgid ""
5244 "<b>%1</b>\n"
5245 "\n"
5246 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5247 "\n"
5248 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: editor_ops.cc:3506
5252 msgid "Freeze anyway"
5253 msgstr "Всё равно заморозить"
5254
5255 #: editor_ops.cc:3507
5256 msgid "Don't freeze"
5257 msgstr "Не замораживать"
5258
5259 #: editor_ops.cc:3508
5260 msgid "Freeze Limits"
5261 msgstr "Пределы заморозки"
5262
5263 #: editor_ops.cc:3523
5264 msgid "Cancel Freeze"
5265 msgstr "Отменить замораживание"
5266
5267 #: editor_ops.cc:3554
5268 msgid ""
5269 "You can't perform this operation because the processing of the signal will cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels than this track has inputs.\n"
5270 "\n"
5271 "You can do this without processing, which is a different operation."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: editor_ops.cc:3558
5275 msgid "Cannot bounce"
5276 msgstr "Невозможно выполнить сведение"
5277
5278 #: editor_ops.cc:3569
5279 msgid "bounce range"
5280 msgstr "сведение области"
5281
5282 #: editor_ops.cc:3679
5283 msgid "delete"
5284 msgstr "удаление"
5285
5286 #: editor_ops.cc:3682
5287 msgid "cut"
5288 msgstr "вырезать"
5289
5290 #: editor_ops.cc:3685
5291 msgid "copy"
5292 msgstr "копировать"
5293
5294 #: editor_ops.cc:3688
5295 msgid "clear"
5296 msgstr "Очистить"
5297
5298 #: editor_ops.cc:3786
5299 msgid " objects"
5300 msgstr " объекты"
5301
5302 #: editor_ops.cc:3816
5303 msgid " range"
5304 msgstr "диапазон"
5305
5306 #: editor_ops.cc:3958
5307 #: editor_ops.cc:3985
5308 msgid "remove region"
5309 msgstr "удаление области"
5310
5311 #: editor_ops.cc:4392
5312 msgid "duplicate selection"
5313 msgstr "дублирование выделения"
5314
5315 #: editor_ops.cc:4470
5316 msgid "nudge track"
5317 msgstr "смещение дорожки"
5318
5319 #: editor_ops.cc:4507
5320 msgid ""
5321 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5322 "(This is destructive and cannot be undone)"
5323 msgstr ""
5324 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5325 "(отмена операции невозможна)"
5326
5327 #: editor_ops.cc:4510
5328 #: editor_ops.cc:6489
5329 #: editor_regions.cc:460
5330 #: editor_snapshots.cc:158
5331 #: route_ui.cc:1477
5332 msgid "No, do nothing."
5333 msgstr "Нет"
5334
5335 #: editor_ops.cc:4511
5336 msgid "Yes, destroy it."
5337 msgstr "Да"
5338
5339 #: editor_ops.cc:4513
5340 msgid "Destroy last capture"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: editor_ops.cc:4574
5344 msgid "normalize"
5345 msgstr "нормализация"
5346
5347 #: editor_ops.cc:4669
5348 msgid "reverse regions"
5349 msgstr "разворот областей"
5350
5351 #: editor_ops.cc:4703
5352 msgid "strip silence"
5353 msgstr "удаление тишины"
5354
5355 #: editor_ops.cc:4764
5356 msgid "Fork Region(s)"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: editor_ops.cc:4964
5360 msgid "reset region gain"
5361 msgstr "сброс усиления области"
5362
5363 #: editor_ops.cc:5017
5364 msgid "region gain envelope active"
5365 msgstr "огибающая области активна"
5366
5367 #: editor_ops.cc:5044
5368 msgid "toggle region lock"
5369 msgstr "переключение блокировки области"
5370
5371 #: editor_ops.cc:5068
5372 msgid "region lock style"
5373 msgstr "способ блокировки области"
5374
5375 #: editor_ops.cc:5093
5376 msgid "change region opacity"
5377 msgstr "смена прозрачности области"
5378
5379 #: editor_ops.cc:5208
5380 msgid "set fade in length"
5381 msgstr "установка длины фейда нарастания"
5382
5383 #: editor_ops.cc:5215
5384 msgid "set fade out length"
5385 msgstr "установка длины фейда затухания"
5386
5387 #: editor_ops.cc:5260
5388 msgid "set fade in shape"
5389 msgstr "установка формы фейда нарастания"
5390
5391 #: editor_ops.cc:5291
5392 msgid "set fade out shape"
5393 msgstr "установка формы фейда затухания"
5394
5395 #: editor_ops.cc:5321
5396 msgid "set fade in active"
5397 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5398
5399 #: editor_ops.cc:5350
5400 msgid "set fade out active"
5401 msgstr "установка активности фейда затухания"
5402
5403 #: editor_ops.cc:5615
5404 msgid "set loop range from selection"
5405 msgstr "установка петли из выделения"
5406
5407 #: editor_ops.cc:5637
5408 msgid "set loop range from edit range"
5409 msgstr "петля из редактируемого выделения"
5410
5411 #: editor_ops.cc:5666
5412 msgid "set loop range from region"
5413 msgstr "установка петли из области"
5414
5415 #: editor_ops.cc:5684
5416 msgid "set punch range from selection"
5417 msgstr "установка врезки из выделения"
5418
5419 #: editor_ops.cc:5701
5420 msgid "set punch range from edit range"
5421 msgstr "врезка из редактируемого выделения"
5422
5423 #: editor_ops.cc:5725
5424 msgid "set punch range from region"
5425 msgstr "установка врезки из области"
5426
5427 #: editor_ops.cc:5834
5428 msgid "Add new marker"
5429 msgstr "Создать маркер"
5430
5431 #: editor_ops.cc:5835
5432 msgid "Set global tempo"
5433 msgstr "Установить общий темп"
5434
5435 #: editor_ops.cc:5838
5436 msgid "Define one bar"
5437 msgstr "Определение такта"
5438
5439 #: editor_ops.cc:5839
5440 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5441 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новый маркер темпа?"
5442
5443 #: editor_ops.cc:5865
5444 msgid "set tempo from region"
5445 msgstr "установка темпа из области"
5446
5447 #: editor_ops.cc:5895
5448 msgid "split regions"
5449 msgstr "разделение выделений"
5450
5451 #: editor_ops.cc:5937
5452 msgid ""
5453 "You are about to split\n"
5454 "%1\n"
5455 "into %2 pieces.\n"
5456 "This could take a long time."
5457 msgstr ""
5458 "Вы намереваетесь разделить\n"
5459 "%1\n"
5460 "на %2 частей.\n"
5461 "Это может занять много времени."
5462
5463 #: editor_ops.cc:5944
5464 msgid "Call for the Ferret!"
5465 msgstr "Вызвать хорька!"
5466
5467 #: editor_ops.cc:5945
5468 msgid ""
5469 "Press OK to continue with this split operation\n"
5470 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5471 msgstr ""
5472 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5473 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5474
5475 #: editor_ops.cc:5947
5476 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5477 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5478
5479 #: editor_ops.cc:5950
5480 msgid "Excessive split?"
5481 msgstr "Массовое разделение?"
5482
5483 #: editor_ops.cc:6102
5484 msgid "place transient"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: editor_ops.cc:6137
5488 msgid "snap regions to grid"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: editor_ops.cc:6176
5492 msgid "Close Region Gaps"
5493 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5494
5495 #: editor_ops.cc:6181
5496 msgid "Crossfade length"
5497 msgstr "Длительность кроссфейда"
5498
5499 #: editor_ops.cc:6190
5500 #: editor_ops.cc:6201
5501 #: rhythm_ferret.cc:120
5502 #: session_option_editor.cc:140
5503 msgid "ms"
5504 msgstr "мс"
5505
5506 #: editor_ops.cc:6192
5507 msgid "Pull-back length"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: editor_ops.cc:6205
5511 msgid "Ok"
5512 msgstr "ОК"
5513
5514 #: editor_ops.cc:6220
5515 msgid "close region gaps"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: editor_ops.cc:6438
5519 #: route_ui.cc:1451
5520 msgid "That would be bad news ...."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: editor_ops.cc:6443
5524 #: route_ui.cc:1456
5525 msgid ""
5526 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5527 "that %1 is not going to allow it.\n"
5528 "\n"
5529 "If you really want to do this sort of thing\n"
5530 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5531 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5532 msgstr ""
5533 "Удаление мастер-шины или шины мониторинга — настолько\n"
5534 "чудовищная идея, что %1 вам этого не позволит.\n"
5535 "\n"
5536 "Если вы действительно хотите иметь возможность делать\n"
5537 "подобные вещи, в файле ardour.rc измените значение параметра\n"
5538 "\"allow-special-bus-removal\" на \"yes\""
5539
5540 #: editor_ops.cc:6460
5541 msgid "tracks"
5542 msgstr "дорожек"
5543
5544 #: editor_ops.cc:6462
5545 #: route_ui.cc:1817
5546 msgid "track"
5547 msgstr "дорожка"
5548
5549 #: editor_ops.cc:6466
5550 msgid "busses"
5551 msgstr "шин"
5552
5553 #: editor_ops.cc:6468
5554 #: route_ui.cc:1817
5555 msgid "bus"
5556 msgstr "шина"
5557
5558 #: editor_ops.cc:6473
5559 msgid ""
5560 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5561 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5562 "\n"
5563 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5564 msgstr ""
5565 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5566 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5567 "\n"
5568 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5569
5570 #: editor_ops.cc:6478
5571 msgid ""
5572 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5573 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5574 "\n"
5575 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5576 msgstr ""
5577 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5578 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5579 "\n"
5580 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5581
5582 #: editor_ops.cc:6484
5583 msgid ""
5584 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5585 "\n"
5586 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5587 msgstr ""
5588 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5589 "\n"
5590 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5591
5592 #: editor_ops.cc:6491
5593 msgid "Yes, remove them."
5594 msgstr "Да, удалить их."
5595
5596 #: editor_ops.cc:6493
5597 #: editor_snapshots.cc:159
5598 #: route_ui.cc:1478
5599 msgid "Yes, remove it."
5600 msgstr "Да, удалить"
5601
5602 #: editor_ops.cc:6498
5603 #: editor_ops.cc:6500
5604 msgid "Remove %1"
5605 msgstr "Удалить %1"
5606
5607 #: editor_ops.cc:6559
5608 msgid "insert time"
5609 msgstr "вставка времени"
5610
5611 #: editor_ops.cc:6716
5612 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5613 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5614
5615 #: editor_ops.cc:6816
5616 #, c-format
5617 msgid "Saved view %u"
5618 msgstr "Сохраненный вид %u"
5619
5620 #: editor_ops.cc:6841
5621 msgid "mute regions"
5622 msgstr "приглушение областей"
5623
5624 #: editor_ops.cc:6843
5625 msgid "mute region"
5626 msgstr "приглушение области"
5627
5628 #: editor_ops.cc:6880
5629 msgid "combine regions"
5630 msgstr "объединение областей"
5631
5632 #: editor_ops.cc:6918
5633 msgid "uncombine regions"
5634 msgstr "разъединение областей"
5635
5636 #: editor_regions.cc:111
5637 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: editor_regions.cc:112
5641 msgid "Position of start of region"
5642 msgstr "Положение начала области"
5643
5644 #: editor_regions.cc:113
5645 #: editor_regions.cc:849
5646 #: time_info_box.cc:98
5647 msgid "End"
5648 msgstr "Конец"
5649
5650 #: editor_regions.cc:113
5651 msgid "Position of end of region"
5652 msgstr "Положение конца области"
5653
5654 #: editor_regions.cc:114
5655 msgid "Length of the region"
5656 msgstr "Длительность области"
5657
5658 #: editor_regions.cc:115
5659 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_regions.cc:116
5663 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: editor_regions.cc:117
5667 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: editor_regions.cc:118
5671 #: mixer_strip.cc:1934
5672 #: mono_panner.cc:179
5673 #: stereo_panner.cc:217
5674 #: stereo_panner.cc:240
5675 msgid "L"
5676 msgstr "Л"
5677
5678 #: editor_regions.cc:118
5679 msgid "Region position locked?"
5680 msgstr "Позиция области заблокирована?"
5681
5682 #: editor_regions.cc:119
5683 msgid "G"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: editor_regions.cc:119
5687 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: editor_regions.cc:120
5691 #: editor_routes.cc:207
5692 #: gain_meter.cc:722
5693 #: mixer_strip.cc:1908
5694 #: panner_ui.cc:554
5695 #: stereo_panner.cc:237
5696 msgid "M"
5697 msgstr "В"
5698
5699 #: editor_regions.cc:120
5700 msgid "Region muted?"
5701 msgstr "Область приглушена?"
5702
5703 #: editor_regions.cc:121
5704 msgid "O"
5705 msgstr "O"
5706
5707 #: editor_regions.cc:121
5708 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: editor_regions.cc:310
5712 #: editor_regions.cc:315
5713 #: editor_regions.cc:317
5714 msgid "Hidden"
5715 msgstr "Скрытый"
5716
5717 #: editor_regions.cc:389
5718 msgid "(MISSING) "
5719 msgstr ""
5720
5721 #: editor_regions.cc:457
5722 msgid ""
5723 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5724 "(This is destructive and cannot be undone)"
5725 msgstr ""
5726 "Вы действительно хотите удалить неиспользуемые области?\n"
5727 "Отменить это действие будет невозможно."
5728
5729 #: editor_regions.cc:461
5730 msgid "Yes, remove."
5731 msgstr "Да, удалить"
5732
5733 #: editor_regions.cc:463
5734 msgid "Remove unused regions"
5735 msgstr "Удалить неиспользуемые области"
5736
5737 #: editor_regions.cc:816
5738 #: editor_regions.cc:830
5739 #: editor_regions.cc:844
5740 msgid "Mult."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: editor_regions.cc:847
5744 #: engine_dialog.cc:84
5745 #: midi_list_editor.cc:103
5746 #: time_info_box.cc:91
5747 msgid "Start"
5748 msgstr "Начало"
5749
5750 #: editor_regions.cc:865
5751 #: editor_regions.cc:881
5752 msgid "Multiple"
5753 msgstr "Несколько"
5754
5755 #: editor_regions.cc:950
5756 msgid "MISSING "
5757 msgstr ""
5758
5759 #: editor_routes.cc:178
5760 #: editor_routes.cc:210
5761 msgid "SS"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: editor_routes.cc:202
5765 msgid "Track/Bus Name"
5766 msgstr "Название дорожи/шины"
5767
5768 #: editor_routes.cc:203
5769 msgid "Track/Bus visible ?"
5770 msgstr "Дорожка или шина видима?"
5771
5772 #: editor_routes.cc:204
5773 #: mixer_strip.cc:1925
5774 #: route_time_axis.cc:2392
5775 msgid "A"
5776 msgstr "A"
5777
5778 #: editor_routes.cc:204
5779 msgid "Track/Bus active ?"
5780 msgstr "Дорожка или шина активна?"
5781
5782 #: editor_routes.cc:205
5783 #: mixer_strip.cc:1909
5784 msgid "I"
5785 msgstr "ВХ"
5786
5787 #: editor_routes.cc:205
5788 msgid "MIDI input enabled"
5789 msgstr "Вход MIDI включен"
5790
5791 #: editor_routes.cc:206
5792 #: mixer_strip.cc:1907
5793 #: mono_panner.cc:198
5794 #: stereo_panner.cc:215
5795 #: stereo_panner.cc:242
5796 msgid "R"
5797 msgstr "П"
5798
5799 #: editor_routes.cc:206
5800 msgid "Record enabled"
5801 msgstr "Готовность к записи"
5802
5803 #: editor_routes.cc:207
5804 msgid "Muted"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: editor_routes.cc:208
5808 #: mixer_strip.cc:1921
5809 msgid "S"
5810 msgstr "S"
5811
5812 #: editor_routes.cc:208
5813 msgid "Soloed"
5814 msgstr "..."
5815
5816 #: editor_routes.cc:209
5817 msgid "SI"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: editor_routes.cc:209
5821 #: mixer_strip.cc:351
5822 #: rc_option_editor.cc:1757
5823 msgid "Solo Isolated"
5824 msgstr "Изолирование соло"
5825
5826 #: editor_routes.cc:210
5827 msgid "Solo Safe (Locked)"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: editor_routes.cc:471
5831 #: mixer_ui.cc:1161
5832 msgid "Hide All"
5833 msgstr "Скрыть всё"
5834
5835 #: editor_routes.cc:472
5836 #: mixer_ui.cc:1162
5837 msgid "Show All Audio Tracks"
5838 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5839
5840 #: editor_routes.cc:473
5841 #: mixer_ui.cc:1163
5842 msgid "Hide All Audio Tracks"
5843 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5844
5845 #: editor_routes.cc:474
5846 #: mixer_ui.cc:1164
5847 msgid "Show All Audio Busses"
5848 msgstr "Показать все звуковые шины"
5849
5850 #: editor_routes.cc:475
5851 #: mixer_ui.cc:1165
5852 msgid "Hide All Audio Busses"
5853 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5854
5855 #: editor_routes.cc:476
5856 msgid "Show All Midi Tracks"
5857 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5858
5859 #: editor_routes.cc:477
5860 msgid "Hide All Midi Tracks"
5861 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5862
5863 #: editor_routes.cc:478
5864 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: editor_rulers.cc:339
5868 msgid "New location marker"
5869 msgstr "Создать маркер позиции"
5870
5871 #: editor_rulers.cc:340
5872 msgid "Clear all locations"
5873 msgstr "Стереть все маркеры позиций"
5874
5875 #: editor_rulers.cc:341
5876 msgid "Unhide locations"
5877 msgstr "Раскрыть позиции"
5878
5879 #: editor_rulers.cc:345
5880 msgid "New range"
5881 msgstr "Создать маркеры выделения"
5882
5883 #: editor_rulers.cc:346
5884 msgid "Clear all ranges"
5885 msgstr "Стереть все маркеры выделения"
5886
5887 #: editor_rulers.cc:347
5888 msgid "Unhide ranges"
5889 msgstr "Раскрыть маркеры выделения"
5890
5891 #: editor_rulers.cc:357
5892 msgid "New CD track marker"
5893 msgstr "Создать маркер дорожки CD"
5894
5895 #: editor_rulers.cc:362
5896 #: tempo_dialog.cc:40
5897 msgid "New Tempo"
5898 msgstr "Вставить новый темп"
5899
5900 #: editor_rulers.cc:367
5901 #: tempo_dialog.cc:255
5902 msgid "New Meter"
5903 msgstr "Вставить новый размер"
5904
5905 #: editor_selection.cc:889
5906 #: editor_selection.cc:932
5907 msgid "set selected regions"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: editor_selection.cc:1400
5911 msgid "select all"
5912 msgstr "Выделить всё"
5913
5914 #: editor_selection.cc:1492
5915 msgid "select all within"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: editor_selection.cc:1550
5919 msgid "set selection from range"
5920 msgstr "создание выделения из области"
5921
5922 #: editor_selection.cc:1590
5923 msgid "select all from range"
5924 msgstr "выделение всего в области"
5925
5926 #: editor_selection.cc:1621
5927 msgid "select all from punch"
5928 msgstr "выделение всего во врезке"
5929
5930 #: editor_selection.cc:1652
5931 msgid "select all from loop"
5932 msgstr "выделение всего в петле"
5933
5934 #: editor_selection.cc:1688
5935 msgid "select all after cursor"
5936 msgstr "выделение всего после указателя"
5937
5938 #: editor_selection.cc:1690
5939 msgid "select all before cursor"
5940 msgstr "выделение всего перед указателем"
5941
5942 #: editor_selection.cc:1739
5943 msgid "select all after edit"
5944 msgstr "выделение всего после курсора"
5945
5946 #: editor_selection.cc:1741
5947 msgid "select all before edit"
5948 msgstr "выделение всего до курсора"
5949
5950 #: editor_selection.cc:1874
5951 msgid "No edit range defined"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: editor_selection.cc:1880
5955 msgid ""
5956 "the edit point is Selected Marker\n"
5957 "but there is no selected marker."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: editor_snapshots.cc:136
5961 msgid "Rename Snapshot"
5962 msgstr "Переименовать снимок"
5963
5964 #: editor_snapshots.cc:138
5965 msgid "New name of snapshot"
5966 msgstr "Новое название снимка"
5967
5968 #: editor_snapshots.cc:156
5969 msgid ""
5970 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5971 "(which cannot be undone)"
5972 msgstr ""
5973 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5974 "Это действие невозможно отменить."
5975
5976 #: editor_snapshots.cc:161
5977 msgid "Remove snapshot"
5978 msgstr "Удалить снимок"
5979
5980 #: editor_tempodisplay.cc:208
5981 #: editor_tempodisplay.cc:251
5982 msgid "add"
5983 msgstr "добавить"
5984
5985 #: editor_tempodisplay.cc:232
5986 msgid "add tempo mark"
5987 msgstr "добавка маркер темпа"
5988
5989 #: editor_tempodisplay.cc:275
5990 msgid "add meter mark"
5991 msgstr "добавка маркера размера"
5992
5993 #: editor_tempodisplay.cc:291
5994 #: editor_tempodisplay.cc:374
5995 #: editor_tempodisplay.cc:393
5996 msgid "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5997 msgstr "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5998
5999 #: editor_tempodisplay.cc:296
6000 #: editor_tempodisplay.cc:379
6001 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
6002 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
6003
6004 #: editor_tempodisplay.cc:308
6005 #: editor_tempodisplay.cc:340
6006 msgid "done"
6007 msgstr "готово"
6008
6009 #: editor_tempodisplay.cc:329
6010 #: editor_tempodisplay.cc:359
6011 msgid "replace tempo mark"
6012 msgstr "замена маркера темпа"
6013
6014 #: editor_tempodisplay.cc:398
6015 #: editor_tempodisplay.cc:430
6016 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
6017 msgstr "Ошибка в программе: маркер размера таковым не является!"
6018
6019 #: editor_tempodisplay.cc:408
6020 #: editor_tempodisplay.cc:442
6021 msgid "remove tempo mark"
6022 msgstr "удаление маркера темпа"
6023
6024 #: editor_tempodisplay.cc:425
6025 msgid "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6026 msgstr "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6027
6028 #: editor_timefx.cc:68
6029 msgid "stretch/shrink"
6030 msgstr "Растянуть или сжать"
6031
6032 #: editor_timefx.cc:129
6033 msgid "pitch shift"
6034 msgstr "смена высоты тона"
6035
6036 #: editor_timefx.cc:301
6037 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: engine_dialog.cc:75
6041 msgid "Realtime"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: engine_dialog.cc:76
6045 msgid "Do not lock memory"
6046 msgstr "Не блокировать память"
6047
6048 #: engine_dialog.cc:77
6049 msgid "Unlock memory"
6050 msgstr "Разблокировать память"
6051
6052 #: engine_dialog.cc:78
6053 msgid "No zombies"
6054 msgstr "Без зомби"
6055
6056 #: engine_dialog.cc:79
6057 msgid "Provide monitor ports"
6058 msgstr "Предоставить порты мониторинга"
6059
6060 #: engine_dialog.cc:80
6061 msgid "Force 16 bit"
6062 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
6063
6064 #: engine_dialog.cc:81
6065 msgid "H/W monitoring"
6066 msgstr "Аппаратный мониторинг"
6067
6068 #: engine_dialog.cc:82
6069 msgid "H/W metering"
6070 msgstr "Аппаратный замер"
6071
6072 #: engine_dialog.cc:83
6073 msgid "Verbose output"
6074 msgstr "Подробный вывод"
6075
6076 #: engine_dialog.cc:103
6077 msgid "8000Hz"
6078 msgstr "8000 Гц"
6079
6080 #: engine_dialog.cc:104
6081 msgid "22050Hz"
6082 msgstr "22,05 КГц"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:105
6085 msgid "44100Hz"
6086 msgstr "44,1 КГц"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:106
6089 msgid "48000Hz"
6090 msgstr "48 КГц"
6091
6092 #: engine_dialog.cc:107
6093 msgid "88200Hz"
6094 msgstr "88,2 КГц"
6095
6096 #: engine_dialog.cc:108
6097 msgid "96000Hz"
6098 msgstr "96 КГц"
6099
6100 #: engine_dialog.cc:109
6101 msgid "192000Hz"
6102 msgstr "192КГц"
6103
6104 #: engine_dialog.cc:127
6105 #: engine_dialog.cc:132
6106 #: engine_dialog.cc:169
6107 #: engine_dialog.cc:552
6108 #: midi_channel_selector.cc:149
6109 #: rc_option_editor.cc:1131
6110 #: sfdb_ui.cc:544
6111 msgid "None"
6112 msgstr "Нет"
6113
6114 #: engine_dialog.cc:128
6115 #: engine_dialog.cc:553
6116 msgid "Triangular"
6117 msgstr "Треугольное"
6118
6119 #: engine_dialog.cc:129
6120 #: engine_dialog.cc:555
6121 msgid "Rectangular"
6122 msgstr "Прямоугольное"
6123
6124 #: engine_dialog.cc:130
6125 #: engine_dialog.cc:557
6126 msgid "Shaped"
6127 msgstr "По очертаниям"
6128
6129 #: engine_dialog.cc:158
6130 #: engine_dialog.cc:473
6131 #: engine_dialog.cc:964
6132 msgid "Playback/recording on 1 device"
6133 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
6134
6135 #: engine_dialog.cc:159
6136 #: engine_dialog.cc:477
6137 #: engine_dialog.cc:530
6138 #: engine_dialog.cc:967
6139 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6140 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
6141
6142 #: engine_dialog.cc:160
6143 #: engine_dialog.cc:493
6144 #: engine_dialog.cc:970
6145 msgid "Playback only"
6146 msgstr "Только воспроизведение"
6147
6148 #: engine_dialog.cc:161
6149 #: engine_dialog.cc:495
6150 #: engine_dialog.cc:973
6151 msgid "Recording only"
6152 msgstr "Только запись"
6153
6154 #: engine_dialog.cc:170
6155 #: engine_dialog.cc:571
6156 msgid "seq"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: engine_dialog.cc:171
6160 #: engine_dialog.cc:573
6161 msgid "raw"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: engine_dialog.cc:177
6165 msgid "Driver:"
6166 msgstr "Драйвер:"
6167
6168 #: engine_dialog.cc:182
6169 msgid "Audio Interface:"
6170 msgstr "Звуковой интерфейс:"
6171
6172 #: engine_dialog.cc:187
6173 #: sfdb_ui.cc:148
6174 #: sfdb_ui.cc:261
6175 #: sfdb_ui.cc:266
6176 msgid "Sample rate:"
6177 msgstr "Частота сэмплирования:"
6178
6179 #: engine_dialog.cc:192
6180 msgid "Buffer size:"
6181 msgstr "Размер буфера:"
6182
6183 #: engine_dialog.cc:198
6184 msgid "Number of buffers:"
6185 msgstr "Число буферов:"
6186
6187 #: engine_dialog.cc:205
6188 msgid "Approximate latency:"
6189 msgstr "Примерная задержка:"
6190
6191 #: engine_dialog.cc:218
6192 msgid "Audio mode:"
6193 msgstr "Звуковой режим:"
6194
6195 #: engine_dialog.cc:280
6196 #: engine_dialog.cc:404
6197 msgid "Ignore"
6198 msgstr "Игнорировать"
6199
6200 #: engine_dialog.cc:288
6201 msgid "Client timeout"
6202 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
6203
6204 #: engine_dialog.cc:295
6205 msgid "Number of ports:"
6206 msgstr "Число портов:"
6207
6208 #: engine_dialog.cc:300
6209 msgid "MIDI driver:"
6210 msgstr "Драйвер MIDI:"
6211
6212 #: engine_dialog.cc:306
6213 msgid "Dither:"
6214 msgstr "Подмешивание шума:"
6215
6216 #: engine_dialog.cc:315
6217 msgid "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6218 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
6219
6220 #: engine_dialog.cc:323
6221 msgid "Server:"
6222 msgstr "Сервер:"
6223
6224 #: engine_dialog.cc:335
6225 msgid "Input device:"
6226 msgstr "Устройство входа:"
6227
6228 #: engine_dialog.cc:339
6229 msgid "Output device:"
6230 msgstr "Устройство выхода:"
6231
6232 #: engine_dialog.cc:344
6233 msgid "Hardware input latency:"
6234 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
6235
6236 #: engine_dialog.cc:347
6237 #: engine_dialog.cc:353
6238 msgid "samples"
6239 msgstr "сэмплов"
6240
6241 #: engine_dialog.cc:350
6242 msgid "Hardware output latency:"
6243 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
6244
6245 #: engine_dialog.cc:364
6246 msgid "Device"
6247 msgstr "Устройство"
6248
6249 #: engine_dialog.cc:366
6250 msgid "Advanced"
6251 msgstr "Дополнительно"
6252
6253 #: engine_dialog.cc:643
6254 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: engine_dialog.cc:777
6258 msgid ""
6259 "You do not have any audio devices capable of\n"
6260 "simultaneous playback and recording.\n"
6261 "\n"
6262 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6263 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6264 "audio interface.\n"
6265 "\n"
6266 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6267 "have no duplex audio device.\n"
6268 "\n"
6269 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6270 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6271 "%1 and choose the relevant device then."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: engine_dialog.cc:790
6275 msgid "No suitable audio devices"
6276 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
6277
6278 #: engine_dialog.cc:1007
6279 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6280 msgstr "JACK отсутствует в поставке %1"
6281
6282 #: engine_dialog.cc:1077
6283 msgid "You need to choose an audio device first."
6284 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
6285
6286 #: engine_dialog.cc:1094
6287 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6288 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
6289
6290 #: engine_dialog.cc:1246
6291 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6292 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
6293
6294 #: engine_dialog.cc:1325
6295 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: export_channel_selector.cc:45
6299 #: sfdb_ui.cc:146
6300 msgid "Channels:"
6301 msgstr "Каналов:"
6302
6303 #: export_channel_selector.cc:46
6304 msgid "Split to mono files"
6305 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
6306
6307 #: export_channel_selector.cc:180
6308 msgid "Bus or Track"
6309 msgstr "Шина или дорожка"
6310
6311 #: export_channel_selector.cc:457
6312 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: export_channel_selector.cc:461
6316 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: export_channel_selector.cc:465
6320 msgid "Track output (channels: %1)"
6321 msgstr "Выход дорожки (каналов: %1)"
6322
6323 #: export_dialog.cc:46
6324 msgid "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</span>"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: export_dialog.cc:47
6328 msgid "List files"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: export_dialog.cc:164
6332 #: export_timespan_selector.cc:357
6333 #: export_timespan_selector.cc:421
6334 msgid "Time Span"
6335 msgstr "Отрезок времени"
6336
6337 #: export_dialog.cc:176
6338 msgid "Channels"
6339 msgstr "Каналы"
6340
6341 #: export_dialog.cc:187
6342 msgid "Time span and channel options"
6343 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
6344
6345 #: export_dialog.cc:221
6346 msgid ""
6347 "Export has been aborted due to an error!\n"
6348 "See the Log for details."
6349 msgstr ""
6350
6351 #: export_dialog.cc:290
6352 msgid "Files that will be overwritten"
6353 msgstr "Файлы будут перезаписаны"
6354
6355 #: export_dialog.cc:316
6356 msgid "Stop Export"
6357 msgstr "Остановить экспорт"
6358
6359 #: export_dialog.cc:337
6360 msgid "export"
6361 msgstr "экспорт"
6362
6363 #: export_dialog.cc:356
6364 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6365 msgstr "Выполняется нормировка '%3' (временной отрезок %1 из %2)"
6366
6367 #: export_dialog.cc:360
6368 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6369 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
6370
6371 #: export_dialog.cc:383
6372 #: export_dialog.cc:385
6373 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6374 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
6375
6376 #: export_dialog.cc:395
6377 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6378 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6379
6380 #: export_dialog.cc:397
6381 msgid ""
6382 "\n"
6383 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6384 msgstr ""
6385 "\n"
6386 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
6387
6388 #: export_dialog.cc:420
6389 msgid "Export Selection"
6390 msgstr "Экспортировать выделение"
6391
6392 #: export_dialog.cc:433
6393 msgid "Export Region"
6394 msgstr "Экспортировать область"
6395
6396 #: export_dialog.cc:443
6397 msgid "Source"
6398 msgstr "Источник"
6399
6400 #: export_dialog.cc:458
6401 msgid "Stem Export"
6402 msgstr "Экспортировать каждую дорожку в свой файл"
6403
6404 #: export_file_notebook.cc:38
6405 msgid "Add another format"
6406 msgstr "Добавить другой формат"
6407
6408 #: export_file_notebook.cc:178
6409 msgid "Format"
6410 msgstr "Формат"
6411
6412 #: export_file_notebook.cc:179
6413 msgid "Location"
6414 msgstr "Расположение"
6415
6416 #: export_file_notebook.cc:255
6417 msgid "No format!"
6418 msgstr "формат не выбран!"
6419
6420 #: export_file_notebook.cc:267
6421 msgid "Format %1: %2"
6422 msgstr "Формат %1: %2"
6423
6424 #: export_filename_selector.cc:32
6425 msgid "Label:"
6426 msgstr "Метка:"
6427
6428 #: export_filename_selector.cc:33
6429 msgid "Session Name"
6430 msgstr "Название сеанса"
6431
6432 #: export_filename_selector.cc:34
6433 msgid "Revision:"
6434 msgstr "Редакция:"
6435
6436 #: export_filename_selector.cc:36
6437 msgid "Folder:"
6438 msgstr "Папка:"
6439
6440 #: export_filename_selector.cc:37
6441 #: session_import_dialog.cc:44
6442 msgid "Browse"
6443 msgstr "Указать"
6444
6445 #: export_filename_selector.cc:41
6446 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6447 msgstr "<i>Сформировать имена файлов из следующих компонентов:</i>"
6448
6449 #: export_filename_selector.cc:212
6450 msgid "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6451 msgstr "<small><i>Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно</i></small>"
6452
6453 #: export_filename_selector.cc:214
6454 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6455 msgstr "<small><i>Текущее предполагаемое имя файла: \"%1\"</i></small>"
6456
6457 #: export_filename_selector.cc:250
6458 #: export_filename_selector.cc:336
6459 msgid ""
6460 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6461 "The filename will be chosen from the information just above the folder selector."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: export_filename_selector.cc:322
6465 msgid "Choose export folder"
6466 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6467
6468 #: export_format_dialog.cc:31
6469 msgid "New Export Format Profile"
6470 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6471
6472 #: export_format_dialog.cc:31
6473 msgid "Edit Export Format Profile"
6474 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6475
6476 #: export_format_dialog.cc:38
6477 msgid "Label: "
6478 msgstr "Название:"
6479
6480 #: export_format_dialog.cc:41
6481 #: normalize_dialog.cc:42
6482 msgid "Normalize to:"
6483 msgstr "Нормировать до:"
6484
6485 #: export_format_dialog.cc:46
6486 msgid "Trim silence at start"
6487 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6488
6489 #: export_format_dialog.cc:47
6490 msgid "Add silence at start:"
6491 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6492
6493 #: export_format_dialog.cc:50
6494 msgid "Trim silence at end"
6495 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6496
6497 #: export_format_dialog.cc:51
6498 msgid "Add silence at end:"
6499 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6500
6501 #: export_format_dialog.cc:55
6502 msgid "Compatibility"
6503 msgstr "Совместимость"
6504
6505 #: export_format_dialog.cc:56
6506 msgid "Quality"
6507 msgstr "Качество"
6508
6509 #: export_format_dialog.cc:57
6510 msgid "File format"
6511 msgstr "Формат"
6512
6513 #: export_format_dialog.cc:59
6514 msgid "Sample rate conversion quality:"
6515 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6516
6517 #: export_format_dialog.cc:66
6518 msgid "Dithering"
6519 msgstr "Подмешивание шума"
6520
6521 #: export_format_dialog.cc:68
6522 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6523 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6524
6525 #: export_format_dialog.cc:69
6526 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6527 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6528
6529 #: export_format_dialog.cc:71
6530 msgid "Tag file with session's metadata"
6531 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6532
6533 #: export_format_dialog.cc:461
6534 msgid "Best (sinc)"
6535 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6536
6537 #: export_format_dialog.cc:466
6538 msgid "Medium (sinc)"
6539 msgstr "Среднее (sinc)"
6540
6541 #: export_format_dialog.cc:471
6542 msgid "Fast (sinc)"
6543 msgstr "Быстро (sinc)"
6544
6545 #: export_format_dialog.cc:481
6546 msgid "Zero order hold"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: export_format_dialog.cc:879
6550 msgid "Linear encoding options"
6551 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6552
6553 #: export_format_dialog.cc:895
6554 msgid "Ogg Vorbis options"
6555 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6556
6557 #: export_format_dialog.cc:908
6558 msgid "FLAC options"
6559 msgstr "Параметры FLAC"
6560
6561 #: export_format_dialog.cc:925
6562 msgid "Broadcast Wave options"
6563 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6564
6565 #: export_preset_selector.cc:28
6566 msgid "Preset"
6567 msgstr "Профиль"
6568
6569 #: export_preset_selector.cc:104
6570 msgid ""
6571 "The selected preset did not load successfully!\n"
6572 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: export_timespan_selector.cc:46
6576 msgid "Show Times as:"
6577 msgstr "Показать время как:"
6578
6579 #: export_timespan_selector.cc:206
6580 msgid " to "
6581 msgstr " до "
6582
6583 #: export_timespan_selector.cc:350
6584 #: export_timespan_selector.cc:411
6585 msgid "Range"
6586 msgstr "Диапазон"
6587
6588 #: gain_meter.cc:108
6589 #: gain_meter.cc:430
6590 #: gain_meter.cc:819
6591 msgid "-inf"
6592 msgstr "-inf"
6593
6594 #: gain_meter.cc:114
6595 #: gain_meter.cc:868
6596 msgid "Fader automation mode"
6597 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6598
6599 #: gain_meter.cc:115
6600 #: gain_meter.cc:869
6601 msgid "Fader automation type"
6602 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6603
6604 #: gain_meter.cc:124
6605 #: gain_meter.cc:758
6606 #: panner_ui.cc:178
6607 #: panner_ui.cc:590
6608 msgid "Abs"
6609 msgstr "Абс"
6610
6611 #: gain_meter.cc:333
6612 msgid "-Inf"
6613 msgstr "-Inf"
6614
6615 #: gain_meter.cc:725
6616 #: mixer_strip.cc:1928
6617 #: panner_ui.cc:557
6618 #: route_time_axis.cc:2396
6619 msgid "P"
6620 msgstr "P"
6621
6622 #: gain_meter.cc:728
6623 #: panner_ui.cc:560
6624 msgid "T"
6625 msgstr "К"
6626
6627 #: gain_meter.cc:731
6628 #: panner_ui.cc:563
6629 msgid "W"
6630 msgstr "З"
6631
6632 #: generic_pluginui.cc:83
6633 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6634 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6635
6636 #: generic_pluginui.cc:232
6637 msgid "Switches"
6638 msgstr "Переключатели"
6639
6640 #: generic_pluginui.cc:242
6641 #: generic_pluginui.cc:372
6642 #: processor_box.cc:2190
6643 msgid "Controls"
6644 msgstr "Управление"
6645
6646 #: generic_pluginui.cc:266
6647 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6648 msgstr "Редактор модулей: невозможно создать управляющий элемент для порта %1"
6649
6650 #: generic_pluginui.cc:404
6651 msgid "Meters"
6652 msgstr "Индикаторы уровня"
6653
6654 #: generic_pluginui.cc:419
6655 msgid "Automation control"
6656 msgstr "Контроль автоматизации"
6657
6658 #: generic_pluginui.cc:426
6659 msgid "Mgnual"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: global_port_matrix.cc:204
6663 #: io_selector.cc:216
6664 msgid "port"
6665 msgstr "порт"
6666
6667 #: group_tabs.cc:306
6668 msgid "Selection..."
6669 msgstr "Выделения..."
6670
6671 #: group_tabs.cc:307
6672 msgid "Record Enabled..."
6673 msgstr "Готовых к записи..."
6674
6675 #: group_tabs.cc:308
6676 msgid "Soloed..."
6677 msgstr "Солирующих..."
6678
6679 #: group_tabs.cc:314
6680 msgid "Create New Group ..."
6681 msgstr "Создать группу..."
6682
6683 #: group_tabs.cc:315
6684 msgid "Create New Group From"
6685 msgstr "Создать группу из"
6686
6687 #: group_tabs.cc:318
6688 msgid "Edit Group..."
6689 msgstr "Изменить группу..."
6690
6691 #: group_tabs.cc:319
6692 msgid "Collect Group"
6693 msgstr "Собрать группу"
6694
6695 #: group_tabs.cc:320
6696 msgid "Remove Group"
6697 msgstr "Удалить группу"
6698
6699 #: group_tabs.cc:323
6700 msgid "Remove Subgroup Bus"
6701 msgstr "Удалить шину подгруппы"
6702
6703 #: group_tabs.cc:325
6704 msgid "Add New Subgroup Bus"
6705 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6706
6707 #: group_tabs.cc:327
6708 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6709 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6710
6711 #: group_tabs.cc:328
6712 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6713 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6714
6715 #: group_tabs.cc:334
6716 msgid "Enable All Groups"
6717 msgstr "Включить все группы"
6718
6719 #: group_tabs.cc:335
6720 msgid "Disable All Groups"
6721 msgstr "Отключить все группы"
6722
6723 #: gtk-custom-ruler.c:133
6724 msgid "Lower limit of ruler"
6725 msgstr "Нижний предел линейки"
6726
6727 #: gtk-custom-ruler.c:142
6728 msgid "Upper"
6729 msgstr "Выше"
6730
6731 #: gtk-custom-ruler.c:143
6732 msgid "Upper limit of ruler"
6733 msgstr "Верхний предел линейки"
6734
6735 #: gtk-custom-ruler.c:153
6736 msgid "Position of mark on the ruler"
6737 msgstr "Положение маркера на линейке"
6738
6739 #: gtk-custom-ruler.c:162
6740 msgid "Max Size"
6741 msgstr "Макс. размер"
6742
6743 #: gtk-custom-ruler.c:163
6744 msgid "Maximum size of the ruler"
6745 msgstr "Макс. размер линейки"
6746
6747 #: gtk-custom-ruler.c:172
6748 msgid "Show Position"
6749 msgstr "Показать положение"
6750
6751 #: gtk-custom-ruler.c:173
6752 msgid "Draw current ruler position"
6753 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6754
6755 #: insert_time_dialog.cc:46
6756 msgid "Time to insert:"
6757 msgstr "Вставляемый промежуток времени:"
6758
6759 #: insert_time_dialog.cc:54
6760 msgid "Intersected regions should:"
6761 msgstr "Выделенные области должны:"
6762
6763 #: insert_time_dialog.cc:57
6764 msgid "stay in position"
6765 msgstr "Остаться на месте"
6766
6767 #: insert_time_dialog.cc:58
6768 msgid "move"
6769 msgstr "Переместиться"
6770
6771 #: insert_time_dialog.cc:59
6772 msgid "be split"
6773 msgstr "Разделиться"
6774
6775 #: insert_time_dialog.cc:65
6776 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6777 msgstr "Вставить во все списки воспроизведения дорожки"
6778
6779 #: insert_time_dialog.cc:68
6780 msgid "Move glued regions"
6781 msgstr "Переместить приклеенные области"
6782
6783 #: insert_time_dialog.cc:70
6784 msgid "Move markers"
6785 msgstr "Переместить маркеры"
6786
6787 #: insert_time_dialog.cc:73
6788 msgid "Move glued markers"
6789 msgstr "Переместить приклеенные маркеры"
6790
6791 #: insert_time_dialog.cc:78
6792 msgid "Move locked markers"
6793 msgstr "Переместить заблокированные маркеры"
6794
6795 #: insert_time_dialog.cc:83
6796 msgid ""
6797 "Move tempo and meter changes\n"
6798 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6799 msgstr ""
6800 "Переместить изменения темпа и размера такта\n"
6801 "<i>(может привести к странностям в карте темпа)</i>"
6802
6803 #: insert_time_dialog.cc:91
6804 msgid "Insert time"
6805 msgstr "Вставить"
6806
6807 #: interthread_progress_window.cc:103
6808 msgid "Importing file: %1 of %2"
6809 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6810
6811 #: io_selector.cc:220
6812 msgid "I/O selector"
6813 msgstr "Выбор входов и выходов"
6814
6815 #: io_selector.cc:268
6816 msgid "%1 input"
6817 msgstr "%1 вход"
6818
6819 #: io_selector.cc:270
6820 msgid "%1 output"
6821 msgstr "%1 выход"
6822
6823 #: keyboard.cc:66
6824 msgid "your own"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: keyboard.cc:129
6828 #: keyboard.cc:153
6829 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6830 msgstr "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с %1 будет непросто!"
6831
6832 #: keyboard.cc:132
6833 #: keyboard.cc:156
6834 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: keyeditor.cc:54
6838 msgid "Remove shortcut"
6839 msgstr "Удалить комбинацию"
6840
6841 #: keyeditor.cc:64
6842 msgid "Action"
6843 msgstr "Действие"
6844
6845 #: keyeditor.cc:65
6846 msgid "Shortcut"
6847 msgstr "Комбинация клавиш"
6848
6849 #: keyeditor.cc:86
6850 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6851 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6852
6853 #: keyeditor.cc:251
6854 msgid "Main_menu"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: keyeditor.cc:255
6858 msgid "redirectmenu"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: keyeditor.cc:257
6862 msgid "Editor_menus"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: keyeditor.cc:259
6866 msgid "RegionList"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: keyeditor.cc:261
6870 msgid "ProcessorMenu"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: latency_gui.cc:39
6874 msgid "sample"
6875 msgstr "сэмпл"
6876
6877 #: latency_gui.cc:40
6878 msgid "msec"
6879 msgstr "мс"
6880
6881 #: latency_gui.cc:41
6882 msgid "period"
6883 msgstr "период"
6884
6885 #: latency_gui.cc:55
6886 msgid "%1 sample"
6887 msgid_plural "%1 samples"
6888 msgstr[0] "%1 сэмпл"
6889 msgstr[1] "%1 сэмпла"
6890 msgstr[2] "%1 сэмплов"
6891
6892 #: latency_gui.cc:72
6893 #: panner_ui.cc:392
6894 msgid "Reset"
6895 msgstr "Сбросить"
6896
6897 #: latency_gui.cc:151
6898 #: rhythm_ferret.cc:274
6899 #: sfdb_ui.cc:1725
6900 msgid "programming error: %1 (%2)"
6901 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6902
6903 #: location_ui.cc:50
6904 #: location_ui.cc:52
6905 msgid "Use PH"
6906 msgstr "По указателю"
6907
6908 #: location_ui.cc:54
6909 msgid "CD"
6910 msgstr "CD"
6911
6912 #: location_ui.cc:57
6913 msgid "Glue"
6914 msgstr "Приклеить"
6915
6916 #: location_ui.cc:85
6917 msgid "Performer:"
6918 msgstr "Исполнитель:"
6919
6920 #: location_ui.cc:86
6921 msgid "Composer:"
6922 msgstr "Композитор:"
6923
6924 #: location_ui.cc:88
6925 msgid "Pre-Emphasis"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: location_ui.cc:310
6929 msgid "Remove this range"
6930 msgstr "Удалить эту область"
6931
6932 #: location_ui.cc:311
6933 msgid "Start time - middle click to locate here"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: location_ui.cc:312
6937 msgid "End time - middle click to locate here"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: location_ui.cc:315
6941 msgid "Set range start from playhead location"
6942 msgstr "Установить начало диапазона по указателю воспроизведения"
6943
6944 #: location_ui.cc:316
6945 msgid "Set range end from playhead location"
6946 msgstr "Установить конец диапазона по указателю воспроизведения"
6947
6948 #: location_ui.cc:320
6949 msgid "Remove this marker"
6950 msgstr "Удалить этот маркер"
6951
6952 #: location_ui.cc:321
6953 msgid "Position - middle click to locate here"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: location_ui.cc:323
6957 msgid "Set marker time from playhead location"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: location_ui.cc:462
6961 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6962 msgstr "Размещение маркера CD в начале сеанса невозможно"
6963
6964 #: location_ui.cc:708
6965 msgid "New Marker"
6966 msgstr "Создать маркер"
6967
6968 #: location_ui.cc:709
6969 msgid "New Range"
6970 msgstr "Создать область"
6971
6972 #: location_ui.cc:722
6973 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6974 msgstr "<b>Диапазоны петель/врезок</b>"
6975
6976 #: location_ui.cc:747
6977 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6978 msgstr "<b>Маркеры (включая индекс CD)</b>"
6979
6980 #: location_ui.cc:782
6981 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6982 msgstr "<b>Диапазоны (включая диапазоны дорожек CD)</b>"
6983
6984 #: location_ui.cc:1024
6985 msgid "add range marker"
6986 msgstr "добавка маркера выделения"
6987
6988 #: main.cc:83
6989 msgid "%1 could not connect to JACK."
6990 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6991
6992 #: main.cc:87
6993 msgid ""
6994 "There are several possible reasons:\n"
6995 "\n"
6996 "1) JACK is not running.\n"
6997 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6998 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6999 "\n"
7000 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7001 msgstr ""
7002 "Существует несколько возможных причин:\n"
7003 "\n"
7004 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
7005 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя — возможно, root.\n"
7006 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"%1\".\n"
7007 "\n"
7008 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
7009
7010 #: main.cc:201
7011 #: main.cc:316
7012 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7013 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку %3:  %1 (%2)"
7014
7015 #: main.cc:208
7016 #: main.cc:323
7017 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: main.cc:229
7021 #: main.cc:350
7022 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: main.cc:241
7026 #: main.cc:356
7027 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: main.cc:304
7031 msgid "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: main.cc:360
7035 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: main.cc:371
7039 #: main.cc:387
7040 msgid "JACK exited"
7041 msgstr "JACk завершил работу"
7042
7043 #: main.cc:374
7044 msgid ""
7045 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7046 "\n"
7047 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7048 "\n"
7049 "Click OK to exit %1."
7050 msgstr ""
7051
7052 #: main.cc:389
7053 msgid ""
7054 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7055 "\n"
7056 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7057 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7058 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: main.cc:483
7062 msgid " (built using "
7063 msgstr ""
7064
7065 #: main.cc:486
7066 msgid " and GCC version "
7067 msgstr ", при помощи GCC версии "
7068
7069 #: main.cc:496
7070 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7071 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
7072
7073 #: main.cc:497
7074 msgid "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7075 msgstr "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7076
7077 #: main.cc:499
7078 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7079 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
7080
7081 #: main.cc:500
7082 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: main.cc:501
7086 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7087 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
7088
7089 #: main.cc:502
7090 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7091 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
7092
7093 #: main.cc:511
7094 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: main.cc:517
7098 msgid "could not create %1 GUI"
7099 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для %1"
7100
7101 #: main_clock.cc:51
7102 msgid "Display delta to edit cursor"
7103 msgstr "Показывать разницу с курсором редактора"
7104
7105 #: marker.cc:251
7106 msgid "MarkerText"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: midi_channel_selector.cc:145
7110 msgid "All"
7111 msgstr "Все"
7112
7113 #: midi_channel_selector.cc:153
7114 msgid "Invert"
7115 msgstr "Инверсия"
7116
7117 #: midi_channel_selector.cc:157
7118 msgid "Force"
7119 msgstr "Принуд."
7120
7121 #: midi_export_dialog.cc:35
7122 msgid "Export MIDI: %1"
7123 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
7124
7125 #: midi_list_editor.cc:55
7126 msgid "Whole"
7127 msgstr "Целая"
7128
7129 #: midi_list_editor.cc:56
7130 msgid "Half"
7131 msgstr "1/2"
7132
7133 #: midi_list_editor.cc:57
7134 msgid "Triplet"
7135 msgstr "1/3"
7136
7137 #: midi_list_editor.cc:58
7138 msgid "Quarter"
7139 msgstr "1/4"
7140
7141 #: midi_list_editor.cc:59
7142 msgid "Eighth"
7143 msgstr "1/8"
7144
7145 #: midi_list_editor.cc:60
7146 msgid "Sixteenth"
7147 msgstr "1/16"
7148
7149 #: midi_list_editor.cc:61
7150 msgid "Thirty-second"
7151 msgstr "1/32"
7152
7153 #: midi_list_editor.cc:62
7154 msgid "Sixty-fourth"
7155 msgstr "1/64"
7156
7157 #: midi_list_editor.cc:105
7158 msgid "Num"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: midi_list_editor.cc:107
7162 msgid "Vel"
7163 msgstr "Сила нажатия"
7164
7165 #: midi_list_editor.cc:215
7166 msgid "edit note start"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: midi_list_editor.cc:224
7170 msgid "edit note channel"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: midi_list_editor.cc:234
7174 msgid "edit note number"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: midi_list_editor.cc:244
7178 msgid "edit note velocity"
7179 msgstr " темп"
7180
7181 #: midi_list_editor.cc:258
7182 msgid "edit note length"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: midi_list_editor.cc:460
7186 msgid "insert new note"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: midi_list_editor.cc:524
7190 msgid "delete notes (from list)"
7191 msgstr "удаление нот (из списка)"
7192
7193 #: midi_list_editor.cc:599
7194 msgid "change note channel"
7195 msgstr "смена канала ноты"
7196
7197 #: midi_list_editor.cc:607
7198 msgid "change note number"
7199 msgstr "смена номера ноты"
7200
7201 #: midi_list_editor.cc:617
7202 msgid "change note velocity"
7203 msgstr "смена силы нажатия для ноты"
7204
7205 #: midi_list_editor.cc:687
7206 msgid "change note length"
7207 msgstr "смена длительности ноты"
7208
7209 #: midi_port_dialog.cc:39
7210 msgid "Add MIDI Port"
7211 msgstr "Добавить порт MIDI"
7212
7213 #: midi_port_dialog.cc:40
7214 msgid "Port name:"
7215 msgstr "Название порта:"
7216
7217 #: midi_port_dialog.cc:46
7218 msgid "MidiPortDialog"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: midi_region_view.cc:852
7222 msgid "channel edit"
7223 msgstr "правка канала"
7224
7225 #: midi_region_view.cc:888
7226 msgid "velocity edit"
7227 msgstr "правка силы нажатия"
7228
7229 #: midi_region_view.cc:945
7230 msgid "add note"
7231 msgstr "добавка ноты"
7232
7233 #: midi_region_view.cc:1793
7234 msgid "step add"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: midi_region_view.cc:1876
7238 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: midi_region_view.cc:1884
7242 #: midi_region_view.cc:1904
7243 msgid "alter patch change"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: midi_region_view.cc:1938
7247 msgid "add patch change"
7248 msgstr "добавка смены программы"
7249
7250 #: midi_region_view.cc:1956
7251 msgid "move patch change"
7252 msgstr "перемещение смены программы"
7253
7254 #: midi_region_view.cc:1967
7255 msgid "delete patch change"
7256 msgstr "удаление смены программы"
7257
7258 #: midi_region_view.cc:2036
7259 msgid "delete selection"
7260 msgstr "удаление выделения"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:2052
7263 msgid "delete note"
7264 msgstr "удаление ноты"
7265
7266 #: midi_region_view.cc:2439
7267 msgid "move notes"
7268 msgstr "перемещение ноты"
7269
7270 #: midi_region_view.cc:2661
7271 msgid "resize notes"
7272 msgstr "смена размера ноты"
7273
7274 #: midi_region_view.cc:2915
7275 msgid "change velocities"
7276 msgstr "смена силы нажатия"
7277
7278 #: midi_region_view.cc:2981
7279 msgid "transpose"
7280 msgstr "транспозиция"
7281
7282 #: midi_region_view.cc:3015
7283 msgid "change note lengths"
7284 msgstr "смена длительности нот"
7285
7286 #: midi_region_view.cc:3084
7287 msgid "nudge"
7288 msgstr "толчок"
7289
7290 #: midi_region_view.cc:3099
7291 msgid "change channel"
7292 msgstr "смена канала"
7293
7294 #: midi_region_view.cc:3144
7295 msgid "Bank "
7296 msgstr "Банк"
7297
7298 #: midi_region_view.cc:3145
7299 msgid "Program "
7300 msgstr "Программа"
7301
7302 #: midi_region_view.cc:3146
7303 msgid "Channel "
7304 msgstr "Канал"
7305
7306 #: midi_region_view.cc:3314
7307 #: midi_region_view.cc:3316
7308 msgid "paste"
7309 msgstr "вставка"
7310
7311 #: midi_region_view.cc:3776
7312 msgid "delete sysex"
7313 msgstr "удаление sysex"
7314
7315 #: midi_streamview.cc:479
7316 msgid "failed to create MIDI region"
7317 msgstr "Не удалось создать MIDI-область"
7318
7319 #: midi_time_axis.cc:242
7320 msgid "External MIDI Device"
7321 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
7322
7323 #: midi_time_axis.cc:243
7324 msgid "External Device Mode"
7325 msgstr "Режим внешнего устройства"
7326
7327 #: midi_time_axis.cc:460
7328 msgid "Show Full Range"
7329 msgstr "Показать все октавы"
7330
7331 #: midi_time_axis.cc:465
7332 msgid "Fit Contents"
7333 msgstr "Уместить содержимое"
7334
7335 #: midi_time_axis.cc:469
7336 msgid "Note Range"
7337 msgstr "Нотный диапазон"
7338
7339 #: midi_time_axis.cc:470
7340 msgid "Note Mode"
7341 msgstr "Режим представления нот"
7342
7343 #: midi_time_axis.cc:510
7344 msgid "Bender"
7345 msgstr "Bender"
7346
7347 #: midi_time_axis.cc:514
7348 msgid "Pressure"
7349 msgstr "Сила нажатия"
7350
7351 #: midi_time_axis.cc:527
7352 msgid "Controllers"
7353 msgstr "Контроллеры"
7354
7355 #: midi_time_axis.cc:532
7356 msgid "No MIDI Channels selected"
7357 msgstr "Нет выбранных каналов MIDI"
7358
7359 #: midi_time_axis.cc:589
7360 #: midi_time_axis.cc:718
7361 msgid "Hide all channels"
7362 msgstr "Скрыть все каналы"
7363
7364 #: midi_time_axis.cc:593
7365 #: midi_time_axis.cc:722
7366 msgid "Show all channels"
7367 msgstr "Показать все каналы"
7368
7369 #: midi_time_axis.cc:604
7370 #: midi_time_axis.cc:733
7371 msgid "Channel %1"
7372 msgstr "Канал %1"
7373
7374 #: midi_time_axis.cc:859
7375 #: midi_time_axis.cc:891
7376 msgid "Controllers %1-%2"
7377 msgstr "Контроллеры %1-%2"
7378
7379 #: midi_time_axis.cc:882
7380 #: midi_time_axis.cc:885
7381 msgid "Controller %1"
7382 msgstr "Контроллер %1"
7383
7384 #: midi_time_axis.cc:908
7385 msgid "Sustained"
7386 msgstr "Хроматические"
7387
7388 #: midi_time_axis.cc:915
7389 msgid "Percussive"
7390 msgstr "Перкуссия"
7391
7392 #: midi_time_axis.cc:935
7393 msgid "Meter Colors"
7394 msgstr "Цвета индикатора"
7395
7396 #: midi_time_axis.cc:942
7397 msgid "Channel Colors"
7398 msgstr "Цвета канала"
7399
7400 #: midi_time_axis.cc:949
7401 msgid "Track Color"
7402 msgstr "Цвет дорожки"
7403
7404 #: midi_tracer.cc:43
7405 msgid "Line history: "
7406 msgstr "Запоминать строк:"
7407
7408 #: midi_tracer.cc:51
7409 msgid "Auto-Scroll"
7410 msgstr "Автопрокрутка"
7411
7412 #: midi_tracer.cc:52
7413 msgid "Decimal"
7414 msgstr "Десятичный"
7415
7416 #: midi_tracer.cc:53
7417 #: rc_option_editor.cc:659
7418 msgid "Enabled"
7419 msgstr "Включено"
7420
7421 #: midi_tracer.cc:54
7422 msgid "Delta times"
7423 msgstr "Разница во времени"
7424
7425 #: midi_tracer.cc:66
7426 msgid "Port:"
7427 msgstr "Порт:"
7428
7429 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7430 msgid "New velocity"
7431 msgstr "Новая сила нажатия"
7432
7433 #: missing_file_dialog.cc:34
7434 msgid "Missing File!"
7435 msgstr "Файл отсутствует!"
7436
7437 #: missing_file_dialog.cc:36
7438 msgid "Select a folder to search"
7439 msgstr "Выберите папку для поиска"
7440
7441 #: missing_file_dialog.cc:37
7442 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7443 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
7444
7445 #: missing_file_dialog.cc:39
7446 msgid "Stop loading this session"
7447 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
7448
7449 #: missing_file_dialog.cc:40
7450 msgid "Skip all missing files"
7451 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
7452
7453 #: missing_file_dialog.cc:41
7454 msgid "Skip this file"
7455 msgstr "Пропустить этот файл"
7456
7457 #: missing_file_dialog.cc:52
7458 msgid "audio"
7459 msgstr "звуковой"
7460
7461 #: missing_file_dialog.cc:65
7462 msgid ""
7463 "%1 cannot find the %2 file\n"
7464 "\n"
7465 "<i>%3</i>\n"
7466 "\n"
7467 "in any of these folders:\n"
7468 "\n"
7469 "<tt>%4</tt>\n"
7470 "\n"
7471 msgstr ""
7472 "%1 не может найти файл %1\n"
7473 "\n"
7474 "<i>%2</i>\n"
7475 "\n"
7476 "ни в одной из следующих папок:\n"
7477 "\n"
7478 "<tt>%3</tt>\n"
7479 "\n"
7480
7481 #: missing_file_dialog.cc:99
7482 msgid "Click to choose an additional folder"
7483 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7484
7485 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7486 msgid "Missing Plugins"
7487 msgstr "Отсутствующие модули"
7488
7489 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7490 msgid "OK"
7491 msgstr "ОК"
7492
7493 #: mixer_actor.cc:55
7494 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: mixer_actor.cc:56
7498 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: mixer_actor.cc:57
7502 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: mixer_actor.cc:58
7506 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: mixer_actor.cc:59
7510 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: mixer_actor.cc:60
7514 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: mixer_actor.cc:63
7518 msgid "Copy Selected Processors"
7519 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7520
7521 #: mixer_actor.cc:64
7522 msgid "Cut Selected Processors"
7523 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7524
7525 #: mixer_actor.cc:65
7526 msgid "Paste Selected Processors"
7527 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7528
7529 #: mixer_actor.cc:66
7530 msgid "Delete Selected Processors"
7531 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7532
7533 #: mixer_actor.cc:67
7534 msgid "Select All (visible) Processors"
7535 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7536
7537 #: mixer_actor.cc:68
7538 msgid "Toggle Selected Processors"
7539 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7540
7541 #: mixer_actor.cc:69
7542 msgid "Toggle Selected Plugins"
7543 msgstr "Переключить выбранные модули"
7544
7545 #: mixer_actor.cc:72
7546 #: mixer_actor.cc:73
7547 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: mixer_actor.cc:75
7551 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mixer_actor.cc:90
7555 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mixer_actor.cc:92
7559 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: mixer_strip.cc:91
7563 #: mixer_strip.cc:119
7564 #: mixer_strip.cc:1708
7565 msgid "pre"
7566 msgstr "lj"
7567
7568 #: mixer_strip.cc:93
7569 #: mixer_strip.cc:121
7570 #: mixer_strip.cc:352
7571 #: mixer_strip.cc:1280
7572 #: rc_option_editor.cc:1758
7573 msgid "Comments"
7574 msgstr "Комментарии"
7575
7576 #: mixer_strip.cc:145
7577 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7578 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7579
7580 #: mixer_strip.cc:147
7581 msgid ""
7582 "\n"
7583 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: mixer_strip.cc:154
7587 msgid "Hide this mixer strip"
7588 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7589
7590 #: mixer_strip.cc:165
7591 msgid "Click to select metering point"
7592 msgstr "Щёлкните для выбора точка замера"
7593
7594 #: mixer_strip.cc:171
7595 msgid "tupni"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: mixer_strip.cc:190
7599 msgid "Isolate Solo"
7600 msgstr "Изолировать соло"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:199
7603 msgid "Lock Solo Status"
7604 msgstr "Статус блокировки солирования"
7605
7606 #: mixer_strip.cc:201
7607 #: mixer_strip.cc:1903
7608 msgid "lock"
7609 msgstr "Блок"
7610
7611 #: mixer_strip.cc:202
7612 #: mixer_strip.cc:1902
7613 msgid "iso"
7614 msgstr "Изол"
7615
7616 #: mixer_strip.cc:256
7617 msgid "Mix group"
7618 msgstr "Группа микса"
7619
7620 #: mixer_strip.cc:349
7621 #: rc_option_editor.cc:1755
7622 msgid "Phase Invert"
7623 msgstr "Инверсия фазы"
7624
7625 #: mixer_strip.cc:350
7626 #: rc_option_editor.cc:1756
7627 #: route_ui.cc:1213
7628 msgid "Solo Safe"
7629 msgstr "Блокировка солирования"
7630
7631 #: mixer_strip.cc:353
7632 #: mixer_ui.cc:123
7633 #: route_time_axis.cc:669
7634 msgid "Group"
7635 msgstr "Группа"
7636
7637 #: mixer_strip.cc:354
7638 #: rc_option_editor.cc:1759
7639 msgid "Meter Point"
7640 msgstr "Точка измерения"
7641
7642 #: mixer_strip.cc:466
7643 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7644 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7645
7646 #: mixer_strip.cc:616
7647 msgid ""
7648 "Aux\n"
7649 "Sends"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: mixer_strip.cc:640
7653 msgid "Snd"
7654 msgstr "Псл"
7655
7656 #: mixer_strip.cc:694
7657 #: mixer_strip.cc:822
7658 #: processor_box.cc:2118
7659 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7660 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7661
7662 #: mixer_strip.cc:1089
7663 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7664 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7665
7666 #: mixer_strip.cc:1092
7667 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7668 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7669
7670 #: mixer_strip.cc:1167
7671 msgid "Disconnected"
7672 msgstr "Нет соединения"
7673
7674 #: mixer_strip.cc:1283
7675 msgid "*Comments*"
7676 msgstr "*Кмт*"
7677
7678 #: mixer_strip.cc:1290
7679 msgid "Cmt"
7680 msgstr "Кмт"
7681
7682 #: mixer_strip.cc:1293
7683 msgid "*Cmt*"
7684 msgstr "*Кмт*"
7685
7686 #: mixer_strip.cc:1299
7687 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7688 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7689
7690 #: mixer_strip.cc:1338
7691 msgid ": comment editor"
7692 msgstr ": редактор комментариев"
7693
7694 #: mixer_strip.cc:1416
7695 msgid "Grp"
7696 msgstr "Грп"
7697
7698 #: mixer_strip.cc:1419
7699 msgid "~G"
7700 msgstr "нГр"
7701
7702 #: mixer_strip.cc:1448
7703 msgid "Comments..."
7704 msgstr "Комментарии..."
7705
7706 #: mixer_strip.cc:1450
7707 msgid "Save As Template..."
7708 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7709
7710 #: mixer_strip.cc:1456
7711 #: route_group_dialog.cc:39
7712 #: route_time_axis.cc:692
7713 msgid "Active"
7714 msgstr "Активность"
7715
7716 #: mixer_strip.cc:1463
7717 msgid "Adjust Latency..."
7718 msgstr "Скорректировать задержку..."
7719
7720 #: mixer_strip.cc:1466
7721 msgid "Protect Against Denormals"
7722 msgstr "Защищать от отклонений"
7723
7724 #: mixer_strip.cc:1472
7725 #: route_time_axis.cc:427
7726 msgid "Remote Control ID..."
7727 msgstr "ID для удалённого управления..."
7728
7729 #: mixer_strip.cc:1704
7730 #: mixer_strip.cc:1728
7731 msgid "in"
7732 msgstr "вх"
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1712
7735 msgid "post"
7736 msgstr "после"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1716
7739 msgid "out"
7740 msgstr "вых"
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1721
7743 msgid "custom"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: mixer_strip.cc:1732
7747 msgid "pr"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: mixer_strip.cc:1736
7751 msgid "po"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: mixer_strip.cc:1740
7755 msgid "o"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: mixer_strip.cc:1745
7759 msgid "c"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: mixer_strip.cc:1879
7763 #: route_ui.cc:138
7764 msgid "Disk"
7765 msgstr "Диск"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:1894
7768 #: monitor_section.cc:63
7769 msgid "AFL"
7770 msgstr "AFL"
7771
7772 #: mixer_strip.cc:1897
7773 #: monitor_section.cc:64
7774 msgid "PFL"
7775 msgstr "PFL"
7776
7777 #: mixer_strip.cc:1910
7778 msgid "D"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: mixer_strip.cc:1933
7782 #, fuzzy
7783 msgid "i"
7784 msgstr "вх"
7785
7786 #: mixer_strip.cc:2107
7787 msgid "Pre-fader"
7788 msgstr "До фейдера"
7789
7790 #: mixer_strip.cc:2108
7791 msgid "Post-fader"
7792 msgstr "После фейдера"
7793
7794 #: mixer_ui.cc:1188
7795 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: mixer_ui.cc:1272
7799 msgid "-all-"
7800 msgstr "-все-"
7801
7802 #: mixer_ui.cc:1791
7803 msgid "Strips"
7804 msgstr "Каналы"
7805
7806 #: monitor_section.cc:62
7807 msgid "SiP"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: monitor_section.cc:86
7811 msgid "soloing"
7812 msgstr "Солирование"
7813
7814 #: monitor_section.cc:90
7815 msgid "isolated"
7816 msgstr "изолировано"
7817
7818 #: monitor_section.cc:94
7819 msgid "auditioning"
7820 msgstr "Прослушивание"
7821
7822 #: monitor_section.cc:104
7823 msgid ""
7824 "When active, something is solo-isolated.\n"
7825 "Click to de-isolate everything"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: monitor_section.cc:107
7829 msgid ""
7830 "When active, auditioning is active.\n"
7831 "Click to stop the audition"
7832 msgstr ""
7833 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7834 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7835
7836 #: monitor_section.cc:124
7837 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7838 msgstr "Управление солированием затрагивает солирование на месте"
7839
7840 #: monitor_section.cc:130
7841 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7842 msgstr "Управление солированием переключает послефейдерное прослушивание"
7843
7844 #: monitor_section.cc:136
7845 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7846 msgstr "Управление солированием переключает предфейдерное прослушивание"
7847
7848 #: monitor_section.cc:144
7849 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7850 msgstr "Усиление солируемого сигнала (0dB является нормой)"
7851
7852 #: monitor_section.cc:150
7853 msgid "Solo Boost"
7854 msgstr "Усиление соло"
7855
7856 #: monitor_section.cc:162
7857 msgid ""
7858 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7859 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7860 msgstr ""
7861
7862 #: monitor_section.cc:164
7863 msgid "SiP Cut"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: monitor_section.cc:176
7867 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: monitor_section.cc:181
7871 msgid "Dim"
7872 msgstr "Приглушение"
7873
7874 #: monitor_section.cc:190
7875 msgid "excl. solo"
7876 msgstr "экскл. соло"
7877
7878 #: monitor_section.cc:192
7879 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7880 msgstr "Одновременно может быть активным только одно соло"
7881
7882 #: monitor_section.cc:199
7883 msgid "solo » mute"
7884 msgstr "соло » молча"
7885
7886 #: monitor_section.cc:201
7887 msgid ""
7888 "If enabled, solo will override mute\n"
7889 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: monitor_section.cc:227
7893 msgid "mute"
7894 msgstr "Молча"
7895
7896 #: monitor_section.cc:238
7897 msgid "dim"
7898 msgstr "Приглушить"
7899
7900 #: monitor_section.cc:245
7901 msgid "mono"
7902 msgstr "Моно"
7903
7904 #: monitor_section.cc:266
7905 msgid "Monitor"
7906 msgstr "Монитор"
7907
7908 #: monitor_section.cc:678
7909 msgid "Switch monitor to mono"
7910 msgstr "Переключить мониторинг в монофонический режим"
7911
7912 #: monitor_section.cc:681
7913 msgid "Cut monitor"
7914 msgstr "Выключить мониторинг"
7915
7916 #: monitor_section.cc:684
7917 msgid "Dim monitor"
7918 msgstr "Приглушить мониторинг"
7919
7920 #: monitor_section.cc:687
7921 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7922 msgstr "Переключить эксклюзивное солирование"
7923
7924 #: monitor_section.cc:693
7925 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: monitor_section.cc:705
7929 msgid "Cut monitor channel %1"
7930 msgstr "Вырезать канал %1 мониторинга"
7931
7932 #: monitor_section.cc:710
7933 msgid "Dim monitor channel %1"
7934 msgstr "Приглушить канал %1 мониторинга"
7935
7936 #: monitor_section.cc:715
7937 msgid "Solo monitor channel %1"
7938 msgstr "Солировать каналом %1 мониторинга"
7939
7940 #: monitor_section.cc:720
7941 msgid "Invert monitor channel %1"
7942 msgstr "Инвертировать канал %1 мониторинга"
7943
7944 #: monitor_section.cc:730
7945 msgid "In-place solo"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: monitor_section.cc:732
7949 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7950 msgstr "Прослушивание солирования после фейдера (AFL)"
7951
7952 #: monitor_section.cc:734
7953 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7954 msgstr "Прослушивание солирования до фейдера (PFL)"
7955
7956 #: mono_panner.cc:101
7957 #, c-format
7958 msgid "L:%3d R:%3d"
7959 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d"
7960
7961 #: mono_panner_editor.cc:33
7962 msgid "Mono Panner"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: mono_panner_editor.cc:44
7966 #: mono_panner_editor.cc:49
7967 #: stereo_panner_editor.cc:46
7968 #: stereo_panner_editor.cc:51
7969 msgid "%"
7970 msgstr "%"
7971
7972 #: nag.cc:40
7973 msgid "Support %1 Development"
7974 msgstr "Поддержите разработку %1"
7975
7976 #: nag.cc:41
7977 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7978 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7979
7980 #: nag.cc:42
7981 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7982 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7983
7984 #: nag.cc:43
7985 msgid "I'm already a subscriber!"
7986 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7987
7988 #: nag.cc:44
7989 msgid "Ask about this the next time I export"
7990 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7991
7992 #: nag.cc:45
7993 msgid "Never ever ask me about this again"
7994 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7995
7996 #: nag.cc:48
7997 msgid ""
7998 "Congratulations on your session export.\n"
7999 "\n"
8000 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8001 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber system\n"
8002 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8003 "\n"
8004 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8005 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8006 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8007 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8008 msgstr ""
8009 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8010 "\n"
8011 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
8012 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
8013 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
8014 "\n"
8015 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
8016 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
8017 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
8018 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
8019 "дохода ее основного разработчика.\n"
8020 "\n"
8021 "Спасибо за использование Ardour!"
8022
8023 #: nag.cc:57
8024 msgid ""
8025 "Congratulations on your session export.\n"
8026 "\n"
8027 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider supporting\n"
8028 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8029 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8030 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8031 msgstr ""
8032 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
8033 "\n"
8034 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
8035 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
8036 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
8037 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
8038 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
8039 "\n"
8040 "Спасибо за использование Ardour!"
8041
8042 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8043 msgid "New Preset"
8044 msgstr "Создать профиль"
8045
8046 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8047 msgid "Replace existing preset with this name"
8048 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
8049
8050 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8051 msgid "Name of new preset"
8052 msgstr "Название нового профиля"
8053
8054 #: normalize_dialog.cc:34
8055 msgid "Normalize regions"
8056 msgstr "Нормировка областей"
8057
8058 #: normalize_dialog.cc:34
8059 msgid "Normalize region"
8060 msgstr "Нормировка области"
8061
8062 #: normalize_dialog.cc:49
8063 #: strip_silence_dialog.cc:70
8064 msgid "dbFS"
8065 msgstr "dbFS"
8066
8067 #: normalize_dialog.cc:56
8068 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8069 msgstr "Нормировать каждую область по её пиковому значению"
8070
8071 #: normalize_dialog.cc:58
8072 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8073 msgstr "Нормировать каждую область по пиковому значению всех областей"
8074
8075 #: normalize_dialog.cc:73
8076 msgid "Normalize"
8077 msgstr "Нормировать"
8078
8079 #: opts.cc:56
8080 msgid "Usage: "
8081 msgstr "Использование: "
8082
8083 #: opts.cc:57
8084 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8085 msgstr "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
8086
8087 #: opts.cc:58
8088 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8089 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
8090
8091 #: opts.cc:59
8092 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8093 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
8094
8095 #: opts.cc:60
8096 msgid "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8097 msgstr "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
8098
8099 #: opts.cc:61
8100 msgid "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is ardour\n"
8101 msgstr "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, по умолчанию -- ardour\n"
8102
8103 #: opts.cc:62
8104 msgid "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8105 msgstr "  -d, --disable-plugins            Отключить все модули в существующем сеансе\n"
8106
8107 #: opts.cc:63
8108 msgid "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see available options\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: opts.cc:64
8112 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8113 msgstr "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске программы\n"
8114
8115 #: opts.cc:65
8116 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8117 msgstr "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
8118
8119 #: opts.cc:66
8120 msgid "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8121 msgstr "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
8122
8123 #: opts.cc:67
8124 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8125 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные оптимизации\n"
8126
8127 #: opts.cc:68
8128 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8129 msgstr "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
8130
8131 #: opts.cc:70
8132 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8133 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
8134
8135 #: opts.cc:72
8136 msgid "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> and then quit\n"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: opts.cc:73
8140 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8141 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
8142
8143 #: opts.cc:74
8144 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8145 msgstr "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8146
8147 #: panner2d.cc:781
8148 msgid "Panner (2D)"
8149 msgstr "Панорамирование (2D)"
8150
8151 #: panner2d.cc:783
8152 #: panner_ui.cc:384
8153 #: plugin_ui.cc:494
8154 msgid "Bypass"
8155 msgstr "Обход"
8156
8157 #: panner2d.cc:787
8158 msgid "Panner"
8159 msgstr "Панорамирование"
8160
8161 #: panner_ui.cc:71
8162 msgid "Pan automation mode"
8163 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
8164
8165 #: panner_ui.cc:72
8166 msgid "Pan automation type"
8167 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
8168
8169 #: panner_ui.cc:295
8170 msgid "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: playlist_selector.cc:43
8174 msgid "Playlists"
8175 msgstr "Списки воспроизведения"
8176
8177 #: playlist_selector.cc:55
8178 msgid "Playlists grouped by track"
8179 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
8180
8181 #: playlist_selector.cc:102
8182 msgid "Playlist for %1"
8183 msgstr "Список воспроизведения для %1"
8184
8185 #: playlist_selector.cc:115
8186 msgid "Other tracks"
8187 msgstr "Другие дорожки"
8188
8189 #: playlist_selector.cc:140
8190 msgid "unassigned"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: playlist_selector.cc:195
8194 msgid "Imported"
8195 msgstr "Импортировано"
8196
8197 #: plugin_eq_gui.cc:75
8198 #: plugin_eq_gui.cc:99
8199 msgid "dB scale"
8200 msgstr "Масштаб в  Дб"
8201
8202 #: plugin_eq_gui.cc:106
8203 msgid "Show phase"
8204 msgstr "Показывать фазу"
8205
8206 #: plugin_selector.cc:53
8207 #: plugin_selector.cc:221
8208 msgid "Name contains"
8209 msgstr "Название содержит"
8210
8211 #: plugin_selector.cc:54
8212 #: plugin_selector.cc:225
8213 msgid "Type contains"
8214 msgstr "Тип содержит"
8215
8216 #: plugin_selector.cc:55
8217 #: plugin_selector.cc:223
8218 msgid "Category contains"
8219 msgstr "Название категории содержит"
8220
8221 #: plugin_selector.cc:56
8222 #: plugin_selector.cc:245
8223 msgid "Author contains"
8224 msgstr "Имя автора содержит"
8225
8226 #: plugin_selector.cc:57
8227 #: plugin_selector.cc:247
8228 msgid "Library contains"
8229 msgstr "Библиотека содержит"
8230
8231 #: plugin_selector.cc:58
8232 #: plugin_selector.cc:211
8233 #: plugin_selector.cc:522
8234 msgid "Favorites only"
8235 msgstr "Только любимые"
8236
8237 #: plugin_selector.cc:59
8238 #: plugin_selector.cc:215
8239 #: plugin_selector.cc:522
8240 msgid "Hidden only"
8241 msgstr "Только скрытые"
8242
8243 #: plugin_selector.cc:64
8244 msgid "Plugin Manager"
8245 msgstr "Управление модулями"
8246
8247 #: plugin_selector.cc:85
8248 msgid "Fav"
8249 msgstr "Избранный"
8250
8251 #: plugin_selector.cc:86
8252 msgid "Hid"
8253 msgstr "Скрытый"
8254
8255 #: plugin_selector.cc:87
8256 msgid "Available Plugins"
8257 msgstr "Доступные модули"
8258
8259 #: plugin_selector.cc:88
8260 msgid "Type"
8261 msgstr "Тип"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:89
8264 msgid "Category"
8265 msgstr "Категория"
8266
8267 #: plugin_selector.cc:90
8268 msgid "Creator"
8269 msgstr "Создатель"
8270
8271 #: plugin_selector.cc:91
8272 msgid "# Audio In"
8273 msgstr "# Звук. вх."
8274
8275 #: plugin_selector.cc:92
8276 msgid "# Audio Out"
8277 msgstr "# Звук. вых."
8278
8279 #: plugin_selector.cc:93
8280 msgid "# MIDI In"
8281 msgstr "# MIDI-вх."
8282
8283 #: plugin_selector.cc:94
8284 msgid "# MIDI Out"
8285 msgstr "# MIDI-вых."
8286
8287 #: plugin_selector.cc:116
8288 msgid "Plugins to be connected"
8289 msgstr "Подключаемые модули"
8290
8291 #: plugin_selector.cc:129
8292 msgid "Add a plugin to the effect list"
8293 msgstr "Добавить модуль в список эффектов"
8294
8295 #: plugin_selector.cc:133
8296 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8297 msgstr "Удалить модуль из списка эффектов"
8298
8299 #: plugin_selector.cc:135
8300 msgid "Update available plugins"
8301 msgstr "Обновить список доступных модулей"
8302
8303 #: plugin_selector.cc:172
8304 msgid "Insert Plugin(s)"
8305 msgstr "Вставить модули"
8306
8307 #: plugin_selector.cc:321
8308 #: plugin_selector.cc:322
8309 #: plugin_selector.cc:323
8310 #: plugin_selector.cc:324
8311 msgid "variable"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: plugin_selector.cc:481
8315 msgid ""
8316 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8317 "\n"
8318 "See the Log window for more details (maybe)"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: plugin_selector.cc:629
8322 msgid "Favorites"
8323 msgstr "Избранные"
8324
8325 #: plugin_selector.cc:631
8326 msgid "Plugin Manager..."
8327 msgstr "Управление модулями..."
8328
8329 #: plugin_selector.cc:635
8330 msgid "By Creator"
8331 msgstr "По создателю"
8332
8333 #: plugin_selector.cc:638
8334 msgid "By Category"
8335 msgstr "По категории"
8336
8337 #: plugin_ui.cc:118
8338 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8339 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
8340
8341 #: plugin_ui.cc:127
8342 #: plugin_ui.cc:270
8343 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this version of %1)"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: plugin_ui.cc:130
8347 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: plugin_ui.cc:300
8351 msgid "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this version of %1)"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: plugin_ui.cc:372
8355 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: plugin_ui.cc:460
8359 msgid "Add"
8360 msgstr "Добавить"
8361
8362 #: plugin_ui.cc:464
8363 msgid "Description"
8364 msgstr "Описание"
8365
8366 #: plugin_ui.cc:465
8367 msgid "Plugin analysis"
8368 msgstr "Частотный анализ модуля"
8369
8370 #: plugin_ui.cc:472
8371 msgid ""
8372 "Presets (if any) for this plugin\n"
8373 "(Both factory and user-created)"
8374 msgstr "Все доступные профили этого модуля,как «заводские», так и собственные"
8375
8376 #: plugin_ui.cc:473
8377 msgid "Save a new preset"
8378 msgstr "Сохранить новый профиль"
8379
8380 #: plugin_ui.cc:474
8381 msgid "Save the current preset"
8382 msgstr "Сохранить текущий профиль"
8383
8384 #: plugin_ui.cc:475
8385 msgid "Delete the current preset"
8386 msgstr "Удалить текущий профиль"
8387
8388 #: plugin_ui.cc:476
8389 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8390 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
8391
8392 #: plugin_ui.cc:509
8393 #: plugin_ui.cc:675
8394 msgid "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally use as a shortcut"
8395 msgstr "Щёлкните, чтобы разрешить этому модулю получать клавиатурные события, которые %1 обычно использует как горячие клавиши"
8396
8397 #: plugin_ui.cc:510
8398 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8399 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот модуль"
8400
8401 #: plugin_ui.cc:549
8402 msgid "latency (%1 sample)"
8403 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8404 msgstr[0] "Задержка (%1 сэмпл)"
8405 msgstr[1] "Задержка (%1 сэмпла)"
8406 msgstr[2] "Задержка (%1 сэмплов)"
8407
8408 #: plugin_ui.cc:551
8409 msgid "latency (%1 ms)"
8410 msgstr "Задержка (%1 мс)"
8411
8412 #: plugin_ui.cc:562
8413 msgid "Edit Latency"
8414 msgstr "Изменить задержку"
8415
8416 #: plugin_ui.cc:602
8417 msgid "Plugin preset %1 not found"
8418 msgstr "Предустановка модуля %1 не обнаружена"
8419
8420 #: plugin_ui.cc:682
8421 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8422 msgstr "Щёлкните, чтобы переключиться на обычное использование горячих клавиш %1"
8423
8424 #: port_group.cc:335
8425 msgid "%1 Busses"
8426 msgstr "Шины %1"
8427
8428 #: port_group.cc:336
8429 msgid "%1 Tracks"
8430 msgstr "Дорожки %1"
8431
8432 #: port_group.cc:337
8433 msgid "Hardware"
8434 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8435
8436 #: port_group.cc:338
8437 msgid "%1 Misc"
8438 msgstr "Прочее"
8439
8440 #: port_group.cc:339
8441 msgid "Other"
8442 msgstr "Прочее"
8443
8444 #: port_group.cc:430
8445 #: port_group.cc:431
8446 msgid "LTC Out"
8447 msgstr "LTC Out"
8448
8449 #: port_group.cc:434
8450 #: port_group.cc:435
8451 msgid "LTC In"
8452 msgstr "LTC In"
8453
8454 #: port_group.cc:463
8455 msgid "MTC in"
8456 msgstr "MTC in"
8457
8458 #: port_group.cc:466
8459 msgid "MIDI control in"
8460 msgstr "MIDI control in"
8461
8462 #: port_group.cc:469
8463 msgid "MIDI clock in"
8464 msgstr "MIDI clock in"
8465
8466 #: port_group.cc:472
8467 msgid "MMC in"
8468 msgstr "MMC in"
8469
8470 #: port_group.cc:476
8471 msgid "MTC out"
8472 msgstr "MTC out"
8473
8474 #: port_group.cc:479
8475 msgid "MIDI control out"
8476 msgstr "MIDI control out"
8477
8478 #: port_group.cc:482
8479 msgid "MIDI clock out"
8480 msgstr "MIDI clock out"
8481
8482 #: port_group.cc:485
8483 msgid "MMC out"
8484 msgstr "MMC out"
8485
8486 #: port_group.cc:540
8487 msgid ":monitor"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: port_group.cc:552
8491 msgid "system:"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: port_group.cc:553
8495 msgid "alsa_pcm"
8496 msgstr "alsa_pcm"
8497
8498 #: port_insert_ui.cc:40
8499 msgid "Measure Latency"
8500 msgstr "Измерить задержку"
8501
8502 #: port_insert_ui.cc:51
8503 msgid "Send/Output"
8504 msgstr "Посыл/Выход"
8505
8506 #: port_insert_ui.cc:52
8507 msgid "Return/Input"
8508 msgstr "Возврат/Вход"
8509
8510 #: port_insert_ui.cc:71
8511 #: port_insert_ui.cc:99
8512 msgid "Disconnected from audio engine"
8513 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
8514
8515 #: port_insert_ui.cc:86
8516 msgid "No signal detected"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: port_insert_ui.cc:135
8520 msgid "Detecting ..."
8521 msgstr "Выполняется определение..."
8522
8523 #: port_insert_ui.cc:166
8524 msgid "Port Insert "
8525 msgstr "Вставка порта"
8526
8527 #: port_matrix.cc:323
8528 #: port_matrix.cc:342
8529 msgid "<b>Sources</b>"
8530 msgstr "<b>Источники</b>"
8531
8532 #: port_matrix.cc:324
8533 #: port_matrix.cc:343
8534 msgid "<b>Destinations</b>"
8535 msgstr "<b>Назначения</b>"
8536
8537 #: port_matrix.cc:419
8538 #: port_matrix.cc:427
8539 #, c-format
8540 msgid "Add %s %s"
8541 msgstr "Добавить %s %s"
8542
8543 #: port_matrix.cc:435
8544 #, c-format
8545 msgid "Rename '%s'..."
8546 msgstr "Переименовать '%s'..."
8547
8548 #: port_matrix.cc:451
8549 msgid "Remove all"
8550 msgstr "Удалить все"
8551
8552 #: port_matrix.cc:471
8553 #: port_matrix.cc:483
8554 #, c-format
8555 msgid "%s all"
8556 msgstr "%s все"
8557
8558 #: port_matrix.cc:506
8559 msgid "Rescan"
8560 msgstr "Просканировать заново"
8561
8562 #: port_matrix.cc:508
8563 msgid "Show individual ports"
8564 msgstr "Показывать порты раздельно"
8565
8566 #: port_matrix.cc:514
8567 msgid "Flip"
8568 msgstr "Повернуть матрицу"
8569
8570 #: port_matrix.cc:702
8571 msgid "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track or buss cannot support the new configuration."
8572 msgstr "Невозможно добавить сюда порт, поскольку первый обработчик дорожки или шины не может поддерживать новую конфигурацию."
8573
8574 #: port_matrix.cc:705
8575 msgid "Cannot add port"
8576 msgstr "Невозможно добавить порт"
8577
8578 #: port_matrix.cc:727
8579 msgid "Port removal not allowed"
8580 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8581
8582 #: port_matrix.cc:728
8583 msgid "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot accept the new number of inputs."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: port_matrix.cc:945
8587 #, c-format
8588 msgid "Remove '%s'"
8589 msgstr "Удалить '%s'"
8590
8591 #: port_matrix.cc:960
8592 #, c-format
8593 msgid "%s all from '%s'"
8594 msgstr "%s все из '%s'"
8595
8596 #: port_matrix.cc:1026
8597 msgid "channel"
8598 msgstr "канал"
8599
8600 #: port_matrix_body.cc:82
8601 msgid "There are no ports to connect."
8602 msgstr "Нет доступных портов."
8603
8604 #: port_matrix_body.cc:84
8605 msgid "There are no %1 ports to connect."
8606 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8607
8608 #: processor_box.cc:358
8609 msgid "Show All Controls"
8610 msgstr "Показать все регуляторы"
8611
8612 #: processor_box.cc:362
8613 msgid "Hide All Controls"
8614 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8615
8616 #: processor_box.cc:451
8617 msgid "on"
8618 msgstr "Вкл"
8619
8620 #: processor_box.cc:451
8621 #: rc_option_editor.cc:1788
8622 #: rc_option_editor.cc:1802
8623 msgid "off"
8624 msgstr "Выкл"
8625
8626 #: processor_box.cc:716
8627 msgid ""
8628 "Right-click to add/remove/edit\n"
8629 "plugins,inserts,sends and more"
8630 msgstr ""
8631 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8632 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8633
8634 #: processor_box.cc:1150
8635 #: processor_box.cc:1540
8636 msgid "Plugin Incompatibility"
8637 msgstr "Несовместимость модулей"
8638
8639 #: processor_box.cc:1153
8640 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8641 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8642
8643 #: processor_box.cc:1159
8644 msgid ""
8645 "\n"
8646 "This plugin has:\n"
8647 msgstr ""
8648 "\n"
8649 "У этого модуля:\n"
8650
8651 #: processor_box.cc:1162
8652 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8653 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8654 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8655 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8656 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8657
8658 #: processor_box.cc:1166
8659 msgid "\t%1 audio input\n"
8660 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8661 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8662 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8663 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8664
8665 #: processor_box.cc:1169
8666 msgid ""
8667 "\n"
8668 "but at the insertion point, there are:\n"
8669 msgstr ""
8670 "\n"
8671 "но в точке вставки сейчас:\n"
8672
8673 #: processor_box.cc:1172
8674 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8675 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8676 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8677 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8678 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8679
8680 #: processor_box.cc:1176
8681 msgid "\t%1 audio channel\n"
8682 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8683 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8684 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8685 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8686
8687 #: processor_box.cc:1179
8688 msgid ""
8689 "\n"
8690 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8691 msgstr ""
8692 "\n"
8693 "%1 не может вставить сюда этот модуль.\n"
8694
8695 #: processor_box.cc:1216
8696 msgid "Cannot set up new send: %1"
8697 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8698
8699 #: processor_box.cc:1543
8700 msgid ""
8701 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8702 "in that way because the inputs and\n"
8703 "outputs will not work correctly."
8704 msgstr ""
8705 "Вы не можете реорганизовать эти модули,\n"
8706 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8707 "входы и выходы перестанут корректно работать."
8708
8709 #: processor_box.cc:1728
8710 msgid "Rename Processor"
8711 msgstr "Переименовать обработчик"
8712
8713 #: processor_box.cc:1759
8714 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: processor_box.cc:1893
8718 msgid "plugin insert constructor failed"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: processor_box.cc:1904
8722 msgid ""
8723 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8724 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8725 "could not match the configuration of this track."
8726 msgstr ""
8727 "Не удалось скопировать набор обработчиков через\n"
8728 "буфер обмена. Вероятно, конфигурация входа и выхода\n"
8729 "модулей не совпала с конфигурацией этой дорожки."
8730
8731 #: processor_box.cc:1950
8732 msgid ""
8733 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8734 "(this cannot be undone)"
8735 msgstr ""
8736 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8737 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8738 "(отмена невозможна)"
8739
8740 #: processor_box.cc:1954
8741 #: processor_box.cc:1979
8742 msgid "Yes, remove them all"
8743 msgstr "Да, удалить их все"
8744
8745 #: processor_box.cc:1956
8746 #: processor_box.cc:1981
8747 msgid "Remove processors"
8748 msgstr "Удалить обработчики"
8749
8750 #: processor_box.cc:1971
8751 msgid ""
8752 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8753 "(this cannot be undone)"
8754 msgstr ""
8755 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8756 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8757 "(отмена невозможна)"
8758
8759 #: processor_box.cc:1974
8760 msgid ""
8761 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8762 "(this cannot be undone)"
8763 msgstr ""
8764 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8765 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8766 "(отмена невозможна)"
8767
8768 #: processor_box.cc:2178
8769 msgid "New Plugin"
8770 msgstr "Добавить модуль"
8771
8772 #: processor_box.cc:2181
8773 msgid "New Insert"
8774 msgstr "Добавить возврат"
8775
8776 #: processor_box.cc:2184
8777 msgid "New External Send ..."
8778 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8779
8780 #: processor_box.cc:2188
8781 msgid "New Aux Send ..."
8782 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8783
8784 #: processor_box.cc:2192
8785 msgid "Clear (all)"
8786 msgstr "Очистить (всё)"
8787
8788 #: processor_box.cc:2194
8789 msgid "Clear (pre-fader)"
8790 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8791
8792 #: processor_box.cc:2196
8793 msgid "Clear (post-fader)"
8794 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8795
8796 #: processor_box.cc:2222
8797 msgid "Activate All"
8798 msgstr "Активировать все"
8799
8800 #: processor_box.cc:2224
8801 msgid "Deactivate All"
8802 msgstr "Деактивировать все"
8803
8804 #: processor_box.cc:2226
8805 msgid "A/B Plugins"
8806 msgstr "Отключить все"
8807
8808 #: processor_box.cc:2235
8809 msgid "Edit with basic controls..."
8810 msgstr "Изменить с интерфейсом хоста..."
8811
8812 #: processor_box.cc:2481
8813 msgid "%1: %2 (by %3)"
8814 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8815
8816 #: patch_change_dialog.cc:51
8817 msgid "Patch Change"
8818 msgstr "Смена программы"
8819
8820 #: patch_change_dialog.cc:77
8821 msgid "Patch Bank"
8822 msgstr "Банк патчей"
8823
8824 #: patch_change_dialog.cc:84
8825 msgid "Patch"
8826 msgstr "Патч"
8827
8828 #: patch_change_dialog.cc:99
8829 #: step_entry.cc:429
8830 msgid "Program"
8831 msgstr "Программа"
8832
8833 #: patch_change_dialog.cc:107
8834 #: step_entry.cc:421
8835 msgid "Bank"
8836 msgstr "Банк"
8837
8838 #: quantize_dialog.cc:36
8839 msgid "main grid"
8840 msgstr "Основная сетка"
8841
8842 #: quantize_dialog.cc:52
8843 #: quantize_dialog.cc:109
8844 msgid "Quantize"
8845 msgstr "Квантование"
8846
8847 #: quantize_dialog.cc:56
8848 msgid "Strength"
8849 msgstr "Сила"
8850
8851 #: quantize_dialog.cc:59
8852 msgid "Swing"
8853 msgstr "Свинг"
8854
8855 #: quantize_dialog.cc:62
8856 msgid "Threshold (ticks)"
8857 msgstr "Порог (в тиках)"
8858
8859 #: quantize_dialog.cc:63
8860 msgid "Snap note start"
8861 msgstr "Начало привязки ноты"
8862
8863 #: quantize_dialog.cc:64
8864 msgid "Snap note end"
8865 msgstr "Конец привязки ноты"
8866
8867 #: rc_option_editor.cc:69
8868 msgid "Click audio file:"
8869 msgstr "Файл щелчка доли:"
8870
8871 #: rc_option_editor.cc:72
8872 #: rc_option_editor.cc:79
8873 msgid "Browse..."
8874 msgstr "Просмотр..."
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:76
8877 msgid "Click emphasis audio file:"
8878 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:108
8881 msgid "Choose Click"
8882 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:128
8885 msgid "Choose Click Emphasis"
8886 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:160
8889 msgid "Limit undo history to"
8890 msgstr "Ограничивать историю действий"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:161
8893 msgid "Save undo history of"
8894 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8895
8896 #: rc_option_editor.cc:170
8897 #: rc_option_editor.cc:177
8898 msgid "commands"
8899 msgstr "командами"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:315
8902 msgid "Edit using:"
8903 msgstr "Редактировать с:"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:321
8906 #: rc_option_editor.cc:347
8907 #: rc_option_editor.cc:374
8908 msgid "+ button"
8909 msgstr "+ клавиша"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:341
8912 msgid "Delete using:"
8913 msgstr "Удалять с:"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:368
8916 msgid "Insert note using:"
8917 msgstr "Вставлять ноты с:"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:395
8920 msgid "Ignore snap using:"
8921 msgstr "Игнорировать прилипание с:"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:411
8924 msgid "Keyboard layout:"
8925 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:534
8928 msgid "Font scaling:"
8929 msgstr "Масштаб шрифта:"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:586
8932 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8933 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:599
8936 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8937 msgstr "Запись (в секундах):"
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:660
8940 msgid "Feedback"
8941 msgstr "Отклик"
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:665
8944 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8945 msgstr "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого протокола"
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:874
8948 msgid "%1 Preferences"
8949 msgstr "Параметры %1"
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:885
8952 msgid "DSP CPU Utilization"
8953 msgstr "Использование центрального процессора"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:889
8956 msgid "Signal processing uses"
8957 msgstr "При обработке используются"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:894
8960 msgid "all but one processor"
8961 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:895
8964 msgid "all available processors"
8965 msgstr "Все доступные процессоры"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:898
8968 msgid "%1 processors"
8969 msgstr "%1 процессора"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:901
8972 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8973 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:906
8976 msgid "Options|Undo"
8977 msgstr "История действий"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:913
8980 msgid "Verify removal of last capture"
8981 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:921
8984 msgid "Make periodic backups of the session file"
8985 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:926
8988 msgid "Session Management"
8989 msgstr "Управление сеансами"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:931
8992 msgid "Always copy imported files"
8993 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:938
8996 msgid "Default folder for new sessions:"
8997 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:946
9000 msgid "Maximum number of recent sessions"
9001 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:959
9004 msgid "Click gain level"
9005 msgstr "Уровень щелчка метронома"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:964
9008 #: route_time_axis.cc:206
9009 #: route_time_axis.cc:672
9010 msgid "Automation"
9011 msgstr "Автоматизация"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:969
9014 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:978
9018 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9019 msgstr "Интервал сэмплирования для автоматизации (мс)"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:990
9022 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9023 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:999
9026 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9027 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1004
9030 msgid "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is detected by the audio engine"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1010
9034 msgid "Create markers where xruns occur"
9035 msgstr "Создавать маркеры в точках рассинхронизации"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1019
9038 msgid "Stop at the end of the session"
9039 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1024
9042 msgid ""
9043 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the transport when it reaches the current session end marker\n"
9044 "\n"
9045 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at all times"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Если включено</b>, и %1 <b>не пишет звук</b>, программа остановит транспорт по достижении маркера конца сеанса.\n"
9048 "\n"
9049 "<b>Если выключено</b>, %1 будет воспроизводить дальше маркера конца сеанса."
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1032
9052 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9053 msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по MTC, JACK и т.д.)"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1037
9056 msgid ""
9057 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of the loop\n"
9058 "\n"
9059 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: rc_option_editor.cc:1045
9063 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9064 msgstr "Сделать невозможным отключение готовности к записи при захвате"
9065
9066 #: rc_option_editor.cc:1049
9067 msgid "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping specific tracks recording during a take"
9068 msgstr "<b>Если включено</b>, вы не сможете нечаянно выключить готовность к записи во время захвата сигнала"
9069
9070 #: rc_option_editor.cc:1054
9071 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9072 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1058
9075 msgid "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9076 msgstr "При перемотке воспринимаемое на слух резкое увеличение громкости будет нивелировано"
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:1062
9079 msgid "Sync/Slave"
9080 msgstr "Синхронизация и ведомый режим"
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:1066
9083 msgid "External timecode source"
9084 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9085
9086 #: rc_option_editor.cc:1076
9087 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9088 msgstr "Адаптировать частоту кадров видео в сеансе к внешнему тайм-коду"
9089
9090 #: rc_option_editor.cc:1082
9091 msgid ""
9092 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> an external timecode source.\n"
9093 "\n"
9094 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match that of the selected external timecode source.\n"
9095 "\n"
9096 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the external timecode standard and the session standard."
9097 msgstr ""
9098 "Этот параметр контролирует значение частоты кадров <i>при поиске</i> внешнего источника тайм-кода.\n"
9099 "\n"
9100 "<b>Если включено</b>, частота видеокадров сеанса будет изменена, чтобы соответствовать частоте, передаваемой внешним источником синхросигнала.\n"
9101 "\n"
9102 "<b>Если выключено</b>,  частота видеокадров сеанса меняться не будет. Вместо этого индикатор частоты кадров в основном счётчике будет мерцать красным, а %1 будет конвертировать внешний тайм-код в тайм-код сеанса."
9103
9104 #: rc_option_editor.cc:1092
9105 msgid "External timecode is sync locked"
9106 msgstr "Внешний источник синхросигнала заблокировн"
9107
9108 #: rc_option_editor.cc:1098
9109 msgid "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1105
9113 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9114 msgstr "Принудительно использовать 29,9700 к/с вместо 30000/1001"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1111
9117 msgid ""
9118 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps instead of 30000/1001.\n"
9119 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour period.\n"
9120 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of 30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some vendors use that rate - despite it being against the specs - because the variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1121
9124 msgid "LTC Reader"
9125 msgstr "Чтение LTC"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1125
9128 msgid "LTC incoming port"
9129 msgstr "Входящий порт LTC"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1138
9132 msgid "LTC Generator"
9133 msgstr "Генератор LTC"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1143
9136 msgid "Enable LTC generator"
9137 msgstr "Включить генератор LTC"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1150
9140 msgid "send LTC while stopped"
9141 msgstr "Посылать LTC во время остановки"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1156
9144 msgid "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the transport (playhead) is not moving"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1162
9148 msgid "LTC generator level"
9149 msgstr "Уровень генератора LTC"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1166
9152 msgid "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1178
9156 msgid "Link selection of regions and tracks"
9157 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1186
9160 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9161 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1194
9164 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9165 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1201
9168 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9169 msgstr "Области в активных редактируемых группах меняются вместе"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1202
9172 msgid "whenever they overlap in time"
9173 msgstr "Когда пересекаются по времени"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1203
9176 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9177 msgstr "При одинаковой длительности, позиции и происхождении"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1213
9180 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9181 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1221
9184 msgid "Show waveforms in regions"
9185 msgstr "Показывать форму волны в областях"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1229
9188 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9189 msgstr "Показывать огибающие усиления"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1230
9192 msgid "in all modes"
9193 msgstr "Во всех режимах"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1231
9196 msgid "only in region gain mode"
9197 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1238
9200 msgid "Waveform scale"
9201 msgstr "Масштаб сигнала"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1243
9204 msgid "linear"
9205 msgstr "Линейный"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1244
9208 msgid "logarithmic"
9209 msgstr "Логарифмический"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1250
9212 msgid "Waveform shape"
9213 msgstr "Форма сигнала"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1255
9216 msgid "traditional"
9217 msgstr "Обычная"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1256
9220 msgid "rectified"
9221 msgstr "От низа"
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1263
9224 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9225 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1271
9228 msgid "Show zoom toolbar"
9229 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1279
9232 msgid "Color regions using their track's color"
9233 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1287
9236 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9237 msgstr "Обновлять окно редактора при изменениях в панели сводки"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1295
9240 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9241 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1303
9244 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9245 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1310
9248 msgid "Name new markers"
9249 msgstr "Спрашивать об имени каждого нового маркера"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1316
9252 msgid ""
9253 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to be set as it is created.\n"
9254 "\n"
9255 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1322
9259 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9260 msgstr "Автоматически прокручивать окно редактора при перетаскивании близко к краям"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1329
9263 msgid "Buffering"
9264 msgstr "Буферизация"
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1337
9267 msgid "Record monitoring handled by"
9268 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1348
9271 msgid "ardour"
9272 msgstr "Ardour"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1349
9275 msgid "audio hardware"
9276 msgstr "Аппаратное обеспечение"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1356
9279 msgid "Tape machine mode"
9280 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1361
9283 msgid "Connection of tracks and busses"
9284 msgstr "Соединение дорожек и шин"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1366
9287 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9288 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1373
9291 msgid "Connect track inputs"
9292 msgstr "Соединять входы дорожек"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1378
9295 msgid "automatically to physical inputs"
9296 msgstr "Автоматически с физическими входами"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1379
9299 #: rc_option_editor.cc:1392
9300 msgid "manually"
9301 msgstr "Вручную"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1385
9304 msgid "Connect track and bus outputs"
9305 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1390
9308 msgid "automatically to physical outputs"
9309 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1391
9312 msgid "automatically to master bus"
9313 msgstr "Автоматически с общей шиной"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1396
9316 msgid "Denormals"
9317 msgstr "Отклонения сигнала"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1401
9320 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1408
9324 msgid "Processor handling"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1413
9328 msgid "no processor handling"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1418
9332 msgid "use FlushToZero"
9333 msgstr "Использовать FlushToZero"
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:1422
9336 msgid "use DenormalsAreZero"
9337 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1426
9340 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9341 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:1436
9344 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9345 msgstr "Приглушать модули при остановке транспорта"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:1444
9348 msgid "Make new plugins active"
9349 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:1452
9352 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9353 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1460
9356 msgid "Replicate missing region channels"
9357 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:1467
9360 #: rc_option_editor.cc:1482
9361 #: rc_option_editor.cc:1494
9362 #: rc_option_editor.cc:1506
9363 #: rc_option_editor.cc:1518
9364 #: rc_option_editor.cc:1522
9365 #: rc_option_editor.cc:1530
9366 #: rc_option_editor.cc:1538
9367 #: rc_option_editor.cc:1546
9368 #: rc_option_editor.cc:1548
9369 #: rc_option_editor.cc:1556
9370 #: rc_option_editor.cc:1564
9371 #: rc_option_editor.cc:1572
9372 msgid "Solo / mute"
9373 msgstr "Соло/Приглушение"
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1470
9376 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9377 msgstr "Приглушение сигнала при солировании (dB)"
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1477
9380 msgid "Solo controls are Listen controls"
9381 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:1486
9384 msgid "Listen Position"
9385 msgstr "Положение прослушивания"
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:1491
9388 msgid "after-fader (AFL)"
9389 msgstr "После фейдера (AFL)"
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:1492
9392 msgid "pre-fader (PFL)"
9393 msgstr "До фейдера (PFL)"
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:1498
9396 msgid "PFL signals come from"
9397 msgstr "Источник сигнала PFL"
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1503
9400 msgid "before pre-fader processors"
9401 msgstr "До послефейдерных обработчиков"
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1504
9404 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9405 msgstr "До фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
9406
9407 #: rc_option_editor.cc:1510
9408 msgid "AFL signals come from"
9409 msgstr "Источник сигнала AFL"
9410
9411 #: rc_option_editor.cc:1515
9412 msgid "immediately post-fader"
9413 msgstr "Сразу после фейдера"
9414
9415 #: rc_option_editor.cc:1516
9416 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9417 msgstr "За послефейдерными обработчиками и до панорамирования"
9418
9419 #: rc_option_editor.cc:1525
9420 msgid "Exclusive solo"
9421 msgstr "Эксклюзивное солирование"
9422
9423 #: rc_option_editor.cc:1533
9424 msgid "Show solo muting"
9425 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
9426
9427 #: rc_option_editor.cc:1541
9428 msgid "Soloing overrides muting"
9429 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1546
9432 msgid "Default track / bus muting options"
9433 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
9434
9435 #: rc_option_editor.cc:1551
9436 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9437 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
9438
9439 #: rc_option_editor.cc:1559
9440 msgid "Mute affects post-fader sends"
9441 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
9442
9443 #: rc_option_editor.cc:1567
9444 msgid "Mute affects control outputs"
9445 msgstr "Приглушение затрагивает выходы мониторинга"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1575
9448 msgid "Mute affects main outputs"
9449 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1591
9452 msgid "Send MIDI Time Code"
9453 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
9454
9455 #: rc_option_editor.cc:1599
9456 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1608
9460 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9461 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1616
9464 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9465 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1624
9468 msgid "Send MIDI control feedback"
9469 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
9470
9471 #: rc_option_editor.cc:1632
9472 msgid "Inbound MMC device ID"
9473 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
9474
9475 #: rc_option_editor.cc:1641
9476 msgid "Outbound MMC device ID"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: rc_option_editor.cc:1650
9480 msgid "Initial program change"
9481 msgstr "Исходная смена программы"
9482
9483 #: rc_option_editor.cc:1659
9484 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9485 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1667
9488 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9489 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
9490
9491 #: rc_option_editor.cc:1675
9492 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9493 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
9494
9495 #: rc_option_editor.cc:1683
9496 #: rc_option_editor.cc:1693
9497 #: rc_option_editor.cc:1695
9498 #: rc_option_editor.cc:1697
9499 #: rc_option_editor.cc:1699
9500 #: rc_option_editor.cc:1712
9501 msgid "User interaction"
9502 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1686
9505 msgid ""
9506 "Use translations of %1 messages\n"
9507 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9508 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: rc_option_editor.cc:1693
9512 msgid "Keyboard"
9513 msgstr "Клавиатура"
9514
9515 #: rc_option_editor.cc:1697
9516 msgid "Control surfaces"
9517 msgstr "Устройства управления"
9518
9519 #: rc_option_editor.cc:1703
9520 msgid "Control surface remote ID"
9521 msgstr "ID для удалённого управления"
9522
9523 #: rc_option_editor.cc:1708
9524 msgid "assigned by user"
9525 msgstr "Назначенные пользователем"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1709
9528 msgid "follows order of mixer"
9529 msgstr "Следуют порядку микшера"
9530
9531 #: rc_option_editor.cc:1710
9532 msgid "follows order of editor"
9533 msgstr "Следуют порядку редактора"
9534
9535 #: rc_option_editor.cc:1716
9536 #: rc_option_editor.cc:1724
9537 #: rc_option_editor.cc:1734
9538 #: rc_option_editor.cc:1736
9539 #: rc_option_editor.cc:1744
9540 #: rc_option_editor.cc:1762
9541 #: rc_option_editor.cc:1771
9542 #: rc_option_editor.cc:1779
9543 #: rc_option_editor.cc:1793
9544 #: rc_option_editor.cc:1810
9545 msgid "GUI"
9546 msgstr "Интерфейс"
9547
9548 #: rc_option_editor.cc:1719
9549 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9550 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
9551
9552 #: rc_option_editor.cc:1727
9553 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9554 msgstr "Показывать всплывающие подсказки к элементам интерфейса"
9555
9556 #: rc_option_editor.cc:1739
9557 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9558 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей вместо интерфейса %1"
9559
9560 #: rc_option_editor.cc:1747
9561 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1764
9565 msgid "Mixer Strip"
9566 msgstr "Полоса микшера"
9567
9568 #: rc_option_editor.cc:1774
9569 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9570 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
9571
9572 #: rc_option_editor.cc:1783
9573 msgid "Meter hold time"
9574 msgstr "Задержка индикатора"
9575
9576 #: rc_option_editor.cc:1789
9577 msgid "short"
9578 msgstr "Короткое"
9579
9580 #: rc_option_editor.cc:1790
9581 #: rc_option_editor.cc:1805
9582 msgid "medium"
9583 msgstr "Среднее"
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1791
9586 msgid "long"
9587 msgstr "Долгое"
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1797
9590 msgid "Meter fall-off"
9591 msgstr "Спадание индикатора"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1803
9594 msgid "slowest"
9595 msgstr "Самое медленное"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1804
9598 msgid "slow"
9599 msgstr "Медленное"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1806
9602 msgid "fast"
9603 msgstr "Быстрое"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1807
9606 msgid "faster"
9607 msgstr "Ещё более быстрее"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1808
9610 msgid "fastest"
9611 msgstr "Скорейшее"
9612
9613 #: region_editor.cc:79
9614 msgid "audition this region"
9615 msgstr "прослушать область"
9616
9617 #: region_editor.cc:88
9618 #: region_layering_order_editor.cc:74
9619 msgid "Position:"
9620 msgstr "Позиция:"
9621
9622 #: region_editor.cc:90
9623 msgid "End:"
9624 msgstr "Конец:"
9625
9626 #: region_editor.cc:92
9627 #: sfdb_ui.cc:140
9628 msgid "Length:"
9629 msgstr "Длительность:"
9630
9631 #: region_editor.cc:94
9632 msgid "Sync point (relative to region):"
9633 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
9634
9635 #: region_editor.cc:96
9636 msgid "Sync point (absolute):"
9637 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
9638
9639 #: region_editor.cc:98
9640 msgid "File start:"
9641 msgstr "Начало файла:"
9642
9643 #: region_editor.cc:102
9644 msgid "Sources:"
9645 msgstr "Источники:"
9646
9647 #: region_editor.cc:104
9648 msgid "Source:"
9649 msgstr "Источник:"
9650
9651 #: region_editor.cc:167
9652 msgid "Region '%1'"
9653 msgstr "Область %1"
9654
9655 #: region_editor.cc:274
9656 msgid "change region start position"
9657 msgstr "смена позиции начала области"
9658
9659 #: region_editor.cc:290
9660 msgid "change region end position"
9661 msgstr "смена позиции конца области"
9662
9663 #: region_editor.cc:310
9664 msgid "change region length"
9665 msgstr "смена длительности области"
9666
9667 #: region_editor.cc:404
9668 #: region_editor.cc:416
9669 msgid "change region sync point"
9670 msgstr "смена синхронизатора областей"
9671
9672 #: region_layering_order_editor.cc:41
9673 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: region_layering_order_editor.cc:54
9677 msgid "Region Name"
9678 msgstr "Название области"
9679
9680 #: region_layering_order_editor.cc:71
9681 msgid "Track:"
9682 msgstr "Дорожка:"
9683
9684 #: region_layering_order_editor.cc:103
9685 msgid "Choose Top Region"
9686 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9687
9688 #: region_view.cc:274
9689 msgid "SilenceText"
9690 msgstr "SilenceText"
9691
9692 #: region_view.cc:290
9693 #: region_view.cc:309
9694 msgid "minutes"
9695 msgstr "минут"
9696
9697 #: region_view.cc:293
9698 #: region_view.cc:312
9699 msgid "msecs"
9700 msgstr "мс"
9701
9702 #: region_view.cc:296
9703 #: region_view.cc:315
9704 msgid "secs"
9705 msgstr "с"
9706
9707 #: region_view.cc:299
9708 msgid "%1 silent segment"
9709 msgid_plural "%1 silent segments"
9710 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9711 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9712 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9713
9714 #: region_view.cc:301
9715 msgid "shortest = %1 %2"
9716 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9717
9718 #: region_view.cc:318
9719 msgid ""
9720 "\n"
9721 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9722 msgstr ""
9723 "\n"
9724 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9725
9726 #: return_ui.cc:103
9727 msgid "Return "
9728 msgstr "Возврат"
9729
9730 #: rhythm_ferret.cc:49
9731 msgid "Percussive Onset"
9732 msgstr "Атака перкуссии"
9733
9734 #: rhythm_ferret.cc:50
9735 msgid "Note Onset"
9736 msgstr "Начало ноты"
9737
9738 #: rhythm_ferret.cc:55
9739 msgid "Energy Based"
9740 msgstr "На основе энергии"
9741
9742 #: rhythm_ferret.cc:56
9743 msgid "Spectral Difference"
9744 msgstr "Спектральная разница"
9745
9746 #: rhythm_ferret.cc:57
9747 msgid "High-Frequency Content"
9748 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9749
9750 #: rhythm_ferret.cc:58
9751 msgid "Complex Domain"
9752 msgstr "Сложный интервал"
9753
9754 #: rhythm_ferret.cc:59
9755 msgid "Phase Deviation"
9756 msgstr "Отклонение фазы"
9757
9758 #: rhythm_ferret.cc:60
9759 msgid "Kullback-Liebler"
9760 msgstr "Кулбека-Либлера"
9761
9762 #: rhythm_ferret.cc:61
9763 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9764 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9765
9766 #: rhythm_ferret.cc:66
9767 msgid "Split region"
9768 msgstr "Разделить область"
9769
9770 #: rhythm_ferret.cc:67
9771 msgid "Snap regions"
9772 msgstr "Приклеить области к сетке"
9773
9774 #: rhythm_ferret.cc:68
9775 msgid "Conform regions"
9776 msgstr "Согласовать области"
9777
9778 #: rhythm_ferret.cc:73
9779 msgid "Rhythm Ferret"
9780 msgstr "Ритмический хорёк"
9781
9782 #: rhythm_ferret.cc:79
9783 msgid "Analyze"
9784 msgstr "Проанализировать"
9785
9786 #: rhythm_ferret.cc:114
9787 msgid "Detection function"
9788 msgstr "Функция определения"
9789
9790 #: rhythm_ferret.cc:118
9791 msgid "Trigger gap"
9792 msgstr "Интервал триггера"
9793
9794 #: rhythm_ferret.cc:123
9795 #: strip_silence_dialog.cc:68
9796 msgid "Threshold"
9797 msgstr "Порог"
9798
9799 #: rhythm_ferret.cc:128
9800 msgid "Peak threshold"
9801 msgstr "Порог пика"
9802
9803 #: rhythm_ferret.cc:133
9804 msgid "Silence threshold"
9805 msgstr "Порог тишины"
9806
9807 #: rhythm_ferret.cc:138
9808 msgid "Sensitivity"
9809 msgstr "Чувствительность"
9810
9811 #: rhythm_ferret.cc:142
9812 msgid "Operation"
9813 msgstr "Действие"
9814
9815 #: rhythm_ferret.cc:356
9816 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9817 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9818
9819 #: route_group_dialog.cc:36
9820 msgid "Track/bus Group"
9821 msgstr "Группа дорожек/шин"
9822
9823 #: route_group_dialog.cc:41
9824 msgid "Relative"
9825 msgstr "Относительное"
9826
9827 #: route_group_dialog.cc:42
9828 msgid "Muting"
9829 msgstr "Приглушение"
9830
9831 #: route_group_dialog.cc:43
9832 msgid "Soloing"
9833 msgstr "Солирование"
9834
9835 #: route_group_dialog.cc:44
9836 msgid "Record enable"
9837 msgstr "Готовность к записи"
9838
9839 #: route_group_dialog.cc:45
9840 #: time_info_box.cc:66
9841 msgid "Selection"
9842 msgstr "Выделение"
9843
9844 #: route_group_dialog.cc:46
9845 msgid "Active state"
9846 msgstr "Активное состояние"
9847
9848 #: route_group_dialog.cc:47
9849 #: route_group_dialog.cc:77
9850 #: theme_manager.cc:69
9851 msgid "Color"
9852 msgstr "Цвет"
9853
9854 #: route_group_dialog.cc:54
9855 msgid "RouteGroupDialog"
9856 msgstr "RouteGroupDialog"
9857
9858 #: route_group_dialog.cc:93
9859 msgid "<b>Sharing</b>"
9860 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9861
9862 #: route_group_dialog.cc:183
9863 msgid "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: route_params_ui.cc:82
9867 msgid "Tracks/Busses"
9868 msgstr "Дорожки/Шины"
9869
9870 #: route_params_ui.cc:101
9871 msgid "Inputs"
9872 msgstr "Входы"
9873
9874 #: route_params_ui.cc:102
9875 msgid "Outputs"
9876 msgstr "Выходы"
9877
9878 #: route_params_ui.cc:103
9879 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9880 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9881
9882 #: route_params_ui.cc:211
9883 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: route_params_ui.cc:258
9887 #: route_params_ui.cc:286
9888 #, c-format
9889 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9890 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9891
9892 #: route_params_ui.cc:478
9893 msgid "NO TRACK"
9894 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9895
9896 #: route_params_ui.cc:611
9897 #: route_params_ui.cc:612
9898 msgid "No Track or Bus Selected"
9899 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9900
9901 #: route_time_axis.cc:96
9902 msgid "g"
9903 msgstr "г"
9904
9905 #: route_time_axis.cc:97
9906 msgid "p"
9907 msgstr "сп"
9908
9909 #: route_time_axis.cc:98
9910 msgid "a"
9911 msgstr "а"
9912
9913 #: route_time_axis.cc:168
9914 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9915 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9916
9917 #: route_time_axis.cc:171
9918 msgid "Record"
9919 msgstr "Запись"
9920
9921 #: route_time_axis.cc:201
9922 msgid "Route Group"
9923 msgstr "Группа маршрутизации"
9924
9925 #: route_time_axis.cc:204
9926 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9927 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9928
9929 #: route_time_axis.cc:381
9930 msgid "Show All Automation"
9931 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9932
9933 #: route_time_axis.cc:384
9934 msgid "Show Existing Automation"
9935 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9936
9937 #: route_time_axis.cc:387
9938 msgid "Hide All Automation"
9939 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9940
9941 #: route_time_axis.cc:416
9942 msgid "Color..."
9943 msgstr "Цвет..."
9944
9945 #: route_time_axis.cc:473
9946 msgid "Overlaid"
9947 msgstr "Перекрывают друг друга"
9948
9949 #: route_time_axis.cc:479
9950 msgid "Stacked"
9951 msgstr "В стопке"
9952
9953 #: route_time_axis.cc:487
9954 msgid "Layers"
9955 msgstr "Слои"
9956
9957 #: route_time_axis.cc:556
9958 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9959 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9960
9961 #: route_time_axis.cc:565
9962 msgid "(Currently: Existing Material)"
9963 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9964
9965 #: route_time_axis.cc:568
9966 msgid "(Currently: Capture Time)"
9967 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9968
9969 #: route_time_axis.cc:576
9970 msgid "Align With Existing Material"
9971 msgstr "С записанным материалом"
9972
9973 #: route_time_axis.cc:581
9974 msgid "Align With Capture Time"
9975 msgstr "По времени захвата"
9976
9977 #: route_time_axis.cc:586
9978 msgid "Alignment"
9979 msgstr "Выравнивание"
9980
9981 #: route_time_axis.cc:621
9982 msgid "Normal Mode"
9983 msgstr "Обычный режим"
9984
9985 #: route_time_axis.cc:627
9986 msgid "Tape Mode"
9987 msgstr "Плёночный режим"
9988
9989 #: route_time_axis.cc:633
9990 msgid "Non-Layered Mode"
9991 msgstr "Бесслойный режим"
9992
9993 #: route_time_axis.cc:644
9994 msgid "Color Mode"
9995 msgstr "Режим раскрашивания"
9996
9997 #: route_time_axis.cc:650
9998 #: route_time_axis.cc:1592
9999 msgid "Playlist"
10000 msgstr "Список"
10001
10002 #: route_time_axis.cc:970
10003 msgid "Rename Playlist"
10004 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
10005
10006 #: route_time_axis.cc:971
10007 msgid "New name for playlist:"
10008 msgstr "Новое название списка воспроизведения:"
10009
10010 #: route_time_axis.cc:1056
10011 msgid "New Copy Playlist"
10012 msgstr "Новая копия списка воспроизведения"
10013
10014 #: route_time_axis.cc:1057
10015 #: route_time_axis.cc:1110
10016 msgid "Name for new playlist:"
10017 msgstr "Название нового списка воспроизведения:"
10018
10019 #: route_time_axis.cc:1109
10020 msgid "New Playlist"
10021 msgstr "Новый список воспроизведения"
10022
10023 #: route_time_axis.cc:1300
10024 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10025 msgstr "Вы не можете добавить дорожку с названием, которое зарезервировано для %1"
10026
10027 #: route_time_axis.cc:1481
10028 msgid "New Copy..."
10029 msgstr "Создать копию..."
10030
10031 #: route_time_axis.cc:1485
10032 msgid "New Take"
10033 msgstr "Новый дубль"
10034
10035 #: route_time_axis.cc:1486
10036 msgid "Copy Take"
10037 msgstr "Скопировать дубль"
10038
10039 #: route_time_axis.cc:1491
10040 msgid "Clear Current"
10041 msgstr "Очистить текущий"
10042
10043 #: route_time_axis.cc:1494
10044 msgid "Select From All..."
10045 msgstr "Выбрать из всех..."
10046
10047 #: route_time_axis.cc:1582
10048 msgid "Take: %1.%2"
10049 msgstr "Дубль: %1.%2"
10050
10051 #: route_time_axis.cc:2272
10052 msgid "Underlays"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: route_time_axis.cc:2275
10056 msgid "Remove \"%1\""
10057 msgstr "Удалить «%1»"
10058
10059 #: route_time_axis.cc:2325
10060 #: route_time_axis.cc:2362
10061 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: route_time_axis.cc:2393
10065 msgid "After-fade listen (AFL)"
10066 msgstr "Прослушивание после фейдера (AFL)"
10067
10068 #: route_time_axis.cc:2397
10069 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10070 msgstr "Прослушивание до фейдера (PFL)"
10071
10072 #: route_time_axis.cc:2401
10073 msgid "s"
10074 msgstr "с"
10075
10076 #: route_time_axis.cc:2405
10077 msgid "m"
10078 msgstr "м"
10079
10080 #: route_ui.cc:114
10081 msgid "Mute this track"
10082 msgstr "Приглушить эту дорожку"
10083
10084 #: route_ui.cc:118
10085 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10086 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
10087
10088 #: route_ui.cc:124
10089 msgid "Enable recording on this track"
10090 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
10091
10092 #: route_ui.cc:128
10093 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: route_ui.cc:133
10097 msgid "Monitor input"
10098 msgstr "Следить за входом"
10099
10100 #: route_ui.cc:139
10101 msgid "Monitor playback"
10102 msgstr "Следить за воспроизведением"
10103
10104 #: route_ui.cc:586
10105 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: route_ui.cc:781
10109 msgid "Step Entry"
10110 msgstr "Пошаговый ввод"
10111
10112 #: route_ui.cc:854
10113 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10114 msgstr "Назначить всем дорожкам (до фейдера)"
10115
10116 #: route_ui.cc:858
10117 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10118 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (до фейдера)"
10119
10120 #: route_ui.cc:862
10121 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10122 msgstr "Назначить всем дорожкам (после фейдера)"
10123
10124 #: route_ui.cc:866
10125 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10126 msgstr "Назначить всем дорожкам и шинам (после фейдера)"
10127
10128 #: route_ui.cc:870
10129 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10130 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (до фейдера)"
10131
10132 #: route_ui.cc:874
10133 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10134 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (до фейдера)"
10135
10136 #: route_ui.cc:877
10137 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10138 msgstr "Назначить выбранным дорожкам (после фейдера)"
10139
10140 #: route_ui.cc:881
10141 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10142 msgstr "Назначить выбранным дорожкам и шинам (после фейдера)"
10143
10144 #: route_ui.cc:884
10145 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: route_ui.cc:885
10149 msgid "Set sends gain to -inf"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: route_ui.cc:886
10153 msgid "Set sends gain to 0dB"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: route_ui.cc:1206
10157 msgid "Solo Isolate"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: route_ui.cc:1235
10161 msgid "Pre Fader"
10162 msgstr "Предфейдер"
10163
10164 #: route_ui.cc:1241
10165 msgid "Post Fader"
10166 msgstr "Послефейдер"
10167
10168 #: route_ui.cc:1247
10169 msgid "Control Outs"
10170 msgstr "Контрольные выходы"
10171
10172 #: route_ui.cc:1253
10173 msgid "Main Outs"
10174 msgstr "Главные выходы"
10175
10176 #: route_ui.cc:1385
10177 msgid "Color Selection"
10178 msgstr "Выбор цвета"
10179
10180 #: route_ui.cc:1472
10181 msgid ""
10182 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10183 "\n"
10184 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10185 "\n"
10186 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10187 msgstr ""
10188 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
10189 "\n"
10190 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10191 "\n"
10192 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10193
10194 #: route_ui.cc:1474
10195 msgid ""
10196 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10197 "\n"
10198 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10199 msgstr ""
10200 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10201 "\n"
10202 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
10203
10204 #: route_ui.cc:1482
10205 msgid "Remove track"
10206 msgstr "Удаление дорожки"
10207
10208 #: route_ui.cc:1484
10209 msgid "Remove bus"
10210 msgstr "Удаление шины"
10211
10212 #: route_ui.cc:1511
10213 msgid ""
10214 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10215 "Do you want to use this new name?"
10216 msgstr ""
10217 "Использование двоеточия в названиях дорожек и шин не поощряется.\n"
10218 "Вы точно хотите оставить двоеточие?"
10219
10220 #: route_ui.cc:1515
10221 msgid "Use the new name"
10222 msgstr "Использовать новое имя"
10223
10224 #: route_ui.cc:1516
10225 msgid "Re-edit the name"
10226 msgstr "Повторно изменить название"
10227
10228 #: route_ui.cc:1529
10229 msgid "Rename Track"
10230 msgstr "Переименование дорожки"
10231
10232 #: route_ui.cc:1531
10233 msgid "Rename Bus"
10234 msgstr "Переименование шины"
10235
10236 #: route_ui.cc:1690
10237 msgid " latency"
10238 msgstr " задержка"
10239
10240 #: route_ui.cc:1703
10241 msgid "Cannot create route template directory %1"
10242 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
10243
10244 #: route_ui.cc:1709
10245 msgid "Save As Template"
10246 msgstr "Сохранить как шаблон"
10247
10248 #: route_ui.cc:1710
10249 msgid "Template name:"
10250 msgstr "Название шаблона:"
10251
10252 #: route_ui.cc:1783
10253 msgid "Remote Control ID"
10254 msgstr "ID для удалённого управления"
10255
10256 #: route_ui.cc:1793
10257 msgid "Remote control ID:"
10258 msgstr "ID для удалённого управления:"
10259
10260 #: route_ui.cc:1807
10261 msgid ""
10262 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10263 "\n"
10264 "\n"
10265 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10266 msgstr ""
10267 "ID для удалённого управления %1: %2\n"
10268 "\n"
10269 "\n"
10270 "%3 не может получить другой ID."
10271
10272 #: route_ui.cc:1811
10273 msgid "the master bus"
10274 msgstr "Мастер-шина"
10275
10276 #: route_ui.cc:1811
10277 msgid "the monitor bus"
10278 msgstr "Шина мониторинга"
10279
10280 #: route_ui.cc:1813
10281 msgid ""
10282 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10283 "\n"
10284 "\n"
10285 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10286 "\n"
10287 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to change this%5"
10288 msgstr ""
10289 "ID для удалённого управления %6: %3\n"
10290 "\n"
10291 "Идентификаторы для удалённого управления определяются сейчас\n"
10292 "порядком дорожек и шин в %1е.\n"
10293 "\n"
10294 "%4Вы можете настроить это в диалоге «Параметры» на вкладке «Взаимодействие с пользователем»%5"
10295
10296 #: route_ui.cc:1816
10297 msgid "the mixer"
10298 msgstr "микшер"
10299
10300 #: route_ui.cc:1816
10301 msgid "the editor"
10302 msgstr "the editor"
10303
10304 #: route_ui.cc:1871
10305 msgid "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click to show menu."
10306 msgstr ""
10307 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
10308 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
10309
10310 #: route_ui.cc:1873
10311 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10312 msgstr " "
10313
10314 #: search_path_option.cc:35
10315 msgid "Select folder to search for media"
10316 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
10317
10318 #: search_path_option.cc:44
10319 msgid "Click to add a new location"
10320 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
10321
10322 #: search_path_option.cc:51
10323 msgid "the session folder"
10324 msgstr "в папке сеанса"
10325
10326 #: send_ui.cc:122
10327 msgid "Send "
10328 msgstr "Посыл"
10329
10330 #: session_import_dialog.cc:64
10331 msgid "Import from Session"
10332 msgstr "Импортировать из сеанса"
10333
10334 #: session_import_dialog.cc:73
10335 msgid "Elements"
10336 msgstr "Элементы"
10337
10338 #: session_import_dialog.cc:110
10339 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10340 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
10341
10342 #: session_import_dialog.cc:127
10343 #: session_import_dialog.cc:211
10344 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10345 msgstr "В некоторых элементах есть ошибки. Читайте подробности в журнале."
10346
10347 #: session_import_dialog.cc:163
10348 msgid "Import from session"
10349 msgstr "Импортировать из сеанса"
10350
10351 #: session_import_dialog.cc:227
10352 msgid "This will select all elements of this type!"
10353 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
10354
10355 #: session_metadata_dialog.cc:302
10356 msgid "Field"
10357 msgstr "Поле"
10358
10359 #: session_metadata_dialog.cc:306
10360 msgid "Values (current value on top)"
10361 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
10362
10363 #: session_metadata_dialog.cc:520
10364 msgid "User"
10365 msgstr "Пользователь"
10366
10367 #: session_metadata_dialog.cc:528
10368 msgid "Email"
10369 msgstr "Эл. почта"
10370
10371 #: session_metadata_dialog.cc:531
10372 msgid "Web"
10373 msgstr "Веб-сайт"
10374
10375 #: session_metadata_dialog.cc:534
10376 msgid "Organization"
10377 msgstr "Организация"
10378
10379 #: session_metadata_dialog.cc:537
10380 msgid "Country"
10381 msgstr "Страна"
10382
10383 #: session_metadata_dialog.cc:551
10384 msgid "Title"
10385 msgstr "Название"
10386
10387 #: session_metadata_dialog.cc:554
10388 msgid "Track Number"
10389 msgstr "Номер дорожки"
10390
10391 #: session_metadata_dialog.cc:557
10392 msgid "Subtitle"
10393 msgstr "Подзаголовок"
10394
10395 #: session_metadata_dialog.cc:560
10396 msgid "Grouping"
10397 msgstr "Группирование"
10398
10399 #: session_metadata_dialog.cc:563
10400 msgid "Artist"
10401 msgstr "Исполнитель"
10402
10403 #: session_metadata_dialog.cc:566
10404 msgid "Genre"
10405 msgstr "Жанр"
10406
10407 #: session_metadata_dialog.cc:569
10408 msgid "Comment"
10409 msgstr "Комментарий"
10410
10411 #: session_metadata_dialog.cc:572
10412 msgid "Copyright"
10413 msgstr "Авторские права"
10414
10415 #: session_metadata_dialog.cc:580
10416 #: session_metadata_dialog.cc:585
10417 msgid "Album"
10418 msgstr "Альбом"
10419
10420 #: session_metadata_dialog.cc:588
10421 msgid "Year"
10422 msgstr "Год"
10423
10424 #: session_metadata_dialog.cc:591
10425 msgid "Album Artist"
10426 msgstr "Исполнитель альбома"
10427
10428 #: session_metadata_dialog.cc:594
10429 msgid "Total Tracks"
10430 msgstr "Всего дорожек"
10431
10432 #: session_metadata_dialog.cc:597
10433 msgid "Disc Subtitle"
10434 msgstr "Подзаголовок диска"
10435
10436 #: session_metadata_dialog.cc:600
10437 msgid "Disc Number"
10438 msgstr "Номер диска"
10439
10440 #: session_metadata_dialog.cc:603
10441 msgid "Total Discs"
10442 msgstr "Всего дисков"
10443
10444 #: session_metadata_dialog.cc:606
10445 msgid "Compilation"
10446 msgstr "Сборник"
10447
10448 #: session_metadata_dialog.cc:609
10449 msgid "ISRC"
10450 msgstr "ISRC"
10451
10452 #: session_metadata_dialog.cc:617
10453 msgid "People"
10454 msgstr "Люди"
10455
10456 #: session_metadata_dialog.cc:622
10457 msgid "Lyricist"
10458 msgstr "Автор слов"
10459
10460 #: session_metadata_dialog.cc:625
10461 msgid "Composer"
10462 msgstr "Композитор"
10463
10464 #: session_metadata_dialog.cc:628
10465 msgid "Conductor"
10466 msgstr "Дирижер"
10467
10468 #: session_metadata_dialog.cc:631
10469 msgid "Remixer"
10470 msgstr "Автор ремикса"
10471
10472 #: session_metadata_dialog.cc:634
10473 msgid "Arranger"
10474 msgstr "Аранжировщик"
10475
10476 #: session_metadata_dialog.cc:637
10477 msgid "Engineer"
10478 msgstr "Звукоинженер"
10479
10480 #: session_metadata_dialog.cc:640
10481 msgid "Producer"
10482 msgstr "Продюсер"
10483
10484 #: session_metadata_dialog.cc:643
10485 msgid "DJ Mixer"
10486 msgstr "Диджей"
10487
10488 #: session_metadata_dialog.cc:646
10489 msgid "Metadata|Mixer"
10490 msgstr "Звукооператор"
10491
10492 #: session_metadata_dialog.cc:654
10493 msgid "School"
10494 msgstr "Обучение"
10495
10496 #: session_metadata_dialog.cc:659
10497 msgid "Instructor"
10498 msgstr "Инструктор"
10499
10500 #: session_metadata_dialog.cc:662
10501 msgid "Course"
10502 msgstr "Курс"
10503
10504 #: session_metadata_dialog.cc:670
10505 msgid "Edit Session Metadata"
10506 msgstr "Метаданные сеанса"
10507
10508 #: session_metadata_dialog.cc:701
10509 msgid "Import session metadata"
10510 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
10511
10512 #: session_metadata_dialog.cc:722
10513 msgid "Choose session to import metadata from"
10514 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
10515
10516 #: session_metadata_dialog.cc:760
10517 msgid "This session file could not be read!"
10518 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
10519
10520 #: session_metadata_dialog.cc:770
10521 msgid ""
10522 "The session file didn't contain metadata!\n"
10523 "Maybe this is an old session format?"
10524 msgstr ""
10525 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
10526 "Возможно, это файл в старом формате?"
10527
10528 #: session_metadata_dialog.cc:789
10529 msgid "Import all from:"
10530 msgstr "Импортировать все из:"
10531
10532 #: session_option_editor.cc:32
10533 msgid "Session Properties"
10534 msgstr "Свойства сеанса"
10535
10536 #: session_option_editor.cc:41
10537 msgid "Timecode Settings"
10538 msgstr "Параметры тайм-кода"
10539
10540 #: session_option_editor.cc:45
10541 msgid "Timecode frames-per-second"
10542 msgstr "FPS синхросигнала"
10543
10544 #: session_option_editor.cc:50
10545 msgid "23.976"
10546 msgstr "23.976"
10547
10548 #: session_option_editor.cc:51
10549 msgid "24"
10550 msgstr "24"
10551
10552 #: session_option_editor.cc:52
10553 msgid "24.975"
10554 msgstr "24.975"
10555
10556 #: session_option_editor.cc:53
10557 msgid "25"
10558 msgstr "25"
10559
10560 #: session_option_editor.cc:54
10561 msgid "29.97"
10562 msgstr "29.97"
10563
10564 #: session_option_editor.cc:55
10565 msgid "29.97 drop"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: session_option_editor.cc:56
10569 msgid "30"
10570 msgstr "30"
10571
10572 #: session_option_editor.cc:57
10573 msgid "30 drop"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: session_option_editor.cc:58
10577 msgid "59.94"
10578 msgstr "59.94"
10579
10580 #: session_option_editor.cc:59
10581 msgid "60"
10582 msgstr "60"
10583
10584 #: session_option_editor.cc:65
10585 msgid "Pull-up / pull-down"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: session_option_editor.cc:70
10589 msgid "4.1667 + 0.1%"
10590 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10591
10592 #: session_option_editor.cc:71
10593 msgid "4.1667"
10594 msgstr "4.1667"
10595
10596 #: session_option_editor.cc:72
10597 msgid "4.1667 - 0.1%"
10598 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10599
10600 #: session_option_editor.cc:73
10601 msgid "0.1"
10602 msgstr "0.1"
10603
10604 #: session_option_editor.cc:74
10605 msgid "none"
10606 msgstr "нет"
10607
10608 #: session_option_editor.cc:75
10609 msgid "-0.1"
10610 msgstr "-0.1"
10611
10612 #: session_option_editor.cc:76
10613 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10614 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10615
10616 #: session_option_editor.cc:77
10617 msgid "-4.1667"
10618 msgstr "-4.1667"
10619
10620 #: session_option_editor.cc:78
10621 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10622 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10623
10624 #: session_option_editor.cc:83
10625 msgid "Ext Timecode Offsets"
10626 msgstr "Смещения внешнего тайм-кода"
10627
10628 #: session_option_editor.cc:87
10629 msgid "Slave Timecode offset"
10630 msgstr "Смещение тайм-кода для ведомого"
10631
10632 #: session_option_editor.cc:94
10633 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: session_option_editor.cc:100
10637 msgid "Timecode Generator offset"
10638 msgstr "Смещение генератора тайм-кода"
10639
10640 #: session_option_editor.cc:107
10641 msgid "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: session_option_editor.cc:111
10645 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10646 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
10647
10648 #: session_option_editor.cc:115
10649 msgid "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10650 msgstr "%1 является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт данные о тактах, долях и тиках)"
10651
10652 #: session_option_editor.cc:124
10653 msgid "Default crossfade type"
10654 msgstr "Тип кроссфейда по умолчанию"
10655
10656 #: session_option_editor.cc:129
10657 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10658 msgstr "С постоянной силой (-3Дб)"
10659
10660 #: session_option_editor.cc:130
10661 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10662 msgstr "Линейный (-6Дб)"
10663
10664 #: session_option_editor.cc:135
10665 msgid "destructive-xfade-seconds"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: session_option_editor.cc:136
10669 msgid "Destructive crossfade length"
10670 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10671
10672 #: session_option_editor.cc:145
10673 msgid "Region fades active"
10674 msgstr "Фейды области активны"
10675
10676 #: session_option_editor.cc:152
10677 msgid "Region fades visible"
10678 msgstr "Фейды области видны"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:159
10681 #: session_option_editor.cc:172
10682 #: session_option_editor.cc:186
10683 #: session_option_editor.cc:188
10684 #: session_option_editor.cc:194
10685 #: session_option_editor.cc:201
10686 msgid "Media"
10687 msgstr "Данные"
10688
10689 #: session_option_editor.cc:159
10690 msgid "Audio file format"
10691 msgstr "Формат звуковых файлов"
10692
10693 #: session_option_editor.cc:163
10694 msgid "Sample format"
10695 msgstr "Формат сэмплов"
10696
10697 #: session_option_editor.cc:168
10698 msgid "32-bit floating point"
10699 msgstr "32-bit floating point"
10700
10701 #: session_option_editor.cc:169
10702 msgid "24-bit integer"
10703 msgstr "24-bit integer"
10704
10705 #: session_option_editor.cc:170
10706 msgid "16-bit integer"
10707 msgstr "16-bit integer"
10708
10709 #: session_option_editor.cc:176
10710 msgid "File type"
10711 msgstr "Тип файлов"
10712
10713 #: session_option_editor.cc:181
10714 msgid "Broadcast WAVE"
10715 msgstr "Broadcast WAVE"
10716
10717 #: session_option_editor.cc:182
10718 msgid "WAVE"
10719 msgstr "WAVE"
10720
10721 #: session_option_editor.cc:183
10722 msgid "WAVE-64"
10723 msgstr "WAVE-64"
10724
10725 #: session_option_editor.cc:188
10726 msgid "File locations"
10727 msgstr "Расположение файлов"
10728
10729 #: session_option_editor.cc:190
10730 msgid "Search for audio files in:"
10731 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10732
10733 #: session_option_editor.cc:196
10734 msgid "Search for MIDI files in:"
10735 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10736
10737 #: session_option_editor.cc:207
10738 msgid "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10739 msgstr "Мониторинг входа дорожки автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10740
10741 #: session_option_editor.cc:214
10742 msgid "Use monitor section in this session"
10743 msgstr "Использовать секцию мониторинга в этом сеансе"
10744
10745 #: session_option_editor.cc:225
10746 msgid "MIDI region copies are independent"
10747 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10748
10749 #: session_option_editor.cc:232
10750 msgid ""
10751 "Policy for handling overlapping notes\n"
10752 " on the same MIDI channel"
10753 msgstr ""
10754 "Политика обработки перекрывающихся\n"
10755 "нот на одном и том же MIDI-канале"
10756
10757 #: session_option_editor.cc:237
10758 msgid "never allow them"
10759 msgstr "Никогда не допускать их"
10760
10761 #: session_option_editor.cc:238
10762 msgid "don't do anything in particular"
10763 msgstr "Ничего не делать"
10764
10765 #: session_option_editor.cc:239
10766 msgid "replace any overlapped existing note"
10767 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10768
10769 #: session_option_editor.cc:240
10770 msgid "shorten the overlapped existing note"
10771 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10772
10773 #: session_option_editor.cc:241
10774 msgid "shorten the overlapping new note"
10775 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10776
10777 #: session_option_editor.cc:242
10778 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10779 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:246
10782 msgid "Glue to bars and beats"
10783 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:250
10786 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10787 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10788
10789 #: session_option_editor.cc:257
10790 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10791 msgstr "Приклеивать новые области к тактам и долям"
10792
10793 #: sfdb_ui.cc:87
10794 #: sfdb_ui.cc:107
10795 #: sfdb_ui.cc:116
10796 msgid "as new tracks"
10797 msgstr "как новые дорожки"
10798
10799 #: sfdb_ui.cc:89
10800 #: sfdb_ui.cc:109
10801 msgid "to selected tracks"
10802 msgstr "в выделенные дорожки"
10803
10804 #: sfdb_ui.cc:91
10805 #: sfdb_ui.cc:111
10806 msgid "to region list"
10807 msgstr "в список областей"
10808
10809 #: sfdb_ui.cc:93
10810 #: sfdb_ui.cc:113
10811 msgid "as new tape tracks"
10812 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10813
10814 #: sfdb_ui.cc:97
10815 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10816 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10817
10818 #: sfdb_ui.cc:124
10819 msgid "Auto-play"
10820 msgstr "Автовоспр."
10821
10822 #: sfdb_ui.cc:130
10823 #: sfdb_ui.cc:237
10824 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10825 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10826
10827 #: sfdb_ui.cc:142
10828 msgid "Timestamp:"
10829 msgstr "Отметка времени:"
10830
10831 #: sfdb_ui.cc:144
10832 msgid "Format:"
10833 msgstr "Формат:"
10834
10835 #: sfdb_ui.cc:183
10836 #: sfdb_ui.cc:532
10837 msgid "Tags:"
10838 msgstr "Метки:"
10839
10840 #: sfdb_ui.cc:320
10841 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10842 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10843
10844 #: sfdb_ui.cc:327
10845 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10846 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10847
10848 #: sfdb_ui.cc:349
10849 msgid "Could not access soundfile: "
10850 msgstr "Файл недоступен: "
10851
10852 #: sfdb_ui.cc:403
10853 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10854 msgstr ""
10855
10856 #: sfdb_ui.cc:423
10857 #: sfdb_ui.cc:425
10858 msgid "Search"
10859 msgstr "Искать"
10860
10861 #: sfdb_ui.cc:449
10862 msgid "Audio and MIDI files"
10863 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10864
10865 #: sfdb_ui.cc:452
10866 msgid "Audio files"
10867 msgstr "Звуковые файлы"
10868
10869 #: sfdb_ui.cc:455
10870 msgid "MIDI files"
10871 msgstr "Файлы MIDI"
10872
10873 #: sfdb_ui.cc:458
10874 msgid "All files"
10875 msgstr "Все файлы"
10876
10877 #: sfdb_ui.cc:477
10878 msgid "Browse Files"
10879 msgstr "Обзор файлов"
10880
10881 #: sfdb_ui.cc:506
10882 msgid "Paths"
10883 msgstr "Расположения"
10884
10885 #: sfdb_ui.cc:517
10886 msgid "Search Tags"
10887 msgstr "Поиск по меткам"
10888
10889 #: sfdb_ui.cc:537
10890 msgid "Sort:"
10891 msgstr "Критерий сортировки:"
10892
10893 #: sfdb_ui.cc:545
10894 msgid "Longest"
10895 msgstr "Более длинные"
10896
10897 #: sfdb_ui.cc:546
10898 msgid "Shortest"
10899 msgstr "Более короткие"
10900
10901 #: sfdb_ui.cc:547
10902 msgid "Newest"
10903 msgstr "Более новые"
10904
10905 #: sfdb_ui.cc:548
10906 msgid "Oldest"
10907 msgstr "Более старые"
10908
10909 #: sfdb_ui.cc:549
10910 msgid "Most downloaded"
10911 msgstr "Чаще скачиваемые"
10912
10913 #: sfdb_ui.cc:550
10914 msgid "Least downloaded"
10915 msgstr "Реже скачиваемые"
10916
10917 #: sfdb_ui.cc:551
10918 msgid "Highest rated"
10919 msgstr "Выше оценённые"
10920
10921 #: sfdb_ui.cc:552
10922 msgid "Lowest rated"
10923 msgstr "Ниже оценённые"
10924
10925 #: sfdb_ui.cc:569
10926 msgid "ID"
10927 msgstr "ID"
10928
10929 #: sfdb_ui.cc:570
10930 msgid "Filename"
10931 msgstr "Имя файла"
10932
10933 #: sfdb_ui.cc:572
10934 msgid "Duration"
10935 msgstr "Длительность"
10936
10937 #: sfdb_ui.cc:573
10938 msgid "Size"
10939 msgstr "Размер"
10940
10941 #: sfdb_ui.cc:574
10942 msgid "Samplerate"
10943 msgstr "Частота сэмплирования"
10944
10945 #: sfdb_ui.cc:575
10946 msgid "License"
10947 msgstr "Лицензия"
10948
10949 #: sfdb_ui.cc:590
10950 msgid "Search Freesound"
10951 msgstr "Поиск по Freesound"
10952
10953 #: sfdb_ui.cc:611
10954 msgid "Press to import selected files and close this window"
10955 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и закрыть это окно"
10956
10957 #: sfdb_ui.cc:612
10958 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10959 msgstr "Нажмите, чтобы импортировать выбранные файлы и оставить это окно открытым"
10960
10961 #: sfdb_ui.cc:613
10962 msgid "Press to close this window without importing any files"
10963 msgstr "Нажмите, чтобы закрыть это окно, ничего не импортируя"
10964
10965 #: sfdb_ui.cc:841
10966 msgid "found %1 match"
10967 msgid_plural "found %1 matches"
10968 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
10969 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
10970 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
10971
10972 #: sfdb_ui.cc:856
10973 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10974 msgstr ""
10975
10976 #: sfdb_ui.cc:910
10977 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10978 msgstr "Поиск на странице %1 из %2, нажмите «Стоп» для остановки"
10979
10980 #: sfdb_ui.cc:912
10981 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sfdb_ui.cc:1013
10985 msgid "B"
10986 msgstr "Б"
10987
10988 #: sfdb_ui.cc:1015
10989 msgid "kB"
10990 msgstr "КБ"
10991
10992 #: sfdb_ui.cc:1017
10993 #: sfdb_ui.cc:1019
10994 msgid "MB"
10995 msgstr "МБ"
10996
10997 #: sfdb_ui.cc:1021
10998 msgid "GB"
10999 msgstr "ГБ"
11000
11001 #: sfdb_ui.cc:1063
11002 msgid "Search returned no results."
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sfdb_ui.cc:1065
11006 msgid "Found %1 match"
11007 msgid_plural "Found %1 matches"
11008 msgstr[0] "Найдено %1 совпадение"
11009 msgstr[1] "Найдено %1 совпадения"
11010 msgstr[2] "Найдено %1 совпадений"
11011
11012 #: sfdb_ui.cc:1269
11013 #: sfdb_ui.cc:1576
11014 #: sfdb_ui.cc:1626
11015 #: sfdb_ui.cc:1644
11016 msgid "one track per file"
11017 msgstr "Одна дорожка на файл"
11018
11019 #: sfdb_ui.cc:1272
11020 #: sfdb_ui.cc:1627
11021 #: sfdb_ui.cc:1645
11022 msgid "one track per channel"
11023 msgstr "Одна дорожка на канал"
11024
11025 #: sfdb_ui.cc:1280
11026 #: sfdb_ui.cc:1629
11027 #: sfdb_ui.cc:1646
11028 msgid "sequence files"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: sfdb_ui.cc:1283
11032 #: sfdb_ui.cc:1634
11033 msgid "all files in one track"
11034 msgstr "Все файлы в одну дорожку"
11035
11036 #: sfdb_ui.cc:1284
11037 #: sfdb_ui.cc:1628
11038 msgid "merge files"
11039 msgstr "Объединить файлы"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:1290
11042 #: sfdb_ui.cc:1631
11043 msgid "one region per file"
11044 msgstr "Одна область на файл"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:1293
11047 #: sfdb_ui.cc:1632
11048 msgid "one region per channel"
11049 msgstr "Одна область на канал"
11050
11051 #: sfdb_ui.cc:1298
11052 #: sfdb_ui.cc:1633
11053 #: sfdb_ui.cc:1647
11054 msgid "all files in one region"
11055 msgstr "Все файлы в одной области"
11056
11057 #: sfdb_ui.cc:1364
11058 msgid ""
11059 "One or more of the selected files\n"
11060 "cannot be used by %1"
11061 msgstr ""
11062 "Один или более выбранных файлов\n"
11063 "не могут быть использованы в %1"
11064
11065 #: sfdb_ui.cc:1504
11066 msgid "Copy files to session"
11067 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
11068
11069 #: sfdb_ui.cc:1521
11070 #: sfdb_ui.cc:1684
11071 msgid "file timestamp"
11072 msgstr "По отметке времени файла"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:1522
11075 #: sfdb_ui.cc:1686
11076 msgid "edit point"
11077 msgstr "По курсору редактора"
11078
11079 #: sfdb_ui.cc:1523
11080 #: sfdb_ui.cc:1688
11081 msgid "playhead"
11082 msgstr "По указателю воспр."
11083
11084 #: sfdb_ui.cc:1524
11085 msgid "session start"
11086 msgstr "В начало сеанса"
11087
11088 #: sfdb_ui.cc:1529
11089 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11090 msgstr "<b>Добавить файлы как...</b>"
11091
11092 #: sfdb_ui.cc:1551
11093 msgid "<b>Insert at</b>"
11094 msgstr "<b>Куда вставить</b>"
11095
11096 #: sfdb_ui.cc:1564
11097 msgid "<b>Mapping</b>"
11098 msgstr "<b>Способ вставки</b>"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:1582
11101 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11102 msgstr "<b>Качество преобразования:</b>"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:1594
11105 #: sfdb_ui.cc:1700
11106 msgid "Best"
11107 msgstr "Наилучшее"
11108
11109 #: sfdb_ui.cc:1595
11110 #: sfdb_ui.cc:1702
11111 msgid "Good"
11112 msgstr "Хорошее"
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:1596
11115 #: sfdb_ui.cc:1704
11116 msgid "Quick"
11117 msgstr "Быстрое"
11118
11119 #: sfdb_ui.cc:1598
11120 msgid "Fastest"
11121 msgstr "Быстрее всего"
11122
11123 #: shuttle_control.cc:55
11124 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11125 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
11126
11127 #: shuttle_control.cc:164
11128 msgid "Percent"
11129 msgstr "Проценты"
11130
11131 #: shuttle_control.cc:172
11132 msgid "Units"
11133 msgstr "Единица измерения"
11134
11135 #: shuttle_control.cc:178
11136 #: shuttle_control.cc:598
11137 msgid "Sprung"
11138 msgstr "Прыжок"
11139
11140 #: shuttle_control.cc:182
11141 #: shuttle_control.cc:601
11142 msgid "Wheel"
11143 msgstr "Переход"
11144
11145 #: shuttle_control.cc:216
11146 msgid "Maximum speed"
11147 msgstr "Макс. скорость"
11148
11149 #: shuttle_control.cc:560
11150 msgid "Playing"
11151 msgstr "Воспроизведение"
11152
11153 #: shuttle_control.cc:575
11154 #, c-format
11155 msgid "<<< %+d semitones"
11156 msgstr "<<< %+d полутон"
11157
11158 #: shuttle_control.cc:577
11159 #, c-format
11160 msgid ">>> %+d semitones"
11161 msgstr ">>> %+d полутон"
11162
11163 #: shuttle_control.cc:582
11164 msgid "Stopped"
11165 msgstr "Остановлено"
11166
11167 #: splash.cc:69
11168 msgid "%1 loading ..."
11169 msgstr "Загружается %1..."
11170
11171 #: speaker_dialog.cc:40
11172 msgid "Add Speaker"
11173 msgstr "Добавить громкоговоритель"
11174
11175 #: speaker_dialog.cc:41
11176 msgid "Remove Speaker"
11177 msgstr "Удалить громкоговоритель"
11178
11179 #: speaker_dialog.cc:63
11180 msgid "Azimuth:"
11181 msgstr "Азимут:"
11182
11183 #: startup.cc:71
11184 msgid "Create a new session"
11185 msgstr "Начать новый сеанс"
11186
11187 #: startup.cc:72
11188 msgid "Open an existing session"
11189 msgstr "Открыть существующий сеанс"
11190
11191 #: startup.cc:73
11192 msgid ""
11193 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11194 "%1 will play NO role in monitoring"
11195 msgstr ""
11196 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
11197 "%1 никак не будет участвовать в мониторинге."
11198
11199 #: startup.cc:75
11200 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11201 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
11202
11203 #: startup.cc:78
11204 msgid "I'd like more options for this session"
11205 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
11206
11207 #: startup.cc:195
11208 msgid ""
11209 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11210 "\n"
11211 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11212 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11213 "\n"
11214 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is stable or reliable\n"
11215 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11216 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11217 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to report issues\n"
11218 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11219 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and pass on comments.\n"
11220 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. You\n"
11221 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11222 "\n"
11223 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11224 "\n"
11225 "                http://ardour.org/support\n"
11226 msgstr ""
11227 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
11228 "\n"
11229 "Версия для Linux уже выпущена, но за отсутствием достаточного количества\n"
11230 "тестировщиков версия для OS X является бетой. Отсюда — несколько советов:\n"
11231 "\n"
11232 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
11233 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
11234 "   это и может быть так.\n"
11235 "2) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об ошибках</b>.\n"
11236 "3) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
11237 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-beta.\n"
11238 "4) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои комментарии\n"
11239 "   и идеи касательно новой версии.\n"
11240 "5) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
11241 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
11242 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
11243 "\n"
11244 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
11245 "\n"
11246 "                http://ardour.org/support\n"
11247
11248 #: startup.cc:219
11249 msgid "This is a BETA RELEASE"
11250 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
11251
11252 #: startup.cc:325
11253 msgid "Audio / MIDI Setup"
11254 msgstr "Параметры звука и MIDI"
11255
11256 #: startup.cc:337
11257 msgid ""
11258 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11259 "\n"
11260 "There are a few things that need to be configured before you start using the program.</span> "
11261 msgstr ""
11262 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
11263 "\n"
11264 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
11265
11266 #: startup.cc:363
11267 msgid "Welcome to %1"
11268 msgstr "Приветствуем вас в %1"
11269
11270 #: startup.cc:386
11271 msgid "Default folder for %1 sessions"
11272 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
11273
11274 #: startup.cc:392
11275 msgid ""
11276 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11277 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11278 "\n"
11279 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11280 "\n"
11281 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11282 msgstr ""
11283 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
11284 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
11285 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
11286 "\n"
11287 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
11288 "\n"
11289 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
11290 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
11291
11292 #: startup.cc:416
11293 msgid "Default folder for new sessions"
11294 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
11295
11296 #: startup.cc:437
11297 msgid ""
11298 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11299 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11300 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11301 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11302 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11303 "\n"
11304 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</i>\n"
11305 "\n"
11306 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11307 msgstr ""
11308 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
11309 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
11310 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
11311 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
11312 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
11313 "\n"
11314 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</i>\n"
11315 "\n"
11316 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
11317 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
11318
11319 #: startup.cc:458
11320 msgid "Monitoring Choices"
11321 msgstr "Способ мониторинга"
11322
11323 #: startup.cc:481
11324 msgid "Use a Master bus directly"
11325 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
11326
11327 #: startup.cc:483
11328 msgid "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable for simple usage."
11329 msgstr ""
11330 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
11331 "Предпочтительно для простого использования."
11332
11333 #: startup.cc:492
11334 msgid "Use an additional Monitor bus"
11335 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
11336
11337 #: startup.cc:495
11338 msgid ""
11339 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11340 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11341 msgstr ""
11342 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
11343 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
11344
11345 #: startup.cc:517
11346 msgid ""
11347 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11348 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11349 "\n"
11350 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11351 msgstr ""
11352 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
11353 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
11354 "\n"
11355 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
11356 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
11357
11358 #: startup.cc:528
11359 msgid "Monitor Section"
11360 msgstr "Секция монитора"
11361
11362 #: startup.cc:568
11363 msgid "What would you like to do ?"
11364 msgstr "Что вы хотите сделать?"
11365
11366 #: startup.cc:697
11367 msgid "Open"
11368 msgstr "Открыть"
11369
11370 #: startup.cc:760
11371 msgid "Session name:"
11372 msgstr "Название сеанса:"
11373
11374 #: startup.cc:783
11375 msgid "Create session folder in:"
11376 msgstr "Создать папку сеанса в:"
11377
11378 #: startup.cc:799
11379 msgid "Select folder for session"
11380 msgstr "Выберите папку для сеанса"
11381
11382 #: startup.cc:831
11383 msgid "Use this template"
11384 msgstr "Использовать этот шаблон"
11385
11386 #: startup.cc:834
11387 msgid "no template"
11388 msgstr "Без шаблона"
11389
11390 #: startup.cc:862
11391 msgid "Use an existing session as a template:"
11392 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
11393
11394 #: startup.cc:874
11395 msgid "Select template"
11396 msgstr "Выберите шаблон"
11397
11398 #: startup.cc:900
11399 msgid "New Session"
11400 msgstr "Создать сеанс"
11401
11402 #: startup.cc:1054
11403 msgid "Select session file"
11404 msgstr "Выберите файл сеанса"
11405
11406 #: startup.cc:1070
11407 msgid "Browse:"
11408 msgstr "Обзор:"
11409
11410 #: startup.cc:1079
11411 msgid "Select a session"
11412 msgstr "Выберите сеанс"
11413
11414 #: startup.cc:1105
11415 #: startup.cc:1106
11416 #: startup.cc:1107
11417 msgid "channels"
11418 msgstr "канал(-ов)"
11419
11420 #: startup.cc:1121
11421 msgid "<b>Busses</b>"
11422 msgstr "<b>Шины</b>"
11423
11424 #: startup.cc:1122
11425 msgid "<b>Inputs</b>"
11426 msgstr "<b>Входы</b>"
11427
11428 #: startup.cc:1123
11429 msgid "<b>Outputs</b>"
11430 msgstr "<b>Выходы</b>"
11431
11432 #: startup.cc:1131
11433 msgid "Create master bus"
11434 msgstr "Создать мастер-шину"
11435
11436 #: startup.cc:1141
11437 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11438 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
11439
11440 #: startup.cc:1148
11441 #: startup.cc:1207
11442 msgid "Use only"
11443 msgstr "Использовать только"
11444
11445 #: startup.cc:1201
11446 msgid "Automatically connect outputs"
11447 msgstr "Автоматически подключить выходы"
11448
11449 #: startup.cc:1223
11450 msgid "... to master bus"
11451 msgstr "... к мастер-шине"
11452
11453 #: startup.cc:1233
11454 msgid "... to physical outputs"
11455 msgstr "... к физическим выходам"
11456
11457 #: startup.cc:1283
11458 msgid "Advanced Session Options"
11459 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
11460
11461 #: step_entry.cc:59
11462 msgid "Step Entry: %1"
11463 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
11464
11465 #: step_entry.cc:64
11466 msgid ">beat"
11467 msgstr ">доля"
11468
11469 #: step_entry.cc:65
11470 msgid ">bar"
11471 msgstr ">такт"
11472
11473 #: step_entry.cc:66
11474 msgid ">EP"
11475 msgstr ">ТР"
11476
11477 #: step_entry.cc:67
11478 msgid "sustain"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: step_entry.cc:68
11482 msgid "rest"
11483 msgstr "пауза"
11484
11485 #: step_entry.cc:69
11486 msgid "g-rest"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: step_entry.cc:70
11490 msgid "back"
11491 msgstr "назад"
11492
11493 #: step_entry.cc:81
11494 #: step_entry.cc:84
11495 msgid "+"
11496 msgstr "+"
11497
11498 #: step_entry.cc:190
11499 msgid "Set note length to a whole note"
11500 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
11501
11502 #: step_entry.cc:191
11503 msgid "Set note length to a half note"
11504 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
11505
11506 #: step_entry.cc:192
11507 msgid "Set note length to a quarter note"
11508 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
11509
11510 #: step_entry.cc:193
11511 msgid "Set note length to a eighth note"
11512 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
11513
11514 #: step_entry.cc:194
11515 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11516 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
11517
11518 #: step_entry.cc:195
11519 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11520 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
11521
11522 #: step_entry.cc:196
11523 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11524 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
11525
11526 #: step_entry.cc:275
11527 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11528 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
11529
11530 #: step_entry.cc:276
11531 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11532 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
11533
11534 #: step_entry.cc:277
11535 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11536 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
11537
11538 #: step_entry.cc:278
11539 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11540 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
11541
11542 #: step_entry.cc:279
11543 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11544 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
11545
11546 #: step_entry.cc:280
11547 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11548 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
11549
11550 #: step_entry.cc:281
11551 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11552 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
11553
11554 #: step_entry.cc:282
11555 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11556 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
11557
11558 #: step_entry.cc:330
11559 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11560 msgstr "Режим ввода аккордов"
11561
11562 #: step_entry.cc:331
11563 msgid "Extend selected notes by note length"
11564 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
11565
11566 #: step_entry.cc:332
11567 msgid "Use undotted note lengths"
11568 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
11569
11570 #: step_entry.cc:333
11571 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11572 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
11573
11574 #: step_entry.cc:334
11575 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11576 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
11577
11578 #: step_entry.cc:335
11579 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11580 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
11581
11582 #: step_entry.cc:336
11583 msgid "Insert a note-length's rest"
11584 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11585
11586 #: step_entry.cc:337
11587 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11588 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
11589
11590 #: step_entry.cc:338
11591 msgid "Insert a rest until the next beat"
11592 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
11593
11594 #: step_entry.cc:339
11595 msgid "Insert a rest until the next bar"
11596 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
11597
11598 #: step_entry.cc:340
11599 msgid "Insert a bank change message"
11600 msgstr "Вставить смену банка"
11601
11602 #: step_entry.cc:341
11603 msgid "Insert a program change message"
11604 msgstr "Вставить смену программы"
11605
11606 #: step_entry.cc:342
11607 #: step_entry.cc:699
11608 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11609 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
11610
11611 #: step_entry.cc:343
11612 #: step_entry.cc:697
11613 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11614 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
11615
11616 #: step_entry.cc:400
11617 msgid "1/Note"
11618 msgstr "1/Нота"
11619
11620 #: step_entry.cc:414
11621 msgid "Octave"
11622 msgstr "Октава"
11623
11624 #: step_entry.cc:597
11625 msgid "Insert Note A"
11626 msgstr "Вставить ноту ля"
11627
11628 #: step_entry.cc:598
11629 msgid "Insert Note A-sharp"
11630 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
11631
11632 #: step_entry.cc:599
11633 msgid "Insert Note B"
11634 msgstr "Вставить ноту си"
11635
11636 #: step_entry.cc:600
11637 msgid "Insert Note C"
11638 msgstr "Вставить ноту до"
11639
11640 #: step_entry.cc:601
11641 msgid "Insert Note C-sharp"
11642 msgstr "Вставить ноту до-диез"
11643
11644 #: step_entry.cc:602
11645 msgid "Insert Note D"
11646 msgstr "Вставить ноту ре"
11647
11648 #: step_entry.cc:603
11649 msgid "Insert Note D-sharp"
11650 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
11651
11652 #: step_entry.cc:604
11653 msgid "Insert Note E"
11654 msgstr "Вставить ноту ми"
11655
11656 #: step_entry.cc:605
11657 msgid "Insert Note F"
11658 msgstr "Вставить ноту фа"
11659
11660 #: step_entry.cc:606
11661 msgid "Insert Note F-sharp"
11662 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
11663
11664 #: step_entry.cc:607
11665 msgid "Insert Note G"
11666 msgstr "Вставить ноту соль"
11667
11668 #: step_entry.cc:608
11669 msgid "Insert Note G-sharp"
11670 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
11671
11672 #: step_entry.cc:610
11673 msgid "Insert a Note-length Rest"
11674 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
11675
11676 #: step_entry.cc:611
11677 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: step_entry.cc:613
11681 #: step_entry.cc:614
11682 msgid "Move to next octave"
11683 msgstr "Перейти к следующей октаве"
11684
11685 #: step_entry.cc:616
11686 msgid "Move to Next Note Length"
11687 msgstr "Перейти к следующей длительности нот"
11688
11689 #: step_entry.cc:617
11690 msgid "Move to Previous Note Length"
11691 msgstr "Перейти к предыдущей длительности нот"
11692
11693 #: step_entry.cc:619
11694 msgid "Increase Note Length"
11695 msgstr "Увеличить длительность ноты"
11696
11697 #: step_entry.cc:620
11698 msgid "Decrease Note Length"
11699 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
11700
11701 #: step_entry.cc:622
11702 msgid "Move to Next Note Velocity"
11703 msgstr "Перейти к следующей силе нажатия"
11704
11705 #: step_entry.cc:623
11706 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11707 msgstr "Перейти к предыдущей силе нажатия"
11708
11709 #: step_entry.cc:625
11710 msgid "Increase Note Velocity"
11711 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
11712
11713 #: step_entry.cc:626
11714 msgid "Decrease Note Velocity"
11715 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
11716
11717 #: step_entry.cc:628
11718 msgid "Switch to the 1st octave"
11719 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
11720
11721 #: step_entry.cc:629
11722 msgid "Switch to the 2nd octave"
11723 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
11724
11725 #: step_entry.cc:630
11726 msgid "Switch to the 3rd octave"
11727 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
11728
11729 #: step_entry.cc:631
11730 msgid "Switch to the 4th octave"
11731 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
11732
11733 #: step_entry.cc:632
11734 msgid "Switch to the 5th octave"
11735 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11736
11737 #: step_entry.cc:633
11738 msgid "Switch to the 6th octave"
11739 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11740
11741 #: step_entry.cc:634
11742 msgid "Switch to the 7th octave"
11743 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11744
11745 #: step_entry.cc:635
11746 msgid "Switch to the 8th octave"
11747 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11748
11749 #: step_entry.cc:636
11750 msgid "Switch to the 9th octave"
11751 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11752
11753 #: step_entry.cc:637
11754 msgid "Switch to the 10th octave"
11755 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11756
11757 #: step_entry.cc:638
11758 msgid "Switch to the 11th octave"
11759 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11760
11761 #: step_entry.cc:643
11762 msgid "Set Note Length to Whole"
11763 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11764
11765 #: step_entry.cc:645
11766 msgid "Set Note Length to 1/2"
11767 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11768
11769 #: step_entry.cc:647
11770 msgid "Set Note Length to 1/3"
11771 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11772
11773 #: step_entry.cc:649
11774 msgid "Set Note Length to 1/4"
11775 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11776
11777 #: step_entry.cc:651
11778 msgid "Set Note Length to 1/8"
11779 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11780
11781 #: step_entry.cc:653
11782 msgid "Set Note Length to 1/16"
11783 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11784
11785 #: step_entry.cc:655
11786 msgid "Set Note Length to 1/32"
11787 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11788
11789 #: step_entry.cc:657
11790 msgid "Set Note Length to 1/64"
11791 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11792
11793 #: step_entry.cc:662
11794 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11795 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано-пианиссимо"
11796
11797 #: step_entry.cc:664
11798 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11799 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пианиссимо"
11800
11801 #: step_entry.cc:666
11802 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11803 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на пиано"
11804
11805 #: step_entry.cc:668
11806 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11807 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-пиано"
11808
11809 #: step_entry.cc:670
11810 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11811 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на меццо-форте"
11812
11813 #: step_entry.cc:672
11814 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11815 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте"
11816
11817 #: step_entry.cc:674
11818 #: step_entry.cc:676
11819 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11820 msgstr "Поменять силу нажатия ноты на форте-фортиссимо"
11821
11822 #: step_entry.cc:678
11823 msgid "Toggle Triple Notes"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: step_entry.cc:683
11827 msgid "No Dotted Notes"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: step_entry.cc:685
11831 msgid "Toggled Dotted Notes"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: step_entry.cc:687
11835 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: step_entry.cc:689
11839 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: step_entry.cc:692
11843 msgid "Toggle Chord Entry"
11844 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11845
11846 #: step_entry.cc:694
11847 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: stereo_panner.cc:108
11851 #, c-format
11852 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11853 msgstr "Левый:%3d, Правый:%3d, Ширина: %d%%"
11854
11855 #: stereo_panner_editor.cc:35
11856 msgid "Stereo Panner"
11857 msgstr "Стереопанорама"
11858
11859 #: stereo_panner_editor.cc:49
11860 msgid "Width"
11861 msgstr "Ширина"
11862
11863 #: strip_silence_dialog.cc:48
11864 msgid "Strip Silence"
11865 msgstr "Вырезать тишину"
11866
11867 #: strip_silence_dialog.cc:79
11868 msgid "Minimum length"
11869 msgstr "Минимальная длина"
11870
11871 #: strip_silence_dialog.cc:87
11872 msgid "Fade length"
11873 msgstr "Длина фейда"
11874
11875 #: tempo_dialog.cc:43
11876 #: tempo_dialog.cc:58
11877 msgid "bar:"
11878 msgstr "в такте:"
11879
11880 #: tempo_dialog.cc:44
11881 #: tempo_dialog.cc:59
11882 msgid "beat:"
11883 msgstr "в доле:"
11884
11885 #: tempo_dialog.cc:45
11886 #: tempo_dialog.cc:60
11887 msgid "Pulse note"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: tempo_dialog.cc:55
11891 msgid "Edit Tempo"
11892 msgstr "Изменить темп"
11893
11894 #: tempo_dialog.cc:76
11895 #: tempo_dialog.cc:77
11896 #: tempo_dialog.cc:282
11897 #: tempo_dialog.cc:283
11898 msgid "whole"
11899 msgstr "целая"
11900
11901 #: tempo_dialog.cc:78
11902 #: tempo_dialog.cc:79
11903 #: tempo_dialog.cc:284
11904 #: tempo_dialog.cc:285
11905 msgid "second"
11906 msgstr "1/2"
11907
11908 #: tempo_dialog.cc:80
11909 #: tempo_dialog.cc:81
11910 #: tempo_dialog.cc:286
11911 #: tempo_dialog.cc:287
11912 msgid "third"
11913 msgstr "1/3"
11914
11915 #: tempo_dialog.cc:82
11916 #: tempo_dialog.cc:83
11917 #: tempo_dialog.cc:288
11918 #: tempo_dialog.cc:289
11919 msgid "quarter"
11920 msgstr "1/4"
11921
11922 #: tempo_dialog.cc:84
11923 #: tempo_dialog.cc:85
11924 #: tempo_dialog.cc:290
11925 #: tempo_dialog.cc:291
11926 msgid "eighth"
11927 msgstr "1/8"
11928
11929 #: tempo_dialog.cc:86
11930 #: tempo_dialog.cc:87
11931 #: tempo_dialog.cc:292
11932 #: tempo_dialog.cc:293
11933 msgid "sixteenth"
11934 msgstr "1/16"
11935
11936 #: tempo_dialog.cc:88
11937 #: tempo_dialog.cc:89
11938 #: tempo_dialog.cc:294
11939 #: tempo_dialog.cc:295
11940 msgid "thirty-second"
11941 msgstr "1/32"
11942
11943 #: tempo_dialog.cc:90
11944 #: tempo_dialog.cc:91
11945 #: tempo_dialog.cc:296
11946 #: tempo_dialog.cc:297
11947 msgid "sixty-fourth"
11948 msgstr "1/64"
11949
11950 #: tempo_dialog.cc:92
11951 #: tempo_dialog.cc:93
11952 #: tempo_dialog.cc:298
11953 #: tempo_dialog.cc:299
11954 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11955 msgstr "1/128"
11956
11957 #: tempo_dialog.cc:120
11958 msgid "Beats per minute:"
11959 msgstr "Долей в минуту:"
11960
11961 #: tempo_dialog.cc:152
11962 msgid "Tempo begins at"
11963 msgstr "Темп начинается"
11964
11965 #: tempo_dialog.cc:240
11966 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: tempo_dialog.cc:266
11970 msgid "Edit Meter"
11971 msgstr "Изменить размер"
11972
11973 #: tempo_dialog.cc:314
11974 msgid "Note value:"
11975 msgstr "Значение ноты: "
11976
11977 #: tempo_dialog.cc:315
11978 msgid "Beats per bar:"
11979 msgstr "Долей на такт:"
11980
11981 #: tempo_dialog.cc:330
11982 msgid "Meter begins at bar:"
11983 msgstr "Размер начинается в такте:"
11984
11985 #: tempo_dialog.cc:441
11986 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: theme_manager.cc:56
11990 msgid "Dark Theme"
11991 msgstr "Тёмная тема"
11992
11993 #: theme_manager.cc:57
11994 msgid "Light Theme"
11995 msgstr "Светлая тема"
11996
11997 #: theme_manager.cc:58
11998 msgid "Restore Defaults"
11999 msgstr "Восстановить исходные значения"
12000
12001 #: theme_manager.cc:59
12002 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12003 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
12004
12005 #: theme_manager.cc:60
12006 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12007 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
12008
12009 #: theme_manager.cc:66
12010 msgid "Object"
12011 msgstr "Объект"
12012
12013 #: theme_manager.cc:215
12014 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: time_axis_view.cc:114
12018 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: time_axis_view_item.cc:332
12022 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12023 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12024 msgstr[0] "Новая длительность размером %1 кадр находится за пределами %2"
12025 msgstr[1] "Новая длительность размером %1 кадра находится за пределами %2"
12026 msgstr[2] "Новая длительность размером %1 кадров находится за пределами %2"
12027
12028 #: time_fx_dialog.cc:62
12029 msgid "Quick but Ugly"
12030 msgstr "Быстро и грубо"
12031
12032 #: time_fx_dialog.cc:63
12033 msgid "Skip Anti-aliasing"
12034 msgstr "Без фильтрации"
12035
12036 #: time_fx_dialog.cc:64
12037 msgid "Contents:"
12038 msgstr "Содержит:"
12039
12040 #: time_fx_dialog.cc:65
12041 msgid "Minimize time distortion"
12042 msgstr "Минимизировать искажения"
12043
12044 #: time_fx_dialog.cc:66
12045 msgid "Preserve Formants"
12046 msgstr "Сохранить форманты"
12047
12048 #: time_fx_dialog.cc:72
12049 msgid "TimeFXDialog"
12050 msgstr "TimeStretchDialog"
12051
12052 #: time_fx_dialog.cc:75
12053 msgid "Pitch Shift Audio"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: time_fx_dialog.cc:77
12057 msgid "Time Stretch Audio"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: time_fx_dialog.cc:105
12061 #: transpose_dialog.cc:41
12062 msgid "Octaves:"
12063 msgstr "Октавы:"
12064
12065 #: time_fx_dialog.cc:110
12066 #: transpose_dialog.cc:46
12067 msgid "Semitones:"
12068 msgstr "Полутона:"
12069
12070 #: time_fx_dialog.cc:115
12071 msgid "Cents:"
12072 msgstr "Сотые:"
12073
12074 #: time_fx_dialog.cc:123
12075 msgid "Time|Shift"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: time_fx_dialog.cc:147
12079 #: time_fx_dialog.cc:150
12080 msgid "TimeFXButton"
12081 msgstr "TimeFXButton"
12082
12083 #: time_fx_dialog.cc:155
12084 msgid "Stretch/Shrink"
12085 msgstr "Растянуть/Сжать"
12086
12087 #: time_fx_dialog.cc:165
12088 msgid "<b>Progress</b>"
12089 msgstr "<b>Прогресс</b>"
12090
12091 #: time_info_box.cc:121
12092 msgid "Start recording at auto-punch start"
12093 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
12094
12095 #: time_info_box.cc:122
12096 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12097 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
12098
12099 #: time_selection.cc:40
12100 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12101 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12102
12103 #: transpose_dialog.cc:30
12104 msgid "Transpose MIDI"
12105 msgstr "Транспонировать MIDI"
12106
12107 #: transpose_dialog.cc:55
12108 msgid "Transpose"
12109 msgstr "Транспонировать"
12110
12111 #: ui_config.cc:82
12112 #: ui_config.cc:113
12113 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12114 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
12115
12116 #: ui_config.cc:85
12117 #: ui_config.cc:116
12118 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12119 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12120
12121 #: ui_config.cc:90
12122 #: ui_config.cc:121
12123 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12124 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
12125
12126 #: ui_config.cc:134
12127 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12128 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
12129
12130 #: ui_config.cc:137
12131 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12132 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
12133
12134 #: ui_config.cc:142
12135 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12136 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12137
12138 #: ui_config.cc:150
12139 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12140 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12141
12142 #: ui_config.cc:169
12143 msgid "Config file %1 not saved"
12144 msgstr "Config file %1 not saved"
12145
12146 #: utils.cc:110
12147 #: utils.cc:153
12148 msgid "bad XPM header %1"
12149 msgstr "bad XPM header %1"
12150
12151 #: utils.cc:292
12152 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12153 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
12154
12155 #: utils.cc:513
12156 msgid "cannot find XPM file for %1"
12157 msgstr "cannot find XPM file for %1"
12158
12159 #: utils.cc:539
12160 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12161 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
12162
12163 #: utils.cc:554
12164 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: verbose_cursor.cc:45
12168 msgid "VerboseCanvasCursor"
12169 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12170
12171 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12172 #~ msgstr ""
12173 #~ "Использовать шину мониторинга (больше контроля, можно использовать AFL/"
12174 #~ "PFL )"
12175
12176 #~ msgid "Lck"
12177 #~ msgstr "Блок"
12178
12179 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12180 #~ msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
12181
12182 #~ msgid "Translations disabled"
12183 #~ msgstr "Локализация отключена"
12184
12185 #~ msgid "Translations enabled"
12186 #~ msgstr "Локализация включена"
12187
12188 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12189 #~ msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
12190
12191 #~ msgid "Enable Translations"
12192 #~ msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
12193
12194 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12195 #~ msgstr "К маркеру выделения"
12196
12197 #~ msgid "Play from Range Mark"
12198 #~ msgstr "Воспроизвести от маркера выделения"
12199
12200 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12201 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
12202
12203 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12204 #~ msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
12205
12206 #~ msgid "Bank:"
12207 #~ msgstr "Банк:"
12208
12209 #~ msgid "Program:"
12210 #~ msgstr "Программа:"
12211
12212 #~ msgid "Channel:"
12213 #~ msgstr "Канал:"
12214
12215 #~ msgid "Subframes per frame"
12216 #~ msgstr "Подвыборок на выборку"
12217
12218 #~ msgid "80"
12219 #~ msgstr "80"
12220
12221 #~ msgid "100"
12222 #~ msgstr "100"
12223
12224 #~ msgid "Constant Power"
12225 #~ msgstr "С постоянной силой"
12226
12227 #, fuzzy
12228 #~ msgid ""
12229 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12230 #~ "have been moved to: %2\n"
12231 #~ "\n"
12232 #~ "After a restart of %5\n"
12233 #~ "\n"
12234 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12235 #~ "\n"
12236 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
12237 #~ msgstr ""
12238 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
12239 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
12240 #~ "%2 мегабайт места на диске.\n"
12241
12242 #, fuzzy
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
12245 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
12246 #~ msgstr ""
12247 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
12248
12249 #~ msgid "could not create a new audio bus"
12250 #~ msgstr "Не удалось создать новую звуковую шину"
12251
12252 #, fuzzy
12253 #~ msgid "editing|E"
12254 #~ msgstr "Редактирование"
12255
12256 #, fuzzy
12257 #~ msgid "Sharing Editing?"
12258 #~ msgstr "Изменить точку редактирования"
12259
12260 #~ msgid "Editing"
12261 #~ msgstr "Редактирование"
12262
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12265 #~ msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
12266
12267 #, fuzzy
12268 #~ msgid "Always Play Range"
12269 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
12270
12271 #~ msgid "Select/Move Objects"
12272 #~ msgstr "Выбирать/двигать объекты"
12273
12274 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12275 #~ msgstr "Выбирать или двигать области"
12276
12277 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
12278 #~ msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
12279
12280 #, fuzzy
12281 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12282 #~ msgstr "Объект"
12283
12284 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12285 #~ msgstr "Отключать эффекты при записи"
12286
12287 #~ msgid "Visual|Interface"
12288 #~ msgstr "Интерфейс"
12289
12290 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12291 #~ msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
12292
12293 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12294 #~ msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
12295
12296 #~ msgid "Crossfades are created"
12297 #~ msgstr "Кроссфейды создаются"
12298
12299 #~ msgid "to span entire overlap"
12300 #~ msgstr "Через всё пересечение"
12301
12302 #~ msgid "use existing region fade shape"
12303 #~ msgstr "Форма существующего фейда области"
12304
12305 #~ msgid "Short crossfade length"
12306 #~ msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
12307
12308 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12309 #~ msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
12310
12311 #~ msgid "Page %1, [Stop]->"
12312 #~ msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
12313
12314 #~ msgid "Add files:"
12315 #~ msgstr "Добавить файлы:"
12316
12317 #~ msgid "Mapping:"
12318 #~ msgstr "Раскладка:"
12319
12320 #~ msgid "Fork"
12321 #~ msgstr "Клонировать"
12322
12323 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12324 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
12325
12326 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
12327 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
12328
12329 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
12330 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
12331
12332 #~ msgid "Realtime Priority"
12333 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
12334
12335 #~ msgid "Advanced options"
12336 #~ msgstr "Расширенные параметры"
12337
12338 #~ msgid "MIDI Thru"
12339 #~ msgstr "MIDI Thru"
12340
12341 #~ msgid "signal"
12342 #~ msgstr "сигнал"
12343
12344 #, fuzzy
12345 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12346 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
12347
12348 #~ msgid "close"
12349 #~ msgstr "Закрыть"
12350
12351 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12352 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
12353
12354 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12355 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12356
12357 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12358 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
12359
12360 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12361 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
12362
12363 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12364 #~ msgstr "К следующей метке"
12365
12366 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12367 #~ msgstr "К предыдущей метке"
12368
12369 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12370 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
12371
12372 #~ msgid "Forward to Grid"
12373 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
12374
12375 #~ msgid "Backward to Grid"
12376 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
12377
12378 #~ msgid "Nudge Backward"
12379 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12380
12381 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12382 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
12383
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "Russian:\n"
12386 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12387 #~ msgstr ""
12388 #~ "Русский:\n"
12389 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
12390 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
12391
12392 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
12393 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
12394
12395 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12396 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
12397
12398 #~ msgid ""
12399 #~ "There are several possible reasons:\n"
12400 #~ "\n"
12401 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12402 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12403 #~ "\n"
12404 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12405 #~ msgstr ""
12406 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
12407 #~ "\n"
12408 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
12409 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
12410 #~ "\n"
12411 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
12412
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12415 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12418 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
12419
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid ""
12422 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12423 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
12424 #~ msgstr ""
12425 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12426 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
12430 #~ "session names may not contain a '\\' character"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
12433 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
12434
12435 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
12436 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
12437
12438 #~ msgid "Mixer"
12439 #~ msgstr "Микшер"
12440
12441 #~ msgid "Show All Crossfades"
12442 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
12443
12444 #~ msgid "Edit Crossfade"
12445 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12446
12447 #~ msgid "Out (dry)"
12448 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
12449
12450 #~ msgid "In (dry)"
12451 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
12452
12453 #~ msgid "With Pre-roll"
12454 #~ msgstr "С накатом"
12455
12456 #~ msgid "With Post-roll"
12457 #~ msgstr "С откатом"
12458
12459 #~ msgid "Edit crossfade"
12460 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
12461
12462 #~ msgid "Route Groups"
12463 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
12464
12465 #~ msgid "Unmute"
12466 #~ msgstr "Снять приглушение"
12467
12468 #~ msgid "Convert to Short"
12469 #~ msgstr "Сделать коротким"
12470
12471 #~ msgid "Convert to Full"
12472 #~ msgstr "Сделать полным"
12473
12474 #~ msgid "Undo"
12475 #~ msgstr "Отменить"
12476
12477 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12478 #~ msgstr "Добавить метки областей"
12479
12480 #~ msgid "Envelope Visible"
12481 #~ msgstr "Огибающая видима"
12482
12483 #, fuzzy
12484 #~ msgid "Rel"
12485 #~ msgstr "Выделить"
12486
12487 #, fuzzy
12488 #~ msgid "Sel"
12489 #~ msgstr "Выделить"
12490
12491 #, fuzzy
12492 #~ msgid "region gain envelope visible"
12493 #~ msgstr "Огибающая видима"
12494
12495 #, fuzzy
12496 #~ msgid "time stretch"
12497 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12498
12499 #~ msgid "Input channels:"
12500 #~ msgstr "Каналов входа:"
12501
12502 #~ msgid "Output channels:"
12503 #~ msgstr "Каналов выхода:"
12504
12505 #~ msgid "New From"
12506 #~ msgstr "Создать из"
12507
12508 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12509 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
12510
12511 #~ msgid "Option-"
12512 #~ msgstr "Option-"
12513
12514 #~ msgid "Shift-"
12515 #~ msgstr "Shift-"
12516
12517 #~ msgid "Control-"
12518 #~ msgstr "Control-"
12519
12520 #~ msgid "SCMS"
12521 #~ msgstr "SCMS"
12522
12523 #, fuzzy
12524 #~ msgid "Set value to playhead"
12525 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
12526
12527 #, fuzzy
12528 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12529 #~ msgstr "В конец сессии"
12530
12531 #~ msgid "End time"
12532 #~ msgstr "Время конца"
12533
12534 #~ msgid "Store this many lines: "
12535 #~ msgstr "Хранить строк:"
12536
12537 #~ msgid "New send"
12538 #~ msgstr "Новый посыл"
12539
12540 #~ msgid "New Send ..."
12541 #~ msgstr "Добавить посыл..."
12542
12543 #~ msgid "Legato"
12544 #~ msgstr "Легато"
12545
12546 #~ msgid "Groove"
12547 #~ msgstr "Грув"
12548
12549 #~ msgid "Quantize Type"
12550 #~ msgstr "Тип квантования"
12551
12552 #~ msgid "Route active state"
12553 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
12554
12555 #~ msgid ""
12556 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12557 #~ "click to show menu."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
12560 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
12561
12562 #~ msgid "Crossfades active"
12563 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
12564
12565 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12566 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
12567
12568 #~ msgid "Layering model"
12569 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
12570
12571 #~ msgid "later is higher"
12572 #~ msgstr "Более поздние — выше"
12573
12574 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12575 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
12576
12577 #~ msgid "most recently added is higher"
12578 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
12579
12580 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12581 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
12582
12583 #, fuzzy
12584 #~ msgid "Page:"
12585 #~ msgstr "Использование: "
12586
12587 #~ msgid ""
12588 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12589 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
12592 #~ "small></i>"
12593
12594 #~ msgid "second (2)"
12595 #~ msgstr "половины (2)"
12596
12597 #~ msgid "eighth (8)"
12598 #~ msgstr "восьмых (8)"
12599
12600 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12601 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
12602
12603 #~ msgid "Strict Linear"
12604 #~ msgstr "Строго линейное"
12605
12606 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12607 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
12608
12609 #~ msgid " "
12610 #~ msgstr " "
12611
12612 #~ msgid "Delete Unused"
12613 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
12614
12615 #~ msgid "Activate all"
12616 #~ msgstr "Активировать все"
12617
12618 #~ msgid "Password:"
12619 #~ msgstr "Пароль:"
12620
12621 #~ msgid "Cancelling.."
12622 #~ msgstr "Отмена..."
12623
12624 #~ msgid ""
12625 #~ "pre\n"
12626 #~ "roll"
12627 #~ msgstr "откат"
12628
12629 #~ msgid ""
12630 #~ "post\n"
12631 #~ "roll"
12632 #~ msgstr "накат"
12633
12634 #~ msgid "AUDITION"
12635 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
12636
12637 #~ msgid "SOLO"
12638 #~ msgstr "СОЛО"
12639
12640 #~ msgid "Does %1 control the time?"
12641 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
12642
12643 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
12644 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
12645
12646 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
12647 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
12648
12649 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
12650 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
12651
12652 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12653 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
12654
12655 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
12656 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
12657
12658 #~ msgid "External"
12659 #~ msgstr "Внешний"
12660
12661 #~ msgid "automation"
12662 #~ msgstr "Автоматизация"
12663
12664 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12665 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
12666
12667 #~ msgid "MUTE"
12668 #~ msgstr "МОЛЧА"
12669
12670 #~ msgid "Solo/Mute"
12671 #~ msgstr "Соло/Молча"
12672
12673 #, fuzzy
12674 #~ msgid "Dim Cut"
12675 #~ msgstr "Вырезать"
12676
12677 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12678 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
12679
12680 #~ msgid "MIDI control"
12681 #~ msgstr "Управление по MIDI"
12682
12683 #~ msgid "A track already exists with that name"
12684 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
12685
12686 #~ msgid "r"
12687 #~ msgstr "з"
12688
12689 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12690 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
12691
12692 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12693 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
12694
12695 #~ msgid "Off"
12696 #~ msgstr "Выкл"
12697
12698 #~ msgid "Smaller"
12699 #~ msgstr "Меньше"
12700
12701 #~ msgid "quit"
12702 #~ msgstr "выйти"
12703
12704 #~ msgid "session"
12705 #~ msgstr "Cеанс"
12706
12707 #~ msgid "snapshot"
12708 #~ msgstr "Cнимок"
12709
12710 #~ msgid ""
12711 #~ "Welcome to %1.\n"
12712 #~ "\n"
12713 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12714 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12715 #~ "\n"
12716 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12717 #~ "not see this message again\n"
12718 #~ msgstr ""
12719 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
12720 #~ "\n"
12721 #~ "Это первый запуск программы,\n"
12722 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
12723 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
12724 #~ "\n"
12725 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
12726
12727 #~ msgid "Clean Up"
12728 #~ msgstr "Очистить"
12729
12730 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12731 #~ msgstr ""
12732 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
12733 #~ "воспроизведения"
12734
12735 #~ msgid "Current transport speed"
12736 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
12737
12738 #~ msgid "stop"
12739 #~ msgstr "cтоп"
12740
12741 #~ msgid "-0.55"
12742 #~ msgstr "-0.55"
12743
12744 #~ msgid "Cleanup"
12745 #~ msgstr "Очистить"
12746
12747 #~ msgid "ST"
12748 #~ msgstr "ПТ"
12749
12750 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12751 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
12752
12753 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12754 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
12755
12756 #~ msgid "Center Active Marker"
12757 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
12758
12759 #~ msgid "Bounce"
12760 #~ msgstr "Свести"
12761
12762 #~ msgid "region copy"
12763 #~ msgstr "копирование области"
12764
12765 #~ msgid "timestretch"
12766 #~ msgstr "растягивание во времени"
12767
12768 #~ msgid "extend selection"
12769 #~ msgstr "расширение выделения"
12770
12771 #~ msgid "Default Channel"
12772 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
12773
12774 #~ msgid ""
12775 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12776 #~ "\n"
12777 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12778 #~ "\n"
12779 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12780 #~ msgstr ""
12781 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
12782 #~ "\n"
12783 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
12784 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
12785 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
12786
12787 #~ msgid "Speaker Config"
12788 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
12789
12790 #, fuzzy
12791 #~ msgid "Key Mouse"
12792 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
12793
12794 #~ msgid "goto"
12795 #~ msgstr "Перейти"
12796
12797 #~ msgid "Brush at Mouse"
12798 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
12799
12800 #~ msgid "input"
12801 #~ msgstr "вход"
12802
12803 #~ msgid "Save Mix Template"
12804 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
12805
12806 #~ msgid "99:99"
12807 #~ msgstr "99:99"
12808
12809 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12810 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
12811
12812 #~ msgid "DSP: 100.0%"
12813 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
12814
12815 #~ msgid "Clear tempo"
12816 #~ msgstr "Очистить темп"
12817
12818 #~ msgid "Clear meter"
12819 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
12820
12821 #~ msgid "Step Edit"
12822 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
12823
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Direct"
12826 #~ msgstr "Отсоединиться"
12827
12828 #~ msgid "Bus type:"
12829 #~ msgstr "Тип шин:"
12830
12831 #, fuzzy
12832 #~ msgid "insert file"
12833 #~ msgstr "вставка звукового файла"
12834
12835 #~ msgid "region drag"
12836 #~ msgstr "перемещение области"
12837
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Drag region brush"
12840 #~ msgstr "прослушать область"
12841
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "selection grab"
12844 #~ msgstr "Выделенное"
12845
12846 #~ msgid "region fill"
12847 #~ msgstr "заполнение области"
12848
12849 #~ msgid "fill selection"
12850 #~ msgstr "заполнение выделения"
12851
12852 #~ msgid "duplicate region"
12853 #~ msgstr "дублирование области"
12854
12855 #, fuzzy
12856 #~ msgid "C"
12857 #~ msgstr "CD"
12858
12859 #, fuzzy
12860 #~ msgid "link"
12861 #~ msgstr "в"
12862
12863 #~ msgid "Reset all"
12864 #~ msgstr "Сбросить все"
12865
12866 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12867 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
12868
12869 #~ msgid "Set tempo map"
12870 #~ msgstr "Задать карту темпа"
12871
12872 #, fuzzy
12873 #~ msgid "Edit Presets"
12874 #~ msgstr "Предустановка"
12875
12876 #, fuzzy
12877 #~ msgid "silent segments"
12878 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
12879
12880 #~ msgid "Shortest silence:"
12881 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
12882
12883 #~ msgid "Full silence"
12884 #~ msgstr "Полная тишина"
12885
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "Spanish:\n"
12888 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12889 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12890 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12891 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12892 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12893 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12894 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12895 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12896 #~ msgstr ""
12897 #~ "Испанский:\n"
12898 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12899 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12900 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12901 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12902 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12903 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12904 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12905 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12906
12907 #~ msgid ""
12908 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12909 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12910 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12911 #~ msgstr ""
12912 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12913 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12914 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12915 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12916
12917 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12918 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12919
12920 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12921 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12922
12923 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12924 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12925
12926 #~ msgid "Add this many:"
12927 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12928
12929 #~ msgid "ardour: save session?"
12930 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12931
12932 #~ msgid "Ardour sessions"
12933 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12934
12935 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12936 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12937
12938 #~ msgid "ardour: cleanup"
12939 #~ msgstr "ardour: очистка"
12940
12941 #~ msgid ""
12942 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12943 #~ "\n"
12944 #~ "What you would like to do?\n"
12945 #~ msgstr ""
12946 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12947 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12948
12949 #~ msgid "Primary clock"
12950 #~ msgstr "Основной счётчик"
12951
12952 #~ msgid "secondary clock"
12953 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12954
12955 #~ msgid "Recent"
12956 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12957
12958 #~ msgid "Snapshot"
12959 #~ msgstr "Создать снимок..."
12960
12961 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12962 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12963
12964 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12965 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12966
12967 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12968 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12969
12970 #~ msgid "Show Mixer"
12971 #~ msgstr "Показать микшер"
12972
12973 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12974 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12975
12976 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12977 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12978
12979 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12980 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12981
12982 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12983 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12984
12985 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12986 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12987
12988 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12989 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12990
12991 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12992 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12993
12994 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12995 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12996
12997 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12998 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12999
13000 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13001 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
13002
13003 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13004 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
13005
13006 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13007 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
13008
13009 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13010 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
13011
13012 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13013 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
13014
13015 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13016 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
13017
13018 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13019 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
13020
13021 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13022 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
13023
13024 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13025 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
13026
13027 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13028 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
13029
13030 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13031 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
13032
13033 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13034 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
13035
13036 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13037 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
13038
13039 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13040 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
13041
13042 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13043 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
13044
13045 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13046 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
13047
13048 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13049 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
13050
13051 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13052 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
13053
13054 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13055 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
13056
13057 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13058 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
13059
13060 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13061 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
13062
13063 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13064 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
13065
13066 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13067 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
13068
13069 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13070 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
13071
13072 #~ msgid "Seamless Looping"
13073 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
13074
13075 #~ msgid "Use OSC"
13076 #~ msgstr "Использовать OSC"
13077
13078 #~ msgid "Stop transport at session end"
13079 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
13080
13081 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13082 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
13083
13084 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13085 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
13086
13087 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13088 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
13089
13090 #~ msgid "Use DC bias"
13091 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
13092
13093 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13094 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
13095
13096 #~ msgid "JACK does monitoring"
13097 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
13098
13099 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13100 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
13101
13102 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13103 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
13104
13105 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13106 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
13107
13108 #~ msgid "Manually connect inputs"
13109 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
13110
13111 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13112 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
13113
13114 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13115 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
13116
13117 #, fuzzy
13118 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13119 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
13120
13121 #, fuzzy
13122 #~ msgid ""
13123 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13124 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid ""
13128 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13129 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13130
13131 #, fuzzy
13132 #~ msgid ""
13133 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13134 #~ "%1"
13135 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13136
13137 #, fuzzy
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13140 #~ "set_denormal_model: %1"
13141 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
13142
13143 #~ msgid "Waveform"
13144 #~ msgstr "Форма сигнала"
13145
13146 #, fuzzy
13147 #~ msgid "automation range drag"
13148 #~ msgstr "автомат"
13149
13150 #~ msgid "clear track"
13151 #~ msgstr "Очистить дорожку"
13152
13153 #~ msgid "pixbuf"
13154 #~ msgstr "pixbuf"
13155
13156 #~ msgid "the pixbuf"
13157 #~ msgstr "the pixbuf"
13158
13159 #~ msgid "x"
13160 #~ msgstr "x"
13161
13162 #~ msgid "y"
13163 #~ msgstr "y"
13164
13165 #~ msgid "the width"
13166 #~ msgstr "Ширина"
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "drawwidth"
13170 #~ msgstr "Ширина"
13171
13172 #, fuzzy
13173 #~ msgid "drawn width"
13174 #~ msgstr "Ширина"
13175
13176 #~ msgid "height"
13177 #~ msgstr "Высота"
13178
13179 #~ msgid "the height"
13180 #~ msgstr "Высота"
13181
13182 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13183 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
13184
13185 #~ msgid "SMPTE Frames"
13186 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
13187
13188 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13189 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
13190
13191 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13192 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
13193
13194 #~ msgid "Chunks"
13195 #~ msgstr "Фрагменты"
13196
13197 #~ msgid "Edit Groups"
13198 #~ msgstr "Изменить группы"
13199
13200 #~ msgid "Region Editor"
13201 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
13202
13203 #~ msgid "Define sync point"
13204 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
13205
13206 #~ msgid "Original position"
13207 #~ msgstr "Исходное положение"
13208
13209 #~ msgid "Add Single Range"
13210 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
13211
13212 #~ msgid "Nudge fwd"
13213 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
13214
13215 #~ msgid "Nudge bwd"
13216 #~ msgstr "Толкнуть назад"
13217
13218 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13219 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
13220
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid "Start to edit point"
13223 #~ msgstr "От начала до курсора"
13224
13225 #~ msgid "Edit point to end"
13226 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
13227
13228 #, fuzzy
13229 #~ msgid "Choose top region"
13230 #~ msgstr "Масштабировать в область"
13231
13232 #~ msgid "Loop range"
13233 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
13234
13235 #~ msgid "Select all in range"
13236 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
13237
13238 #~ msgid "Set loop from selection"
13239 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
13240
13241 #~ msgid "Set punch from selection"
13242 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
13243
13244 #~ msgid "Create chunk from range"
13245 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
13246
13247 #~ msgid "Export range"
13248 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
13249
13250 #~ msgid "Play from edit point"
13251 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
13252
13253 #~ msgid "Invert selection"
13254 #~ msgstr "Обратить выделение"
13255
13256 #~ msgid "Insert chunk"
13257 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13258
13259 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13260 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
13261
13262 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13263 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
13264
13265 #~ msgid "Select all after edit point"
13266 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
13267
13268 #~ msgid "Select all before edit point"
13269 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
13270
13271 #~ msgid "Select all after playhead"
13272 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
13273
13274 #~ msgid "Select all before playhead"
13275 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
13276
13277 #~ msgid "Splice Edit"
13278 #~ msgstr "Стыковка"
13279
13280 #~ msgid "Slide Edit"
13281 #~ msgstr "Скольжение"
13282
13283 #~ msgid "Lock Edit"
13284 #~ msgstr "Блокировка"
13285
13286 #~ msgid "Waveforms"
13287 #~ msgstr "Форма сигнала"
13288
13289 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
13290 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
13291
13292 #~ msgid "Show Region Fades"
13293 #~ msgstr "Показывать фейды области"
13294
13295 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
13296 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
13297
13298 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
13299 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
13300
13301 #~ msgid "Toggle Region Fades"
13302 #~ msgstr "Переключить фейды области"
13303
13304 #~ msgid "Save View 2"
13305 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
13306
13307 #~ msgid "Goto View 2"
13308 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
13309
13310 #~ msgid "Save View 3"
13311 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
13312
13313 #~ msgid "Goto View 3"
13314 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
13315
13316 #~ msgid "Save View 4"
13317 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
13318
13319 #~ msgid "Goto View 4"
13320 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
13321
13322 #~ msgid "Save View 5"
13323 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
13324
13325 #~ msgid "Goto View 5"
13326 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
13327
13328 #~ msgid "Save View 6"
13329 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
13330
13331 #~ msgid "Goto View 6"
13332 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
13333
13334 #~ msgid "Save View 7"
13335 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
13336
13337 #~ msgid "Goto View 7"
13338 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
13339
13340 #~ msgid "Save View 8"
13341 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
13342
13343 #~ msgid "Goto View 8"
13344 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
13345
13346 #~ msgid "Save View 9"
13347 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
13348
13349 #~ msgid "Goto View 9"
13350 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
13351
13352 #~ msgid "Save View 10"
13353 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
13354
13355 #~ msgid "Goto View 10"
13356 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
13357
13358 #~ msgid "Save View 11"
13359 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
13360
13361 #~ msgid "Goto View 11"
13362 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
13363
13364 #~ msgid "Save View 12"
13365 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
13366
13367 #~ msgid "Goto View 12"
13368 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
13369
13370 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13371 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
13372
13373 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13374 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
13375
13376 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13377 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
13378
13379 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13380 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
13381
13382 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13383 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
13384
13385 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13386 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
13387
13388 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13389 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
13390
13391 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13392 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "Start To Edit Point"
13396 #~ msgstr "От начала до курсора"
13397
13398 #, fuzzy
13399 #~ msgid "Edit Point To End"
13400 #~ msgstr "От курсора до конца"
13401
13402 #~ msgid "Set Loop From Region"
13403 #~ msgstr "Создать петлю из области"
13404
13405 #~ msgid "Set Punch From Region"
13406 #~ msgstr "Создать врезку из области"
13407
13408 #~ msgid "Toggle Opaque"
13409 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
13410
13411 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13412 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
13413
13414 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13415 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
13416
13417 #~ msgid "Align Regions End"
13418 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
13419
13420 #~ msgid "Align Regions End Relative"
13421 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
13422
13423 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
13424 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
13425
13426 #~ msgid "Duplicate Region"
13427 #~ msgstr "Продублировать область"
13428
13429 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13430 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
13431
13432 #~ msgid "Normalize Region"
13433 #~ msgstr "Нормализовать область"
13434
13435 #~ msgid "Auto-Rename"
13436 #~ msgstr "Автопереименование"
13437
13438 #~ msgid "Split Region"
13439 #~ msgstr "Разделить область"
13440
13441 #~ msgid "Remove Region Sync"
13442 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
13443
13444 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13445 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
13446
13447 #~ msgid "Lock Region"
13448 #~ msgstr "Запереть область"
13449
13450 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13451 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
13452
13453 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13454 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
13455
13456 #~ msgid "Insert Chunk"
13457 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
13458
13459 #~ msgid "Split At Edit Point"
13460 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
13461
13462 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13463 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
13464
13465 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13466 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
13467
13468 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13469 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
13470
13471 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13472 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
13473
13474 #~ msgid "Show all"
13475 #~ msgstr "Показать все"
13476
13477 #~ msgid "Show Waveforms"
13478 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
13479
13480 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13481 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
13482
13483 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13484 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
13485
13486 #~ msgid "80 per frame"
13487 #~ msgstr "80 на выборку"
13488
13489 #~ msgid "100 per frame"
13490 #~ msgstr "100 на выборку"
13491
13492 #~ msgid ""
13493 #~ "There is no selection to export.\n"
13494 #~ "\n"
13495 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
13498 #~ "\n"
13499 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
13500
13501 #~ msgid ""
13502 #~ "There are no ranges to export.\n"
13503 #~ "\n"
13504 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13505 #~ msgstr ""
13506 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
13507 #~ "\n"
13508 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
13509 #~ "указателя мыши по линейке областей."
13510
13511 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13512 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
13513
13514 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13515 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
13516
13517 #~ msgid "Unlock"
13518 #~ msgstr "Отпереть"
13519
13520 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13521 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
13522
13523 #, fuzzy
13524 #~ msgid ""
13525 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13526 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13527
13528 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13529 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13530
13531 #, fuzzy
13532 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
13533 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
13534
13535 #, fuzzy
13536 #~ msgid "move region(s)"
13537 #~ msgstr "Создать область"
13538
13539 #, fuzzy
13540 #~ msgid "range selection"
13541 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13542
13543 #~ msgid "trim selection start"
13544 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
13545
13546 #~ msgid "trim selection end"
13547 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
13548
13549 #~ msgid "move selection"
13550 #~ msgstr "смещение выделения"
13551
13552 #~ msgid "trim region start to edit point"
13553 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
13554
13555 #~ msgid "trim region end to edit point"
13556 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
13557
13558 #~ msgid "paste chunk"
13559 #~ msgstr "вставка фрагмента"
13560
13561 #~ msgid "clear playlist"
13562 #~ msgstr "очистка списка воспр."
13563
13564 #~ msgid "toggle fade in active"
13565 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
13566
13567 #~ msgid "toggle fade out active"
13568 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
13569
13570 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13571 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
13572
13573 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13574 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
13575
13576 #~ msgid "Name for Chunk:"
13577 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
13578
13579 #~ msgid "Create Chunk"
13580 #~ msgstr "Создать фрагмент"
13581
13582 #~ msgid "Forget it"
13583 #~ msgstr "Забыть"
13584
13585 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13586 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
13587
13588 #, fuzzy
13589 #~ msgid "TimeFXProgress"
13590 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
13591
13592 #~ msgid "Sample Rate"
13593 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
13594
13595 #~ msgid "22.05kHz"
13596 #~ msgstr "22,05 КГц"
13597
13598 #~ msgid "44.1kHz"
13599 #~ msgstr "44,1 КГц"
13600
13601 #~ msgid "48kHz"
13602 #~ msgstr "48 КГц"
13603
13604 #~ msgid "88.2kHz"
13605 #~ msgstr "88,2 КГц"
13606
13607 #~ msgid "96kHz"
13608 #~ msgstr "96 КГц"
13609
13610 #~ msgid "192kHz"
13611 #~ msgstr "192 КГц"
13612
13613 #~ msgid "better"
13614 #~ msgstr "Нормальное"
13615
13616 #~ msgid "intermediate"
13617 #~ msgstr "Среднее"
13618
13619 #~ msgid "Shaped Noise"
13620 #~ msgstr "По очертаниям"
13621
13622 #~ msgid "stereo"
13623 #~ msgstr "Стерео"
13624
13625 #~ msgid "CUE"
13626 #~ msgstr "CUE"
13627
13628 #~ msgid "TOC"
13629 #~ msgstr "TOC"
13630
13631 #~ msgid "CD Marker File Type"
13632 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
13633
13634 #~ msgid "Sample Endianness"
13635 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
13636
13637 #~ msgid "Conversion Quality"
13638 #~ msgstr "Качество преобразования"
13639
13640 #~ msgid "Dither Type"
13641 #~ msgstr "Подмешивание шума"
13642
13643 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13644 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
13645
13646 #~ msgid "Specific tracks ..."
13647 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
13648
13649 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13650 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
13651
13652 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13653 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
13654
13655 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13656 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
13657
13658 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13659 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
13660
13661 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13662 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
13663
13664 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13665 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
13666
13667 #~ msgid "Cannot write file in: "
13668 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
13669
13670 #~ msgid "ardour: export ranges"
13671 #~ msgstr "Экспорт областей"
13672
13673 #~ msgid "Export to Directory"
13674 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
13675
13676 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13677 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
13678
13679 #~ msgid "Export to File"
13680 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
13681
13682 #~ msgid "add gain automation event"
13683 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
13684
13685 #~ msgid "0.5 seconds"
13686 #~ msgstr "0,5 секунды"
13687
13688 #~ msgid "1.5 seconds"
13689 #~ msgstr "1,5 секунды"
13690
13691 #~ msgid "2 seconds"
13692 #~ msgstr "2 секунды"
13693
13694 #~ msgid "2.5 seconds"
13695 #~ msgstr "2,5 секунды"
13696
13697 #~ msgid "3 seconds"
13698 #~ msgstr "3 секунды"
13699
13700 #, fuzzy
13701 #~ msgid "Image Frame"
13702 #~ msgstr "Кадр"
13703
13704 #~ msgid "Disconnect All"
13705 #~ msgstr "Отсоединить все"
13706
13707 #~ msgid "Available connections"
13708 #~ msgstr "Доступные соединения"
13709
13710 #~ msgid "ardour: "
13711 #~ msgstr "ardour: "
13712
13713 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13714 #~ msgstr ""
13715 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
13716 #~ "содержит ошибки."
13717
13718 #~ msgid "Go"
13719 #~ msgstr "Перейти к"
13720
13721 #~ msgid "Add New Location"
13722 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
13723
13724 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13725 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
13726
13727 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13728 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
13729
13730 #~ msgid "Ardour/GTK "
13731 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13732
13733 #~ msgid "Click to choose outputs"
13734 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
13735
13736 #, fuzzy
13737 #~ msgid "Varispeed"
13738 #~ msgstr "Макс. скорость"
13739
13740 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13741 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
13742
13743 #~ msgid "Invert Polarity"
13744 #~ msgstr "Развернуть полярность"
13745
13746 #~ msgid "Name :"
13747 #~ msgstr "Имя:"
13748
13749 #~ msgid "Template :"
13750 #~ msgstr "Шаблон:"
13751
13752 #~ msgid "Recent:"
13753 #~ msgstr "Недавние:"
13754
13755 #~ msgid "Session Control"
13756 #~ msgstr "Контроль сеанса"
13757
13758 #~ msgid "select directory"
13759 #~ msgstr "Выберите каталог"
13760
13761 #~ msgid "Start Audio Engine"
13762 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
13763
13764 #~ msgid "Paths/Files"
13765 #~ msgstr "Расположения"
13766
13767 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13768 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
13769
13770 #~ msgid "session RAID path"
13771 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
13772
13773 #~ msgid "History depth (commands)"
13774 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
13775
13776 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13777 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
13778
13779 #~ msgid "SMPTE Offset"
13780 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
13781
13782 #, fuzzy
13783 #~ msgid "Offline"
13784 #~ msgstr "линейное"
13785
13786 #, fuzzy
13787 #~ msgid ""
13788 #~ "Trace\n"
13789 #~ "Input"
13790 #~ msgstr "%1 вход"
13791
13792 #, fuzzy
13793 #~ msgid ""
13794 #~ "Trace\n"
13795 #~ "Output"
13796 #~ msgstr "%1 выход"
13797
13798 #, fuzzy
13799 #~ msgid ""
13800 #~ "MIDI Parameter\n"
13801 #~ "Control"
13802 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
13803
13804 #, fuzzy
13805 #~ msgid "online"
13806 #~ msgstr "линейное"
13807
13808 #, fuzzy
13809 #~ msgid "offline"
13810 #~ msgstr "линейное"
13811
13812 #~ msgid "output"
13813 #~ msgstr "выход"
13814
13815 #~ msgid ""
13816 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13817 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13818 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13819 #~ "other mixer strip."
13820 #~ msgstr ""
13821 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
13822 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
13823 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
13824
13825 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13826 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
13827
13828 #~ msgid "ardour: plugins"
13829 #~ msgstr "Эффекты"
13830
13831 #~ msgid "# Inputs"
13832 #~ msgstr "# входов"
13833
13834 #~ msgid "# Outputs"
13835 #~ msgstr "# выходов"
13836
13837 #~ msgid "add automation event to "
13838 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
13839
13840 #, fuzzy
13841 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13842 #~ msgstr "ardour: расширения"
13843
13844 #~ msgid ""
13845 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13846 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13847 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13848 #~ "%3 active signal streams.\n"
13849 #~ "\n"
13850 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13851 #~ "part of the signal."
13852 #~ msgstr ""
13853 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13854 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13855 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
13856 #~ "\n"
13857 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
13858
13859 #~ msgid ""
13860 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13861 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13862 #~ "but at the insertion point there are\n"
13863 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13864 #~ "\n"
13865 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13866 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13867 #~ "support this type of configuration."
13868 #~ msgstr ""
13869 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13870 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
13871 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
13872 #~ "\n"
13873 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
13874 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
13875 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
13876
13877 #~ msgid ""
13878 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13879 #~ "\n"
13880 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13881 #~ "\n"
13882 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13883 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13884 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13885 #~ "\n"
13886 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13887 #~ msgstr ""
13888 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
13889 #~ "\n"
13890 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
13891 #~ "\n"
13892 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
13893 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
13894 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
13895 #~ "\n"
13896 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13897
13898 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13899 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13900
13901 #~ msgid "rename redirect"
13902 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13903
13904 #~ msgid ""
13905 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13906 #~ "(this cannot be undone)"
13907 #~ msgstr ""
13908 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13909 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13910 #~ "(отмена невозможна)"
13911
13912 #~ msgid ""
13913 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13914 #~ "(this cannot be undone)"
13915 #~ msgstr ""
13916 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13917 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13918 #~ "(отмена невозможна)"
13919
13920 #~ msgid ""
13921 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13922 #~ "(this cannot be undone)"
13923 #~ msgstr ""
13924 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13925 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13926 #~ "(отмена невозможна)"
13927
13928 #~ msgid ""
13929 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13930 #~ "(this cannot be undone)"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13933 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13934 #~ "(отмена невозможна)"
13935
13936 #~ msgid "Analysis"
13937 #~ msgstr "Анализ"
13938
13939 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13940 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13941
13942 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13943 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13944
13945 #~ msgid "h"
13946 #~ msgstr "в"
13947
13948 #~ msgid "v"
13949 #~ msgstr "п"
13950
13951 #~ msgid "Display Height"
13952 #~ msgstr "Высота дорожки"
13953
13954 #~ msgid "Visual options"
13955 #~ msgstr "Параметры отображения"
13956
13957 #~ msgid "mute change"
13958 #~ msgstr "смена приглушенности"
13959
13960 #~ msgid "solo change"
13961 #~ msgstr "смена солирования"
13962
13963 #~ msgid "rec-enable change"
13964 #~ msgstr "смена записываемости"
13965
13966 #~ msgid "Solo Lock"
13967 #~ msgstr "Запереть солирование"
13968
13969 #~ msgid "mix group mute change"
13970 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13971
13972 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13973 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13974
13975 #~ msgid "ardour: color selection"
13976 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13977
13978 #~ msgid "New Name: "
13979 #~ msgstr "Новое название: "
13980
13981 #~ msgid "Play (double click)"
13982 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13983
13984 #~ msgid "n/a"
13985 #~ msgstr "н/д"
13986
13987 #~ msgid "at edit point"
13988 #~ msgstr "под курсор редактора"
13989
13990 #~ msgid "at playhead"
13991 #~ msgstr "под указатель"
13992
13993 #~ msgid "Bar"
13994 #~ msgstr "Такт"
13995
13996 #~ msgid "Beat"
13997 #~ msgstr "Доля"
13998
13999 #~ msgid ""
14000 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14001 #~ "(cannot be undone)"
14002 #~ msgstr ""
14003 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
14004 #~ "(отмена невозможна)"
14005
14006 #~ msgid "ardour: connections"
14007 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
14008
14009 #~ msgid "Input Connections"
14010 #~ msgstr "Входные соединения"
14011
14012 #~ msgid "Output Connections"
14013 #~ msgstr "Выходные соединения"
14014
14015 #~ msgid "New Input"
14016 #~ msgstr "Новый вход"
14017
14018 #~ msgid "New Output"
14019 #~ msgstr "Новый выход"
14020
14021 #~ msgid "Add Port"
14022 #~ msgstr "Добавить порт"
14023
14024 #~ msgid "Connection \""
14025 #~ msgstr "Соединение \""
14026
14027 #~ msgid "\""
14028 #~ msgstr "\""
14029
14030 #~ msgid "in %d"
14031 #~ msgstr "вх %d"
14032
14033 #~ msgid "out %d"
14034 #~ msgstr "вых %d"
14035
14036 #~ msgid "Name for new connection:"
14037 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
14038
14039 #~ msgid "open session"
14040 #~ msgstr "Открыть сеанс"
14041
14042 #~ msgid "NAME:"
14043 #~ msgstr "ИМЯ:"
14044
14045 #~ msgid "play"
14046 #~ msgstr "воспроизвести"
14047
14048 #~ msgid "POSITION:"
14049 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
14050
14051 #~ msgid "END:"
14052 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
14053
14054 #~ msgid "LENGTH:"
14055 #~ msgstr "ДЛИНА:"
14056
14057 #~ msgid "SYNC POINT:"
14058 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
14059
14060 #~ msgid "FILE START:"
14061 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
14062
14063 #~ msgid "Popup region editor"
14064 #~ msgstr "Открыть редактор области"
14065
14066 #~ msgid "Name New Location Marker"
14067 #~ msgstr "Название метки позиции"
14068
14069 #~ msgid "ardour: export region"
14070 #~ msgstr "Экспорт области"
14071
14072 #~ msgid "Add Input"
14073 #~ msgstr "Добавить вход"
14074
14075 #~ msgid "Add Output"
14076 #~ msgstr "Добавить выход"
14077
14078 #~ msgid "Remove Input"
14079 #~ msgstr "Удалить вход"
14080
14081 #~ msgid "Remove Output"
14082 #~ msgstr "Удалить выход"
14083
14084 #~ msgid "Shortcut Editor"
14085 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
14086
14087 #~ msgid ""
14088 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14089 #~ "This prevents the session from being loaded."
14090 #~ msgstr ""
14091 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
14092 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
14093
14094 #~ msgid "file was"
14095 #~ msgstr "файл был"
14096
14097 #, fuzzy
14098 #~ msgid ""
14099 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
14100 #~ "have been moved to:\n"
14101 #~ "%3. \n"
14102 #~ "\n"
14103 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
14104 #~ "release an additional\n"
14105 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
14106 #~ msgstr ""
14107 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
14108 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
14109 #~ "%2 мегабайт места на диске."
14110
14111 #, fuzzy
14112 #~ msgid ""
14113 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
14114 #~ "%3,\n"
14115 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
14116 #~ msgstr ""
14117 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
14118
14119 #~ msgid "Import/Export"
14120 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
14121
14122 #~ msgid "Show waveforms"
14123 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
14124
14125 #~ msgid "gain"
14126 #~ msgstr "Усиление"
14127
14128 #~ msgid "pan"
14129 #~ msgstr "Панорама"
14130
14131 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14132 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
14133
14134 #~ msgid " Input"
14135 #~ msgstr " Вход"
14136
14137 #, fuzzy
14138 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
14139 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
14140
14141 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Line"
14143 #~ msgstr "Линейная"
14144
14145 #~ msgid "Type:"
14146 #~ msgstr "Тип:"
14147
14148 #, fuzzy
14149 #~ msgid "Bundle manager"
14150 #~ msgstr "Свести выделение"
14151
14152 #, fuzzy
14153 #~ msgid "Realtime Export"
14154 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14155
14156 #, fuzzy
14157 #~ msgid "Fast Export"
14158 #~ msgstr "Остановить экспорт"
14159
14160 #, fuzzy
14161 #~ msgid "Audio Connections Manager"
14162 #~ msgstr "Входные соединения"
14163
14164 #, fuzzy
14165 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
14166 #~ msgstr "Входные соединения"
14167
14168 #~ msgid "Ardour"
14169 #~ msgstr "Ardour"
14170
14171 #, fuzzy
14172 #~ msgid "Show '%s' sources"
14173 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
14174
14175 #, fuzzy
14176 #~ msgid "Show '%s' destinations"
14177 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
14178
14179 #, fuzzy
14180 #~ msgid "New Return ..."
14181 #~ msgstr "Добавить посыл..."
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid " input: "
14185 #~ msgstr "вход"
14186
14187 #, fuzzy
14188 #~ msgid " output: "
14189 #~ msgstr "%1 выход"
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid "Ardour Preferences"
14193 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "Route group"
14197 #~ msgstr "Нет группы"
14198
14199 #~ msgid ""
14200 #~ "German:\n"
14201 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14202 #~ msgstr ""
14203 #~ "Немецкий:\n"
14204 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
14205
14206 #~ msgid "Manual Setup"
14207 #~ msgstr "Ручная настройка"
14208
14209 #~ msgid "Name (template)"
14210 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
14211
14212 #~ msgid "Autuo Play"
14213 #~ msgstr "Автовоспр."
14214
14215 #~ msgid "programming error: impossible control method"
14216 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
14217
14218 #~ msgid "KeyMouse Actions"
14219 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
14220
14221 #~ msgid "Data"
14222 #~ msgstr "Данные"
14223
14224 #~ msgid "Colors"
14225 #~ msgstr "Цвета"
14226
14227 #~ msgid "Software monitoring"
14228 #~ msgstr "Программный контроль"
14229
14230 #~ msgid "External monitoring"
14231 #~ msgstr "Внешний контроль"
14232
14233 #~ msgid "ardour: clock"
14234 #~ msgstr "ardour: счётчик"
14235
14236 #~ msgid "track height"
14237 #~ msgstr "Высота дорожки"
14238
14239 #~ msgid "Edit Cursor"
14240 #~ msgstr "курсору"
14241
14242 #~ msgid "ardour: editor"
14243 #~ msgstr "ardour: редактор"
14244
14245 #~ msgid "ardour: editor: "
14246 #~ msgstr "ardour: редактор: "
14247
14248 #, fuzzy
14249 #~ msgid "Analyze region"
14250 #~ msgstr "Воспроизвести область"
14251
14252 #~ msgid "Analyze range"
14253 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
14254
14255 #~ msgid "Select all between cursors"
14256 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
14257
14258 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14259 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
14260
14261 #~ msgid "Paste at mouse"
14262 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
14263
14264 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14265 #~ msgstr "Количество повторов?"
14266
14267 #~ msgid "Move edit cursor"
14268 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
14269
14270 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14271 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
14272
14273 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14274 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
14275
14276 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14277 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
14278
14279 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14280 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
14281
14282 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14283 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
14284
14285 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14286 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
14287
14288 #, fuzzy
14289 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14290 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14291
14292 #, fuzzy
14293 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14294 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
14295
14296 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14297 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
14298
14299 #~ msgid "Edit to Playhead"
14300 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
14301
14302 #~ msgid "crop"
14303 #~ msgstr "Обрезать"
14304
14305 #~ msgid "Add External Audio"
14306 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
14307
14308 #~ msgid "to Tracks"
14309 #~ msgstr "в дорожки"
14310
14311 #~ msgid "Import as a %1 region"
14312 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
14313
14314 #, fuzzy
14315 #~ msgid "multichannel"
14316 #~ msgstr "отмена"
14317
14318 #~ msgid "Hide Mark"
14319 #~ msgstr "Скрыть маркер"
14320
14321 #~ msgid "ardour: rename mark"
14322 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
14323
14324 #, fuzzy
14325 #~ msgid "select on click"
14326 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
14327
14328 #, fuzzy
14329 #~ msgid "cancel selection"
14330 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
14331
14332 #, fuzzy
14333 #~ msgid "these regions"
14334 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
14335
14336 #, fuzzy
14337 #~ msgid "this region"
14338 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
14339
14340 #, fuzzy
14341 #~ msgid "Yes, destroy them."
14342 #~ msgstr "Да"
14343
14344 #, fuzzy
14345 #~ msgid "select all between cursors"
14346 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14347
14348 #~ msgid "ardour: rename region"
14349 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
14353 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "set region sync position"
14357 #~ msgstr "Области/положение"
14358
14359 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14360 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
14361
14362 #, fuzzy
14363 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14364 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
14365
14366 #, fuzzy
14367 #~ msgid "ardour: freeze"
14368 #~ msgstr "ardour: "
14369
14370 #~ msgid "ardour: timestretch"
14371 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
14372
14373 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14374 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
14375
14376 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14377 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
14378
14379 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14380 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
14381
14382 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14383 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
14384
14385 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14386 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
14387
14388 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14389 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
14390
14391 #~ msgid "Set"
14392 #~ msgstr "Установить"
14393
14394 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14395 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
14396
14397 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14398 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
14399
14400 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14401 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
14402
14403 #~ msgid ""
14404 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14405 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
14406 #~ msgstr ""
14407 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
14408 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
14409 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
14410
14411 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14412 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
14413
14414 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14415 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
14416
14417 #, fuzzy
14418 #~ msgid "record"
14419 #~ msgstr "Запись"
14420
14421 #~ msgid "*comments*"
14422 #~ msgstr "*комментарии*"
14423
14424 #~ msgid "ardour: mixer"
14425 #~ msgstr "ardour: микшер"
14426
14427 #~ msgid "ardour: mixer: "
14428 #~ msgstr "ardour: микшер: "
14429
14430 #~ msgid "ardour: options editor"
14431 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
14432
14433 #~ msgid "Layers & Fades"
14434 #~ msgstr "Слои и фейды"
14435
14436 #~ msgid "ardour: playlists"
14437 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
14438
14439 #~ msgid "ardour: playlist for "
14440 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
14441
14442 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14443 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
14444
14445 #~ msgid "VST"
14446 #~ msgstr "VST"
14447
14448 #~ msgid "AudioUnit"
14449 #~ msgstr "AudioUnit"
14450
14451 #, fuzzy
14452 #~ msgid "ardour: %1"
14453 #~ msgstr "ardour: "
14454
14455 #~ msgid "ardour: region "
14456 #~ msgstr "ardour: область "
14457
14458 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
14459 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
14460
14461 #, fuzzy
14462 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
14463 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
14464
14465 #, fuzzy
14466 #~ msgid "Apply"
14467 #~ msgstr "воспроизвести"
14468
14469 #~ msgid "Embed"
14470 #~ msgstr "Встроить"
14471
14472 #~ msgid "Link to an external file"
14473 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"