fix a couple of errors in zh.po files
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:181
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Французский:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:182
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 msgstr ""
270 "Немецкий:\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
277
278 #: about.cc:188
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Итальянский:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
287
288 #: about.cc:189
289 msgid ""
290 "Portuguese:\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 msgstr ""
293 "Португальский:\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
295
296 #: about.cc:190
297 msgid ""
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 msgstr ""
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
305
306 #: about.cc:192
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Испанский:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
315
316 #: about.cc:193
317 msgid ""
318 "Russian:\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 msgstr ""
322 "Русский:\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325
326 #: about.cc:195
327 msgid ""
328 "Greek:\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 msgstr ""
331 "Греческий:\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333
334 #: about.cc:196
335 msgid ""
336 "Swedish:\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 msgstr ""
339 "Шведский:\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
341
342 #: about.cc:197
343 msgid ""
344 "Polish:\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 msgstr ""
347 "Польский:\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
349
350 #: about.cc:198
351 msgid ""
352 "Czech:\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 msgstr ""
355 "Чешский:\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
357
358 #: about.cc:199
359 msgid ""
360 "Norwegian:\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
362 msgstr ""
363 "Норвежский:\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
365
366 #: about.cc:200
367 msgid ""
368 "Chinese:\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 msgstr ""
371
372 #: about.cc:578
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
375
376 #: about.cc:582
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:583
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(собрано из редакции %2)"
387
388 #: about.cc:587
389 msgid "Config"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
391
392 #: actions.cc:80
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
395
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
399
400 #: actions.cc:86
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
403
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
407
408 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
411
412 #: add_route_dialog.cc:55
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:56
417 msgid "Track mode:"
418 msgstr "Режим дорожки:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:57
421 msgid "Instrument:"
422 msgstr "Инструмент:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:78
425 msgid "Audio Tracks"
426 msgstr "Звуковые дорожки"
427
428 #: add_route_dialog.cc:79
429 msgid "MIDI Tracks"
430 msgstr "MIDI-дорожки"
431
432 #: add_route_dialog.cc:80
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
435
436 #: add_route_dialog.cc:81
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Шины"
439
440 #: add_route_dialog.cc:103
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Добавить:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:67
450 msgid "Name:"
451 msgstr "Имя:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:156
454 msgid "Group:"
455 msgstr "Группа:"
456
457 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
458 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
459 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
460 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
461 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
462 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
463 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
464 msgid "Audio"
465 msgstr "Audio"
466
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
469 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
470 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
471 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
472 #: rc_option_editor.cc:1524
473 msgid "MIDI"
474 msgstr "MIDI"
475
476 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
477 msgid "Audio+MIDI"
478 msgstr "Audio+MIDI"
479
480 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
481 msgid "Bus"
482 msgstr "Шина"
483
484 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
485 #: time_axis_view.cc:1300
486 msgid "Normal"
487 msgstr "Нормальная"
488
489 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
490 msgid "Non Layered"
491 msgstr ""
492
493 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
494 msgid "Tape"
495 msgstr "Пленочная"
496
497 #: add_route_dialog.cc:403
498 msgid "Mono"
499 msgstr "Моно"
500
501 #: add_route_dialog.cc:407
502 msgid "Stereo"
503 msgstr "Стерео"
504
505 #: add_route_dialog.cc:431
506 msgid "3 Channel"
507 msgstr "3 канала"
508
509 #: add_route_dialog.cc:435
510 msgid "4 Channel"
511 msgstr "4 канала"
512
513 #: add_route_dialog.cc:439
514 msgid "5 Channel"
515 msgstr "5 каналов"
516
517 #: add_route_dialog.cc:443
518 msgid "6 Channel"
519 msgstr "6 каналов"
520
521 #: add_route_dialog.cc:447
522 msgid "8 Channel"
523 msgstr "8 каналов"
524
525 #: add_route_dialog.cc:451
526 msgid "12 Channel"
527 msgstr "3 канала"
528
529 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
530 msgid "Custom"
531 msgstr "На заказ"
532
533 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
534 #, fuzzy
535 msgid "New Group..."
536 msgstr "Создать группу..."
537
538 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
539 msgid "No Group"
540 msgstr "Нет группы"
541
542 #: add_route_dialog.cc:564
543 msgid "-none-"
544 msgstr "-нет-"
545
546 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
547 msgid "Ambiguous File"
548 msgstr ""
549
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
551 msgid ""
552 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
556 "\n"
557
558 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
559 msgid ""
560 "\n"
561 "\n"
562 "Please select the path that you want to get the file from."
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "\n"
566 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
569 msgid "Done"
570 msgstr "Готово"
571
572 #: analysis_window.cc:46
573 msgid "Signal source"
574 msgstr "Источник сигнала"
575
576 #: analysis_window.cc:47
577 msgid "Selected ranges"
578 msgstr "Выбранные выделения"
579
580 #: analysis_window.cc:48
581 msgid "Selected regions"
582 msgstr "Выделенные области"
583
584 #: analysis_window.cc:50
585 msgid "Display model"
586 msgstr "Модель отображения"
587
588 #: analysis_window.cc:51
589 msgid "Composite graphs for each track"
590 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
591
592 #: analysis_window.cc:52
593 msgid "Composite graph of all tracks"
594 msgstr "Составной график для всех дорожек"
595
596 #: analysis_window.cc:54
597 msgid "Show frequency power range"
598 msgstr ""
599
600 #: analysis_window.cc:55
601 msgid "Normalize values"
602 msgstr "Нормировать значения"
603
604 #: analysis_window.cc:59
605 msgid "FFT analysis window"
606 msgstr "Спектральный анализ"
607
608 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
609 msgid "Spectral Analysis"
610 msgstr "Спектральный анализ"
611
612 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
613 #: session_metadata_dialog.cc:544
614 msgid "Track"
615 msgstr "Дорожка"
616
617 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
618 #: mixer_ui.cc:1771
619 msgid "Show"
620 msgstr "Показать"
621
622 #: analysis_window.cc:135
623 msgid "Re-analyze data"
624 msgstr "Повторно проанализировать данные"
625
626 #: ardour_button.cc:588
627 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
628 msgstr ""
629
630 #: ardour_ui.cc:154
631 #, fuzzy
632 msgid "audition"
633 msgstr "Контроль"
634
635 #: ardour_ui.cc:155
636 #, fuzzy
637 msgid "solo"
638 msgstr "Соло"
639
640 #: ardour_ui.cc:156
641 #, fuzzy
642 msgid "feedback"
643 msgstr "Отклик"
644
645 #: ardour_ui.cc:158
646 msgid "Errors"
647 msgstr "Ошибки"
648
649 #: ardour_ui.cc:279
650 msgid "could not initialize %1."
651 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
652
653 #: ardour_ui.cc:369
654 msgid "Starting audio engine"
655 msgstr "Запускается звуковой движок"
656
657 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "%1 готов к работе"
660
661 #: ardour_ui.cc:710
662 msgid ""
663 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
664 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
665 "\n"
666 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
667 "controlled by /etc/security/limits.conf"
668 msgstr ""
669 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
670 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
671 "системы.\n"
672 "\n"
673 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
674 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
675 "conf."
676
677 #: ardour_ui.cc:719
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Больше не показывать это окно"
680
681 #: ardour_ui.cc:760
682 msgid "Don't quit"
683 msgstr "Не выходить"
684
685 #: ardour_ui.cc:761
686 msgid "Just quit"
687 msgstr "Просто выйти"
688
689 #: ardour_ui.cc:762
690 msgid "Save and quit"
691 msgstr "Сохранить и выйти"
692
693 #: ardour_ui.cc:772
694 msgid ""
695 "%1 was unable to save your session.\n"
696 "\n"
697 "If you still wish to quit, please use the\n"
698 "\n"
699 "\"Just quit\" option."
700 msgstr ""
701 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
702 "\n"
703 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
704 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
705 "\n"
706 "«Просто выйти»."
707
708 #: ardour_ui.cc:798
709 #, fuzzy
710 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
711 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
712
713 #: ardour_ui.cc:816
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Сеанс не сохранён"
716
717 #: ardour_ui.cc:837
718 msgid ""
719 "The session \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
721 "\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
724 "\n"
725 "What do you want to do?"
726 msgstr ""
727 "Сеанс «%1»\n"
728 "не сохранен.\n"
729 "\n"
730 "Все внесённые изменения будут\n"
731 "потеряны, если их не сохранить.\n"
732 "\n"
733 "Что вы хотите сделать?"
734
735 #: ardour_ui.cc:840
736 msgid ""
737 "The snapshot \"%1\"\n"
738 "has not been saved.\n"
739 "\n"
740 "Any changes made this time\n"
741 "will be lost unless you save it.\n"
742 "\n"
743 "What do you want to do?"
744 msgstr ""
745 "Снимок «%1»\n"
746 "не сохранен.\n"
747 "\n"
748 "Все внесённые изменения будут\n"
749 "потеряны, если их не сохранить.\n"
750 "\n"
751 "Что вы хотите сделать?"
752
753 #: ardour_ui.cc:854
754 msgid "Prompter"
755 msgstr ""
756
757 #: ardour_ui.cc:918
758 msgid "disconnected"
759 msgstr "отсоединено"
760
761 #: ardour_ui.cc:925
762 #, c-format
763 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
764 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
765
766 #: ardour_ui.cc:929
767 #, c-format
768 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
769 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
770
771 #: ardour_ui.cc:947
772 msgid "File:"
773 msgstr "Файл:"
774
775 #: ardour_ui.cc:951
776 msgid "BWF"
777 msgstr "BWF"
778
779 #: ardour_ui.cc:954
780 msgid "WAV"
781 msgstr "WAV"
782
783 #: ardour_ui.cc:957
784 msgid "WAV64"
785 msgstr "WAV64"
786
787 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
788 msgid "CAF"
789 msgstr "CAF"
790
791 #: ardour_ui.cc:963
792 msgid "AIFF"
793 msgstr "AIFF"
794
795 #: ardour_ui.cc:966
796 msgid "iXML"
797 msgstr "iXML"
798
799 #: ardour_ui.cc:969
800 msgid "RF64"
801 msgstr "RF64"
802
803 #: ardour_ui.cc:977
804 msgid "32-float"
805 msgstr "32-float"
806
807 #: ardour_ui.cc:980
808 msgid "24-int"
809 msgstr "24-int"
810
811 #: ardour_ui.cc:983
812 msgid "16-int"
813 msgstr "16-int"
814
815 #: ardour_ui.cc:1002
816 #, c-format
817 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
818 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
819
820 #: ardour_ui.cc:1021
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
824 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
825 "\">%<PRIu32>%%</span>"
826 msgstr ""
827 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
828 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
829 "%<PRIu32>%%</span>"
830
831 #: ardour_ui.cc:1057
832 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
833 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
834
835 #: ardour_ui.cc:1059
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
837 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
838
839 #: ardour_ui.cc:1077
840 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
841 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
842
843 #: ardour_ui.cc:1088
844 #, c-format
845 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
846 msgstr "На диске:  <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
847
848 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
849 msgid "Recent Sessions"
850 msgstr "Недавние сеансы"
851
852 #: ardour_ui.cc:1291
853 msgid ""
854 "%1 is not connected to JACK\n"
855 "You cannot open or close sessions in this condition"
856 msgstr ""
857 "%1 не соединен с JACK.\n"
858 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
859
860 #: ardour_ui.cc:1318
861 msgid "Open Session"
862 msgstr "Открыть сеанс"
863
864 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
865 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
866 msgid "%1 sessions"
867 msgstr "Cеансы %1"
868
869 #: ardour_ui.cc:1373
870 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
871 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
872
873 #: ardour_ui.cc:1382
874 #, fuzzy
875 msgid "could not create a new mixed track"
876 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
877
878 #: ardour_ui.cc:1384
879 #, fuzzy
880 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
881 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
882
883 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
884 #, fuzzy
885 msgid ""
886 "There are insufficient JACK ports available\n"
887 "to create a new track or bus.\n"
888 "You should save %1, exit and\n"
889 "restart JACK with more ports."
890 msgstr ""
891 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
892 "создания новой дорожки или шины.\n"
893 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
894 "запустить JACK с большим количеством портов."
895
896 #: ardour_ui.cc:1426
897 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
898 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
899
900 #: ardour_ui.cc:1436
901 msgid "could not create a new audio track"
902 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
903
904 #: ardour_ui.cc:1438
905 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
906 msgstr ""
907
908 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
909 msgid "tracks"
910 msgstr "дорожек"
911
912 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
913 msgid "busses"
914 msgstr "шин"
915
916 #: ardour_ui.cc:1449
917 #, fuzzy
918 msgid "could not create a new audio bus"
919 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
920
921 #: ardour_ui.cc:1451
922 #, fuzzy
923 msgid "could not create %1 new audio busses"
924 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
925
926 #: ardour_ui.cc:1568
927 #, fuzzy
928 msgid ""
929 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
930 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
931 msgstr ""
932 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
933 "как пытаться что-либо записать.\n"
934 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
935
936 #: ardour_ui.cc:1946
937 msgid ""
938 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
939 "\n"
940 "%1"
941 msgstr ""
942
943 #: ardour_ui.cc:1948
944 msgid ""
945 "JACK has either been shutdown or it\n"
946 "disconnected %1 because %1\n"
947 "was not fast enough. Try to restart\n"
948 "JACK, reconnect and save the session."
949 msgstr ""
950 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
951 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
952 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
953
954 #: ardour_ui.cc:1973
955 msgid "Unable to start the session running"
956 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
957
958 #: ardour_ui.cc:2049
959 msgid "Take Snapshot"
960 msgstr "Создать снимок"
961
962 #: ardour_ui.cc:2050
963 msgid "Name of new snapshot"
964 msgstr "Название нового снимка"
965
966 #: ardour_ui.cc:2074
967 #, fuzzy
968 msgid ""
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "snapshot names may not contain a '%1' character"
971 msgstr ""
972 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
973 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
974
975 #: ardour_ui.cc:2086
976 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
977 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
978
979 #: ardour_ui.cc:2087
980 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
981 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
982
983 #: ardour_ui.cc:2090
984 msgid "Overwrite"
985 msgstr "Перезаписать"
986
987 #: ardour_ui.cc:2124
988 msgid "Rename Session"
989 msgstr "Переименовать сеанс"
990
991 #: ardour_ui.cc:2125
992 msgid "New session name"
993 msgstr "Новое название сеанса"
994
995 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "To ensure compatibility with various systems\n"
999 "session names may not contain a '%1' character"
1000 msgstr ""
1001 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1002 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2147
1005 msgid ""
1006 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2156
1010 msgid ""
1011 "Renaming this session failed.\n"
1012 "Things could be seriously messed up at this point"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2271
1016 msgid "Save Template"
1017 msgstr "Сохранить шаблон"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2272
1020 msgid "Name for template:"
1021 msgstr "Название шаблона:"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2273
1024 msgid "-template"
1025 msgstr "-шаблон"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2311
1028 msgid ""
1029 "This session\n"
1030 "%1\n"
1031 "already exists. Do you want to open it?"
1032 msgstr ""
1033 "Сеанс\n"
1034 "%1\n"
1035 "уже существует. Открыть его?"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2321
1038 msgid "Open Existing Session"
1039 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2527
1042 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1043 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2614
1046 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1047 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2629
1050 msgid "Port Registration Error"
1051 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1052
1053 #: ardour_ui.cc:2630
1054 msgid "Click the Close button to try again."
1055 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2651
1058 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1059 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2657
1062 msgid "Loading Error"
1063 msgstr "Ошибка при загрузке"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:2658
1066 msgid "Click the Refresh button to try again."
1067 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1068
1069 #: ardour_ui.cc:2740
1070 msgid "Could not create session in \"%1\""
1071 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1072
1073 #: ardour_ui.cc:2868
1074 msgid "No files were ready for clean-up"
1075 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1078 #: ardour_ui_ed.cc:104
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Clean-up"
1081 msgstr "Очистить"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2873
1084 msgid ""
1085 "If this seems suprising, \n"
1086 "check for any existing snapshots.\n"
1087 "These may still include regions that\n"
1088 "require some unused files to continue to exist."
1089 msgstr ""
1090 "Если вас это удивляет,\n"
1091 "проверьте существующие снимки.\n"
1092 "Они могут включать области, которым\n"
1093 "нужны неиспользуемые файлы."
1094
1095 #: ardour_ui.cc:2994
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1098 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:3001
1101 #, fuzzy
1102 msgid ""
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1106 msgstr ""
1107 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1108 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1109 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1110 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1111
1112 #: ardour_ui.cc:3009
1113 #, fuzzy
1114 msgid "CleanupDialog"
1115 msgstr "Очистка"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3040
1118 msgid "Cleaned Files"
1119 msgstr "Очищенные файлы"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3041
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "The following %1 files were not in use and \n"
1125 "have been moved to:\n"
1126 "\n"
1127 "%2\n"
1128 "\n"
1129 "After a restart of %5,\n"
1130 "\n"
1131 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1132 "\n"
1133 "will release an additional\n"
1134 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1135 msgstr ""
1136 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1137 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1138 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:3049
1141 #, fuzzy
1142 msgid ""
1143 "The following file was not in use and \n"
1144 "has been moved to:\n"
1145 "\t\t\t\t%2\n"
1146 "\n"
1147 "After a restart of %5,\n"
1148 "\n"
1149 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1150 "\n"
1151 "will release an additional\n"
1152 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1155 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1156 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1157
1158 #: ardour_ui.cc:3076
1159 msgid "deleted file"
1160 msgstr "удалён файл"
1161
1162 #: ardour_ui.cc:3077
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "The following %1 files were deleted from\n"
1166 "%2,\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1168 msgstr ""
1169 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1170
1171 #: ardour_ui.cc:3080
1172 #, fuzzy
1173 msgid ""
1174 "The following file was deleted from\n"
1175 "%2,\n"
1176 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1177 msgstr ""
1178 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3229
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1182 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:3258
1185 #, fuzzy
1186 msgid ""
1187 "The disk system on your computer\n"
1188 "was not able to keep up with %1.\n"
1189 "\n"
1190 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1191 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1194 "не поспевала за Ardour.\n"
1195 "\n"
1196 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1197 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3277
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "The disk system on your computer\n"
1203 "was not able to keep up with %1.\n"
1204 "\n"
1205 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1206 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1207 msgstr ""
1208 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1209 "не поспевала за Ardour.\n"
1210 "\n"
1211 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1212 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3317
1215 msgid "Crash Recovery"
1216 msgstr "Восстановление данных"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3318
1219 #, fuzzy
1220 msgid ""
1221 "This session appears to have been in\n"
1222 "middle of recording when ardour or\n"
1223 "the computer was shutdown.\n"
1224 "\n"
1225 "%1 can recover any captured audio for\n"
1226 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1227 "what you would like to do.\n"
1228 msgstr ""
1229 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1230 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1231 "\n"
1232 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1233 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3330
1236 msgid "Ignore crash data"
1237 msgstr "Проигнорировать"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3331
1240 msgid "Recover from crash"
1241 msgstr "Восстановить данные"
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3351
1244 msgid "Sample Rate Mismatch"
1245 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3352
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1251 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1252 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1253 msgstr ""
1254 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1255 "\n"
1256 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3361
1259 msgid "Do not load session"
1260 msgstr "Не загружать сеанс"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3362
1263 msgid "Load session anyway"
1264 msgstr "Все равно загрузить"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3383
1267 msgid "Could not disconnect from JACK"
1268 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3396
1271 msgid "Could not reconnect to JACK"
1272 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3617
1275 msgid "Translations disabled"
1276 msgstr "Локализация отключена"
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3617
1279 msgid "Translations enabled"
1280 msgstr "Локализация включена"
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3621
1283 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1284 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:73
1287 msgid "UI: cannot setup editor"
1288 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:78
1291 msgid "UI: cannot setup mixer"
1292 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Play from playhead"
1296 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1299 msgid "Stop playback"
1300 msgstr "Стоп"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:130
1303 msgid "Toggle record"
1304 msgstr "Переключить готовность к записи"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:131
1307 msgid "Play range/selection"
1308 msgstr "Воспроизвести выделение"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:132
1311 msgid "Go to start of session"
1312 msgstr "В начало сеанса"
1313
1314 #: ardour_ui2.cc:133
1315 msgid "Go to end of session"
1316 msgstr "В конец сеанса"
1317
1318 #: ardour_ui2.cc:134
1319 msgid "Play loop range"
1320 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1321
1322 #: ardour_ui2.cc:135
1323 msgid ""
1324 "MIDI Panic\n"
1325 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ardour_ui2.cc:136
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1331 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:137
1334 msgid "Return to last playback start when stopped"
1335 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1336
1337 #: ardour_ui2.cc:138
1338 msgid "Start playback after any locate"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:139
1342 msgid "Be sensible about input monitoring"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: ardour_ui2.cc:140
1346 msgid "Enable/Disable audio click"
1347 msgstr "Включить или выключить метроном"
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1350 msgid ""
1351 "When active, something is soloed.\n"
1352 "Click to de-solo everything"
1353 msgstr ""
1354 "Если включено, что-то солирует.\n"
1355 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1356
1357 #: ardour_ui2.cc:142
1358 msgid ""
1359 "When active, auditioning is taking place\n"
1360 "Click to stop the audition"
1361 msgstr ""
1362 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1363 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1364
1365 #: ardour_ui2.cc:143
1366 msgid "When active, there is a feedback loop."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1370 msgid "Primary Clock"
1371 msgstr "Основной счётчик"
1372
1373 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1374 msgid "Secondary Clock"
1375 msgstr "Дополнительный счётчик"
1376
1377 #: ardour_ui2.cc:177
1378 msgid "[ERROR]: "
1379 msgstr "[ОШИБКА]: "
1380
1381 #: ardour_ui2.cc:179
1382 msgid "[WARNING]: "
1383 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:181
1386 msgid "[INFO]: "
1387 msgstr "[СПРАВКА]:"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1390 msgid "Auto Return"
1391 msgstr "Автовозврат"
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1394 msgid "Auto Play"
1395 msgstr "Автовоспр."
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1398 msgid "Auto Input"
1399 msgstr "Автовход"
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1402 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1403 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1404 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1405 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1406 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1407 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1408 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1409 #: session_option_editor.cc:301
1410 msgid "Misc"
1411 msgstr "Прочее"
1412
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1414 msgid "Setup Editor"
1415 msgstr "Настройка редактора"
1416
1417 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1418 msgid "Setup Mixer"
1419 msgstr "Настройка микшера"
1420
1421 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1422 msgid "Reload Session History"
1423 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1424
1425 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1426 msgid "Don't close"
1427 msgstr "Не закрывать"
1428
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1430 msgid "Just close"
1431 msgstr "Просто закрыть"
1432
1433 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1434 msgid "Save and close"
1435 msgstr "Сохранить и закрыть"
1436
1437 #: ardour_ui_ed.cc:103
1438 msgid "Session"
1439 msgstr "Сеанс"
1440
1441 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1442 #: port_group.cc:445
1443 msgid "Sync"
1444 msgstr "Синхронизация"
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1447 msgid "Options"
1448 msgstr "Параметры"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:108
1451 msgid "Window"
1452 msgstr "Окна"
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:109
1455 msgid "Help"
1456 msgstr "Справка"
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:110
1459 msgid "Misc. Shortcuts"
1460 msgstr "Прочие действия"
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:111
1463 msgid "Audio File Format"
1464 msgstr "Формат звуковых файлов"
1465
1466 #: ardour_ui_ed.cc:112
1467 msgid "File Type"
1468 msgstr "Тип файла"
1469
1470 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1471 msgid "Sample Format"
1472 msgstr "Формат сэмпла"
1473
1474 #: ardour_ui_ed.cc:114
1475 msgid "Control Surfaces"
1476 msgstr "Устройства управления"
1477
1478 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1479 msgid "Plugins"
1480 msgstr "Расширения"
1481
1482 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1483 msgid "Metering"
1484 msgstr "Индикаторы"
1485
1486 #: ardour_ui_ed.cc:117
1487 msgid "Fall Off Rate"
1488 msgstr "Частота спада"
1489
1490 #: ardour_ui_ed.cc:118
1491 msgid "Hold Time"
1492 msgstr "Время задержки"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:119
1495 msgid "Denormal Handling"
1496 msgstr "Обработка отклонений"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1499 msgid "New..."
1500 msgstr "Создать..."
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:125
1503 msgid "Open..."
1504 msgstr "Открыть..."
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:126
1507 msgid "Recent..."
1508 msgstr "Недавние сеансы..."
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1511 msgid "Close"
1512 msgstr "Закрыть"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:130
1515 msgid "Add Track or Bus..."
1516 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:140
1519 msgid "Connect"
1520 msgstr "Соединить"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:146
1523 msgid "Snapshot..."
1524 msgstr "Создать снимок..."
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:150
1527 msgid "Save As..."
1528 msgstr "Сохранить как..."
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1531 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1532 msgid "Rename..."
1533 msgstr "Переименовать..."
1534
1535 #: ardour_ui_ed.cc:158
1536 msgid "Save Template..."
1537 msgstr "Сохранить шаблон..."
1538
1539 #: ardour_ui_ed.cc:161
1540 msgid "Metadata"
1541 msgstr "Метаданные"
1542
1543 #: ardour_ui_ed.cc:164
1544 msgid "Edit Metadata..."
1545 msgstr "Изменить метаданные..."
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:167
1548 msgid "Import Metadata..."
1549 msgstr "Импортировать метаданные..."
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:170
1552 msgid "Export To Audio File(s)..."
1553 msgstr "В звуковые файлы..."
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:173
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Stem export..."
1558 msgstr "Экспортировать..."
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1561 msgid "Export"
1562 msgstr "Экспортировать"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:179
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1567 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:183
1570 msgid "Flush Wastebasket"
1571 msgstr "Очистить корзину"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1574 msgid "JACK"
1575 msgstr "JACK"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1578 msgid "Latency"
1579 msgstr "Задержка отклика"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:193
1582 msgid "Reconnect"
1583 msgstr "Пересоединиться"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1586 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1587 msgid "Disconnect"
1588 msgstr "Отсоединиться"
1589
1590 #: ardour_ui_ed.cc:223
1591 msgid "Quit"
1592 msgstr "Выход"
1593
1594 #: ardour_ui_ed.cc:227
1595 msgid "Maximise Editor Space"
1596 msgstr "Редактор на полный экран"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:228
1599 msgid "Show Toolbars"
1600 msgstr "Показывать панели"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1603 msgid "Window|Mixer"
1604 msgstr "Микшер"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:232
1607 msgid "Mixer on Top"
1608 msgstr "Микшер всегда сверху"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:233
1611 msgid "Preferences"
1612 msgstr "Параметры"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:234
1615 msgid "Properties"
1616 msgstr "Свойства"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1619 msgid "Tracks and Busses"
1620 msgstr "Дорожки и шины"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1623 msgid "Locations"
1624 msgstr "Позиции"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1627 msgid "Big Clock"
1628 msgstr "Большой счётчик"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1631 msgid "Speaker Configuration"
1632 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1635 msgid "Audio Connection Manager"
1636 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1639 msgid "MIDI Connection Manager"
1640 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1643 msgid "MIDI Tracer"
1644 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:250
1647 msgid "About"
1648 msgstr "О программе"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:251
1651 msgid "Chat"
1652 msgstr "Пообщаться"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:253
1655 msgid "Help|Manual"
1656 msgstr "Справка"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:254
1659 msgid "Reference"
1660 msgstr "Справка в Интернете"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1663 msgid "Theme Manager"
1664 msgstr "Стиль оформления..."
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1667 msgid "Key Bindings"
1668 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1671 msgid "Bundle Manager"
1672 msgstr "Управление пакетами"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:260
1675 msgid "Add Audio Track"
1676 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:262
1679 msgid "Add Audio Bus"
1680 msgstr "Добавить звуковую шину"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:264
1683 msgid "Add MIDI Track"
1684 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1687 msgid "Save"
1688 msgstr "Сохранить"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1691 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1692 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1693 msgid "Transport"
1694 msgstr "Транспорт"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1697 msgid "Stop"
1698 msgstr "Стоп"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:286
1701 msgid "Roll"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:290
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Always Play Range"
1707 msgstr "Воспроизвести выделение"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:294
1710 msgid "Start/Stop"
1711 msgstr "Старт/Стоп"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:297
1714 msgid "Start/Continue/Stop"
1715 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:300
1718 msgid "Stop and Forget Capture"
1719 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:310
1722 msgid "Transition To Roll"
1723 msgstr "В обычном направлении"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:314
1726 msgid "Transition To Reverse"
1727 msgstr "В обратном направлении"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:318
1730 msgid "Play Loop Range"
1731 msgstr "Воспроизвести петлю"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:321
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Play Selected Range"
1736 msgstr "Выбрать выделение"
1737
1738 #: ardour_ui_ed.cc:325
1739 msgid "Enable Record"
1740 msgstr "Разрешить запись"
1741
1742 #: ardour_ui_ed.cc:328
1743 msgid "Start Recording"
1744 msgstr "Начать запись"
1745
1746 #: ardour_ui_ed.cc:332
1747 msgid "Rewind"
1748 msgstr "Перемотать назад"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:335
1751 msgid "Rewind (Slow)"
1752 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:338
1755 msgid "Rewind (Fast)"
1756 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1759 msgid "Forward"
1760 msgstr "Перемотать вперёд"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:344
1763 msgid "Forward (Slow)"
1764 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:347
1767 msgid "Forward (Fast)"
1768 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1769
1770 #: ardour_ui_ed.cc:350
1771 msgid "Goto Zero"
1772 msgstr "К нулевой отметке"
1773
1774 #: ardour_ui_ed.cc:353
1775 msgid "Goto Start"
1776 msgstr "К началу"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:356
1779 msgid "Goto End"
1780 msgstr "В конец"
1781
1782 #: ardour_ui_ed.cc:359
1783 msgid "Goto Wall Clock"
1784 msgstr "К  текущему времени"
1785
1786 #: ardour_ui_ed.cc:363
1787 msgid "Focus On Clock"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1791 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1792 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1793 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1794 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1795 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1796 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1797 msgid "Timecode"
1798 msgstr "Тайм-код"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1801 msgid "Bars & Beats"
1802 msgstr "Такты и доли"
1803
1804 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1805 msgid "Minutes & Seconds"
1806 msgstr "Минуты и секунды"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1809 #: editor_actions.cc:527
1810 msgid "Samples"
1811 msgstr "Сэмплы"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:385
1814 msgid "Punch In"
1815 msgstr "Начало врезки"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1818 #: time_info_box.cc:111
1819 msgid "In"
1820 msgstr "Вход"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:389
1823 msgid "Punch Out"
1824 msgstr "Конец врезки"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1827 msgid "Out"
1828 msgstr "Выход"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:393
1831 msgid "Punch In/Out"
1832 msgstr "Врезка"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:394
1835 msgid "In/Out"
1836 msgstr "Вх/Вых"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1839 msgid "Click"
1840 msgstr "Метроном"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:410
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Sync Startup to Video"
1845 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:412
1848 msgid "Time Master"
1849 msgstr "Ведущий времени"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:419
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1854 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1855
1856 #: ardour_ui_ed.cc:426
1857 msgid "Percentage"
1858 msgstr "Проценты"
1859
1860 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1861 msgid "Semitones"
1862 msgstr "Полутона"
1863
1864 #: ardour_ui_ed.cc:431
1865 msgid "Send MTC"
1866 msgstr "Передавать MTC"
1867
1868 #: ardour_ui_ed.cc:433
1869 msgid "Send MMC"
1870 msgstr "Передавать MMC"
1871
1872 #: ardour_ui_ed.cc:435
1873 msgid "Use MMC"
1874 msgstr "Использовать MMC"
1875
1876 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1877 msgid "Send MIDI Clock"
1878 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1879
1880 #: ardour_ui_ed.cc:439
1881 msgid "Send MIDI Feedback"
1882 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1883
1884 #: ardour_ui_ed.cc:444
1885 msgid "Enable Translations"
1886 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1887
1888 #: ardour_ui_ed.cc:456
1889 msgid "Panic"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: ardour_ui_ed.cc:592
1893 msgid "Wall Clock"
1894 msgstr "Текущее время"
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:593
1897 msgid "Disk Space"
1898 msgstr "Диск. пространство"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:594
1901 msgid "DSP"
1902 msgstr "DSP"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:595
1905 msgid "Buffers"
1906 msgstr "Буферы"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:596
1909 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:597
1913 msgid "File Format"
1914 msgstr "Формат файлов"
1915
1916 #: ardour_ui_options.cc:65
1917 msgid ""
1918 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1919 "when the pull up/down setting is non-zero."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: ardour_ui_options.cc:310
1923 msgid "Internal"
1924 msgstr "Внутренний"
1925
1926 #: ardour_ui_options.cc:456
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1929 msgstr "Включить или выключить метроном"
1930
1931 #: ardour_ui_options.cc:458
1932 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: audio_clock.cc:994
1936 msgid "pullup: \\u2012"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: audio_clock.cc:996
1940 #, c-format
1941 msgid "pullup %-6.4f"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1945 #: midi_region_view.cc:3019
1946 msgid "programming error: %1"
1947 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1948
1949 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1950 msgid "programming error: %1 %2"
1951 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1952
1953 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1954 msgid "Bars:Beats"
1955 msgstr "Такты : Доли"
1956
1957 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1958 msgid "Minutes:Seconds"
1959 msgstr "Минуты : Секунды"
1960
1961 #: audio_clock.cc:1946
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Set From Playhead"
1964 msgstr "Указатель по центру"
1965
1966 #: audio_clock.cc:1947
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Locate to This Time"
1969 msgstr "Переместить сюда указатель"
1970
1971 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1972 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1973 msgid "dB"
1974 msgstr "Дб"
1975
1976 #: audio_region_editor.cc:66
1977 msgid "Region gain:"
1978 msgstr "Усиление области:"
1979
1980 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1981 msgid "dBFS"
1982 msgstr "dBFS"
1983
1984 #: audio_region_editor.cc:79
1985 msgid "Peak amplitude:"
1986 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1987
1988 #: audio_region_editor.cc:90
1989 msgid "Calculating..."
1990 msgstr "Производится вычисление..."
1991
1992 #: audio_region_view.cc:1067
1993 msgid "add gain control point"
1994 msgstr "добавление точки усиления"
1995
1996 #: audio_time_axis.cc:389
1997 msgid "Fader"
1998 msgstr "Фейдер"
1999
2000 #: audio_time_axis.cc:396
2001 msgid "Pan"
2002 msgstr "Панорама"
2003
2004 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
2005 msgid "automation event move"
2006 msgstr "смещение события автоматизации"
2007
2008 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2009 #, fuzzy
2010 msgid "automation range move"
2011 msgstr "смещение события автоматизации"
2012
2013 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2014 msgid "remove control point"
2015 msgstr "удаление контрольной точки"
2016
2017 #: automation_line.cc:871
2018 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2019 msgstr ""
2020
2021 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2022 #, fuzzy
2023 msgid "add automation event"
2024 msgstr "автомат"
2025
2026 #: automation_time_axis.cc:146
2027 msgid "automation state"
2028 msgstr "Состояние автоматизации"
2029
2030 #: automation_time_axis.cc:147
2031 msgid "hide track"
2032 msgstr "Скрыть дорожку"
2033
2034 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2035 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2036 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2037 msgid "Automation|Manual"
2038 msgstr "Ручное"
2039
2040 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2041 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2042 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2043 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2044 msgid "Play"
2045 msgstr "Воспроизвести"
2046
2047 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2048 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2049 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2050 msgid "Write"
2051 msgstr "Записать"
2052
2053 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2054 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2055 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2056 msgid "Touch"
2057 msgstr "Касание"
2058
2059 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2060 msgid "???"
2061 msgstr "???"
2062
2063 #: automation_time_axis.cc:392
2064 msgid "clear automation"
2065 msgstr "Очистить автоматизацию"
2066
2067 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2068 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2069 msgid "Hide"
2070 msgstr "Скрыть"
2071
2072 #: automation_time_axis.cc:496
2073 msgid "Clear"
2074 msgstr "Очистить"
2075
2076 #: automation_time_axis.cc:525
2077 msgid "State"
2078 msgstr "Состояние"
2079
2080 #: automation_time_axis.cc:540
2081 msgid "Discrete"
2082 msgstr "Дискретный"
2083
2084 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2085 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2086 msgid "Linear"
2087 msgstr "Линейная"
2088
2089 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2090 #: shuttle_control.cc:177
2091 msgid "Mode"
2092 msgstr "Режим"
2093
2094 #: bundle_manager.cc:183
2095 msgid "Disassociate"
2096 msgstr "Разорвать связь"
2097
2098 #: bundle_manager.cc:187
2099 msgid "Edit Bundle"
2100 msgstr "Изменение пакета"
2101
2102 #: bundle_manager.cc:202
2103 msgid "Direction:"
2104 msgstr "Направление:"
2105
2106 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2107 #: mixer_strip.cc:2073
2108 msgid "Input"
2109 msgstr "Вход"
2110
2111 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2112 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2113 msgid "Output"
2114 msgstr "Выход"
2115
2116 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2117 #: editor_actions.cc:99
2118 msgid "Edit"
2119 msgstr "Правка"
2120
2121 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2122 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2123 #: route_time_axis.cc:730
2124 msgid "Delete"
2125 msgstr "Удалить"
2126
2127 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2128 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2129 #: session_metadata_dialog.cc:523
2130 msgid "Name"
2131 msgstr "Имя"
2132
2133 #: bundle_manager.cc:284
2134 msgid "New"
2135 msgstr "Создать"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:334
2138 msgid "Bundle"
2139 msgstr "Пакет"
2140
2141 #: bundle_manager.cc:419
2142 msgid "Add Channel"
2143 msgstr "Добавить канал"
2144
2145 #: bundle_manager.cc:426
2146 msgid "Rename Channel"
2147 msgstr "Переименовать канал"
2148
2149 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2150 msgid "x1"
2151 msgstr "x1"
2152
2153 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2154 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2155 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2156
2157 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2158 msgid "y1"
2159 msgstr "y1"
2160
2161 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2162 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2163 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2164
2165 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2166 msgid "x2"
2167 msgstr "x2"
2168
2169 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2170 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2171 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2172
2173 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2174 msgid "y2"
2175 msgstr "y2"
2176
2177 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2178 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2179 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2180
2181 #: canvas-simpleline.c:151
2182 msgid "color rgba"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: canvas-simpleline.c:152
2186 msgid "color of line"
2187 msgstr "Цвет линии"
2188
2189 #: canvas-simplerect.c:148
2190 msgid "outline pixels"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: canvas-simplerect.c:149
2194 msgid "width in pixels of outline"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: canvas-simplerect.c:159
2198 msgid "outline what"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: canvas-simplerect.c:160
2202 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: canvas-simplerect.c:171
2206 msgid "fill"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: canvas-simplerect.c:172
2210 msgid "fill rectangle"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: canvas-simplerect.c:179
2214 msgid "draw"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: canvas-simplerect.c:180
2218 msgid "draw rectangle"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: canvas-simplerect.c:188
2222 msgid "outline color rgba"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: canvas-simplerect.c:189
2226 msgid "color of outline"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: canvas-simplerect.c:199
2230 msgid "fill color rgba"
2231 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2232
2233 #: canvas-simplerect.c:200
2234 msgid "color of fill"
2235 msgstr "Цвет заливки"
2236
2237 #: configinfo.cc:28
2238 msgid "Build Configuration"
2239 msgstr "Конфигурация сборки"
2240
2241 #: control_point_dialog.cc:33
2242 msgid "Control point"
2243 msgstr "Контрольная точка"
2244
2245 #: control_point_dialog.cc:45
2246 msgid "Value"
2247 msgstr "Значение"
2248
2249 #: edit_note_dialog.cc:42
2250 msgid "Note"
2251 msgstr "Нота"
2252
2253 #: edit_note_dialog.cc:45
2254 msgid "Set selected notes to this channel"
2255 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2256
2257 #: edit_note_dialog.cc:46
2258 msgid "Set selected notes to this pitch"
2259 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2260
2261 #: edit_note_dialog.cc:47
2262 msgid "Set selected notes to this velocity"
2263 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2264
2265 #: edit_note_dialog.cc:49
2266 msgid "Set selected notes to this time"
2267 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2268
2269 #: edit_note_dialog.cc:51
2270 msgid "Set selected notes to this length"
2271 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2272
2273 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2274 #: step_entry.cc:393
2275 msgid "Channel"
2276 msgstr "Канал"
2277
2278 #: edit_note_dialog.cc:68
2279 msgid "Pitch"
2280 msgstr "Высота тона"
2281
2282 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2283 msgid "Velocity"
2284 msgstr "Сила нажатия"
2285
2286 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2287 msgid "Time"
2288 msgstr "Время"
2289
2290 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2291 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2292 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2293 msgid "Length"
2294 msgstr "Длительность"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:168
2297 #, fuzzy
2298 msgid "edit note"
2299 msgstr "Добавить темп"
2300
2301 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2302 msgid "CD Frames"
2303 msgstr "Выборки CD"
2304
2305 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Timecode Frames"
2308 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2309
2310 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Timecode Seconds"
2313 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2314
2315 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Timecode Minutes"
2318 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2319
2320 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2321 msgid "Seconds"
2322 msgstr "Секунды"
2323
2324 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2325 msgid "Minutes"
2326 msgstr "Минуты"
2327
2328 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2329 msgid "Beats/128"
2330 msgstr "Доли/128"
2331
2332 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2333 msgid "Beats/64"
2334 msgstr "Доли/64"
2335
2336 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2337 msgid "Beats/32"
2338 msgstr "Доли/32"
2339
2340 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2341 msgid "Beats/28"
2342 msgstr "Доли/28"
2343
2344 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2345 msgid "Beats/24"
2346 msgstr "Доли/24"
2347
2348 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2349 msgid "Beats/20"
2350 msgstr "Доли/20"
2351
2352 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2353 msgid "Beats/16"
2354 msgstr "Доли/16"
2355
2356 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2357 msgid "Beats/14"
2358 msgstr "Доли/14"
2359
2360 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2361 msgid "Beats/12"
2362 msgstr "Доли/12"
2363
2364 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2365 msgid "Beats/10"
2366 msgstr "Доли/10"
2367
2368 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2369 msgid "Beats/8"
2370 msgstr "Доли/8"
2371
2372 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2373 msgid "Beats/7"
2374 msgstr "Доли/7"
2375
2376 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2377 msgid "Beats/6"
2378 msgstr "Доли/6"
2379
2380 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2381 msgid "Beats/5"
2382 msgstr "Доли/5"
2383
2384 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2385 msgid "Beats/4"
2386 msgstr "Доли/4"
2387
2388 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2389 msgid "Beats/3"
2390 msgstr "Доли/3"
2391
2392 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2393 msgid "Beats/2"
2394 msgstr "Доли/2"
2395
2396 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2397 msgid "Beats"
2398 msgstr "Доли"
2399
2400 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2401 msgid "Bars"
2402 msgstr "Такты"
2403
2404 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2405 msgid "Marks"
2406 msgstr "Метки"
2407
2408 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2409 msgid "Region starts"
2410 msgstr "Начала областей"
2411
2412 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2413 msgid "Region ends"
2414 msgstr "Концы областей"
2415
2416 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2417 msgid "Region syncs"
2418 msgstr "Синхр. областей"
2419
2420 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2421 msgid "Region bounds"
2422 msgstr "Границы областей"
2423
2424 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2425 msgid "No Grid"
2426 msgstr "Без сетки"
2427
2428 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2429 msgid "Grid"
2430 msgstr "По сетке"
2431
2432 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2433 msgid "Magnetic"
2434 msgstr "Магнит"
2435
2436 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2437 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2438 msgid "Playhead"
2439 msgstr "Указатель воспр."
2440
2441 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2442 msgid "Marker"
2443 msgstr "Метка"
2444
2445 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2446 msgid "Mouse"
2447 msgstr "Мышь"
2448
2449 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2450 msgid "Left"
2451 msgstr "Влево"
2452
2453 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2454 msgid "Right"
2455 msgstr "Вправо"
2456
2457 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2458 msgid "Center"
2459 msgstr "По центру"
2460
2461 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2462 msgid "Edit point"
2463 msgstr "Курсор редактора"
2464
2465 #: editor.cc:200
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Mushy"
2468 msgstr "Кашу"
2469
2470 #: editor.cc:201
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Smooth"
2473 msgstr "Соло"
2474
2475 #: editor.cc:202
2476 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2477 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2478
2479 #: editor.cc:203
2480 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2481 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2482
2483 #: editor.cc:204
2484 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2485 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2486
2487 #: editor.cc:205
2488 msgid "Unpitched solo percussion"
2489 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2490
2491 #: editor.cc:206
2492 msgid "Resample without preserving pitch"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: editor.cc:245
2496 msgid "Mins:Secs"
2497 msgstr "Минуты : Секунды"
2498
2499 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2500 msgid "Tempo"
2501 msgstr "Темп"
2502
2503 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2504 msgid "Meter"
2505 msgstr "Размер"
2506
2507 #: editor.cc:251
2508 msgid "Location Markers"
2509 msgstr "Метки позиций"
2510
2511 #: editor.cc:252
2512 msgid "Range Markers"
2513 msgstr "Метки выделений"
2514
2515 #: editor.cc:253
2516 msgid "Loop/Punch Ranges"
2517 msgstr "Области петель/врезок"
2518
2519 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2520 msgid "CD Markers"
2521 msgstr "Метки CD"
2522
2523 #: editor.cc:269
2524 msgid "mode"
2525 msgstr "Режим"
2526
2527 #: editor.cc:547
2528 msgid "Regions"
2529 msgstr "Области"
2530
2531 #: editor.cc:548
2532 msgid "Tracks & Busses"
2533 msgstr "Дорожки и шины"
2534
2535 #: editor.cc:549
2536 msgid "Snapshots"
2537 msgstr "Снимки"
2538
2539 #: editor.cc:550
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Track & Bus Groups"
2542 msgstr "Дорожки и шины"
2543
2544 #: editor.cc:551
2545 msgid "Ranges & Marks"
2546 msgstr "Области и метки"
2547
2548 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2549 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2550 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2551 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2552 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2553 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2554 #: rc_option_editor.cc:1155
2555 msgid "Editor"
2556 msgstr "Редактор"
2557
2558 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2559 #: editor_actions.cc:1624
2560 msgid "Loop"
2561 msgstr "Петля"
2562
2563 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2564 #: time_info_box.cc:65
2565 msgid "Punch"
2566 msgstr "Врезка"
2567
2568 #: editor.cc:1359
2569 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: editor.cc:1369
2573 msgid "ConstantPower"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2577 msgid "Symmetric"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2581 msgid "Slow"
2582 msgstr "Медленно"
2583
2584 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2585 #: sfdb_ui.cc:1573
2586 msgid "Fast"
2587 msgstr "Быстро"
2588
2589 #: editor.cc:1444
2590 #, fuzzy
2591 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2592 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2593
2594 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2595 msgid "Deactivate"
2596 msgstr "Деактивировать"
2597
2598 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2599 msgid "Activate"
2600 msgstr "Активировать"
2601
2602 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2603 msgid "Slowest"
2604 msgstr "Медленнее всего"
2605
2606 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2607 msgid "Constant Power"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2611 msgid "programming error: "
2612 msgstr "Ошибка в программе: "
2613
2614 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2615 msgid "Freeze"
2616 msgstr "Заморозить"
2617
2618 #: editor.cc:1684
2619 msgid "Unfreeze"
2620 msgstr "Разморозить"
2621
2622 #: editor.cc:1823
2623 msgid "Selected Regions"
2624 msgstr "Выделенные области"
2625
2626 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2627 msgid "Play Range"
2628 msgstr "Воспроизвести выделение"
2629
2630 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2631 msgid "Loop Range"
2632 msgstr "Создать петлю из выделения"
2633
2634 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2635 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2636 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2637
2638 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2639 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2640 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2641
2642 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2643 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2644 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2645
2646 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2647 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2648 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2649
2650 #: editor.cc:1896
2651 msgid "Convert to Region In-Place"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: editor.cc:1897
2655 msgid "Convert to Region in Region List"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2659 msgid "Select All in Range"
2660 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2661
2662 #: editor.cc:1903
2663 msgid "Set Loop from Range"
2664 msgstr "Создать петлю из выделения"
2665
2666 #: editor.cc:1904
2667 msgid "Set Punch from Range"
2668 msgstr "Создать врезку из выделения"
2669
2670 #: editor.cc:1907
2671 msgid "Add Range Markers"
2672 msgstr "Добавить метки областей"
2673
2674 #: editor.cc:1910
2675 msgid "Crop Region to Range"
2676 msgstr "Обрезать область по выделению"
2677
2678 #: editor.cc:1911
2679 msgid "Fill Range with Region"
2680 msgstr "Заполнить выделение областью"
2681
2682 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2683 msgid "Duplicate Range"
2684 msgstr "Продублировать область"
2685
2686 #: editor.cc:1915
2687 msgid "Consolidate Range"
2688 msgstr "Объединить выделение"
2689
2690 #: editor.cc:1916
2691 msgid "Consolidate Range With Processing"
2692 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2693
2694 #: editor.cc:1917
2695 msgid "Bounce Range to Region List"
2696 msgstr "Свести выделение в список областей"
2697
2698 #: editor.cc:1918
2699 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2700 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2701
2702 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2703 msgid "Export Range..."
2704 msgstr "Экспортировать область…"
2705
2706 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2707 msgid "Play From Edit Point"
2708 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2709
2710 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2711 msgid "Play From Start"
2712 msgstr "Воспроизвести с начала"
2713
2714 #: editor.cc:1936
2715 msgid "Play Region"
2716 msgstr "Воспроизвести область"
2717
2718 #: editor.cc:1938
2719 msgid "Loop Region"
2720 msgstr "Создать петлю из области"
2721
2722 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2723 msgid "Select All in Track"
2724 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2725
2726 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2727 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2728 msgid "Select All"
2729 msgstr "Выделить всё"
2730
2731 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2732 msgid "Invert Selection in Track"
2733 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2734
2735 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2736 msgid "Invert Selection"
2737 msgstr "Обратить выделение"
2738
2739 #: editor.cc:1953
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Set Range to Loop Range"
2742 msgstr "Создать выделение из петли"
2743
2744 #: editor.cc:1954
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Set Range to Punch Range"
2747 msgstr "Создать выделение из врезки"
2748
2749 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2750 msgid "Select All After Edit Point"
2751 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2752
2753 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2754 msgid "Select All Before Edit Point"
2755 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2756
2757 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2758 msgid "Select All After Playhead"
2759 msgstr "Выделить всё после указателя"
2760
2761 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2762 msgid "Select All Before Playhead"
2763 msgstr "Выделить всё до указателя"
2764
2765 #: editor.cc:1960
2766 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2767 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2768
2769 #: editor.cc:1961
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2772 msgstr "Выделить всё после указателя"
2773
2774 #: editor.cc:1962
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2778
2779 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2780 msgid "Select"
2781 msgstr "Выделить"
2782
2783 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2784 msgid "Cut"
2785 msgstr "Вырезать"
2786
2787 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2788 msgid "Copy"
2789 msgstr "Копировать"
2790
2791 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2792 msgid "Paste"
2793 msgstr "Вставить"
2794
2795 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2796 msgid "Align"
2797 msgstr "Выровнять"
2798
2799 #: editor.cc:1979
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Выровнять относительно"
2802
2803 #: editor.cc:1986
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Вставить выделенную область"
2806
2807 #: editor.cc:1987
2808 msgid "Insert Existing Media"
2809 msgstr "Вставить существующие данные"
2810
2811 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Nudge Entire Track Later"
2814 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2815
2816 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2819 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2820
2821 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2824 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2825
2826 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2829 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2830
2831 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2832 msgid "Nudge"
2833 msgstr "Толкнуть"
2834
2835 #: editor.cc:3053
2836 msgid "Select/Move Objects"
2837 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2838
2839 #: editor.cc:3054
2840 msgid "Select/Move Ranges"
2841 msgstr "Выбирать или двигать области"
2842
2843 #: editor.cc:3055
2844 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2845 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2846
2847 #: editor.cc:3056
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Draw Region Gain"
2850 msgstr "Понизить громкость области"
2851
2852 #: editor.cc:3057
2853 msgid "Select Zoom Range"
2854 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2855
2856 #: editor.cc:3058
2857 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2858 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2859
2860 #: editor.cc:3059
2861 msgid "Listen to Specific Regions"
2862 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2863
2864 #: editor.cc:3060
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2867 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2868
2869 #: editor.cc:3061
2870 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2871 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2872
2873 #: editor.cc:3062
2874 msgid ""
2875 "Groups: click to (de)activate\n"
2876 "Context-click for other operations"
2877 msgstr ""
2878 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2879 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2880
2881 #: editor.cc:3063
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2884 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2885
2886 #: editor.cc:3064
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2889 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2890
2891 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2892 msgid "Zoom In"
2893 msgstr "Увеличить"
2894
2895 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2896 msgid "Zoom Out"
2897 msgstr "Уменьшить"
2898
2899 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2900 msgid "Zoom to Session"
2901 msgstr "Показать всё"
2902
2903 #: editor.cc:3068
2904 msgid "Zoom focus"
2905 msgstr "Фокус при масштабировании"
2906
2907 #: editor.cc:3069
2908 msgid "Expand Tracks"
2909 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2910
2911 #: editor.cc:3070
2912 msgid "Shrink Tracks"
2913 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2914
2915 #: editor.cc:3071
2916 msgid "Snap/Grid Units"
2917 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2918
2919 #: editor.cc:3072
2920 msgid "Snap/Grid Mode"
2921 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2922
2923 #: editor.cc:3074
2924 msgid "Edit Mode"
2925 msgstr "Режим редактирования"
2926
2927 #: editor.cc:3075
2928 msgid ""
2929 "Nudge Clock\n"
2930 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: editor.cc:3177
2934 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
2938 msgid "Command|Undo"
2939 msgstr "Отменить"
2940
2941 #: editor.cc:3241
2942 msgid "Command|Undo (%1)"
2943 msgstr "Отменить (%1)"
2944
2945 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
2946 msgid "Redo"
2947 msgstr "Вернуть"
2948
2949 #: editor.cc:3250
2950 msgid "Redo (%1)"
2951 msgstr "Вернуть (%1)"
2952
2953 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
2954 msgid "Duplicate"
2955 msgstr "Продублировать"
2956
2957 #: editor.cc:3276
2958 msgid "Number of duplications:"
2959 msgstr "Количество копий:"
2960
2961 #: editor.cc:3822
2962 msgid "Playlist Deletion"
2963 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
2964
2965 #: editor.cc:3823
2966 msgid ""
2967 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2968 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2969 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: editor.cc:3833
2973 msgid "Delete Playlist"
2974 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2975
2976 #: editor.cc:3834
2977 msgid "Keep Playlist"
2978 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2979
2980 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
2981 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
2982 msgid "Cancel"
2983 msgstr "Отмена"
2984
2985 #: editor.cc:3979
2986 msgid "new playlists"
2987 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2988
2989 #: editor.cc:3995
2990 msgid "copy playlists"
2991 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2992
2993 #: editor.cc:4010
2994 msgid "clear playlists"
2995 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2996
2997 #: editor.cc:4652
2998 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2999 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3000
3001 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
3002 msgid "Edit..."
3003 msgstr "Изменить"
3004
3005 #: editor_actions.cc:87
3006 msgid "Autoconnect"
3007 msgstr "Автосоединение"
3008
3009 #: editor_actions.cc:88
3010 msgid "Crossfades"
3011 msgstr "Кроссфейды"
3012
3013 #: editor_actions.cc:90
3014 msgid "Move Selected Marker"
3015 msgstr "Переместить выделенную метку"
3016
3017 #: editor_actions.cc:91
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Select Range Operations"
3020 msgstr "Действия с выделенной областью"
3021
3022 #: editor_actions.cc:92
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select Regions"
3025 msgstr "Выделение областей"
3026
3027 #: editor_actions.cc:93
3028 msgid "Edit Point"
3029 msgstr "Точка редактирования"
3030
3031 #: editor_actions.cc:94
3032 msgid "Fade"
3033 msgstr "Фейд"
3034
3035 #: editor_actions.cc:95
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Latch"
3038 msgstr "Задержка отклика"
3039
3040 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3041 msgid "Region"
3042 msgstr "Область"
3043
3044 #: editor_actions.cc:97
3045 msgid "Layering"
3046 msgstr "Слои"
3047
3048 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3049 #: stereo_panner_editor.cc:44
3050 msgid "Position"
3051 msgstr "Положение"
3052
3053 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3054 #: panner_ui.cc:581
3055 msgid "Trim"
3056 msgstr "Обрезать"
3057
3058 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3059 msgid "Gain"
3060 msgstr "Усиление"
3061
3062 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3063 msgid "Ranges"
3064 msgstr "Выделения"
3065
3066 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3067 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3068 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3069 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3070 msgid "Fades"
3071 msgstr "Фейды"
3072
3073 #: editor_actions.cc:106
3074 msgid "Link"
3075 msgstr "Связь"
3076
3077 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3078 msgid "Zoom Focus"
3079 msgstr "Фокус при масштабировании"
3080
3081 #: editor_actions.cc:108
3082 msgid "Locate to Markers"
3083 msgstr "Перейти к маркерам"
3084
3085 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3086 msgid "Markers"
3087 msgstr "Метки"
3088
3089 #: editor_actions.cc:110
3090 msgid "Meter falloff"
3091 msgstr "Спад индикатора"
3092
3093 #: editor_actions.cc:111
3094 msgid "Meter hold"
3095 msgstr "Задержка индикатора"
3096
3097 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3098 msgid "MIDI Options"
3099 msgstr "Параметры MIDI"
3100
3101 #: editor_actions.cc:113
3102 msgid "Misc Options"
3103 msgstr "Прочие параметры"
3104
3105 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3106 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3107 msgid "Monitoring"
3108 msgstr "Контроль"
3109
3110 #: editor_actions.cc:115
3111 msgid "Active Mark"
3112 msgstr "Активная метка"
3113
3114 #: editor_actions.cc:119
3115 msgid "Pullup / Pulldown"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: editor_actions.cc:120
3119 msgid "Region operations"
3120 msgstr "Действия с областями"
3121
3122 #: editor_actions.cc:122
3123 msgid "Rulers"
3124 msgstr "Линейки"
3125
3126 #: editor_actions.cc:123
3127 msgid "Views"
3128 msgstr "Виды"
3129
3130 #: editor_actions.cc:124
3131 msgid "Scroll"
3132 msgstr "Прокрутка"
3133
3134 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3135 msgid "Separate"
3136 msgstr "Разделить"
3137
3138 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3139 #: route_time_axis.cc:2412
3140 msgid "Solo"
3141 msgstr "Соло"
3142
3143 #: editor_actions.cc:132
3144 msgid "Subframes"
3145 msgstr "Подвыборки"
3146
3147 #: editor_actions.cc:135
3148 msgid "Timecode fps"
3149 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3150
3151 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3152 msgid "Height"
3153 msgstr "Высота"
3154
3155 #: editor_actions.cc:138
3156 msgid "Tools"
3157 msgstr "Инструменты"
3158
3159 #: editor_actions.cc:139
3160 msgid "View"
3161 msgstr "Вид"
3162
3163 #: editor_actions.cc:141
3164 msgid "Zoom"
3165 msgstr "Масштаб"
3166
3167 #: editor_actions.cc:147
3168 msgid "Break drag or deselect all"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: editor_actions.cc:149
3172 msgid "Show Editor Mixer"
3173 msgstr "Показывать микшер редактора"
3174
3175 #: editor_actions.cc:150
3176 msgid "Show Editor List"
3177 msgstr "Показывать список редактирования"
3178
3179 #: editor_actions.cc:152
3180 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3181 msgstr "К следующей границе области"
3182
3183 #: editor_actions.cc:153
3184 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3185 msgstr ""
3186 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3187
3188 #: editor_actions.cc:154
3189 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3190 msgstr "К предыдущей границе области"
3191
3192 #: editor_actions.cc:155
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr ""
3196 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3197 "дорожки)"
3198
3199 #: editor_actions.cc:157
3200 msgid "Playhead to Next Region Start"
3201 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3202
3203 #: editor_actions.cc:158
3204 msgid "Playhead to Next Region End"
3205 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3206
3207 #: editor_actions.cc:159
3208 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3209 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3210
3211 #: editor_actions.cc:161
3212 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3213 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3214
3215 #: editor_actions.cc:162
3216 msgid "Playhead to Previous Region End"
3217 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3218
3219 #: editor_actions.cc:163
3220 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3221 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3222
3223 #: editor_actions.cc:165
3224 #, fuzzy
3225 msgid "To Next Region Boundary"
3226 msgstr "К следующей границе области"
3227
3228 #: editor_actions.cc:166
3229 #, fuzzy
3230 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3231 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3232
3233 #: editor_actions.cc:167
3234 #, fuzzy
3235 msgid "To Previous Region Boundary"
3236 msgstr "К предыдущей границе области"
3237
3238 #: editor_actions.cc:168
3239 #, fuzzy
3240 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3242
3243 #: editor_actions.cc:170
3244 msgid "To Next Region Start"
3245 msgstr "К началу следующей области"
3246
3247 #: editor_actions.cc:171
3248 msgid "To Next Region End"
3249 msgstr "К концу следующей области"
3250
3251 #: editor_actions.cc:172
3252 msgid "To Next Region Sync"
3253 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3254
3255 #: editor_actions.cc:174
3256 msgid "To Previous Region Start"
3257 msgstr "К началу предыдущей области"
3258
3259 #: editor_actions.cc:175
3260 msgid "To Previous Region End"
3261 msgstr "К концу предыдущей области"
3262
3263 #: editor_actions.cc:176
3264 msgid "To Previous Region Sync"
3265 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3266
3267 #: editor_actions.cc:178
3268 msgid "To Range Start"
3269 msgstr "К началу области"
3270
3271 #: editor_actions.cc:179
3272 msgid "To Range End"
3273 msgstr "К концу области"
3274
3275 #: editor_actions.cc:181
3276 msgid "Playhead to Range Start"
3277 msgstr "Указатель к началу области"
3278
3279 #: editor_actions.cc:182
3280 msgid "Playhead to Range End"
3281 msgstr "Указатель к концу области"
3282
3283 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3284 msgid "Deselect All"
3285 msgstr "Снять все выделения"
3286
3287 #: editor_actions.cc:190
3288 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3289 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3290
3291 #: editor_actions.cc:191
3292 msgid "Select All Inside Edit Range"
3293 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3294
3295 #: editor_actions.cc:193
3296 msgid "Select Edit Range"
3297 msgstr "Выделить область правки"
3298
3299 #: editor_actions.cc:195
3300 msgid "Select All in Punch Range"
3301 msgstr "Выделить все в области врезки"
3302
3303 #: editor_actions.cc:196
3304 msgid "Select All in Loop Range"
3305 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3306
3307 #: editor_actions.cc:198
3308 msgid "Select Next Track or Bus"
3309 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3310
3311 #: editor_actions.cc:199
3312 msgid "Select Previous Track or Bus"
3313 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3314
3315 #: editor_actions.cc:201
3316 msgid "Toggle Record Enable"
3317 msgstr "Переключить готовность к записи"
3318
3319 #: editor_actions.cc:203
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Toggle Solo"
3322 msgstr "Изолировать соло"
3323
3324 #: editor_actions.cc:205
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Toggle Mute"
3327 msgstr "Переключить активность"
3328
3329 #: editor_actions.cc:207
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Toggle Solo Isolate"
3332 msgstr "Соло"
3333
3334 #: editor_actions.cc:212
3335 msgid "Save View %1"
3336 msgstr "Сохранить вид %1"
3337
3338 #: editor_actions.cc:218
3339 msgid "Goto View %1"
3340 msgstr "Перейти к виду %1"
3341
3342 #: editor_actions.cc:224
3343 msgid "Locate to Mark %1"
3344 msgstr "Перейти к метке %1"
3345
3346 #: editor_actions.cc:228
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Jump to Next Mark"
3349 msgstr "К этой метке"
3350
3351 #: editor_actions.cc:229
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Jump to Previous Mark"
3354 msgstr "До предыдущей области"
3355
3356 #: editor_actions.cc:230
3357 msgid "Add Mark from Playhead"
3358 msgstr "Добавить метку по указателю"
3359
3360 #: editor_actions.cc:232
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Nudge Next Later"
3363 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3364
3365 #: editor_actions.cc:233
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Nudge Next Earlier"
3368 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3369
3370 #: editor_actions.cc:235
3371 msgid "Nudge Playhead Forward"
3372 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3373
3374 #: editor_actions.cc:236
3375 msgid "Nudge Playhead Backward"
3376 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3377
3378 #: editor_actions.cc:237
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Playhead To Next Grid"
3381 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3382
3383 #: editor_actions.cc:238
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Playhead To Previous Grid"
3386 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3387
3388 #: editor_actions.cc:243
3389 msgid "Zoom to Region"
3390 msgstr "Масштабировать в область"
3391
3392 #: editor_actions.cc:244
3393 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3394 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3395
3396 #: editor_actions.cc:245
3397 msgid "Toggle Zoom State"
3398 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3399
3400 #: editor_actions.cc:247
3401 msgid "Expand Track Height"
3402 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3403
3404 #: editor_actions.cc:248
3405 msgid "Shrink Track Height"
3406 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3407
3408 #: editor_actions.cc:250
3409 msgid "Move Selected Tracks Up"
3410 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3411
3412 #: editor_actions.cc:252
3413 msgid "Move Selected Tracks Down"
3414 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3415
3416 #: editor_actions.cc:255
3417 msgid "Scroll Tracks Up"
3418 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3419
3420 #: editor_actions.cc:257
3421 msgid "Scroll Tracks Down"
3422 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3423
3424 #: editor_actions.cc:259
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Step Tracks Up"
3427 msgstr "Скрыть трек"
3428
3429 #: editor_actions.cc:261
3430 msgid "Step Tracks Down"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: editor_actions.cc:264
3434 msgid "Scroll Backward"
3435 msgstr "Прокрутить назад"
3436
3437 #: editor_actions.cc:265
3438 msgid "Scroll Forward"
3439 msgstr "Прокрутить вперёд"
3440
3441 #: editor_actions.cc:266
3442 msgid "Center Playhead"
3443 msgstr "Указатель по центру"
3444
3445 #: editor_actions.cc:267
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Center Edit Point"
3448 msgstr "Изменить точку редактирования"
3449
3450 #: editor_actions.cc:269
3451 msgid "Playhead Forward"
3452 msgstr "Указатель вперёд"
3453
3454 #: editor_actions.cc:270
3455 msgid "Playhead Backward"
3456 msgstr "Указатель назад"
3457
3458 #: editor_actions.cc:272
3459 msgid "Playhead to Active Mark"
3460 msgstr "Указатель к активной метке"
3461
3462 #: editor_actions.cc:273
3463 msgid "Active Mark to Playhead"
3464 msgstr "Активная метка к  указателю"
3465
3466 #: editor_actions.cc:275
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Set Loop from Edit Range"
3469 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3470
3471 #: editor_actions.cc:276
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Set Punch from Edit Range"
3474 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3475
3476 #: editor_actions.cc:279
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Play Selected Regions"
3479 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3480
3481 #: editor_actions.cc:281
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Play from Edit Point and Return"
3484 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3485
3486 #: editor_actions.cc:283
3487 msgid "Play Edit Range"
3488 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3489
3490 #: editor_actions.cc:285
3491 msgid "Playhead to Mouse"
3492 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3493
3494 #: editor_actions.cc:286
3495 msgid "Active Marker to Mouse"
3496 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3497
3498 #: editor_actions.cc:293
3499 msgid "Export Audio"
3500 msgstr "Экспортировать звук"
3501
3502 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3503 msgid "Export Range"
3504 msgstr "Экспортировать область"
3505
3506 #: editor_actions.cc:299
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3509
3510 #: editor_actions.cc:302
3511 msgid "Separate Using Loop Range"
3512 msgstr "Разделить по выделению петли"
3513
3514 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3515 msgid "Crop"
3516 msgstr "Обрезать"
3517
3518 #: editor_actions.cc:314
3519 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: editor_actions.cc:316
3523 msgid "Log"
3524 msgstr "Журнал"
3525
3526 #: editor_actions.cc:319
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Move Later to Transient"
3529 msgstr "Воспроизвести выделение"
3530
3531 #: editor_actions.cc:320
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Move Earlier to Transient"
3534 msgstr "Воспроизвести выделение"
3535
3536 #: editor_actions.cc:324
3537 msgid "Start Range"
3538 msgstr "Начать выделение"
3539
3540 #: editor_actions.cc:325
3541 msgid "Finish Range"
3542 msgstr "Закончить выделение"
3543
3544 #: editor_actions.cc:326
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Finish Add Range"
3547 msgstr "Закончить добавку выделения"
3548
3549 #: editor_actions.cc:356
3550 msgid "Follow Playhead"
3551 msgstr "Следовать за указателем"
3552
3553 #: editor_actions.cc:357
3554 msgid "Remove Last Capture"
3555 msgstr "Удалить последнюю запись"
3556
3557 #: editor_actions.cc:359
3558 msgid "Stationary Playhead"
3559 msgstr "Неподвижный указатель"
3560
3561 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3562 msgid "Insert Time"
3563 msgstr "Вставить время"
3564
3565 #: editor_actions.cc:364
3566 msgid "Toggle Active"
3567 msgstr "Переключить активность"
3568
3569 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3570 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3571 #: route_time_axis.cc:727
3572 msgid "Remove"
3573 msgstr "Удалить"
3574
3575 #: editor_actions.cc:373
3576 msgid "Fit Selected Tracks"
3577 msgstr "Только выделенные дорожки"
3578
3579 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3580 msgid "Largest"
3581 msgstr "Огромная"
3582
3583 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3584 msgid "Larger"
3585 msgstr "Больше"
3586
3587 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3588 msgid "Large"
3589 msgstr "Большая"
3590
3591 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3592 msgid "Small"
3593 msgstr "Маленькая"
3594
3595 #: editor_actions.cc:391
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3598 msgstr "Выбирать/двигать области"
3599
3600 #: editor_actions.cc:396
3601 msgid "Zoom Focus Left"
3602 msgstr "Фокус влево"
3603
3604 #: editor_actions.cc:397
3605 msgid "Zoom Focus Right"
3606 msgstr "Фокус вправо"
3607
3608 #: editor_actions.cc:398
3609 msgid "Zoom Focus Center"
3610 msgstr "Фокус по центру"
3611
3612 #: editor_actions.cc:399
3613 msgid "Zoom Focus Playhead"
3614 msgstr "Фокус по указателю"
3615
3616 #: editor_actions.cc:400
3617 msgid "Zoom Focus Mouse"
3618 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3619
3620 #: editor_actions.cc:401
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3623 msgstr "Фокус по курсору"
3624
3625 #: editor_actions.cc:406
3626 msgid "Object Tool"
3627 msgstr "Объект"
3628
3629 #: editor_actions.cc:411
3630 msgid "Range Tool"
3631 msgstr "Выделение"
3632
3633 #: editor_actions.cc:416
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Note Drawing Tool"
3636 msgstr "Усиление"
3637
3638 #: editor_actions.cc:421
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Link Object / Range Tools"
3641 msgstr "Объект"
3642
3643 #: editor_actions.cc:424
3644 msgid "Gain Tool"
3645 msgstr "Усиление"
3646
3647 #: editor_actions.cc:429
3648 msgid "Zoom Tool"
3649 msgstr "Лупа"
3650
3651 #: editor_actions.cc:434
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Audition Tool"
3654 msgstr "Контроль"
3655
3656 #: editor_actions.cc:439
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Time FX Tool"
3659 msgstr "Время"
3660
3661 #: editor_actions.cc:444
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Step Mouse Mode"
3664 msgstr "Режим мыши"
3665
3666 #: editor_actions.cc:446
3667 msgid "Edit MIDI"
3668 msgstr "Изменить MIDI"
3669
3670 #: editor_actions.cc:456
3671 msgid "Change Edit Point"
3672 msgstr "Изменить точку редактирования"
3673
3674 #: editor_actions.cc:457
3675 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3676 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3677
3678 #: editor_actions.cc:459
3679 msgid "Splice"
3680 msgstr "Стыковка"
3681
3682 #: editor_actions.cc:461
3683 msgid "Slide"
3684 msgstr "Скольжение"
3685
3686 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3687 #: location_ui.cc:55
3688 msgid "Lock"
3689 msgstr "Блок"
3690
3691 #: editor_actions.cc:463
3692 msgid "Toggle Edit Mode"
3693 msgstr "Переключить режим редактирования"
3694
3695 #: editor_actions.cc:465
3696 msgid "Snap to"
3697 msgstr "Прилипание"
3698
3699 #: editor_actions.cc:466
3700 msgid "Snap Mode"
3701 msgstr "Режим прилипания"
3702
3703 #: editor_actions.cc:473
3704 msgid "Next Snap Mode"
3705 msgstr "Следующий режим прилипания"
3706
3707 #: editor_actions.cc:474
3708 msgid "Next Snap Choice"
3709 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3710
3711 #: editor_actions.cc:475
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Next Musical Snap Choice"
3714 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3715
3716 #: editor_actions.cc:476
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Previous Snap Choice"
3719 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3720
3721 #: editor_actions.cc:477
3722 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: editor_actions.cc:482
3726 msgid "Snap to CD Frame"
3727 msgstr "К выборкам CD"
3728
3729 #: editor_actions.cc:483
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "К кадрам таймкода"
3732
3733 #: editor_actions.cc:484
3734 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3735 msgstr "К секундам таймкода"
3736
3737 #: editor_actions.cc:485
3738 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3739 msgstr "К минутам таймкода"
3740
3741 #: editor_actions.cc:486
3742 msgid "Snap to Seconds"
3743 msgstr "К секундам"
3744
3745 #: editor_actions.cc:487
3746 msgid "Snap to Minutes"
3747 msgstr "К минутам"
3748
3749 #: editor_actions.cc:489
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3752 msgstr "К 1/28"
3753
3754 #: editor_actions.cc:490
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3757 msgstr "К 1/24"
3758
3759 #: editor_actions.cc:491
3760 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3761 msgstr "К 30 секундам"
3762
3763 #: editor_actions.cc:492
3764 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3765 msgstr "К 1/28"
3766
3767 #: editor_actions.cc:493
3768 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3769 msgstr "К 1/24"
3770
3771 #: editor_actions.cc:494
3772 msgid "Snap to Twentieths"
3773 msgstr "К 1/20"
3774
3775 #: editor_actions.cc:495
3776 msgid "Snap to Sixteenths"
3777 msgstr "К 1/16"
3778
3779 #: editor_actions.cc:496
3780 msgid "Snap to Fourteenths"
3781 msgstr "К 1/14"
3782
3783 #: editor_actions.cc:497
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Snap to Twelfths"
3786 msgstr "К 1/12"
3787
3788 #: editor_actions.cc:498
3789 msgid "Snap to Tenths"
3790 msgstr "К 1/10"
3791
3792 #: editor_actions.cc:499
3793 msgid "Snap to Eighths"
3794 msgstr "К 1/8"
3795
3796 #: editor_actions.cc:500
3797 msgid "Snap to Sevenths"
3798 msgstr "К 1/7"
3799
3800 #: editor_actions.cc:501
3801 msgid "Snap to Sixths"
3802 msgstr "К 1/6"
3803
3804 #: editor_actions.cc:502
3805 msgid "Snap to Fifths"
3806 msgstr "К 1/5"
3807
3808 #: editor_actions.cc:503
3809 msgid "Snap to Quarters"
3810 msgstr "К 1/4"
3811
3812 #: editor_actions.cc:504
3813 msgid "Snap to Thirds"
3814 msgstr "К 1/3"
3815
3816 #: editor_actions.cc:505
3817 msgid "Snap to Halves"
3818 msgstr "К 1/2"
3819
3820 #: editor_actions.cc:507
3821 msgid "Snap to Beat"
3822 msgstr "К долям"
3823
3824 #: editor_actions.cc:508
3825 msgid "Snap to Bar"
3826 msgstr "К тактам"
3827
3828 #: editor_actions.cc:509
3829 msgid "Snap to Mark"
3830 msgstr "К меткам"
3831
3832 #: editor_actions.cc:510
3833 msgid "Snap to Region Start"
3834 msgstr "К началам областей"
3835
3836 #: editor_actions.cc:511
3837 msgid "Snap to Region End"
3838 msgstr "К концам областей"
3839
3840 #: editor_actions.cc:512
3841 msgid "Snap to Region Sync"
3842 msgstr "К синхронизаторам областей"
3843
3844 #: editor_actions.cc:513
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "К границам областей"
3847
3848 #: editor_actions.cc:515
3849 msgid "Show Marker Lines"
3850 msgstr "Показывать линии маркеров"
3851
3852 #: editor_actions.cc:525
3853 msgid "Loop/Punch"
3854 msgstr "Петли/Врезки"
3855
3856 #: editor_actions.cc:529
3857 msgid "Min:Sec"
3858 msgstr "Мин:С"
3859
3860 #: editor_actions.cc:561
3861 msgid "Sort"
3862 msgstr "Сортировать"
3863
3864 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
3865 msgid "Audition"
3866 msgstr "Контроль"
3867
3868 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
3869 msgid "Show All"
3870 msgstr "Показать всё"
3871
3872 #: editor_actions.cc:573
3873 msgid "Show Automatic Regions"
3874 msgstr "Показать автомат. области"
3875
3876 #: editor_actions.cc:575
3877 msgid "Ascending"
3878 msgstr "По возрастанию"
3879
3880 #: editor_actions.cc:577
3881 msgid "Descending"
3882 msgstr "По убыванию"
3883
3884 #: editor_actions.cc:580
3885 msgid "By Region Name"
3886 msgstr "По имени области"
3887
3888 #: editor_actions.cc:582
3889 msgid "By Region Length"
3890 msgstr "По длительности области"
3891
3892 #: editor_actions.cc:584
3893 msgid "By Region Position"
3894 msgstr "По расположению области"
3895
3896 #: editor_actions.cc:586
3897 msgid "By Region Timestamp"
3898 msgstr "По времени создания области"
3899
3900 #: editor_actions.cc:588
3901 msgid "By Region Start in File"
3902 msgstr "По началу области в файле"
3903
3904 #: editor_actions.cc:590
3905 msgid "By Region End in File"
3906 msgstr "По концу области в файле"
3907
3908 #: editor_actions.cc:592
3909 msgid "By Source File Name"
3910 msgstr "По имени исходного файла"
3911
3912 #: editor_actions.cc:594
3913 msgid "By Source File Length"
3914 msgstr "По длительности исходного файла"
3915
3916 #: editor_actions.cc:596
3917 msgid "By Source File Creation Date"
3918 msgstr "По дате создания исходного файла"
3919
3920 #: editor_actions.cc:598
3921 msgid "By Source Filesystem"
3922 msgstr "По исходной файловой системе"
3923
3924 #: editor_actions.cc:601
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Remove Unused"
3927 msgstr "Удаление шины"
3928
3929 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
3930 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3931 #: session_metadata_dialog.cc:295
3932 msgid "Import"
3933 msgstr "Импортировать"
3934
3935 #: editor_actions.cc:608
3936 msgid "Import to Region List..."
3937 msgstr "Импортировать в список областей…"
3938
3939 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
3940 msgid "Import From Session"
3941 msgstr "Импортировать из сеанса"
3942
3943 #: editor_actions.cc:614
3944 msgid "Show Summary"
3945 msgstr "Показывать сводку"
3946
3947 #: editor_actions.cc:616
3948 msgid "Show Group Tabs"
3949 msgstr "Показывать вкладки групп"
3950
3951 #: editor_actions.cc:618
3952 msgid "Show Measures"
3953 msgstr "Показывать линии тактов"
3954
3955 #: editor_actions.cc:622
3956 msgid "Show Logo"
3957 msgstr "Показать логотип"
3958
3959 #: editor_actions.cc:646
3960 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: editor_actions.cc:648
3964 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
3968 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
3969 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
3970 msgid "programming error: %1: %2"
3971 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3972
3973 #: editor_actions.cc:1535
3974 msgid "Raise"
3975 msgstr "Поднять"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1538
3978 msgid "Raise to Top"
3979 msgstr "На самый верх"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
3982 msgid "Lower"
3983 msgstr "Опустить"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1544
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "В самый низ"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1547
3990 msgid "Move to Original Position"
3991 msgstr "К исходной позиции"
3992
3993 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
3994 msgid "Glue to Bars and Beats"
3995 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3996
3997 #: editor_actions.cc:1560
3998 msgid "Remove Sync"
3999 msgstr "Удалить синхронизатор"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
4002 msgid "Mute"
4003 msgstr "Молча"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1566
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Нормализовать..."
4008
4009 #: editor_actions.cc:1569
4010 msgid "Reverse"
4011 msgstr "Развернуть"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1572
4014 msgid "Make Mono Regions"
4015 msgstr "Создать моно-области"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1575
4018 msgid "Boost Gain"
4019 msgstr "Повысить громкость области"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1578
4022 msgid "Cut Gain"
4023 msgstr "Понизить громкость области"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1581
4026 msgid "Pitch Shift..."
4027 msgstr "Смена высоты тона…"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1584
4030 msgid "Transpose..."
4031 msgstr "Транспозиция…"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1587
4034 msgid "Opaque"
4035 msgstr "Непрозрачно"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
4038 msgid "Fade In"
4039 msgstr "Нарастание"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
4042 msgid "Fade Out"
4043 msgstr "Затухание"
4044
4045 #: editor_actions.cc:1611
4046 msgid "Multi-Duplicate..."
4047 msgstr "Продублировать многократно..."
4048
4049 #: editor_actions.cc:1616
4050 msgid "Fill Track"
4051 msgstr "Заполнить дорожку"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
4054 msgid "Set Loop Range"
4055 msgstr "Установить область петли"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1627
4058 msgid "Set Punch"
4059 msgstr "Установить врезку"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1631
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Add Single Range Marker"
4064 msgstr "Добавить 1 метку области"
4065
4066 #: editor_actions.cc:1636
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Add Range Marker Per Region"
4069 msgstr "Добавить метки областей"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1640
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Snap Position To Grid"
4074 msgstr "Прилипать к сетке"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1643
4077 msgid "Close Gaps"
4078 msgstr "Закрыть интервалы"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1646
4081 msgid "Rhythm Ferret..."
4082 msgstr "Ритмический хорёк..."
4083
4084 #: editor_actions.cc:1649
4085 msgid "Export..."
4086 msgstr "Экспортировать..."
4087
4088 #: editor_actions.cc:1655
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Separate Under"
4091 msgstr "Разделить"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1659
4094 msgid "Set Fade In Length"
4095 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4096
4097 #: editor_actions.cc:1660
4098 msgid "Set Fade Out Length"
4099 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1661
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4104 msgstr "Создать область из выделенного"
4105
4106 #: editor_actions.cc:1666
4107 msgid "Split at Percussion Onsets"
4108 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4109
4110 #: editor_actions.cc:1671
4111 msgid "List Editor..."
4112 msgstr "Редактор списка событий"
4113
4114 #: editor_actions.cc:1674
4115 msgid "Properties..."
4116 msgstr "Свойства..."
4117
4118 #: editor_actions.cc:1678
4119 msgid "Bounce (with processing)"
4120 msgstr "Свести (с обработкой)"
4121
4122 #: editor_actions.cc:1679
4123 msgid "Bounce (without processing)"
4124 msgstr "Свести (без обработки)"
4125
4126 #: editor_actions.cc:1680
4127 msgid "Combine"
4128 msgstr "Объединить"
4129
4130 #: editor_actions.cc:1681
4131 msgid "Uncombine"
4132 msgstr "Снять объединение"
4133
4134 #: editor_actions.cc:1683
4135 msgid "Spectral Analysis..."
4136 msgstr "Спектральный анализ..."
4137
4138 #: editor_actions.cc:1685
4139 msgid "Reset Envelope"
4140 msgstr "Сбросить огибающую"
4141
4142 #: editor_actions.cc:1687
4143 msgid "Reset Gain"
4144 msgstr "Сбросить усиление"
4145
4146 #: editor_actions.cc:1692
4147 msgid "Envelope Active"
4148 msgstr "Огибающая активна"
4149
4150 #: editor_actions.cc:1696
4151 msgid "Quantize..."
4152 msgstr "Квантование..."
4153
4154 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4155 msgid "Insert Patch Change..."
4156 msgstr "Вставить смену программы..."
4157
4158 #: editor_actions.cc:1699
4159 msgid "Unlink from other copies"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: editor_actions.cc:1700
4163 msgid "Strip Silence..."
4164 msgstr "Вырезать тишину..."
4165
4166 #: editor_actions.cc:1701
4167 msgid "Set Range Selection"
4168 msgstr "Создать выделение из области"
4169
4170 #: editor_actions.cc:1703
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Nudge Later"
4173 msgstr "Толкнуть вперёд"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1704
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Nudge Earlier"
4178 msgstr "Толкнуть вперёд"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1709
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4183 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1716
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4188 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4189
4190 #: editor_actions.cc:1720
4191 msgid "Trim to Loop"
4192 msgstr "В петлю"
4193
4194 #: editor_actions.cc:1721
4195 msgid "Trim to Punch"
4196 msgstr "Во врезку"
4197
4198 #: editor_actions.cc:1723
4199 msgid "Trim to Previous"
4200 msgstr "До предыдущей области"
4201
4202 #: editor_actions.cc:1724
4203 msgid "Trim to Next"
4204 msgstr "До следующей области"
4205
4206 #: editor_actions.cc:1731
4207 msgid "Insert Region From Region List"
4208 msgstr "Вставить область из списка областей"
4209
4210 #: editor_actions.cc:1737
4211 msgid "Set Sync Position"
4212 msgstr "Установить синхронизатор области"
4213
4214 #: editor_actions.cc:1738
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Place Transient"
4217 msgstr "Воспроизвести выделение"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1739
4220 msgid "Split"
4221 msgstr "Разделить"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1740
4224 msgid "Trim Start at Edit Point"
4225 msgstr "Начало по курсору редактора"
4226
4227 #: editor_actions.cc:1741
4228 msgid "Trim End at Edit Point"
4229 msgstr "Конец по курсору редактора"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1746
4232 msgid "Align Start"
4233 msgstr "Выровнять начала областей"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1753
4236 msgid "Align Start Relative"
4237 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1757
4240 msgid "Align End"
4241 msgstr "Выровнять концы областей"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1762
4244 msgid "Align End Relative"
4245 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1769
4248 msgid "Align Sync"
4249 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1776
4252 msgid "Align Sync Relative"
4253 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4256 msgid "Choose Top..."
4257 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4258
4259 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4260 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4261 msgstr ""
4262 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4263
4264 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4265 msgid "Add Existing Media"
4266 msgstr "Добавить существующие данные"
4267
4268 #: editor_audio_import.cc:243
4269 #, fuzzy
4270 msgid ""
4271 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4272 "%1 as a new file, or skip it?"
4273 msgstr ""
4274 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4275 "импортирован как новый, подтвердите."
4276
4277 #: editor_audio_import.cc:245
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4281 "%2 as a new source, or skip it?"
4282 msgstr ""
4283 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4284 "импортирован как новый, подтвердите."
4285
4286 #: editor_audio_import.cc:345
4287 msgid "Cancel Import"
4288 msgstr "Отменить импорт"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:607
4291 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4292 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4293
4294 #: editor_audio_import.cc:615
4295 msgid "Cancel entire import"
4296 msgstr "Отменить весь импорт"
4297
4298 #: editor_audio_import.cc:616
4299 msgid "Don't embed it"
4300 msgstr "Не встраивать"
4301
4302 #: editor_audio_import.cc:617
4303 msgid "Embed all without questions"
4304 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4305
4306 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4307 #: export_format_dialog.cc:58
4308 msgid "Sample rate"
4309 msgstr "Частота сэмплирования"
4310
4311 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4312 msgid ""
4313 "%1\n"
4314 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4315 msgstr ""
4316 "%1\n"
4317 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4318 "отличную от частоты активного сеанса!"
4319
4320 #: editor_audio_import.cc:646
4321 msgid "Embed it anyway"
4322 msgstr "Всё равно встроить"
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:695
4325 msgid "could not open %1"
4326 msgstr "не удалось открыть %1"
4327
4328 #: editor_drag.cc:1001
4329 msgid "fixed time region drag"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: editor_drag.cc:1969
4333 msgid "copy meter mark"
4334 msgstr "скопировать метку счетчика"
4335
4336 #: editor_drag.cc:1977
4337 msgid "move meter mark"
4338 msgstr "переместить метку счетчика"
4339
4340 #: editor_drag.cc:2089
4341 msgid "copy tempo mark"
4342 msgstr "скопировать метку темпа"
4343
4344 #: editor_drag.cc:2097
4345 msgid "move tempo mark"
4346 msgstr "переместить метку темпа"
4347
4348 #: editor_drag.cc:2316
4349 msgid "change fade in length"
4350 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4351
4352 #: editor_drag.cc:2439
4353 msgid "change fade out length"
4354 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4355
4356 #: editor_drag.cc:2755
4357 msgid "move marker"
4358 msgstr "смещение метки"
4359
4360 #: editor_drag.cc:3312
4361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4365 msgid "new range marker"
4366 msgstr "новая метка выделения"
4367
4368 #: editor_drag.cc:4472
4369 #, fuzzy
4370 msgid "rubberband selection"
4371 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4372
4373 #: editor_route_groups.cc:66
4374 msgid "No Selection = All Tracks?"
4375 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4376
4377 #: editor_route_groups.cc:96
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Col"
4380 msgstr "Цвет"
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:96
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Group Tab Color"
4385 msgstr "Цвет дорожки"
4386
4387 #: editor_route_groups.cc:97
4388 msgid "Name of Group"
4389 msgstr "Название группы"
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4392 msgid "V"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: editor_route_groups.cc:98
4396 msgid "Group is visible?"
4397 msgstr "Группа видима"
4398
4399 #: editor_route_groups.cc:99
4400 #, fuzzy
4401 msgid "On"
4402 msgstr "O"
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:99
4405 msgid "Group is enabled?"
4406 msgstr "Группа включена"
4407
4408 #: editor_route_groups.cc:100
4409 msgid "group|G"
4410 msgstr "Г"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:100
4413 msgid "Sharing Gain?"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:101
4417 #, fuzzy
4418 msgid "relative|Rel"
4419 msgstr "Относительное"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:101
4422 msgid "Relative Gain Changes?"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: editor_route_groups.cc:102
4426 #, fuzzy
4427 msgid "mute|M"
4428 msgstr "Снять приглушение"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:102
4431 msgid "Sharing Mute?"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: editor_route_groups.cc:103
4435 #, fuzzy
4436 msgid "solo|S"
4437 msgstr "Соло"
4438
4439 #: editor_route_groups.cc:103
4440 msgid "Sharing Solo?"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4444 msgid "Rec"
4445 msgstr "Зап"
4446
4447 #: editor_route_groups.cc:104
4448 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_route_groups.cc:105
4452 #, fuzzy
4453 msgid "monitoring|Mon"
4454 msgstr "Контроль"
4455
4456 #: editor_route_groups.cc:105
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4459 msgstr "Способ мониторинга"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:106
4462 #, fuzzy
4463 msgid "selection|Sel"
4464 msgstr "Выделение"
4465
4466 #: editor_route_groups.cc:106
4467 msgid "Sharing Selected Status?"
4468 msgstr "Разделять статус выделенности"
4469
4470 #: editor_route_groups.cc:107
4471 #, fuzzy
4472 msgid "editing|E"
4473 msgstr "Редактирование"
4474
4475 #: editor_route_groups.cc:107
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Sharing Editing?"
4478 msgstr "Изменить точку редактирования"
4479
4480 #: editor_route_groups.cc:108
4481 msgid "active|A"
4482 msgstr "А"
4483
4484 #: editor_route_groups.cc:108
4485 msgid "Sharing Active Status?"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: editor_route_groups.cc:199
4489 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4493 msgid "unnamed"
4494 msgstr "безымянный"
4495
4496 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4497 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4498 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4499 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4500 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4501 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4502 #: editor_mouse.cc:2486
4503 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4504 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4505
4506 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4507 msgid "File Exists!"
4508 msgstr "Файл уже существует!"
4509
4510 #: editor_export_audio.cc:151
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Overwrite Existing File"
4513 msgstr "Вставить существующие данные"
4514
4515 #: editor_group_tabs.cc:162
4516 msgid "Fit to Window"
4517 msgstr "Уместить в окне"
4518
4519 #: editor_markers.cc:130
4520 msgid "start"
4521 msgstr "Начало"
4522
4523 #: editor_markers.cc:131
4524 msgid "end"
4525 msgstr "Конец"
4526
4527 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4528 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4529 msgid "add marker"
4530 msgstr "добавка метки"
4531
4532 #: editor_markers.cc:678
4533 #, fuzzy
4534 msgid "range"
4535 msgstr "Диапазон"
4536
4537 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4538 msgid "remove marker"
4539 msgstr "удаление метки"
4540
4541 #: editor_markers.cc:850
4542 msgid "Locate to Here"
4543 msgstr "Переместить сюда указатель"
4544
4545 #: editor_markers.cc:851
4546 msgid "Play from Here"
4547 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4548
4549 #: editor_markers.cc:852
4550 msgid "Move Mark to Playhead"
4551 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4552
4553 #: editor_markers.cc:856
4554 msgid "Create Range to Next Marker"
4555 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4556
4557 #: editor_markers.cc:897
4558 msgid "Locate to Range Mark"
4559 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4560
4561 #: editor_markers.cc:898
4562 msgid "Play from Range Mark"
4563 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4564
4565 #: editor_markers.cc:902
4566 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4567 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4568
4569 #: editor_markers.cc:904
4570 msgid "Set Range from Range Selection"
4571 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4572
4573 #: editor_markers.cc:907
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Zoom to Range"
4576 msgstr "Масштабировать в область"
4577
4578 #: editor_markers.cc:914
4579 msgid "Hide Range"
4580 msgstr "Скрыть выделение"
4581
4582 #: editor_markers.cc:915
4583 msgid "Rename Range..."
4584 msgstr "Переименовать область…"
4585
4586 #: editor_markers.cc:919
4587 msgid "Remove Range"
4588 msgstr "Удалить выделение"
4589
4590 #: editor_markers.cc:926
4591 msgid "Separate Regions in Range"
4592 msgstr "Разделить области в выделении"
4593
4594 #: editor_markers.cc:929
4595 msgid "Select Range"
4596 msgstr "Выбрать выделение"
4597
4598 #: editor_markers.cc:958
4599 msgid "Set Punch Range"
4600 msgstr "Установить область врезки"
4601
4602 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4603 msgid "New Name:"
4604 msgstr "Новое название:"
4605
4606 #: editor_markers.cc:1364
4607 msgid "Rename Mark"
4608 msgstr "Переименовать метку"
4609
4610 #: editor_markers.cc:1366
4611 msgid "Rename Range"
4612 msgstr "Переименовать выделение"
4613
4614 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4615 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4616 msgid "Rename"
4617 msgstr "Переименовать"
4618
4619 #: editor_markers.cc:1386
4620 msgid "rename marker"
4621 msgstr "переименование метки"
4622
4623 #: editor_markers.cc:1409
4624 msgid "set loop range"
4625 msgstr "Создать петлю из области"
4626
4627 #: editor_markers.cc:1415
4628 msgid "set punch range"
4629 msgstr "создание выделения врезки"
4630
4631 #: editor_mouse.cc:172
4632 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4636 msgid ""
4637 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4638 "pointer!"
4639 msgstr ""
4640 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4641 "pointer!"
4642
4643 #: editor_mouse.cc:2424
4644 #, fuzzy
4645 msgid "start point trim"
4646 msgstr "обрезка начальной точки"
4647
4648 #: editor_mouse.cc:2449
4649 msgid "End point trim"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: editor_mouse.cc:2516
4653 msgid "Name for region:"
4654 msgstr "Название области: "
4655
4656 #: editor_ops.cc:139
4657 msgid "split"
4658 msgstr "разделение"
4659
4660 #: editor_ops.cc:255
4661 msgid "alter selection"
4662 msgstr "изменение выделения"
4663
4664 #: editor_ops.cc:297
4665 msgid "nudge regions forward"
4666 msgstr "толчок областей вперед"
4667
4668 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4669 msgid "nudge location forward"
4670 msgstr "толчок позиции вперед"
4671
4672 #: editor_ops.cc:378
4673 msgid "nudge regions backward"
4674 msgstr "толчок областей назад"
4675
4676 #: editor_ops.cc:467
4677 msgid "nudge forward"
4678 msgstr "толчок вперед"
4679
4680 #: editor_ops.cc:491
4681 #, fuzzy
4682 msgid "nudge backward"
4683 msgstr "Толкнуть назад"
4684
4685 #: editor_ops.cc:556
4686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4687 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4688
4689 #: editor_ops.cc:1700
4690 msgid "New Location Marker"
4691 msgstr "Новая метка позиции"
4692
4693 #: editor_ops.cc:1787
4694 msgid "add markers"
4695 msgstr "добавка меток"
4696
4697 #: editor_ops.cc:1893
4698 msgid "clear markers"
4699 msgstr "очистка меток"
4700
4701 #: editor_ops.cc:1906
4702 msgid "clear ranges"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: editor_ops.cc:1928
4706 msgid "clear locations"
4707 msgstr "очистка позиций"
4708
4709 #: editor_ops.cc:1999
4710 msgid "insert dragged region"
4711 msgstr "вставка перетащенной области"
4712
4713 #: editor_ops.cc:2077
4714 msgid "insert region"
4715 msgstr "вставка области"
4716
4717 #: editor_ops.cc:2211
4718 #, fuzzy
4719 msgid "raise regions"
4720 msgstr "Нормализация областей"
4721
4722 #: editor_ops.cc:2213
4723 #, fuzzy
4724 msgid "raise region"
4725 msgstr "Поднять область"
4726
4727 #: editor_ops.cc:2219
4728 #, fuzzy
4729 msgid "raise regions to top"
4730 msgstr "Обрезать область по выделению"
4731
4732 #: editor_ops.cc:2221
4733 #, fuzzy
4734 msgid "raise region to top"
4735 msgstr "Поднять область"
4736
4737 #: editor_ops.cc:2227
4738 #, fuzzy
4739 msgid "lower regions"
4740 msgstr "Опустить область"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4743 #, fuzzy
4744 msgid "lower region"
4745 msgstr "Опустить область"
4746
4747 #: editor_ops.cc:2235
4748 #, fuzzy
4749 msgid "lower regions to bottom"
4750 msgstr "В самый низ"
4751
4752 #: editor_ops.cc:2320
4753 msgid "Rename Region"
4754 msgstr "Переименовать область..."
4755
4756 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4757 msgid "New name:"
4758 msgstr "Новое название:"
4759
4760 #: editor_ops.cc:2633
4761 msgid "separate"
4762 msgstr "отделение"
4763
4764 #: editor_ops.cc:2746
4765 #, fuzzy
4766 msgid "separate region under"
4767 msgstr "Разделить области в выделении"
4768
4769 #: editor_ops.cc:2867
4770 msgid "trim to selection"
4771 msgstr "обрезание по выделению"
4772
4773 #: editor_ops.cc:3003
4774 msgid "set sync point"
4775 msgstr "установка точки синхронизации"
4776
4777 #: editor_ops.cc:3027
4778 msgid "remove region sync"
4779 msgstr "удаление синхронизатора области"
4780
4781 #: editor_ops.cc:3049
4782 msgid "move regions to original position"
4783 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4784
4785 #: editor_ops.cc:3051
4786 msgid "move region to original position"
4787 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4788
4789 #: editor_ops.cc:3072
4790 msgid "align selection"
4791 msgstr "выравнивание выделения"
4792
4793 #: editor_ops.cc:3146
4794 msgid "align selection (relative)"
4795 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4796
4797 #: editor_ops.cc:3180
4798 msgid "align region"
4799 msgstr "выравнивание области"
4800
4801 #: editor_ops.cc:3231
4802 msgid "trim front"
4803 msgstr "обрезка впереди"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3231
4806 msgid "trim back"
4807 msgstr "обрезка сзади"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3259
4810 msgid "trim to loop"
4811 msgstr "обрезка в петлю"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3269
4814 msgid "trim to punch"
4815 msgstr "обрезка во врезку"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3331
4818 msgid "trim to region"
4819 msgstr "обрезка в область"
4820
4821 #: editor_ops.cc:3441
4822 msgid ""
4823 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4824 "before reaching the outputs.\n"
4825 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4826 "input or vice versa."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: editor_ops.cc:3444
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Cannot freeze"
4832 msgstr "Отменить замораживание"
4833
4834 #: editor_ops.cc:3450
4835 msgid ""
4836 "<b>%1</b>\n"
4837 "\n"
4838 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4839 "\n"
4840 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: editor_ops.cc:3454
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Freeze anyway"
4846 msgstr "Заморозить"
4847
4848 #: editor_ops.cc:3455
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Don't freeze"
4851 msgstr "Отменить замораживание"
4852
4853 #: editor_ops.cc:3456
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Freeze Limits"
4856 msgstr "Заморозить"
4857
4858 #: editor_ops.cc:3471
4859 msgid "Cancel Freeze"
4860 msgstr "Отменить замораживание"
4861
4862 #: editor_ops.cc:3502
4863 msgid ""
4864 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4865 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4866 "than this track has inputs.\n"
4867 "\n"
4868 "You can do this without processing, which is a different operation."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: editor_ops.cc:3506
4872 msgid "Cannot bounce"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: editor_ops.cc:3517
4876 msgid "bounce range"
4877 msgstr "сведение области"
4878
4879 #: editor_ops.cc:3627
4880 #, fuzzy
4881 msgid "delete"
4882 msgstr "Удалить"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3630
4885 msgid "cut"
4886 msgstr "вырезать"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3633
4889 msgid "copy"
4890 msgstr "копировать"
4891
4892 #: editor_ops.cc:3636
4893 msgid "clear"
4894 msgstr "Очистить"
4895
4896 #: editor_ops.cc:3690
4897 msgid " objects"
4898 msgstr " объекты"
4899
4900 #: editor_ops.cc:3725
4901 msgid " range"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
4905 msgid "remove region"
4906 msgstr "удаление области"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4297
4909 msgid "duplicate selection"
4910 msgstr "дублирование выделения"
4911
4912 #: editor_ops.cc:4375
4913 msgid "nudge track"
4914 msgstr "смещение дорожки"
4915
4916 #: editor_ops.cc:4412
4917 msgid ""
4918 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4919 "(This is destructive and cannot be undone)"
4920 msgstr ""
4921 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4922 "(отмена операции невозможна)"
4923
4924 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
4925 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
4926 msgid "No, do nothing."
4927 msgstr "Нет"
4928
4929 #: editor_ops.cc:4416
4930 msgid "Yes, destroy it."
4931 msgstr "Да"
4932
4933 #: editor_ops.cc:4418
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Destroy last capture"
4936 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4479
4939 msgid "normalize"
4940 msgstr "нормализация"
4941
4942 #: editor_ops.cc:4574
4943 msgid "reverse regions"
4944 msgstr "разворот областей"
4945
4946 #: editor_ops.cc:4608
4947 #, fuzzy
4948 msgid "strip silence"
4949 msgstr "Каналы"
4950
4951 #: editor_ops.cc:4669
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Fork Region(s)"
4954 msgstr "как область(-и)"
4955
4956 #: editor_ops.cc:4871
4957 msgid "reset region gain"
4958 msgstr "сброс усиления области"
4959
4960 #: editor_ops.cc:4924
4961 #, fuzzy
4962 msgid "region gain envelope active"
4963 msgstr "Огибающая активна"
4964
4965 #: editor_ops.cc:4951
4966 #, fuzzy
4967 msgid "toggle region lock"
4968 msgstr "дополнительный счётчик"
4969
4970 #: editor_ops.cc:4975
4971 #, fuzzy
4972 msgid "region lock style"
4973 msgstr "дополнительный счётчик"
4974
4975 #: editor_ops.cc:5000
4976 #, fuzzy
4977 msgid "change region opacity"
4978 msgstr "Действия с областями"
4979
4980 #: editor_ops.cc:5115
4981 msgid "set fade in length"
4982 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5122
4985 msgid "set fade out length"
4986 msgstr "установка длины фейда затухания"
4987
4988 #: editor_ops.cc:5167
4989 msgid "set fade in shape"
4990 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4991
4992 #: editor_ops.cc:5198
4993 msgid "set fade out shape"
4994 msgstr "установка формы фейда затухания"
4995
4996 #: editor_ops.cc:5228
4997 msgid "set fade in active"
4998 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4999
5000 #: editor_ops.cc:5257
5001 msgid "set fade out active"
5002 msgstr "установка активности фейда затухания"
5003
5004 #: editor_ops.cc:5521
5005 msgid "set loop range from selection"
5006 msgstr "установка петли из выделения"
5007
5008 #: editor_ops.cc:5543
5009 #, fuzzy
5010 msgid "set loop range from edit range"
5011 msgstr "Создать область из выделенного"
5012
5013 #: editor_ops.cc:5572
5014 msgid "set loop range from region"
5015 msgstr "установка петли из области"
5016
5017 #: editor_ops.cc:5590
5018 msgid "set punch range from selection"
5019 msgstr "установка врезки из выделения"
5020
5021 #: editor_ops.cc:5607
5022 #, fuzzy
5023 msgid "set punch range from edit range"
5024 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5025
5026 #: editor_ops.cc:5631
5027 msgid "set punch range from region"
5028 msgstr "установка врезки из области"
5029
5030 #: editor_ops.cc:5740
5031 msgid "Add new marker"
5032 msgstr "Создать метку"
5033
5034 #: editor_ops.cc:5741
5035 msgid "Set global tempo"
5036 msgstr "Установить общий темп"
5037
5038 #: editor_ops.cc:5744
5039 msgid "Define one bar"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: editor_ops.cc:5745
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5045 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5771
5048 msgid "set tempo from region"
5049 msgstr "установка темпа из области"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5799
5052 msgid "split regions"
5053 msgstr "разделение выделений"
5054
5055 #: editor_ops.cc:5841
5056 msgid ""
5057 "You are about to split\n"
5058 "%1\n"
5059 "into %2 pieces.\n"
5060 "This could take a long time."
5061 msgstr ""
5062 "Вы намереваетесь разделить\n"
5063 "%1\n"
5064 "на %2 частей.\n"
5065 "Это может занять много времени."
5066
5067 #: editor_ops.cc:5848
5068 msgid "Call for the Ferret!"
5069 msgstr "Вызвать хорька!"
5070
5071 #: editor_ops.cc:5849
5072 msgid ""
5073 "Press OK to continue with this split operation\n"
5074 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5075 msgstr ""
5076 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5077 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5078
5079 #: editor_ops.cc:5851
5080 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5081 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5854
5084 msgid "Excessive split?"
5085 msgstr "Массовое разделение?"
5086
5087 #: editor_ops.cc:6006
5088 #, fuzzy
5089 msgid "place transient"
5090 msgstr "Продублировать выделение"
5091
5092 #: editor_ops.cc:6041
5093 #, fuzzy
5094 msgid "snap regions to grid"
5095 msgstr "Обрезать область по выделению"
5096
5097 #: editor_ops.cc:6080
5098 msgid "Close Region Gaps"
5099 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5100
5101 #: editor_ops.cc:6085
5102 msgid "Crossfade length"
5103 msgstr "Длительность кроссфейда"
5104
5105 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5106 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5107 msgid "ms"
5108 msgstr "мс"
5109
5110 #: editor_ops.cc:6096
5111 msgid "Pull-back length"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: editor_ops.cc:6109
5115 msgid "Ok"
5116 msgstr "ОК"
5117
5118 #: editor_ops.cc:6124
5119 #, fuzzy
5120 msgid "close region gaps"
5121 msgstr "сброс усиления области"
5122
5123 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5124 msgid "That would be bad news ...."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5128 msgid ""
5129 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5130 "that %1 is not going to allow it.\n"
5131 "\n"
5132 "If you really want to do this sort of thing\n"
5133 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5134 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5135 msgstr ""
5136
5137 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5138 msgid "track"
5139 msgstr "дорожка"
5140
5141 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5142 msgid "bus"
5143 msgstr "шина"
5144
5145 #: editor_ops.cc:6377
5146 msgid ""
5147 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5148 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5149 "\n"
5150 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5151 msgstr ""
5152 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5153 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5154 "\n"
5155 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5156
5157 #: editor_ops.cc:6382
5158 msgid ""
5159 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5160 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5161 "\n"
5162 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5163 msgstr ""
5164 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5165 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5166 "\n"
5167 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5168
5169 #: editor_ops.cc:6388
5170 msgid ""
5171 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5172 "\n"
5173 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5174 msgstr ""
5175 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5176 "\n"
5177 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5178
5179 #: editor_ops.cc:6395
5180 msgid "Yes, remove them."
5181 msgstr "Да, удалить их."
5182
5183 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5184 msgid "Yes, remove it."
5185 msgstr "Да, удалить"
5186
5187 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5188 msgid "Remove %1"
5189 msgstr "Удалить %1"
5190
5191 #: editor_ops.cc:6463
5192 msgid "insert time"
5193 msgstr "вставка времени"
5194
5195 #: editor_ops.cc:6620
5196 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5197 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5198
5199 #: editor_ops.cc:6720
5200 #, c-format
5201 msgid "Saved view %u"
5202 msgstr "Сохраненный вид %u"
5203
5204 #: editor_ops.cc:6745
5205 msgid "mute regions"
5206 msgstr "приглушение областей"
5207
5208 #: editor_ops.cc:6747
5209 msgid "mute region"
5210 msgstr "приглушение области"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6784
5213 #, fuzzy
5214 msgid "combine regions"
5215 msgstr "Нормализация областей"
5216
5217 #: editor_ops.cc:6822
5218 #, fuzzy
5219 msgid "uncombine regions"
5220 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5221
5222 #: editor_regions.cc:111
5223 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: editor_regions.cc:112
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Position of start of region"
5229 msgstr "В начало сеанса"
5230
5231 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5232 msgid "End"
5233 msgstr "Конец"
5234
5235 #: editor_regions.cc:113
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Position of end of region"
5238 msgstr "В конец сеанса"
5239
5240 #: editor_regions.cc:114
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Length of the region"
5243 msgstr "удаление области"
5244
5245 #: editor_regions.cc:115
5246 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: editor_regions.cc:116
5250 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: editor_regions.cc:117
5254 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5258 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5259 msgid "L"
5260 msgstr "L"
5261
5262 #: editor_regions.cc:118
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Region position locked?"
5265 msgstr "По расположению области"
5266
5267 #: editor_regions.cc:119
5268 msgid "G"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: editor_regions.cc:119
5272 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5276 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5277 msgid "M"
5278 msgstr "В"
5279
5280 #: editor_regions.cc:120
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Region muted?"
5283 msgstr "По имени области"
5284
5285 #: editor_regions.cc:121
5286 msgid "O"
5287 msgstr "O"
5288
5289 #: editor_regions.cc:121
5290 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5294 msgid "Hidden"
5295 msgstr "Скрытый"
5296
5297 #: editor_regions.cc:389
5298 msgid "(MISSING) "
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_regions.cc:457
5302 #, fuzzy
5303 msgid ""
5304 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5305 "(This is destructive and cannot be undone)"
5306 msgstr ""
5307 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5308 "(отмена операции невозможна)"
5309
5310 #: editor_regions.cc:461
5311 msgid "Yes, remove."
5312 msgstr "Да, удалить"
5313
5314 #: editor_regions.cc:463
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Remove unused regions"
5317 msgstr "Переместить приклеенные области"
5318
5319 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5320 msgid "Mult."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5324 #: time_info_box.cc:89
5325 msgid "Start"
5326 msgstr "Начало"
5327
5328 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Multiple"
5331 msgstr "Тихо"
5332
5333 #: editor_regions.cc:955
5334 msgid "MISSING "
5335 msgstr ""
5336
5337 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5338 #, fuzzy
5339 msgid "SS"
5340 msgstr "SCMS"
5341
5342 #: editor_routes.cc:200
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Track/Bus Name"
5345 msgstr "Дорожи/шины"
5346
5347 #: editor_routes.cc:201
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Track/Bus visible ?"
5350 msgstr "Дорожки/Шины"
5351
5352 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5353 msgid "A"
5354 msgstr "A"
5355
5356 #: editor_routes.cc:202
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Track/Bus active ?"
5359 msgstr "Дорожи/шины"
5360
5361 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5362 msgid "I"
5363 msgstr "ВХ"
5364
5365 #: editor_routes.cc:203
5366 #, fuzzy
5367 msgid "MIDI input enabled"
5368 msgstr "Входы MIDI\n"
5369
5370 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5371 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5372 msgid "R"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: editor_routes.cc:204
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Record enabled"
5378 msgstr "Готовность к записи"
5379
5380 #: editor_routes.cc:205
5381 msgid "Muted"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5385 msgid "S"
5386 msgstr "S"
5387
5388 #: editor_routes.cc:206
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Soloed"
5391 msgstr "Солирующих..."
5392
5393 #: editor_routes.cc:207
5394 #, fuzzy
5395 msgid "SI"
5396 msgstr "S"
5397
5398 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Solo Isolated"
5401 msgstr "Соло"
5402
5403 #: editor_routes.cc:208
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Solo Safe (Locked)"
5406 msgstr "Соло"
5407
5408 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5409 msgid "Hide All"
5410 msgstr "Скрыть всё"
5411
5412 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5413 msgid "Show All Audio Tracks"
5414 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5415
5416 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5417 msgid "Hide All Audio Tracks"
5418 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5419
5420 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5421 msgid "Show All Audio Busses"
5422 msgstr "Показать все звуковые шины"
5423
5424 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5425 msgid "Hide All Audio Busses"
5426 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5427
5428 #: editor_routes.cc:474
5429 msgid "Show All Midi Tracks"
5430 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5431
5432 #: editor_routes.cc:475
5433 msgid "Hide All Midi Tracks"
5434 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5435
5436 #: editor_routes.cc:476
5437 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: editor_rulers.cc:339
5441 msgid "New location marker"
5442 msgstr "Создать метку позиции"
5443
5444 #: editor_rulers.cc:340
5445 msgid "Clear all locations"
5446 msgstr "Стереть все позиции"
5447
5448 #: editor_rulers.cc:341
5449 msgid "Unhide locations"
5450 msgstr "Раскрыть позиции"
5451
5452 #: editor_rulers.cc:345
5453 #, fuzzy
5454 msgid "New range"
5455 msgstr "Создать область"
5456
5457 #: editor_rulers.cc:346
5458 msgid "Clear all ranges"
5459 msgstr "Очистить все области"
5460
5461 #: editor_rulers.cc:347
5462 msgid "Unhide ranges"
5463 msgstr "Раскрыть области"
5464
5465 #: editor_rulers.cc:357
5466 msgid "New CD track marker"
5467 msgstr "Создать метку CD"
5468
5469 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5470 msgid "New Tempo"
5471 msgstr "Вставить новый темп"
5472
5473 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5474 msgid "New Meter"
5475 msgstr "Новый размер"
5476
5477 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5478 msgid "set selected regions"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: editor_selection.cc:1368
5482 msgid "select all"
5483 msgstr "Выделить всё"
5484
5485 #: editor_selection.cc:1460
5486 #, fuzzy
5487 msgid "select all within"
5488 msgstr "Выделить всё"
5489
5490 #: editor_selection.cc:1518
5491 msgid "set selection from range"
5492 msgstr "создание выделения из области"
5493
5494 #: editor_selection.cc:1558
5495 msgid "select all from range"
5496 msgstr "выделение всего в области"
5497
5498 #: editor_selection.cc:1589
5499 msgid "select all from punch"
5500 msgstr "выделение всего во врезке"
5501
5502 #: editor_selection.cc:1620
5503 msgid "select all from loop"
5504 msgstr "выделение всего в петле"
5505
5506 #: editor_selection.cc:1656
5507 msgid "select all after cursor"
5508 msgstr "выделение всего после указателя"
5509
5510 #: editor_selection.cc:1658
5511 msgid "select all before cursor"
5512 msgstr "выделение всего перед указателем"
5513
5514 #: editor_selection.cc:1707
5515 msgid "select all after edit"
5516 msgstr "выделение всего после курсора"
5517
5518 #: editor_selection.cc:1709
5519 msgid "select all before edit"
5520 msgstr "выделение всего до курсора"
5521
5522 #: editor_selection.cc:1842
5523 msgid "No edit range defined"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: editor_selection.cc:1848
5527 msgid ""
5528 "the edit point is Selected Marker\n"
5529 "but there is no selected marker."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: editor_snapshots.cc:136
5533 msgid "Rename Snapshot"
5534 msgstr "Переименовать снимок"
5535
5536 #: editor_snapshots.cc:138
5537 msgid "New name of snapshot"
5538 msgstr "Новое название снимка"
5539
5540 #: editor_snapshots.cc:156
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5544 "(which cannot be undone)"
5545 msgstr ""
5546 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5547 "(отмена невозможна)"
5548
5549 #: editor_snapshots.cc:161
5550 msgid "Remove snapshot"
5551 msgstr "Удалить снимок"
5552
5553 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5554 msgid "add"
5555 msgstr "добавить"
5556
5557 #: editor_tempodisplay.cc:217
5558 msgid "add tempo mark"
5559 msgstr "добавка метки темпа"
5560
5561 #: editor_tempodisplay.cc:260
5562 msgid "add meter mark"
5563 msgstr "добавка метки счётчика"
5564
5565 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5566 #: editor_tempodisplay.cc:378
5567 msgid ""
5568 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5569 msgstr ""
5570 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5571
5572 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5573 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5574 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5575
5576 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5577 msgid "done"
5578 msgstr "готово"
5579
5580 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5581 msgid "replace tempo mark"
5582 msgstr "смена метки темпа"
5583
5584 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5585 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5586 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5587
5588 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5589 msgid "remove tempo mark"
5590 msgstr "удаление метки темпа"
5591
5592 #: editor_tempodisplay.cc:410
5593 msgid ""
5594 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5595 msgstr ""
5596 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5597
5598 #: editor_timefx.cc:68
5599 #, fuzzy
5600 msgid "stretch/shrink"
5601 msgstr "Растянуть/Сжать"
5602
5603 #: editor_timefx.cc:129
5604 msgid "pitch shift"
5605 msgstr "смена высоты тона"
5606
5607 #: editor_timefx.cc:301
5608 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: engine_dialog.cc:73
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Realtime"
5614 msgstr "Переименовать"
5615
5616 #: engine_dialog.cc:74
5617 msgid "Do not lock memory"
5618 msgstr "Не блокировать память"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:75
5621 msgid "Unlock memory"
5622 msgstr "Разблокировать память"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:76
5625 msgid "No zombies"
5626 msgstr "Без зомби"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:77
5629 msgid "Provide monitor ports"
5630 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:78
5633 msgid "Force 16 bit"
5634 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:79
5637 msgid "H/W monitoring"
5638 msgstr "Аппаратный контроль"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:80
5641 msgid "H/W metering"
5642 msgstr "Аппаратный замер"
5643
5644 #: engine_dialog.cc:81
5645 msgid "Verbose output"
5646 msgstr "Подробный вывод"
5647
5648 #: engine_dialog.cc:101
5649 msgid "8000Hz"
5650 msgstr "8000 Гц"
5651
5652 #: engine_dialog.cc:102
5653 msgid "22050Hz"
5654 msgstr "22,05 КГц"
5655
5656 #: engine_dialog.cc:103
5657 msgid "44100Hz"
5658 msgstr "44,1 КГц"
5659
5660 #: engine_dialog.cc:104
5661 msgid "48000Hz"
5662 msgstr "48 КГц"
5663
5664 #: engine_dialog.cc:105
5665 msgid "88200Hz"
5666 msgstr "88,2 КГц"
5667
5668 #: engine_dialog.cc:106
5669 msgid "96000Hz"
5670 msgstr "96 КГц"
5671
5672 #: engine_dialog.cc:107
5673 msgid "192000Hz"
5674 msgstr "192КГц"
5675
5676 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5677 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5678 msgid "None"
5679 msgstr "Нет"
5680
5681 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5682 msgid "Triangular"
5683 msgstr "Треугольное"
5684
5685 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5686 msgid "Rectangular"
5687 msgstr "Прямоугольное"
5688
5689 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5690 msgid "Shaped"
5691 msgstr "По очертаниям"
5692
5693 #: engine_dialog.cc:154
5694 msgid "Playback/recording on 1 device"
5695 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5696
5697 #: engine_dialog.cc:155
5698 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5699 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5700
5701 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5702 msgid "Playback only"
5703 msgstr "Только воспроизведение"
5704
5705 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5706 msgid "Recording only"
5707 msgstr "Только запись"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5710 msgid "seq"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5714 msgid "raw"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: engine_dialog.cc:173
5718 msgid "Driver:"
5719 msgstr "Драйвер:"
5720
5721 #: engine_dialog.cc:178
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Audio Interface:"
5724 msgstr "Интерфейс:"
5725
5726 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5727 msgid "Sample rate:"
5728 msgstr "Частота сэмплирования:"
5729
5730 #: engine_dialog.cc:188
5731 msgid "Buffer size:"
5732 msgstr "Размер буфера:"
5733
5734 #: engine_dialog.cc:194
5735 msgid "Number of buffers:"
5736 msgstr "Число буферов:"
5737
5738 #: engine_dialog.cc:201
5739 msgid "Approximate latency:"
5740 msgstr "Примерная задержка:"
5741
5742 #: engine_dialog.cc:214
5743 msgid "Audio mode:"
5744 msgstr "Звуковой режим:"
5745
5746 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5747 msgid "Ignore"
5748 msgstr "Игнорировать"
5749
5750 #: engine_dialog.cc:284
5751 msgid "Client timeout"
5752 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5753
5754 #: engine_dialog.cc:291
5755 msgid "Number of ports:"
5756 msgstr "Число портов:"
5757
5758 #: engine_dialog.cc:296
5759 msgid "MIDI driver:"
5760 msgstr "Драйвер MIDI:"
5761
5762 #: engine_dialog.cc:302
5763 msgid "Dither:"
5764 msgstr "Подмешивание шума:"
5765
5766 #: engine_dialog.cc:311
5767 msgid ""
5768 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5769 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5770
5771 #: engine_dialog.cc:319
5772 msgid "Server:"
5773 msgstr "Сервер:"
5774
5775 #: engine_dialog.cc:331
5776 msgid "Input device:"
5777 msgstr "Устройство входа:"
5778
5779 #: engine_dialog.cc:335
5780 msgid "Output device:"
5781 msgstr "Устройство выхода:"
5782
5783 #: engine_dialog.cc:340
5784 msgid "Hardware input latency:"
5785 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5786
5787 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5788 msgid "samples"
5789 msgstr "сэмплов"
5790
5791 #: engine_dialog.cc:346
5792 msgid "Hardware output latency:"
5793 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5794
5795 #: engine_dialog.cc:360
5796 msgid "Device"
5797 msgstr "Устройство"
5798
5799 #: engine_dialog.cc:362
5800 msgid "Advanced"
5801 msgstr "Дополнительно"
5802
5803 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
5804 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5805 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5806
5807 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
5808 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5809 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5810
5811 #: engine_dialog.cc:623
5812 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: engine_dialog.cc:758
5816 msgid ""
5817 "You do not have any audio devices capable of\n"
5818 "simultaneous playback and recording.\n"
5819 "\n"
5820 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5821 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5822 "audio interface.\n"
5823 "\n"
5824 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5825 "have no duplex audio device.\n"
5826 "\n"
5827 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5828 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5829 "Ardour and choose the relevant device then."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: engine_dialog.cc:771
5833 msgid "No suitable audio devices"
5834 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5835
5836 #: engine_dialog.cc:985
5837 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: engine_dialog.cc:1055
5841 msgid "You need to choose an audio device first."
5842 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5843
5844 #: engine_dialog.cc:1072
5845 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5846 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5847
5848 #: engine_dialog.cc:1224
5849 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5850 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5851
5852 #: engine_dialog.cc:1303
5853 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5857 msgid "Channels:"
5858 msgstr "Каналов:"
5859
5860 #: export_channel_selector.cc:46
5861 msgid "Split to mono files"
5862 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5863
5864 #: export_channel_selector.cc:180
5865 msgid "Bus or Track"
5866 msgstr "Шина или дорожка"
5867
5868 #: export_channel_selector.cc:457
5869 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: export_channel_selector.cc:461
5873 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: export_channel_selector.cc:465
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Track output (channels: %1)"
5879 msgstr "Выходящие каналы"
5880
5881 #: export_dialog.cc:43
5882 msgid ""
5883 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5884 "span>"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: export_dialog.cc:44
5888 msgid "List files"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
5892 #: export_timespan_selector.cc:421
5893 msgid "Time Span"
5894 msgstr "Отрезок времени"
5895
5896 #: export_dialog.cc:175
5897 msgid "Channels"
5898 msgstr "Каналы"
5899
5900 #: export_dialog.cc:186
5901 msgid "Time span and channel options"
5902 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5903
5904 #: export_dialog.cc:220
5905 msgid ""
5906 "Export has been aborted due to an error!\n"
5907 "See the Log for details."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: export_dialog.cc:289
5911 msgid "Files that will be overwritten"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: export_dialog.cc:315
5915 msgid "Stop Export"
5916 msgstr "Остановить экспорт"
5917
5918 #: export_dialog.cc:344
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5922
5923 #: export_dialog.cc:348
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
5926
5927 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5930
5931 #: export_dialog.cc:383
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5934
5935 #: export_dialog.cc:385
5936 msgid ""
5937 "\n"
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5939 msgstr ""
5940 "\n"
5941 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5942
5943 #: export_dialog.cc:408
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Экспортировать выделение"
5946
5947 #: export_dialog.cc:421
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Экспортировать область"
5950
5951 #: export_dialog.cc:431
5952 msgid "Source"
5953 msgstr "Источник"
5954
5955 #: export_dialog.cc:446
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Stem Export"
5958 msgstr "Остановить экспорт"
5959
5960 #: export_file_notebook.cc:38
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Add another format"
5963 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5964
5965 #: export_file_notebook.cc:178
5966 msgid "Format"
5967 msgstr "Формат"
5968
5969 #: export_file_notebook.cc:179
5970 msgid "Location"
5971 msgstr "Расположение"
5972
5973 #: export_file_notebook.cc:255
5974 #, fuzzy
5975 msgid "No format!"
5976 msgstr "Формат"
5977
5978 #: export_file_notebook.cc:267
5979 msgid "Format %1: %2"
5980 msgstr "Формат %1: %2"
5981
5982 #: export_filename_selector.cc:32
5983 msgid "Label:"
5984 msgstr "Метка:"
5985
5986 #: export_filename_selector.cc:33
5987 msgid "Session Name"
5988 msgstr "Название сеанса"
5989
5990 #: export_filename_selector.cc:34
5991 msgid "Revision:"
5992 msgstr "Редакция:"
5993
5994 #: export_filename_selector.cc:36
5995 msgid "Folder:"
5996 msgstr "Папка:"
5997
5998 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5999 msgid "Browse"
6000 msgstr "Указать"
6001
6002 #: export_filename_selector.cc:41
6003 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: export_filename_selector.cc:212
6007 #, fuzzy
6008 msgid ""
6009 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6010 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6011
6012 #: export_filename_selector.cc:214
6013 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6017 msgid ""
6018 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6019 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6020 "selector."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: export_filename_selector.cc:322
6024 msgid "Choose export folder"
6025 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6026
6027 #: export_format_dialog.cc:31
6028 msgid "New Export Format Profile"
6029 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:31
6032 msgid "Edit Export Format Profile"
6033 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6034
6035 #: export_format_dialog.cc:38
6036 msgid "Label: "
6037 msgstr "Название:"
6038
6039 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6040 msgid "Normalize to:"
6041 msgstr "Нормализовать до:"
6042
6043 #: export_format_dialog.cc:46
6044 msgid "Trim silence at start"
6045 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6046
6047 #: export_format_dialog.cc:47
6048 msgid "Add silence at start:"
6049 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6050
6051 #: export_format_dialog.cc:50
6052 msgid "Trim silence at end"
6053 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6054
6055 #: export_format_dialog.cc:51
6056 msgid "Add silence at end:"
6057 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6058
6059 #: export_format_dialog.cc:55
6060 msgid "Compatibility"
6061 msgstr "Совместимость"
6062
6063 #: export_format_dialog.cc:56
6064 msgid "Quality"
6065 msgstr "Качество"
6066
6067 #: export_format_dialog.cc:57
6068 msgid "File format"
6069 msgstr "Формат"
6070
6071 #: export_format_dialog.cc:59
6072 msgid "Sample rate conversion quality:"
6073 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6074
6075 #: export_format_dialog.cc:66
6076 msgid "Dithering"
6077 msgstr "Подмешивание шума"
6078
6079 #: export_format_dialog.cc:68
6080 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6081 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6082
6083 #: export_format_dialog.cc:69
6084 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6085 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6086
6087 #: export_format_dialog.cc:71
6088 msgid "Tag file with session's metadata"
6089 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6090
6091 #: export_format_dialog.cc:461
6092 msgid "Best (sinc)"
6093 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6094
6095 #: export_format_dialog.cc:466
6096 msgid "Medium (sinc)"
6097 msgstr "Среднее (sinc)"
6098
6099 #: export_format_dialog.cc:471
6100 msgid "Fast (sinc)"
6101 msgstr "Быстро (sinc)"
6102
6103 #: export_format_dialog.cc:481
6104 msgid "Zero order hold"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: export_format_dialog.cc:879
6108 msgid "Linear encoding options"
6109 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6110
6111 #: export_format_dialog.cc:895
6112 msgid "Ogg Vorbis options"
6113 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6114
6115 #: export_format_dialog.cc:908
6116 msgid "FLAC options"
6117 msgstr "Параметры FLAC"
6118
6119 #: export_format_dialog.cc:925
6120 msgid "Broadcast Wave options"
6121 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6122
6123 #: export_preset_selector.cc:28
6124 msgid "Preset"
6125 msgstr "Профиль"
6126
6127 #: export_preset_selector.cc:104
6128 msgid ""
6129 "The selected preset did not load successfully!\n"
6130 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: export_timespan_selector.cc:46
6134 msgid "Show Times as:"
6135 msgstr "Показать время как:"
6136
6137 #: export_timespan_selector.cc:206
6138 msgid " to "
6139 msgstr " до "
6140
6141 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6142 msgid "Range"
6143 msgstr "Диапазон"
6144
6145 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6146 msgid "-inf"
6147 msgstr "-inf"
6148
6149 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6150 msgid "Fader automation mode"
6151 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6152
6153 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6154 msgid "Fader automation type"
6155 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6156
6157 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6158 msgid "Abs"
6159 msgstr "Абс"
6160
6161 #: gain_meter.cc:350
6162 msgid "-Inf"
6163 msgstr "-Inf"
6164
6165 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6166 #: route_time_axis.cc:2406
6167 msgid "P"
6168 msgstr "P"
6169
6170 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6171 msgid "T"
6172 msgstr "К"
6173
6174 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6175 msgid "W"
6176 msgstr "З"
6177
6178 #: generic_pluginui.cc:83
6179 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6180 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6181
6182 #: generic_pluginui.cc:232
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Switches"
6185 msgstr "Высота тона"
6186
6187 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6188 msgid "Controls"
6189 msgstr "Управление"
6190
6191 #: generic_pluginui.cc:266
6192 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6193 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6194
6195 #: generic_pluginui.cc:404
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Meters"
6198 msgstr "Счётчик"
6199
6200 #: generic_pluginui.cc:419
6201 msgid "Automation control"
6202 msgstr "Контроль автоматизации"
6203
6204 #: generic_pluginui.cc:426
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Mgnual"
6207 msgstr "сигнал"
6208
6209 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6210 msgid "port"
6211 msgstr "порт"
6212
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Выделения..."
6216
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Готовых к записи..."
6220
6221 #: group_tabs.cc:308
6222 msgid "Soloed..."
6223 msgstr "Солирующих..."
6224
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Создать группу..."
6228
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Создать группу из"
6232
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Изменить группу..."
6236
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Собрать группу"
6240
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Удалить группу"
6244
6245 #: group_tabs.cc:322
6246 msgid "Add New Subgroup Bus"
6247 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6248
6249 #: group_tabs.cc:323
6250 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6251 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6252
6253 #: group_tabs.cc:324
6254 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6255 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6256
6257 #: group_tabs.cc:330
6258 msgid "Enable All Groups"
6259 msgstr "Включить все группы"
6260
6261 #: group_tabs.cc:331
6262 msgid "Disable All Groups"
6263 msgstr "Отключить все группы"
6264
6265 #: gtk-custom-ruler.c:133
6266 msgid "Lower limit of ruler"
6267 msgstr "Нижний предел линейки"
6268
6269 #: gtk-custom-ruler.c:142
6270 msgid "Upper"
6271 msgstr "Выше"
6272
6273 #: gtk-custom-ruler.c:143
6274 msgid "Upper limit of ruler"
6275 msgstr "Верхний предел линейки"
6276
6277 #: gtk-custom-ruler.c:153
6278 msgid "Position of mark on the ruler"
6279 msgstr "Положение метки на линейке"
6280
6281 #: gtk-custom-ruler.c:162
6282 msgid "Max Size"
6283 msgstr "Макс. размер"
6284
6285 #: gtk-custom-ruler.c:163
6286 msgid "Maximum size of the ruler"
6287 msgstr "Макс. размер линейки"
6288
6289 #: gtk-custom-ruler.c:172
6290 msgid "Show Position"
6291 msgstr "Показать положение"
6292
6293 #: gtk-custom-ruler.c:173
6294 msgid "Draw current ruler position"
6295 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6296
6297 #: insert_time_dialog.cc:46
6298 msgid "Time to insert:"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: insert_time_dialog.cc:54
6302 msgid "Intersected regions should:"
6303 msgstr "Выделенные области должны:"
6304
6305 #: insert_time_dialog.cc:57
6306 #, fuzzy
6307 msgid "stay in position"
6308 msgstr "Остаться на месте"
6309
6310 #: insert_time_dialog.cc:58
6311 #, fuzzy
6312 msgid "move"
6313 msgstr "Удалить"
6314
6315 #: insert_time_dialog.cc:59
6316 #, fuzzy
6317 msgid "be split"
6318 msgstr "Склеить"
6319
6320 #: insert_time_dialog.cc:65
6321 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: insert_time_dialog.cc:68
6325 msgid "Move glued regions"
6326 msgstr "Переместить приклеенные области"
6327
6328 #: insert_time_dialog.cc:70
6329 msgid "Move markers"
6330 msgstr "Переместить метки"
6331
6332 #: insert_time_dialog.cc:73
6333 msgid "Move glued markers"
6334 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6335
6336 #: insert_time_dialog.cc:78
6337 msgid "Move locked markers"
6338 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6339
6340 #: insert_time_dialog.cc:83
6341 msgid ""
6342 "Move tempo and meter changes\n"
6343 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: insert_time_dialog.cc:91
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Insert time"
6349 msgstr "Вставить область"
6350
6351 #: interthread_progress_window.cc:103
6352 msgid "Importing file: %1 of %2"
6353 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
6354
6355 #: io_selector.cc:220
6356 #, fuzzy
6357 msgid "I/O selector"
6358 msgstr "Обратить выделение"
6359
6360 #: io_selector.cc:268
6361 msgid "%1 input"
6362 msgstr "%1 вход"
6363
6364 #: io_selector.cc:270
6365 msgid "%1 output"
6366 msgstr "%1 выход"
6367
6368 #: keyboard.cc:66
6369 msgid "your own"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6375 msgstr ""
6376 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6377 "сложно!"
6378
6379 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6380 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: keyeditor.cc:54
6384 msgid "Remove shortcut"
6385 msgstr "Удалить комбинацию"
6386
6387 #: keyeditor.cc:64
6388 msgid "Action"
6389 msgstr "Действие"
6390
6391 #: keyeditor.cc:65
6392 msgid "Shortcut"
6393 msgstr "Комбинация клавиш"
6394
6395 #: keyeditor.cc:86
6396 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6397 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6398
6399 #: keyeditor.cc:251
6400 msgid "Main_menu"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: keyeditor.cc:255
6404 msgid "redirectmenu"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: keyeditor.cc:257
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Editor_menus"
6410 msgstr "Редактор"
6411
6412 #: keyeditor.cc:259
6413 #, fuzzy
6414 msgid "RegionList"
6415 msgstr "Области"
6416
6417 #: keyeditor.cc:261
6418 #, fuzzy
6419 msgid "ProcessorMenu"
6420 msgstr "Переименовать обработчик"
6421
6422 #: latency_gui.cc:39
6423 msgid "sample"
6424 msgstr "сэмпл"
6425
6426 #: latency_gui.cc:40
6427 msgid "msec"
6428 msgstr "мс"
6429
6430 #: latency_gui.cc:41
6431 msgid "period"
6432 msgstr "период"
6433
6434 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6435 msgid "Reset"
6436 msgstr "Сбросить"
6437
6438 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6439 msgid "programming error: %1 (%2)"
6440 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6441
6442 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6443 msgid "Use PH"
6444 msgstr "Исп. УВ"
6445
6446 #: location_ui.cc:53
6447 msgid "CD"
6448 msgstr "CD"
6449
6450 #: location_ui.cc:56
6451 msgid "Glue"
6452 msgstr "Приклеить"
6453
6454 #: location_ui.cc:84
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Performer:"
6457 msgstr "Производительность"
6458
6459 #: location_ui.cc:85
6460 msgid "Composer:"
6461 msgstr "Композитор:"
6462
6463 #: location_ui.cc:87
6464 msgid "Pre-Emphasis"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: location_ui.cc:309
6468 msgid "Remove this range"
6469 msgstr "Удалить эту область"
6470
6471 #: location_ui.cc:310
6472 msgid "Start time - middle click to locate here"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: location_ui.cc:311
6476 msgid "End time - middle click to locate here"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: location_ui.cc:314
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Set range start from playhead location"
6482 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6483
6484 #: location_ui.cc:315
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Set range end from playhead location"
6487 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6488
6489 #: location_ui.cc:319
6490 msgid "Remove this marker"
6491 msgstr "Удалить эту метку"
6492
6493 #: location_ui.cc:320
6494 msgid "Position - middle click to locate here"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: location_ui.cc:322
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Set marker time from playhead location"
6500 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6501
6502 #: location_ui.cc:461
6503 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6504 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6505
6506 #: location_ui.cc:707
6507 msgid "New Marker"
6508 msgstr "Создать метку"
6509
6510 #: location_ui.cc:708
6511 msgid "New Range"
6512 msgstr "Создать область"
6513
6514 #: location_ui.cc:721
6515 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6516 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6517
6518 #: location_ui.cc:746
6519 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6520 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6521
6522 #: location_ui.cc:781
6523 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6524 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6525
6526 #: location_ui.cc:1023
6527 msgid "add range marker"
6528 msgstr "добавка метки выделения"
6529
6530 #: main.cc:77
6531 msgid "%1 could not connect to JACK."
6532 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6533
6534 #: main.cc:81
6535 msgid ""
6536 "There are several possible reasons:\n"
6537 "\n"
6538 "1) JACK is not running.\n"
6539 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6540 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6541 "\n"
6542 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6543 msgstr ""
6544 "Существует несколько возможных причин:\n"
6545 "\n"
6546 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6547 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6548 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6549 "\n"
6550 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6551
6552 #: main.cc:185 main.cc:274
6553 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6554 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6555
6556 #: main.cc:192 main.cc:281
6557 #, fuzzy
6558 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6559 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6560
6561 #: main.cc:312 main.cc:328
6562 msgid "JACK exited"
6563 msgstr "JACk завершил работу"
6564
6565 #: main.cc:315
6566 msgid ""
6567 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6568 "\n"
6569 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6570 "\n"
6571 "Click OK to exit %1."
6572 msgstr ""
6573
6574 #: main.cc:330
6575 msgid ""
6576 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6577 "\n"
6578 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6579 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6580 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: main.cc:417
6584 msgid " (built using "
6585 msgstr ""
6586
6587 #: main.cc:420
6588 msgid " and GCC version "
6589 msgstr ", при помощи GCC версии "
6590
6591 #: main.cc:430
6592 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6593 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6594
6595 #: main.cc:431
6596 msgid ""
6597 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6598 "Baker"
6599 msgstr ""
6600 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6601 "Baker"
6602
6603 #: main.cc:433
6604 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6605 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6606
6607 #: main.cc:434
6608 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: main.cc:435
6612 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6613 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6614
6615 #: main.cc:436
6616 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6617 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6618
6619 #: main.cc:445
6620 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: main.cc:451
6624 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6625 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6626
6627 #: main_clock.cc:51
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Display delta to edit cursor"
6630 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6631
6632 #: marker.cc:251
6633 msgid "MarkerText"
6634 msgstr "ТекстМетки"
6635
6636 #: midi_channel_selector.cc:143
6637 msgid "All"
6638 msgstr "Все"
6639
6640 #: midi_channel_selector.cc:151
6641 msgid "Invert"
6642 msgstr "Инверсия"
6643
6644 #: midi_channel_selector.cc:155
6645 msgid "Force"
6646 msgstr "Принуд."
6647
6648 #: midi_export_dialog.cc:35
6649 msgid "Export MIDI: %1"
6650 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6651
6652 #: midi_list_editor.cc:55
6653 msgid "Whole"
6654 msgstr "Целая"
6655
6656 #: midi_list_editor.cc:56
6657 msgid "Half"
6658 msgstr "1/2"
6659
6660 #: midi_list_editor.cc:57
6661 msgid "Triplet"
6662 msgstr "1/3"
6663
6664 #: midi_list_editor.cc:58
6665 msgid "Quarter"
6666 msgstr "1/4"
6667
6668 #: midi_list_editor.cc:59
6669 msgid "Eighth"
6670 msgstr "1/8"
6671
6672 #: midi_list_editor.cc:60
6673 msgid "Sixteenth"
6674 msgstr "1/16"
6675
6676 #: midi_list_editor.cc:61
6677 msgid "Thirty-second"
6678 msgstr "1/32"
6679
6680 #: midi_list_editor.cc:62
6681 msgid "Sixty-fourth"
6682 msgstr "1/64"
6683
6684 #: midi_list_editor.cc:105
6685 msgid "Num"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: midi_list_editor.cc:107
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Vel"
6691 msgstr "Выделить"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:215
6694 #, fuzzy
6695 msgid "edit note start"
6696 msgstr "Добавить темп"
6697
6698 #: midi_list_editor.cc:224
6699 #, fuzzy
6700 msgid "edit note channel"
6701 msgstr "Добавить темп"
6702
6703 #: midi_list_editor.cc:234
6704 #, fuzzy
6705 msgid "edit note number"
6706 msgstr "Добавить темп"
6707
6708 #: midi_list_editor.cc:244
6709 #, fuzzy
6710 msgid "edit note velocity"
6711 msgstr "Добавить темп"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:258
6714 #, fuzzy
6715 msgid "edit note length"
6716 msgstr "смена длительности нот"
6717
6718 #: midi_list_editor.cc:460
6719 msgid "insert new note"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: midi_list_editor.cc:524
6723 #, fuzzy
6724 msgid "delete notes (from list)"
6725 msgstr "удаление ноты"
6726
6727 #: midi_list_editor.cc:599
6728 #, fuzzy
6729 msgid "change note channel"
6730 msgstr "смена канала"
6731
6732 #: midi_list_editor.cc:607
6733 #, fuzzy
6734 msgid "change note number"
6735 msgstr "смена длительности нот"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:617
6738 #, fuzzy
6739 msgid "change note velocity"
6740 msgstr "смена силы нажатия"
6741
6742 #: midi_list_editor.cc:687
6743 #, fuzzy
6744 msgid "change note length"
6745 msgstr "смена длительности нот"
6746
6747 #: midi_port_dialog.cc:20
6748 msgid "Add MIDI Port"
6749 msgstr "Добавить порт MIDI"
6750
6751 #: midi_port_dialog.cc:21
6752 msgid "Port name:"
6753 msgstr "Название порта:"
6754
6755 #: midi_port_dialog.cc:27
6756 msgid "MidiPortDialog"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: midi_region_view.cc:838
6760 msgid "channel edit"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: midi_region_view.cc:874
6764 #, fuzzy
6765 msgid "velocity edit"
6766 msgstr "Сила нажатия"
6767
6768 #: midi_region_view.cc:932
6769 #, fuzzy
6770 msgid "add note"
6771 msgstr "Добавить темп"
6772
6773 #: midi_region_view.cc:1784
6774 msgid "step add"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
6778 msgid "alter patch change"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: midi_region_view.cc:1917
6782 msgid "add patch change"
6783 msgstr "добавка смены программы"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:1935
6786 msgid "move patch change"
6787 msgstr "перемещение смены программы"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:1946
6790 msgid "delete patch change"
6791 msgstr "удаление смены программы"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:2015
6794 msgid "delete selection"
6795 msgstr "удаление выделения"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:2031
6798 msgid "delete note"
6799 msgstr "удаление ноты"
6800
6801 #: midi_region_view.cc:2454
6802 msgid "move notes"
6803 msgstr "перемещение ноты"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:2676
6806 msgid "resize notes"
6807 msgstr "смена размера ноты"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:2930
6810 msgid "change velocities"
6811 msgstr "смена силы нажатия"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:2995
6814 msgid "transpose"
6815 msgstr "транспозиция"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:3029
6818 msgid "change note lengths"
6819 msgstr "смена длительности нот"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:3098
6822 msgid "nudge"
6823 msgstr "толчок"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:3113
6826 msgid "change channel"
6827 msgstr "смена канала"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:3158
6830 msgid "Bank:"
6831 msgstr "Банк:"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:3159
6834 msgid "Program:"
6835 msgstr "Программа:"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:3160
6838 msgid "Channel:"
6839 msgstr "Канал:"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
6842 msgid "paste"
6843 msgstr "вставка"
6844
6845 #: midi_time_axis.cc:222
6846 msgid "External MIDI Device"
6847 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6848
6849 #: midi_time_axis.cc:223
6850 msgid "External Device Mode"
6851 msgstr "Режим внешнего устройства"
6852
6853 #: midi_time_axis.cc:396
6854 msgid "Show Full Range"
6855 msgstr "Показать все октавы"
6856
6857 #: midi_time_axis.cc:400
6858 msgid "Fit Contents"
6859 msgstr "Уместить содержимое"
6860
6861 #: midi_time_axis.cc:404
6862 msgid "Note Range"
6863 msgstr "Нотный диапазон"
6864
6865 #: midi_time_axis.cc:405
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Note Mode"
6868 msgstr "Тип нот"
6869
6870 #: midi_time_axis.cc:443
6871 msgid "Bender"
6872 msgstr "Высота звука"
6873
6874 #: midi_time_axis.cc:445
6875 msgid "Pressure"
6876 msgstr "Сила нажатия"
6877
6878 #: midi_time_axis.cc:456
6879 msgid "Controllers"
6880 msgstr "Контроллеры"
6881
6882 #: midi_time_axis.cc:459
6883 msgid "No MIDI Channels selected"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
6887 msgid "Hide all channels"
6888 msgstr "Скрыть все каналы"
6889
6890 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
6891 msgid "Show all channels"
6892 msgstr "Показать все каналы"
6893
6894 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
6895 msgid "Channel %1"
6896 msgstr "Канал %1"
6897
6898 #: midi_time_axis.cc:714
6899 msgid "Controllers %1-%2"
6900 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6901
6902 #: midi_time_axis.cc:728
6903 msgid "Sustained"
6904 msgstr "Хроматические"
6905
6906 #: midi_time_axis.cc:733
6907 msgid "Percussive"
6908 msgstr "Перкуссия"
6909
6910 #: midi_time_axis.cc:751
6911 msgid "Meter Colors"
6912 msgstr "Цвета индикатора"
6913
6914 #: midi_time_axis.cc:757
6915 msgid "Channel Colors"
6916 msgstr "Цвета канала"
6917
6918 #: midi_time_axis.cc:763
6919 msgid "Track Color"
6920 msgstr "Цвет дорожки"
6921
6922 #: midi_tracer.cc:43
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Line history: "
6925 msgstr "Ограничивать историю действий"
6926
6927 #: midi_tracer.cc:51
6928 msgid "Auto-Scroll"
6929 msgstr "Автопрокрутка"
6930
6931 #: midi_tracer.cc:52
6932 msgid "Decimal"
6933 msgstr "Десятичный"
6934
6935 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
6936 msgid "Enabled"
6937 msgstr "Включено"
6938
6939 #: midi_tracer.cc:54
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Delta times"
6942 msgstr "Время начала"
6943
6944 #: midi_tracer.cc:66
6945 msgid "Port:"
6946 msgstr "Порт:"
6947
6948 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6949 #, fuzzy
6950 msgid "New velocity"
6951 msgstr "Сила нажатия"
6952
6953 #: missing_file_dialog.cc:34
6954 msgid "Missing File!"
6955 msgstr "Файл отсутствует!"
6956
6957 #: missing_file_dialog.cc:36
6958 msgid "Select a folder to search"
6959 msgstr "Выберите папку для поиска"
6960
6961 #: missing_file_dialog.cc:37
6962 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6963 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6964
6965 #: missing_file_dialog.cc:39
6966 msgid "Stop loading this session"
6967 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6968
6969 #: missing_file_dialog.cc:40
6970 msgid "Skip all missing files"
6971 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6972
6973 #: missing_file_dialog.cc:41
6974 msgid "Skip this file"
6975 msgstr "Пропустить этот файл"
6976
6977 #: missing_file_dialog.cc:52
6978 msgid "audio"
6979 msgstr "звуковой"
6980
6981 #: missing_file_dialog.cc:65
6982 msgid ""
6983 "%1 cannot find the %2 file\n"
6984 "\n"
6985 "<i>%3</i>\n"
6986 "\n"
6987 "in any of these folders:\n"
6988 "\n"
6989 "<tt>%4</tt>\n"
6990 "\n"
6991 msgstr ""
6992 "%1 не может найти файл %1\n"
6993 "\n"
6994 "<i>%2</i>\n"
6995 "\n"
6996 "ни в одной из следующих папок:\n"
6997 "\n"
6998 "<tt>%3</tt>\n"
6999 "\n"
7000
7001 #: missing_file_dialog.cc:99
7002 msgid "Click to choose an additional folder"
7003 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7004
7005 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7006 msgid "Missing Plugins"
7007 msgstr "Отсутствующие модули"
7008
7009 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7010 msgid "OK"
7011 msgstr "ОК"
7012
7013 #: mixer_actor.cc:55
7014 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: mixer_actor.cc:56
7018 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: mixer_actor.cc:57
7022 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: mixer_actor.cc:58
7026 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: mixer_actor.cc:59
7030 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: mixer_actor.cc:60
7034 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: mixer_actor.cc:63
7038 msgid "Copy Selected Processors"
7039 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7040
7041 #: mixer_actor.cc:64
7042 msgid "Cut Selected Processors"
7043 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7044
7045 #: mixer_actor.cc:65
7046 msgid "Paste Selected Processors"
7047 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7048
7049 #: mixer_actor.cc:66
7050 msgid "Delete Selected Processors"
7051 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7052
7053 #: mixer_actor.cc:67
7054 msgid "Select All (visible) Processors"
7055 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7056
7057 #: mixer_actor.cc:68
7058 msgid "Toggle Selected Processors"
7059 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7060
7061 #: mixer_actor.cc:69
7062 msgid "Toggle Selected Plugins"
7063 msgstr "Переключить выбранные модули"
7064
7065 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7066 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: mixer_actor.cc:87
7070 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: mixer_actor.cc:89
7074 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
7078 msgid "pre"
7079 msgstr "lj"
7080
7081 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
7082 #: rc_option_editor.cc:1583
7083 msgid "Comments"
7084 msgstr "Комментарии"
7085
7086 #: mixer_strip.cc:145
7087 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7088 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7089
7090 #: mixer_strip.cc:147
7091 msgid ""
7092 "\n"
7093 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7094 msgstr ""
7095
7096 #: mixer_strip.cc:154
7097 msgid "Hide this mixer strip"
7098 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7099
7100 #: mixer_strip.cc:164
7101 msgid "Select metering point"
7102 msgstr "Выберите точку измерения"
7103
7104 #: mixer_strip.cc:170
7105 msgid "tupni"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: mixer_strip.cc:189
7109 msgid "Isolate Solo"
7110 msgstr "Изолировать соло"
7111
7112 #: mixer_strip.cc:198
7113 msgid "Lock Solo Status"
7114 msgstr "Статус блокировки солирования"
7115
7116 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7117 msgid "lock"
7118 msgstr "Блок"
7119
7120 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7121 msgid "iso"
7122 msgstr "Изол"
7123
7124 #: mixer_strip.cc:253
7125 msgid "Mix group"
7126 msgstr "Группа микса"
7127
7128 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Phase Invert"
7131 msgstr "Инверсия"
7132
7133 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Solo Safe"
7136 msgstr "Соло"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7139 #: route_time_axis.cc:690
7140 msgid "Group"
7141 msgstr "Группа"
7142
7143 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Meter Point"
7146 msgstr "Индикаторы"
7147
7148 #: mixer_strip.cc:449
7149 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7150 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7151
7152 #: mixer_strip.cc:595
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "Aux\n"
7156 "Sends"
7157 msgstr "Посылы"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:620
7160 msgid "Snd"
7161 msgstr "Псл"
7162
7163 #: mixer_strip.cc:635
7164 #, fuzzy
7165 msgid "i"
7166 msgstr "вх"
7167
7168 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7169 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7170 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7171
7172 #: mixer_strip.cc:1084
7173 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7174 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7175
7176 #: mixer_strip.cc:1087
7177 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7178 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7179
7180 #: mixer_strip.cc:1162
7181 msgid "Disconnected"
7182 msgstr "Нет соединения"
7183
7184 #: mixer_strip.cc:1278
7185 msgid "*Comments*"
7186 msgstr "*Кмт*"
7187
7188 #: mixer_strip.cc:1285
7189 msgid "Cmt"
7190 msgstr "Кмт"
7191
7192 #: mixer_strip.cc:1288
7193 msgid "*Cmt*"
7194 msgstr "*Кмт*"
7195
7196 #: mixer_strip.cc:1294
7197 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7198 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7199
7200 #: mixer_strip.cc:1333
7201 msgid ": comment editor"
7202 msgstr ": редактор комментариев"
7203
7204 #: mixer_strip.cc:1411
7205 msgid "Grp"
7206 msgstr "Грп"
7207
7208 #: mixer_strip.cc:1414
7209 msgid "~G"
7210 msgstr "нГр"
7211
7212 #: mixer_strip.cc:1443
7213 msgid "Comments..."
7214 msgstr "Комментарии..."
7215
7216 #: mixer_strip.cc:1445
7217 msgid "Save As Template..."
7218 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7219
7220 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7221 msgid "Active"
7222 msgstr "Активность"
7223
7224 #: mixer_strip.cc:1458
7225 msgid "Adjust Latency..."
7226 msgstr "Скорректировать задержку..."
7227
7228 #: mixer_strip.cc:1461
7229 msgid "Protect Against Denormals"
7230 msgstr "Защищать от отклонений"
7231
7232 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7233 msgid "Remote Control ID..."
7234 msgstr "ID для удалённого управления..."
7235
7236 #: mixer_strip.cc:1697
7237 msgid "in"
7238 msgstr "вх"
7239
7240 #: mixer_strip.cc:1705
7241 msgid "post"
7242 msgstr "после"
7243
7244 #: mixer_strip.cc:1709
7245 msgid "out"
7246 msgstr "вых"
7247
7248 #: mixer_strip.cc:1714
7249 msgid "custom"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7253 msgid "Disk"
7254 msgstr "Диск"
7255
7256 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7257 msgid "AFL"
7258 msgstr "AFL"
7259
7260 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7261 msgid "PFL"
7262 msgstr "PFL"
7263
7264 #: mixer_strip.cc:1873
7265 #, fuzzy
7266 msgid "D"
7267 msgstr "CD"
7268
7269 #: mixer_strip.cc:2074
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Pre-fader"
7272 msgstr "Предфейдер"
7273
7274 #: mixer_strip.cc:2075
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Post-fader"
7277 msgstr "Послефейдер"
7278
7279 #: mixer_ui.cc:1167
7280 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: mixer_ui.cc:1251
7284 msgid "-all-"
7285 msgstr "-все-"
7286
7287 #: mixer_ui.cc:1770
7288 msgid "Strips"
7289 msgstr "Каналы"
7290
7291 #: monitor_section.cc:43
7292 msgid "SiP"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: monitor_section.cc:67
7296 #, fuzzy
7297 msgid "soloing"
7298 msgstr "Соло"
7299
7300 #: monitor_section.cc:71
7301 #, fuzzy
7302 msgid "isolated"
7303 msgstr "отсоединено"
7304
7305 #: monitor_section.cc:75
7306 #, fuzzy
7307 msgid "auditioning"
7308 msgstr "Контроль"
7309
7310 #: monitor_section.cc:85
7311 #, fuzzy
7312 msgid ""
7313 "When active, something is solo-isolated.\n"
7314 "Click to de-isolate everything"
7315 msgstr ""
7316 "Если включено, что-то солирует.\n"
7317 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7318
7319 #: monitor_section.cc:88
7320 #, fuzzy
7321 msgid ""
7322 "When active, auditioning is active.\n"
7323 "Click to stop the audition"
7324 msgstr ""
7325 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7326 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7327
7328 #: monitor_section.cc:105
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7331 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7332
7333 #: monitor_section.cc:111
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7336 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7337
7338 #: monitor_section.cc:117
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7341 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7342
7343 #: monitor_section.cc:125
7344 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7345 msgstr ""
7346
7347 #: monitor_section.cc:131
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Solo Boost"
7350 msgstr "Соло"
7351
7352 #: monitor_section.cc:143
7353 msgid ""
7354 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7355 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7356 msgstr ""
7357
7358 #: monitor_section.cc:145
7359 #, fuzzy
7360 msgid "SiP Cut"
7361 msgstr "Вырезать"
7362
7363 #: monitor_section.cc:157
7364 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7365 msgstr ""
7366
7367 #: monitor_section.cc:162
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Dim"
7370 msgstr "Средне"
7371
7372 #: monitor_section.cc:171
7373 #, fuzzy
7374 msgid "excl. solo"
7375 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7376
7377 #: monitor_section.cc:173
7378 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: monitor_section.cc:180
7382 #, fuzzy
7383 msgid "solo » mute"
7384 msgstr "Соло/Приглушение"
7385
7386 #: monitor_section.cc:182
7387 msgid ""
7388 "If enabled, solo will override mute\n"
7389 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: monitor_section.cc:208
7393 #, fuzzy
7394 msgid "mute"
7395 msgstr "Снять приглушение"
7396
7397 #: monitor_section.cc:219
7398 #, fuzzy
7399 msgid "dim"
7400 msgstr "Средне"
7401
7402 #: monitor_section.cc:226
7403 msgid "mono"
7404 msgstr "Моно"
7405
7406 #: monitor_section.cc:247
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Monitor"
7409 msgstr "Контроль"
7410
7411 #: monitor_section.cc:686
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Cut monitor channel %1"
7414 msgstr "Создать контрольную шину"
7415
7416 #: monitor_section.cc:691
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Dim monitor channel %1"
7419 msgstr "Создать контрольную шину"
7420
7421 #: monitor_section.cc:696
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Solo monitor channel %1"
7424 msgstr "Создать контрольную шину"
7425
7426 #: monitor_section.cc:701
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Invert monitor channel %1"
7429 msgstr "Панорама для канала %zu"
7430
7431 #: mono_panner_editor.cc:33
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Mono Panner"
7434 msgstr "Панорамирование"
7435
7436 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7437 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7438 msgid "%"
7439 msgstr "%"
7440
7441 #: nag.cc:21
7442 msgid "Support Ardour Development"
7443 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7444
7445 #: nag.cc:22
7446 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7447 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7448
7449 #: nag.cc:23
7450 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7451 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7452
7453 #: nag.cc:24
7454 msgid "I'm already a subscriber!"
7455 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7456
7457 #: nag.cc:25
7458 msgid "Ask about this the next time I export"
7459 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7460
7461 #: nag.cc:26
7462 msgid "Never ever ask me about this again"
7463 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7464
7465 #: nag.cc:29
7466 msgid ""
7467 "Congratulations on your session export.\n"
7468 "\n"
7469 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7470 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7471 "system\n"
7472 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7473 "\n"
7474 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7475 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7476 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7477 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7478 msgstr ""
7479 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7480 "\n"
7481 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7482 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7483 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7484 "\n"
7485 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7486 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7487 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7488 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7489 "дохода ее основного разработчика.\n"
7490 "\n"
7491 "Спасибо за использование Ardour!"
7492
7493 #: nag.cc:38
7494 msgid ""
7495 "Congratulations on your session export.\n"
7496 "\n"
7497 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7498 "supporting\n"
7499 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7500 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7501 "development\n"
7502 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7503 msgstr ""
7504 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7505 "\n"
7506 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7507 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7508 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7509 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7510 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7511 "\n"
7512 "Спасибо за использование Ardour!"
7513
7514 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7515 msgid "New Preset"
7516 msgstr "Создать профиль"
7517
7518 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7519 msgid "Replace existing preset with this name"
7520 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7521
7522 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7523 msgid "Name of new preset"
7524 msgstr "Название нового профиля"
7525
7526 #: normalize_dialog.cc:34
7527 msgid "Normalize regions"
7528 msgstr "Нормализация областей"
7529
7530 #: normalize_dialog.cc:34
7531 msgid "Normalize region"
7532 msgstr "Нормализация области"
7533
7534 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7535 msgid "dbFS"
7536 msgstr "dbFS"
7537
7538 #: normalize_dialog.cc:56
7539 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7540 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7541
7542 #: normalize_dialog.cc:58
7543 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7544 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7545
7546 #: normalize_dialog.cc:73
7547 msgid "Normalize"
7548 msgstr "Нормализовать"
7549
7550 #: opts.cc:56
7551 msgid "Usage: "
7552 msgstr "Использование: "
7553
7554 #: opts.cc:57
7555 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7556 msgstr ""
7557 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7558
7559 #: opts.cc:58
7560 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7561 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
7562
7563 #: opts.cc:59
7564 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7565 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
7566
7567 #: opts.cc:60
7568 msgid ""
7569 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7570 msgstr ""
7571 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7572
7573 #: opts.cc:61
7574 msgid ""
7575 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7576 "ardour\n"
7577 msgstr ""
7578 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
7579 "по умолчанию -- ardour\n"
7580
7581 #: opts.cc:62
7582 msgid ""
7583 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7584 msgstr ""
7585 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
7586 "сеансе\n"
7587
7588 #: opts.cc:63
7589 msgid ""
7590 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7591 "available options\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: opts.cc:64
7595 #, fuzzy
7596 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7597 msgstr ""
7598 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
7599 "программы\n"
7600
7601 #: opts.cc:65
7602 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7603 msgstr ""
7604 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7605
7606 #: opts.cc:66
7607 msgid ""
7608 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7609 msgstr ""
7610 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
7611
7612 #: opts.cc:67
7613 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7614 msgstr ""
7615 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
7616 "оптимизации\n"
7617
7618 #: opts.cc:68
7619 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7620 msgstr ""
7621 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7622
7623 #: opts.cc:70
7624 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7625 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
7626
7627 #: opts.cc:72
7628 msgid ""
7629 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7630 "and then quit\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: opts.cc:73
7634 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7635 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
7636
7637 #: opts.cc:74
7638 msgid ""
7639 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7640 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7641 msgstr ""
7642 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
7643 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7644
7645 #: panner2d.cc:781
7646 msgid "Panner (2D)"
7647 msgstr "Панорамирование (2D)"
7648
7649 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7650 msgid "Bypass"
7651 msgstr "Обход"
7652
7653 #: panner2d.cc:787
7654 msgid "Panner"
7655 msgstr "Панорамирование"
7656
7657 #: panner_ui.cc:71
7658 msgid "Pan automation mode"
7659 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7660
7661 #: panner_ui.cc:72
7662 msgid "Pan automation type"
7663 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7664
7665 #: panner_ui.cc:292
7666 msgid ""
7667 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: playlist_selector.cc:43
7671 msgid "Playlists"
7672 msgstr "Списки воспроизведения"
7673
7674 #: playlist_selector.cc:55
7675 msgid "Playlists grouped by track"
7676 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7677
7678 #: playlist_selector.cc:102
7679 msgid "Playlist for %1"
7680 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7681
7682 #: playlist_selector.cc:115
7683 msgid "Other tracks"
7684 msgstr "Другие дорожки"
7685
7686 #: playlist_selector.cc:140
7687 msgid "unassigned"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: playlist_selector.cc:195
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Imported"
7693 msgstr "Импортировать"
7694
7695 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7696 msgid "dB scale"
7697 msgstr "Масштаб в  Дб"
7698
7699 #: plugin_eq_gui.cc:106
7700 msgid "Show phase"
7701 msgstr "Показывать фазу"
7702
7703 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7704 msgid "Name contains"
7705 msgstr "Название содержит"
7706
7707 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7708 msgid "Type contains"
7709 msgstr "Тип содержит"
7710
7711 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7712 msgid "Category contains"
7713 msgstr "Название категории содержит"
7714
7715 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7716 msgid "Author contains"
7717 msgstr "Имя автора содержит"
7718
7719 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7720 msgid "Library contains"
7721 msgstr "Библиотека содержит"
7722
7723 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7724 msgid "Favorites only"
7725 msgstr "Только любимые"
7726
7727 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7728 msgid "Hidden only"
7729 msgstr "Только скрытые"
7730
7731 #: plugin_selector.cc:64
7732 msgid "Plugin Manager"
7733 msgstr "Управление модулями"
7734
7735 #: plugin_selector.cc:85
7736 msgid "Fav"
7737 msgstr "Любим."
7738
7739 #: plugin_selector.cc:86
7740 msgid "Hid"
7741 msgstr "Скрытый"
7742
7743 #: plugin_selector.cc:87
7744 msgid "Available Plugins"
7745 msgstr "Доступные эффекты"
7746
7747 #: plugin_selector.cc:88
7748 msgid "Type"
7749 msgstr "Тип"
7750
7751 #: plugin_selector.cc:89
7752 msgid "Category"
7753 msgstr "Категория"
7754
7755 #: plugin_selector.cc:90
7756 msgid "Creator"
7757 msgstr "Создатель"
7758
7759 #: plugin_selector.cc:91
7760 msgid "# Audio In"
7761 msgstr "# Звук. вх."
7762
7763 #: plugin_selector.cc:92
7764 msgid "# Audio Out"
7765 msgstr "# Звук. вых."
7766
7767 #: plugin_selector.cc:93
7768 msgid "# MIDI In"
7769 msgstr "# MIDI-вх."
7770
7771 #: plugin_selector.cc:94
7772 msgid "# MIDI Out"
7773 msgstr "# MIDI-вых."
7774
7775 #: plugin_selector.cc:116
7776 msgid "Plugins to be connected"
7777 msgstr "Подключаемые эффекты"
7778
7779 #: plugin_selector.cc:129
7780 msgid "Add a plugin to the effect list"
7781 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7782
7783 #: plugin_selector.cc:133
7784 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7785 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7786
7787 #: plugin_selector.cc:135
7788 msgid "Update available plugins"
7789 msgstr "Обновить доступные расширения"
7790
7791 #: plugin_selector.cc:172
7792 msgid "Insert Plugin(s)"
7793 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7794
7795 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7796 #: plugin_selector.cc:324
7797 msgid "variable"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: plugin_selector.cc:481
7801 msgid ""
7802 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7803 "\n"
7804 "See the Log window for more details (maybe)"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: plugin_selector.cc:629
7808 msgid "Favorites"
7809 msgstr "Любимые"
7810
7811 #: plugin_selector.cc:631
7812 msgid "Plugin Manager..."
7813 msgstr "Управление модулями..."
7814
7815 #: plugin_selector.cc:635
7816 msgid "By Creator"
7817 msgstr "По создателю"
7818
7819 #: plugin_selector.cc:638
7820 msgid "By Category"
7821 msgstr "По категории"
7822
7823 #: plugin_ui.cc:118
7824 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7825 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7826
7827 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
7828 msgid ""
7829 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7830 "version of ardour)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: plugin_ui.cc:130
7834 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: plugin_ui.cc:298
7838 msgid ""
7839 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7840 "version of ardour)"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: plugin_ui.cc:370
7844 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: plugin_ui.cc:458
7848 msgid "Add"
7849 msgstr "Добавить"
7850
7851 #: plugin_ui.cc:462
7852 msgid "Description"
7853 msgstr "Описание"
7854
7855 #: plugin_ui.cc:463
7856 msgid "Plugin analysis"
7857 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7858
7859 #: plugin_ui.cc:470
7860 msgid ""
7861 "Presets (if any) for this plugin\n"
7862 "(Both factory and user-created)"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: plugin_ui.cc:471
7866 msgid "Save a new preset"
7867 msgstr "Сохранить новый профиль"
7868
7869 #: plugin_ui.cc:472
7870 msgid "Save the current preset"
7871 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7872
7873 #: plugin_ui.cc:473
7874 msgid "Delete the current preset"
7875 msgstr "Удалить текущий профиль"
7876
7877 #: plugin_ui.cc:474
7878 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7879 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7880
7881 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
7882 msgid ""
7883 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7884 "use as a shortcut"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: plugin_ui.cc:508
7888 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7889 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7890
7891 #: plugin_ui.cc:547
7892 msgid "latency (%1 samples)"
7893 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7894
7895 #: plugin_ui.cc:549
7896 msgid "latency (%1 ms)"
7897 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7898
7899 #: plugin_ui.cc:560
7900 msgid "Edit Latency"
7901 msgstr "Изменить задержку"
7902
7903 #: plugin_ui.cc:600
7904 msgid "Plugin preset %1 not found"
7905 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7906
7907 #: plugin_ui.cc:680
7908 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: port_group.cc:334
7912 msgid "%1 Busses"
7913 msgstr "Шины %1"
7914
7915 #: port_group.cc:335
7916 msgid "%1 Tracks"
7917 msgstr "Дорожки %1"
7918
7919 #: port_group.cc:336
7920 msgid "Hardware"
7921 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7922
7923 #: port_group.cc:337
7924 msgid "%1 Misc"
7925 msgstr "Прочее"
7926
7927 #: port_group.cc:338
7928 msgid "Other"
7929 msgstr "Прочее"
7930
7931 #: port_group.cc:450
7932 msgid "MTC in"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: port_group.cc:453
7936 msgid "MIDI control in"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: port_group.cc:456
7940 msgid "MIDI clock in"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: port_group.cc:459
7944 msgid "MMC in"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: port_group.cc:463
7948 msgid "MTC out"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: port_group.cc:466
7952 msgid "MIDI control out"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: port_group.cc:469
7956 msgid "MIDI clock out"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: port_group.cc:472
7960 msgid "MMC out"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: port_group.cc:527
7964 msgid ":monitor"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: port_group.cc:539
7968 msgid "system:"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: port_group.cc:540
7972 msgid "alsa_pcm"
7973 msgstr "alsa_pcm"
7974
7975 #: port_insert_ui.cc:40
7976 msgid "Measure Latency"
7977 msgstr "Измерить задержку"
7978
7979 #: port_insert_ui.cc:51
7980 msgid "Send/Output"
7981 msgstr "Посыл/Выход"
7982
7983 #: port_insert_ui.cc:52
7984 msgid "Return/Input"
7985 msgstr "Возврат/Вход"
7986
7987 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7988 msgid "Disconnected from audio engine"
7989 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
7990
7991 #: port_insert_ui.cc:86
7992 msgid "No signal detected"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: port_insert_ui.cc:135
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Detecting ..."
7998 msgstr "Воспроизвести выделение"
7999
8000 #: port_insert_ui.cc:166
8001 msgid "Port Insert "
8002 msgstr ""
8003
8004 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8005 msgid "<b>Sources</b>"
8006 msgstr "<b>Источники</b>"
8007
8008 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8009 msgid "<b>Destinations</b>"
8010 msgstr "<b>Назначения</b>"
8011
8012 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8013 #, c-format
8014 msgid "Add %s %s"
8015 msgstr "Добавить %s %s"
8016
8017 #: port_matrix.cc:435
8018 #, c-format
8019 msgid "Rename '%s'..."
8020 msgstr "Переименовать '%s'..."
8021
8022 #: port_matrix.cc:451
8023 msgid "Remove all"
8024 msgstr "Удалить все"
8025
8026 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8027 #, c-format
8028 msgid "%s all"
8029 msgstr "%s все"
8030
8031 #: port_matrix.cc:506
8032 msgid "Rescan"
8033 msgstr "Просканировать заново"
8034
8035 #: port_matrix.cc:508
8036 msgid "Show individual ports"
8037 msgstr "Показывать порты раздельно"
8038
8039 #: port_matrix.cc:514
8040 msgid "Flip"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: port_matrix.cc:702
8044 msgid ""
8045 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8046 "or buss cannot support the new configuration."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: port_matrix.cc:705
8050 msgid "Cannot add port"
8051 msgstr "Невозможно добавить порт"
8052
8053 #: port_matrix.cc:727
8054 msgid "Port removal not allowed"
8055 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8056
8057 #: port_matrix.cc:728
8058 msgid ""
8059 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8060 "accept the new number of inputs."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: port_matrix.cc:945
8064 #, c-format
8065 msgid "Remove '%s'"
8066 msgstr "Удалить '%s'"
8067
8068 #: port_matrix.cc:960
8069 #, c-format
8070 msgid "%s all from '%s'"
8071 msgstr "%s все из '%s'"
8072
8073 #: port_matrix.cc:1026
8074 msgid "channel"
8075 msgstr "канал"
8076
8077 #: port_matrix_body.cc:82
8078 msgid "There are no ports to connect."
8079 msgstr "Нет доступных портов."
8080
8081 #: port_matrix_body.cc:84
8082 msgid "There are no %1 ports to connect."
8083 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8084
8085 #: processor_box.cc:382
8086 msgid "Show All Controls"
8087 msgstr "Показать все регуляторы"
8088
8089 #: processor_box.cc:386
8090 msgid "Hide All Controls"
8091 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8092
8093 #: processor_box.cc:475
8094 msgid "on"
8095 msgstr "вкл"
8096
8097 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
8098 msgid "off"
8099 msgstr "выкл"
8100
8101 #: processor_box.cc:742
8102 msgid ""
8103 "Right-click to add/remove/edit\n"
8104 "plugins,inserts,sends and more"
8105 msgstr ""
8106 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8107 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8108
8109 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8110 msgid "Plugin Incompatibility"
8111 msgstr "Несовместимость эффектов"
8112
8113 #: processor_box.cc:1179
8114 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8115 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8116
8117 #: processor_box.cc:1185
8118 msgid ""
8119 "\n"
8120 "This plugin has:\n"
8121 msgstr ""
8122 "\n"
8123 "У этого эффекта:\n"
8124
8125 #: processor_box.cc:1188
8126 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8127 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8128 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8129 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8130 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8131
8132 #: processor_box.cc:1192
8133 msgid "\t%1 audio input\n"
8134 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8135 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8136 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8137 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8138
8139 #: processor_box.cc:1195
8140 msgid ""
8141 "\n"
8142 "but at the insertion point, there are:\n"
8143 msgstr ""
8144 "\n"
8145 "но в точке вставки сейчас:\n"
8146
8147 #: processor_box.cc:1198
8148 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8149 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8150 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8151 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8152 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8153
8154 #: processor_box.cc:1202
8155 msgid "\t%1 audio channel\n"
8156 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8157 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8158 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8159 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8160
8161 #: processor_box.cc:1205
8162 msgid ""
8163 "\n"
8164 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8165 msgstr ""
8166 "\n"
8167 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8168
8169 #: processor_box.cc:1242
8170 msgid "Cannot set up new send: %1"
8171 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8172
8173 #: processor_box.cc:1572
8174 msgid ""
8175 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8176 "in that way because the inputs and\n"
8177 "outputs will not work correctly."
8178 msgstr ""
8179 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8180 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8181 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8182
8183 #: processor_box.cc:1757
8184 msgid "Rename Processor"
8185 msgstr "Переименовать обработчик"
8186
8187 #: processor_box.cc:1788
8188 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: processor_box.cc:1907
8192 msgid ""
8193 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8194 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8195 "could not match the configuration of this track."
8196 msgstr ""
8197
8198 #: processor_box.cc:1953
8199 msgid ""
8200 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8201 "(this cannot be undone)"
8202 msgstr ""
8203 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8204 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8205 "(отмена невозможна)"
8206
8207 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8208 msgid "Yes, remove them all"
8209 msgstr "Да, удалить их все"
8210
8211 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8212 msgid "Remove processors"
8213 msgstr "Удалить обработчики"
8214
8215 #: processor_box.cc:1974
8216 msgid ""
8217 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8218 "(this cannot be undone)"
8219 msgstr ""
8220 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8221 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8222 "(отмена невозможна)"
8223
8224 #: processor_box.cc:1977
8225 msgid ""
8226 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8227 "(this cannot be undone)"
8228 msgstr ""
8229 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8230 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8231 "(отмена невозможна)"
8232
8233 #: processor_box.cc:2181
8234 msgid "New Plugin"
8235 msgstr "Добавить модуль"
8236
8237 #: processor_box.cc:2184
8238 msgid "New Insert"
8239 msgstr "Добавить возврат"
8240
8241 #: processor_box.cc:2187
8242 msgid "New External Send ..."
8243 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8244
8245 #: processor_box.cc:2191
8246 msgid "New Aux Send ..."
8247 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8248
8249 #: processor_box.cc:2195
8250 msgid "Clear (all)"
8251 msgstr "Очистить (всё)"
8252
8253 #: processor_box.cc:2197
8254 msgid "Clear (pre-fader)"
8255 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8256
8257 #: processor_box.cc:2199
8258 msgid "Clear (post-fader)"
8259 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8260
8261 #: processor_box.cc:2225
8262 msgid "Activate All"
8263 msgstr "Активировать все"
8264
8265 #: processor_box.cc:2227
8266 msgid "Deactivate All"
8267 msgstr "Деактивировать все"
8268
8269 #: processor_box.cc:2229
8270 msgid "A/B Plugins"
8271 msgstr "Отключить все"
8272
8273 #: processor_box.cc:2238
8274 msgid "Edit with basic controls..."
8275 msgstr "Изменить средствами хоста"
8276
8277 #: processor_box.cc:2484
8278 msgid "%1: %2 (by %3)"
8279 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8280
8281 #: patch_change_dialog.cc:49
8282 msgid "Patch Change"
8283 msgstr "Смена программы"
8284
8285 #: patch_change_dialog.cc:75
8286 msgid "Patch Bank"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: patch_change_dialog.cc:82
8290 msgid "Patch"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8294 msgid "Program"
8295 msgstr "Программа"
8296
8297 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8298 msgid "Bank"
8299 msgstr "Банк"
8300
8301 #: quantize_dialog.cc:36
8302 msgid "main grid"
8303 msgstr "Основная сетка"
8304
8305 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8306 msgid "Quantize"
8307 msgstr "Квантование"
8308
8309 #: quantize_dialog.cc:56
8310 msgid "Strength"
8311 msgstr "Сила"
8312
8313 #: quantize_dialog.cc:59
8314 msgid "Swing"
8315 msgstr "Свинг"
8316
8317 #: quantize_dialog.cc:62
8318 msgid "Threshold (ticks)"
8319 msgstr "Порог (в тиках)"
8320
8321 #: quantize_dialog.cc:63
8322 msgid "Snap note start"
8323 msgstr "Начало привязки ноты"
8324
8325 #: quantize_dialog.cc:64
8326 msgid "Snap note end"
8327 msgstr "Конец привязки ноты"
8328
8329 #: rc_option_editor.cc:68
8330 msgid "Click audio file:"
8331 msgstr "Файл щелчка доли:"
8332
8333 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8334 msgid "Browse..."
8335 msgstr "Просмотр..."
8336
8337 #: rc_option_editor.cc:75
8338 msgid "Click emphasis audio file:"
8339 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8340
8341 #: rc_option_editor.cc:107
8342 msgid "Choose Click"
8343 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8344
8345 #: rc_option_editor.cc:130
8346 msgid "Choose Click Emphasis"
8347 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8348
8349 #: rc_option_editor.cc:162
8350 msgid "Limit undo history to"
8351 msgstr "Ограничивать историю действий"
8352
8353 #: rc_option_editor.cc:163
8354 msgid "Save undo history of"
8355 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8356
8357 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8358 msgid "commands"
8359 msgstr "командами"
8360
8361 #: rc_option_editor.cc:317
8362 msgid "Edit using:"
8363 msgstr "Редактировать с:"
8364
8365 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8366 msgid "+ button"
8367 msgstr "+ клавиша"
8368
8369 #: rc_option_editor.cc:343
8370 msgid "Delete using:"
8371 msgstr "Удалять с:"
8372
8373 #: rc_option_editor.cc:370
8374 msgid "Insert note using:"
8375 msgstr "Вставлять ноты с:"
8376
8377 #: rc_option_editor.cc:397
8378 msgid "Toggle snap using:"
8379 msgstr "Переключать прилипание с:"
8380
8381 #: rc_option_editor.cc:413
8382 msgid "Keyboard layout:"
8383 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8384
8385 #: rc_option_editor.cc:536
8386 msgid "Font scaling:"
8387 msgstr "Масштаб шрифта:"
8388
8389 #: rc_option_editor.cc:588
8390 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8391 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8392
8393 #: rc_option_editor.cc:601
8394 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8395 msgstr "Запись (в секундах):"
8396
8397 #: rc_option_editor.cc:662
8398 msgid "Feedback"
8399 msgstr "Отклик"
8400
8401 #: rc_option_editor.cc:667
8402 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8403 msgstr ""
8404 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8405 "протокола"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:858
8408 msgid "%1 Preferences"
8409 msgstr "Параметры %1"
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:867
8412 msgid "DSP CPU Utilization"
8413 msgstr "Использование центрального процессора"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:871
8416 msgid "Signal processing uses"
8417 msgstr "При обработке используются"
8418
8419 #: rc_option_editor.cc:876
8420 msgid "all but one processor"
8421 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8422
8423 #: rc_option_editor.cc:877
8424 msgid "all available processors"
8425 msgstr "Все доступные процессоры"
8426
8427 #: rc_option_editor.cc:880
8428 msgid "%1 processors"
8429 msgstr "%1 процессора"
8430
8431 #: rc_option_editor.cc:883
8432 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8433 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8434
8435 #: rc_option_editor.cc:888
8436 msgid "Options|Undo"
8437 msgstr "История действий"
8438
8439 #: rc_option_editor.cc:895
8440 msgid "Verify removal of last capture"
8441 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:903
8444 msgid "Make periodic backups of the session file"
8445 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:908
8448 msgid "Session Management"
8449 msgstr "Управление сеансами"
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:913
8452 msgid "Always copy imported files"
8453 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8454
8455 #: rc_option_editor.cc:920
8456 msgid "Default folder for new sessions:"
8457 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8458
8459 #: rc_option_editor.cc:928
8460 msgid "Maximum number of recent sessions"
8461 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8462
8463 #: rc_option_editor.cc:941
8464 msgid "Click gain level"
8465 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8466
8467 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8468 msgid "Automation"
8469 msgstr "Автоматизация"
8470
8471 #: rc_option_editor.cc:951
8472 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: rc_option_editor.cc:962
8476 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8477 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8478
8479 #: rc_option_editor.cc:970
8480 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8481 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8482
8483 #: rc_option_editor.cc:978
8484 msgid "Create markers where xruns occur"
8485 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8486
8487 #: rc_option_editor.cc:986
8488 msgid "Stop at the end of the session"
8489 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8490
8491 #: rc_option_editor.cc:994
8492 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8493 msgstr ""
8494 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8495 "MTC, JACK и т.д.)"
8496
8497 #: rc_option_editor.cc:1002
8498 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: rc_option_editor.cc:1010
8502 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8503 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8504
8505 #: rc_option_editor.cc:1020
8506 msgid "Link selection of regions and tracks"
8507 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8508
8509 #: rc_option_editor.cc:1028
8510 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8511 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8512
8513 #: rc_option_editor.cc:1036
8514 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8515 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8516
8517 #: rc_option_editor.cc:1044
8518 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8519 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8520
8521 #: rc_option_editor.cc:1052
8522 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8523 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8524
8525 #: rc_option_editor.cc:1060
8526 msgid "Show waveforms in regions"
8527 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8528
8529 #: rc_option_editor.cc:1068
8530 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8531 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8532
8533 #: rc_option_editor.cc:1069
8534 msgid "in all modes"
8535 msgstr "Во всех режимах"
8536
8537 #: rc_option_editor.cc:1070
8538 msgid "only in region gain mode"
8539 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8540
8541 #: rc_option_editor.cc:1077
8542 msgid "Waveform scale"
8543 msgstr "Масштаб сигнала"
8544
8545 #: rc_option_editor.cc:1082
8546 msgid "linear"
8547 msgstr "Линейный"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1083
8550 msgid "logarithmic"
8551 msgstr "Логарифмический"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1089
8554 msgid "Waveform shape"
8555 msgstr "Форма сигнала"
8556
8557 #: rc_option_editor.cc:1094
8558 msgid "traditional"
8559 msgstr "Обычная"
8560
8561 #: rc_option_editor.cc:1095
8562 msgid "rectified"
8563 msgstr "От низа"
8564
8565 #: rc_option_editor.cc:1102
8566 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8567 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8568
8569 #: rc_option_editor.cc:1110
8570 msgid "Show zoom toolbar"
8571 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8572
8573 #: rc_option_editor.cc:1118
8574 msgid "Color regions using their track's color"
8575 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8576
8577 #: rc_option_editor.cc:1126
8578 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: rc_option_editor.cc:1134
8582 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8583 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8584
8585 #: rc_option_editor.cc:1142
8586 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8587 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8588
8589 #: rc_option_editor.cc:1150
8590 msgid "Name new markers"
8591 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8592
8593 #: rc_option_editor.cc:1158
8594 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: rc_option_editor.cc:1165
8598 msgid "Buffering"
8599 msgstr "Буферизация"
8600
8601 #: rc_option_editor.cc:1174
8602 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8603 msgstr ""
8604 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8605
8606 #: rc_option_editor.cc:1181
8607 msgid "Record monitoring handled by"
8608 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8609
8610 #: rc_option_editor.cc:1192
8611 msgid "ardour"
8612 msgstr "Ardour"
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:1193
8615 msgid "audio hardware"
8616 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:1200
8619 msgid "Tape machine mode"
8620 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:1205
8623 msgid "Connection of tracks and busses"
8624 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:1210
8627 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8628 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:1217
8631 msgid "Connect track inputs"
8632 msgstr "Соединять входы дорожек"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:1222
8635 msgid "automatically to physical inputs"
8636 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8639 msgid "manually"
8640 msgstr "Вручную"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:1229
8643 msgid "Connect track and bus outputs"
8644 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:1234
8647 msgid "automatically to physical outputs"
8648 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:1235
8651 msgid "automatically to master bus"
8652 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:1240
8655 msgid "Denormals"
8656 msgstr "Отклонения сигнала"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:1245
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8661 msgstr "Защищать от отклонений"
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1252
8664 msgid "Processor handling"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1257
8668 msgid "no processor handling"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: rc_option_editor.cc:1262
8672 msgid "use FlushToZero"
8673 msgstr "Использовать FlushToZero"
8674
8675 #: rc_option_editor.cc:1266
8676 msgid "use DenormalsAreZero"
8677 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8678
8679 #: rc_option_editor.cc:1270
8680 #, fuzzy
8681 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8682 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8683
8684 #: rc_option_editor.cc:1280
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8687 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8688
8689 #: rc_option_editor.cc:1288
8690 msgid "Disable plugins during recording"
8691 msgstr "Отключать эффекты при записи"
8692
8693 #: rc_option_editor.cc:1296
8694 msgid "Make new plugins active"
8695 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:1304
8698 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8699 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:1312
8702 msgid "Replicate missing region channels"
8703 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
8706 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
8707 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
8708 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
8709 #: rc_option_editor.cc:1424
8710 msgid "Solo / mute"
8711 msgstr "Соло/Приглушение"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1322
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8716 msgstr "Солирование на месте"
8717
8718 #: rc_option_editor.cc:1329
8719 msgid "Solo controls are Listen controls"
8720 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8721
8722 #: rc_option_editor.cc:1338
8723 msgid "Listen Position"
8724 msgstr "Положение прослушивания"
8725
8726 #: rc_option_editor.cc:1343
8727 #, fuzzy
8728 msgid "after-fader (AFL)"
8729 msgstr "после фейдера (AFL)"
8730
8731 #: rc_option_editor.cc:1344
8732 #, fuzzy
8733 msgid "pre-fader (PFL)"
8734 msgstr "до фейдера (PFL)"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1350
8737 msgid "PFL signals come from"
8738 msgstr "Источник сигнала PFL"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1355
8741 msgid "before pre-fader processors"
8742 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:1356
8745 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8746 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1362
8749 msgid "AFL signals come from"
8750 msgstr "Источник сигнала AFL"
8751
8752 #: rc_option_editor.cc:1367
8753 #, fuzzy
8754 msgid "immediately post-fader"
8755 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1368
8758 #, fuzzy
8759 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8760 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
8761
8762 #: rc_option_editor.cc:1377
8763 msgid "Exclusive solo"
8764 msgstr "Эксклюзивное солирование"
8765
8766 #: rc_option_editor.cc:1385
8767 msgid "Show solo muting"
8768 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
8769
8770 #: rc_option_editor.cc:1393
8771 msgid "Soloing overrides muting"
8772 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
8773
8774 #: rc_option_editor.cc:1398
8775 msgid "Default track / bus muting options"
8776 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
8777
8778 #: rc_option_editor.cc:1403
8779 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8780 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
8781
8782 #: rc_option_editor.cc:1411
8783 msgid "Mute affects post-fader sends"
8784 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
8785
8786 #: rc_option_editor.cc:1419
8787 msgid "Mute affects control outputs"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: rc_option_editor.cc:1427
8791 msgid "Mute affects main outputs"
8792 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
8793
8794 #: rc_option_editor.cc:1443
8795 msgid "Send MIDI Time Code"
8796 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
8797
8798 #: rc_option_editor.cc:1451
8799 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: rc_option_editor.cc:1460
8803 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8804 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:1468
8807 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8808 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:1476
8811 msgid "Send MIDI control feedback"
8812 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
8813
8814 #: rc_option_editor.cc:1484
8815 msgid "Inbound MMC device ID"
8816 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:1493
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Outbound MMC device ID"
8821 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
8822
8823 #: rc_option_editor.cc:1502
8824 msgid "Initial program change"
8825 msgstr "Исходная смена программы"
8826
8827 #: rc_option_editor.cc:1511
8828 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8829 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1519
8832 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8833 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1527
8836 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8837 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
8840 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
8841 msgid "User interaction"
8842 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:1534
8845 msgid "Keyboard"
8846 msgstr "Клавиатура"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1538
8849 msgid "Control surfaces"
8850 msgstr "Устройства управления"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1544
8853 msgid "Control surface remote ID"
8854 msgstr "ID для удалённого управления"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1549
8857 msgid "assigned by user"
8858 msgstr "Назначенные пользователем"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1550
8861 msgid "follows order of mixer"
8862 msgstr "Следуют порядку микшера"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:1551
8865 msgid "follows order of editor"
8866 msgstr "Следуют порядку редактора"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
8869 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
8870 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
8871 msgid "Visual|Interface"
8872 msgstr "Интерфейс"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1560
8875 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8876 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1572
8879 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
8880 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
8881
8882 #: rc_option_editor.cc:1590
8883 msgid "Mixer Strip"
8884 msgstr "Полоса микшера"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1600
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8889 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
8890
8891 #: rc_option_editor.cc:1609
8892 msgid "Meter hold time"
8893 msgstr "Задержка индикатора"
8894
8895 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
8896 msgid "short"
8897 msgstr "Короткое"
8898
8899 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
8900 msgid "medium"
8901 msgstr "Среднее"
8902
8903 #: rc_option_editor.cc:1617
8904 msgid "long"
8905 msgstr "Долгое"
8906
8907 #: rc_option_editor.cc:1623
8908 msgid "Meter fall-off"
8909 msgstr "Спадание индикатора"
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1629
8912 msgid "slowest"
8913 msgstr "Самое медленное"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1630
8916 msgid "slow"
8917 msgstr "Медленное"
8918
8919 #: rc_option_editor.cc:1632
8920 msgid "fast"
8921 msgstr "Быстрое"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1633
8924 msgid "faster"
8925 msgstr "Ещё более быстрее"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1634
8928 msgid "fastest"
8929 msgstr "Скорейшее"
8930
8931 #: region_editor.cc:78
8932 msgid "audition this region"
8933 msgstr "прослушать область"
8934
8935 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
8936 msgid "Position:"
8937 msgstr "Позиция:"
8938
8939 #: region_editor.cc:89
8940 msgid "End:"
8941 msgstr "Конец:"
8942
8943 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
8944 msgid "Length:"
8945 msgstr "Длительность:"
8946
8947 #: region_editor.cc:93
8948 msgid "Sync point (relative to region):"
8949 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
8950
8951 #: region_editor.cc:95
8952 msgid "Sync point (absolute):"
8953 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8954
8955 #: region_editor.cc:97
8956 msgid "File start:"
8957 msgstr "Начало файла:"
8958
8959 #: region_editor.cc:101
8960 msgid "Sources:"
8961 msgstr "Источники:"
8962
8963 #: region_editor.cc:103
8964 msgid "Source:"
8965 msgstr "Источник:"
8966
8967 #: region_editor.cc:166
8968 msgid "Region '%1'"
8969 msgstr "Область %1"
8970
8971 #: region_editor.cc:273
8972 msgid "change region start position"
8973 msgstr "смена позиции начала области"
8974
8975 #: region_editor.cc:289
8976 msgid "change region end position"
8977 msgstr "смена позиции конца области"
8978
8979 #: region_editor.cc:309
8980 msgid "change region length"
8981 msgstr "смена длительности области"
8982
8983 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
8984 msgid "change region sync point"
8985 msgstr "смена синхронизатора областей"
8986
8987 #: region_layering_order_editor.cc:38
8988 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: region_layering_order_editor.cc:51
8992 msgid "Region Name"
8993 msgstr "Название области"
8994
8995 #: region_layering_order_editor.cc:68
8996 msgid "Track:"
8997 msgstr "Дорожка:"
8998
8999 #: region_layering_order_editor.cc:100
9000 msgid "Choose Top Region"
9001 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9002
9003 #: region_view.cc:274
9004 msgid "SilenceText"
9005 msgstr "SilenceText"
9006
9007 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9008 msgid "minutes"
9009 msgstr "минут"
9010
9011 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9012 msgid "msecs"
9013 msgstr "мс"
9014
9015 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9016 msgid "secs"
9017 msgstr "с"
9018
9019 #: region_view.cc:299
9020 msgid "%1 silent segment"
9021 msgid_plural "%1 silent segments"
9022 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9023 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9024 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9025
9026 #: region_view.cc:301
9027 msgid "shortest = %1 %2"
9028 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9029
9030 #: region_view.cc:318
9031 msgid ""
9032 "\n"
9033 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9034 msgstr ""
9035 "\n"
9036 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9037
9038 #: return_ui.cc:103
9039 msgid "Return "
9040 msgstr ""
9041
9042 #: rhythm_ferret.cc:30
9043 msgid "Percussive Onset"
9044 msgstr "Атака перкуссии"
9045
9046 #: rhythm_ferret.cc:31
9047 msgid "Note Onset"
9048 msgstr "Начало ноты"
9049
9050 #: rhythm_ferret.cc:36
9051 msgid "Energy Based"
9052 msgstr "На основе энергии"
9053
9054 #: rhythm_ferret.cc:37
9055 msgid "Spectral Difference"
9056 msgstr "Спектральная разница"
9057
9058 #: rhythm_ferret.cc:38
9059 msgid "High-Frequency Content"
9060 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9061
9062 #: rhythm_ferret.cc:39
9063 msgid "Complex Domain"
9064 msgstr "Сложный интервал"
9065
9066 #: rhythm_ferret.cc:40
9067 msgid "Phase Deviation"
9068 msgstr "Отклонение фазы"
9069
9070 #: rhythm_ferret.cc:41
9071 msgid "Kullback-Liebler"
9072 msgstr "Кулбека-Либлера"
9073
9074 #: rhythm_ferret.cc:42
9075 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9076 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9077
9078 #: rhythm_ferret.cc:47
9079 msgid "Split region"
9080 msgstr "Разделить область"
9081
9082 #: rhythm_ferret.cc:48
9083 msgid "Snap regions"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: rhythm_ferret.cc:49
9087 msgid "Conform regions"
9088 msgstr "Согласовать области"
9089
9090 #: rhythm_ferret.cc:54
9091 msgid "Rhythm Ferret"
9092 msgstr "Ритмический хорёк"
9093
9094 #: rhythm_ferret.cc:60
9095 msgid "Analyze"
9096 msgstr "Проанализировать"
9097
9098 #: rhythm_ferret.cc:95
9099 msgid "Detection function"
9100 msgstr "Функция определения"
9101
9102 #: rhythm_ferret.cc:99
9103 msgid "Trigger gap"
9104 msgstr "Интервал триггера"
9105
9106 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9107 msgid "Threshold"
9108 msgstr "Порог"
9109
9110 #: rhythm_ferret.cc:109
9111 msgid "Peak threshold"
9112 msgstr "Порог пика"
9113
9114 #: rhythm_ferret.cc:114
9115 msgid "Silence threshold"
9116 msgstr "Порог тишины"
9117
9118 #: rhythm_ferret.cc:119
9119 msgid "Sensitivity"
9120 msgstr "Чувствительность"
9121
9122 #: rhythm_ferret.cc:123
9123 msgid "Operation"
9124 msgstr "Действие"
9125
9126 #: rhythm_ferret.cc:337
9127 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9128 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9129
9130 #: route_group_dialog.cc:36
9131 msgid "Track/bus Group"
9132 msgstr "Группа дорожек/шин"
9133
9134 #: route_group_dialog.cc:41
9135 msgid "Relative"
9136 msgstr "Относительное"
9137
9138 #: route_group_dialog.cc:42
9139 msgid "Muting"
9140 msgstr "Приглушение"
9141
9142 #: route_group_dialog.cc:43
9143 msgid "Soloing"
9144 msgstr "Солирование"
9145
9146 #: route_group_dialog.cc:44
9147 msgid "Record enable"
9148 msgstr "Готовность к записи"
9149
9150 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9151 msgid "Selection"
9152 msgstr "Выделение"
9153
9154 #: route_group_dialog.cc:46
9155 msgid "Editing"
9156 msgstr "Редактирование"
9157
9158 #: route_group_dialog.cc:47
9159 msgid "Active state"
9160 msgstr "Активное состояние"
9161
9162 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9163 msgid "Color"
9164 msgstr "Цвет"
9165
9166 #: route_group_dialog.cc:55
9167 msgid "RouteGroupDialog"
9168 msgstr "RouteGroupDialog"
9169
9170 #: route_group_dialog.cc:94
9171 msgid "<b>Sharing</b>"
9172 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9173
9174 #: route_group_dialog.cc:187
9175 msgid ""
9176 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9177 msgstr ""
9178
9179 #: route_params_ui.cc:82
9180 msgid "Tracks/Busses"
9181 msgstr "Дорожки/Шины"
9182
9183 #: route_params_ui.cc:101
9184 msgid "Inputs"
9185 msgstr "Входы"
9186
9187 #: route_params_ui.cc:102
9188 msgid "Outputs"
9189 msgstr "Выходы"
9190
9191 #: route_params_ui.cc:103
9192 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9193 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9194
9195 #: route_params_ui.cc:211
9196 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9200 #, c-format
9201 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9202 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9203
9204 #: route_params_ui.cc:478
9205 msgid "NO TRACK"
9206 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9207
9208 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9209 msgid "No Track or Bus Selected"
9210 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9211
9212 #: route_time_axis.cc:111
9213 msgid "g"
9214 msgstr "г"
9215
9216 #: route_time_axis.cc:112
9217 msgid "p"
9218 msgstr "сп"
9219
9220 #: route_time_axis.cc:113
9221 msgid "a"
9222 msgstr "а"
9223
9224 #: route_time_axis.cc:183
9225 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9226 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9227
9228 #: route_time_axis.cc:185
9229 msgid "Record"
9230 msgstr "Запись"
9231
9232 #: route_time_axis.cc:216
9233 msgid "Route Group"
9234 msgstr "Группа маршрутизации"
9235
9236 #: route_time_axis.cc:219
9237 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9238 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9239
9240 #: route_time_axis.cc:405
9241 msgid "Show All Automation"
9242 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9243
9244 #: route_time_axis.cc:408
9245 msgid "Show Existing Automation"
9246 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9247
9248 #: route_time_axis.cc:411
9249 msgid "Hide All Automation"
9250 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9251
9252 #: route_time_axis.cc:437
9253 msgid "Color..."
9254 msgstr "Цвет..."
9255
9256 #: route_time_axis.cc:494
9257 msgid "Overlaid"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: route_time_axis.cc:500
9261 msgid "Stacked"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: route_time_axis.cc:508
9265 msgid "Layers"
9266 msgstr "Слои"
9267
9268 #: route_time_axis.cc:577
9269 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9270 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9271
9272 #: route_time_axis.cc:586
9273 msgid "(Currently: Existing Material)"
9274 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9275
9276 #: route_time_axis.cc:589
9277 msgid "(Currently: Capture Time)"
9278 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9279
9280 #: route_time_axis.cc:597
9281 msgid "Align With Existing Material"
9282 msgstr "С записанным материалом"
9283
9284 #: route_time_axis.cc:602
9285 msgid "Align With Capture Time"
9286 msgstr "По времени захвата"
9287
9288 #: route_time_axis.cc:607
9289 msgid "Alignment"
9290 msgstr "Выравнивание"
9291
9292 #: route_time_axis.cc:642
9293 msgid "Normal Mode"
9294 msgstr "Обычный режим"
9295
9296 #: route_time_axis.cc:648
9297 msgid "Tape Mode"
9298 msgstr "Плёночный режим"
9299
9300 #: route_time_axis.cc:654
9301 msgid "Non-Layered Mode"
9302 msgstr "Бесслойный режим"
9303
9304 #: route_time_axis.cc:665
9305 msgid "Color Mode"
9306 msgstr "Режим раскрашивания"
9307
9308 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9309 msgid "Playlist"
9310 msgstr "Список"
9311
9312 #: route_time_axis.cc:991
9313 msgid "Rename Playlist"
9314 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9315
9316 #: route_time_axis.cc:992
9317 #, fuzzy
9318 msgid "New name for playlist:"
9319 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9320
9321 #: route_time_axis.cc:1077
9322 #, fuzzy
9323 msgid "New Copy Playlist"
9324 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9325
9326 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Name for new playlist:"
9329 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9330
9331 #: route_time_axis.cc:1130
9332 msgid "New Playlist"
9333 msgstr "Новый список воспроизведения"
9334
9335 #: route_time_axis.cc:1319
9336 #, fuzzy
9337 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9338 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9339
9340 #: route_time_axis.cc:1500
9341 msgid "New Copy..."
9342 msgstr "Создать копию..."
9343
9344 #: route_time_axis.cc:1504
9345 msgid "New Take"
9346 msgstr "Новый дубль"
9347
9348 #: route_time_axis.cc:1505
9349 msgid "Copy Take"
9350 msgstr "Скопировать дубль"
9351
9352 #: route_time_axis.cc:1510
9353 msgid "Clear Current"
9354 msgstr "Очистить текущий"
9355
9356 #: route_time_axis.cc:1513
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Select From All..."
9359 msgstr "Выбрать из всех..."
9360
9361 #: route_time_axis.cc:1601
9362 msgid "Take: %1.%2"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: route_time_axis.cc:2282
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Underlays"
9368 msgstr "Раскрыть области"
9369
9370 #: route_time_axis.cc:2285
9371 msgid "Remove \"%1\""
9372 msgstr "Удалить «%1»"
9373
9374 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9375 #, fuzzy
9376 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9377 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9378
9379 #: route_time_axis.cc:2403
9380 #, fuzzy
9381 msgid "After-fade listen (AFL)"
9382 msgstr "после фейдера (AFL)"
9383
9384 #: route_time_axis.cc:2407
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9387 msgstr "до фейдера (PFL)"
9388
9389 #: route_time_axis.cc:2411
9390 msgid "s"
9391 msgstr "с"
9392
9393 #: route_time_axis.cc:2415
9394 msgid "m"
9395 msgstr "м"
9396
9397 #: route_ui.cc:114
9398 msgid "Mute this track"
9399 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9400
9401 #: route_ui.cc:118
9402 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9403 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9404
9405 #: route_ui.cc:123
9406 msgid "Enable recording on this track"
9407 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9408
9409 #: route_ui.cc:127
9410 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: route_ui.cc:132
9414 msgid "Monitor input"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: route_ui.cc:138
9418 msgid "Monitor playback"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: route_ui.cc:536
9422 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: route_ui.cc:718
9426 msgid "Step Entry"
9427 msgstr "Пошаговый ввод"
9428
9429 #: route_ui.cc:791
9430 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: route_ui.cc:795
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9436 msgstr "в выделенные дорожки"
9437
9438 #: route_ui.cc:799
9439 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: route_ui.cc:803
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9445 msgstr "в выделенные дорожки"
9446
9447 #: route_ui.cc:807
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9450 msgstr "в выделенные дорожки"
9451
9452 #: route_ui.cc:811
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9455 msgstr "в выделенные дорожки"
9456
9457 #: route_ui.cc:814
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9460 msgstr "в выделенные дорожки"
9461
9462 #: route_ui.cc:818
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9465 msgstr "в выделенные дорожки"
9466
9467 #: route_ui.cc:821
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9470 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9471
9472 #: route_ui.cc:822
9473 msgid "Set sends gain to -inf"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: route_ui.cc:823
9477 msgid "Set sends gain to 0dB"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: route_ui.cc:1143
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Solo Isolate"
9483 msgstr "Соло"
9484
9485 #: route_ui.cc:1172
9486 msgid "Pre Fader"
9487 msgstr "Предфейдер"
9488
9489 #: route_ui.cc:1178
9490 msgid "Post Fader"
9491 msgstr "Послефейдер"
9492
9493 #: route_ui.cc:1184
9494 msgid "Control Outs"
9495 msgstr "Контрольные выходы"
9496
9497 #: route_ui.cc:1190
9498 msgid "Main Outs"
9499 msgstr "Главные выходы"
9500
9501 #: route_ui.cc:1322
9502 msgid "Color Selection"
9503 msgstr "Выбор цвета"
9504
9505 #: route_ui.cc:1407
9506 msgid ""
9507 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9508 "\n"
9509 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9510 "\n"
9511 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9512 msgstr ""
9513 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9514 "\n"
9515 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9516 "\n"
9517 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9518
9519 #: route_ui.cc:1409
9520 msgid ""
9521 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9522 "\n"
9523 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9524 msgstr ""
9525 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9526 "\n"
9527 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9528
9529 #: route_ui.cc:1417
9530 msgid "Remove track"
9531 msgstr "Удаление дорожки"
9532
9533 #: route_ui.cc:1419
9534 msgid "Remove bus"
9535 msgstr "Удаление шины"
9536
9537 #: route_ui.cc:1446
9538 msgid ""
9539 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9540 "Do you want to use this new name?"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: route_ui.cc:1450
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Use the new name"
9546 msgstr "новое имя: "
9547
9548 #: route_ui.cc:1451
9549 msgid "Re-edit the name"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: route_ui.cc:1464
9553 msgid "Rename Track"
9554 msgstr "Переименование дорожки"
9555
9556 #: route_ui.cc:1466
9557 msgid "Rename Bus"
9558 msgstr "Переименование шины"
9559
9560 #: route_ui.cc:1625
9561 msgid " latency"
9562 msgstr " задержка"
9563
9564 #: route_ui.cc:1638
9565 msgid "Cannot create route template directory %1"
9566 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9567
9568 #: route_ui.cc:1644
9569 msgid "Save As Template"
9570 msgstr "Сохранить как шаблон"
9571
9572 #: route_ui.cc:1645
9573 msgid "Template name:"
9574 msgstr "Название шаблона:"
9575
9576 #: route_ui.cc:1718
9577 msgid "Remote Control ID"
9578 msgstr "ID для удалённого управления"
9579
9580 #: route_ui.cc:1728
9581 msgid "Remote control ID:"
9582 msgstr "ID для удалённого управления:"
9583
9584 #: route_ui.cc:1741
9585 msgid ""
9586 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9587 "\n"
9588 "This %2 has remote control ID %3\n"
9589 "\n"
9590 "\n"
9591 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
9592 "Preferences window if you want to change this</span>"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: route_ui.cc:1744
9596 msgid "the mixer"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: route_ui.cc:1794
9600 msgid ""
9601 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9602 "to show menu."
9603 msgstr ""
9604 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9605 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9606
9607 #: route_ui.cc:1796
9608 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: search_path_option.cc:32
9612 msgid "Select folder to search for media"
9613 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9614
9615 #: search_path_option.cc:41
9616 msgid "Click to add a new location"
9617 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9618
9619 #: search_path_option.cc:48
9620 msgid "the session folder"
9621 msgstr "в папке сеанса"
9622
9623 #: send_ui.cc:122
9624 msgid "Send "
9625 msgstr "Посыл"
9626
9627 #: session_import_dialog.cc:64
9628 msgid "Import from Session"
9629 msgstr "Импортировать из сеанса"
9630
9631 #: session_import_dialog.cc:73
9632 msgid "Elements"
9633 msgstr "Элементы"
9634
9635 #: session_import_dialog.cc:110
9636 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9637 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9638
9639 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9640 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: session_import_dialog.cc:163
9644 msgid "Import from session"
9645 msgstr "Импортировать из сеанса"
9646
9647 #: session_import_dialog.cc:227
9648 msgid "This will select all elements of this type!"
9649 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9650
9651 #: session_metadata_dialog.cc:300
9652 msgid "Field"
9653 msgstr "Поле"
9654
9655 #: session_metadata_dialog.cc:304
9656 msgid "Values (current value on top)"
9657 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
9658
9659 #: session_metadata_dialog.cc:518
9660 msgid "User"
9661 msgstr "Пользователь"
9662
9663 #: session_metadata_dialog.cc:526
9664 msgid "Email"
9665 msgstr "Эл. почта"
9666
9667 #: session_metadata_dialog.cc:529
9668 msgid "Web"
9669 msgstr "Веб-сайт"
9670
9671 #: session_metadata_dialog.cc:532
9672 msgid "Organization"
9673 msgstr "Организация"
9674
9675 #: session_metadata_dialog.cc:535
9676 msgid "Country"
9677 msgstr "Страна"
9678
9679 #: session_metadata_dialog.cc:549
9680 msgid "Title"
9681 msgstr "Название"
9682
9683 #: session_metadata_dialog.cc:552
9684 msgid "Track Number"
9685 msgstr "Номер дорожки"
9686
9687 #: session_metadata_dialog.cc:555
9688 msgid "Subtitle"
9689 msgstr "Подзаголовок"
9690
9691 #: session_metadata_dialog.cc:558
9692 msgid "Grouping"
9693 msgstr "Группирование"
9694
9695 #: session_metadata_dialog.cc:561
9696 msgid "Artist"
9697 msgstr "Исполнитель"
9698
9699 #: session_metadata_dialog.cc:564
9700 msgid "Genre"
9701 msgstr "Жанр"
9702
9703 #: session_metadata_dialog.cc:567
9704 msgid "Comment"
9705 msgstr "Комментарий"
9706
9707 #: session_metadata_dialog.cc:570
9708 msgid "Copyright"
9709 msgstr "Авторские права"
9710
9711 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
9712 msgid "Album"
9713 msgstr "Альбом"
9714
9715 #: session_metadata_dialog.cc:586
9716 msgid "Year"
9717 msgstr "Год"
9718
9719 #: session_metadata_dialog.cc:589
9720 msgid "Album Artist"
9721 msgstr "Исполнитель альбома"
9722
9723 #: session_metadata_dialog.cc:592
9724 msgid "Total Tracks"
9725 msgstr "Всего дорожек"
9726
9727 #: session_metadata_dialog.cc:595
9728 msgid "Disc Subtitle"
9729 msgstr "Подзаголовок диска"
9730
9731 #: session_metadata_dialog.cc:598
9732 msgid "Disc Number"
9733 msgstr "Номер диска"
9734
9735 #: session_metadata_dialog.cc:601
9736 msgid "Total Discs"
9737 msgstr "Всего дисков"
9738
9739 #: session_metadata_dialog.cc:604
9740 msgid "Compilation"
9741 msgstr "Сборник"
9742
9743 #: session_metadata_dialog.cc:607
9744 msgid "ISRC"
9745 msgstr "ISRC"
9746
9747 #: session_metadata_dialog.cc:615
9748 msgid "People"
9749 msgstr "Люди"
9750
9751 #: session_metadata_dialog.cc:620
9752 msgid "Lyricist"
9753 msgstr "Автор слов"
9754
9755 #: session_metadata_dialog.cc:623
9756 msgid "Composer"
9757 msgstr "Композитор"
9758
9759 #: session_metadata_dialog.cc:626
9760 msgid "Conductor"
9761 msgstr "Дирижер"
9762
9763 #: session_metadata_dialog.cc:629
9764 msgid "Remixer"
9765 msgstr "Автор ремикса"
9766
9767 #: session_metadata_dialog.cc:632
9768 msgid "Arranger"
9769 msgstr "Аранжировщик"
9770
9771 #: session_metadata_dialog.cc:635
9772 msgid "Engineer"
9773 msgstr "Звукоинженер"
9774
9775 #: session_metadata_dialog.cc:638
9776 msgid "Producer"
9777 msgstr "Продюсер"
9778
9779 #: session_metadata_dialog.cc:641
9780 msgid "DJ Mixer"
9781 msgstr "Диджей"
9782
9783 #: session_metadata_dialog.cc:644
9784 msgid "Metadata|Mixer"
9785 msgstr "Звукооператор"
9786
9787 #: session_metadata_dialog.cc:652
9788 msgid "School"
9789 msgstr "Обучение"
9790
9791 #: session_metadata_dialog.cc:657
9792 msgid "Instructor"
9793 msgstr "Инструктор"
9794
9795 #: session_metadata_dialog.cc:660
9796 msgid "Course"
9797 msgstr "Курс"
9798
9799 #: session_metadata_dialog.cc:668
9800 msgid "Edit Session Metadata"
9801 msgstr "Метаданные сеанса"
9802
9803 #: session_metadata_dialog.cc:699
9804 msgid "Import session metadata"
9805 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
9806
9807 #: session_metadata_dialog.cc:720
9808 msgid "Choose session to import metadata from"
9809 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
9810
9811 #: session_metadata_dialog.cc:758
9812 msgid "This session file could not be read!"
9813 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
9814
9815 #: session_metadata_dialog.cc:768
9816 msgid ""
9817 "The session file didn't contain metadata!\n"
9818 "Maybe this is an old session format?"
9819 msgstr ""
9820 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
9821 "Возможно, это файл в старом формате?"
9822
9823 #: session_metadata_dialog.cc:787
9824 msgid "Import all from:"
9825 msgstr "Импортировать все из:"
9826
9827 #: session_option_editor.cc:31
9828 msgid "Session Properties"
9829 msgstr "Свойства сеанса"
9830
9831 #: session_option_editor.cc:42
9832 msgid "External timecode source"
9833 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9834
9835 #: session_option_editor.cc:52
9836 msgid "Timecode Settings"
9837 msgstr "Параметры тайм-кода"
9838
9839 #: session_option_editor.cc:56
9840 msgid "Timecode frames-per-second"
9841 msgstr "FPS синхросигнала"
9842
9843 #: session_option_editor.cc:61
9844 msgid "23.976"
9845 msgstr "23.976"
9846
9847 #: session_option_editor.cc:62
9848 msgid "24"
9849 msgstr "24"
9850
9851 #: session_option_editor.cc:63
9852 msgid "24.976"
9853 msgstr "24.976"
9854
9855 #: session_option_editor.cc:64
9856 msgid "25"
9857 msgstr "25"
9858
9859 #: session_option_editor.cc:65
9860 msgid "29.97"
9861 msgstr "29.97"
9862
9863 #: session_option_editor.cc:66
9864 msgid "29.97 drop"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: session_option_editor.cc:67
9868 msgid "30"
9869 msgstr "30"
9870
9871 #: session_option_editor.cc:68
9872 msgid "30 drop"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: session_option_editor.cc:69
9876 msgid "59.94"
9877 msgstr "59.94"
9878
9879 #: session_option_editor.cc:70
9880 msgid "60"
9881 msgstr "60"
9882
9883 #: session_option_editor.cc:76
9884 msgid "Subframes per frame"
9885 msgstr "Подвыборок на выборку"
9886
9887 #: session_option_editor.cc:81
9888 msgid "80"
9889 msgstr "80"
9890
9891 #: session_option_editor.cc:82
9892 msgid "100"
9893 msgstr "100"
9894
9895 #: session_option_editor.cc:88
9896 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9897 msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
9898
9899 #: session_option_editor.cc:95
9900 msgid "Pull-up / pull-down"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: session_option_editor.cc:100
9904 msgid "4.1667 + 0.1%"
9905 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9906
9907 #: session_option_editor.cc:101
9908 msgid "4.1667"
9909 msgstr "4.1667"
9910
9911 #: session_option_editor.cc:102
9912 msgid "4.1667 - 0.1%"
9913 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9914
9915 #: session_option_editor.cc:103
9916 msgid "0.1"
9917 msgstr "0.1"
9918
9919 #: session_option_editor.cc:104
9920 msgid "none"
9921 msgstr "нет"
9922
9923 #: session_option_editor.cc:105
9924 msgid "-0.1"
9925 msgstr "-0.1"
9926
9927 #: session_option_editor.cc:106
9928 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9929 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9930
9931 #: session_option_editor.cc:107
9932 msgid "-4.1667"
9933 msgstr "-4.1667"
9934
9935 #: session_option_editor.cc:108
9936 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9937 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9938
9939 #: session_option_editor.cc:114
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Timecode offset"
9942 msgstr "Смещение тайм-кода"
9943
9944 #: session_option_editor.cc:125
9945 msgid "Timecode Offset Negative"
9946 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
9947
9948 #: session_option_editor.cc:130
9949 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9950 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
9951
9952 #: session_option_editor.cc:134
9953 #, fuzzy
9954 msgid ""
9955 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9956 msgstr ""
9957 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
9958 "тактах, долях и тиках)"
9959
9960 #: session_option_editor.cc:143
9961 msgid "Crossfades are created"
9962 msgstr "Кроссфейды создаются"
9963
9964 #: session_option_editor.cc:148
9965 msgid "to span entire overlap"
9966 msgstr "Через всё пересечение"
9967
9968 #: session_option_editor.cc:155
9969 msgid "Crossfade type"
9970 msgstr "Тип кроссфейда"
9971
9972 #: session_option_editor.cc:160
9973 msgid "constant power (-3dB)"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: session_option_editor.cc:161
9977 msgid "constant power (-6dB)"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: session_option_editor.cc:162
9981 msgid "use existing region fade shape"
9982 msgstr "Форма существующего фейда области"
9983
9984 #: session_option_editor.cc:167
9985 msgid "short-xfade-seconds"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: session_option_editor.cc:168
9989 msgid "Short crossfade length"
9990 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
9991
9992 #: session_option_editor.cc:176
9993 msgid "destructive-xfade-seconds"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: session_option_editor.cc:177
9997 msgid "Destructive crossfade length"
9998 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
9999
10000 #: session_option_editor.cc:186
10001 msgid "Create crossfades automatically"
10002 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
10003
10004 #: session_option_editor.cc:193
10005 msgid "Region fades active"
10006 msgstr "Фейды области активны"
10007
10008 #: session_option_editor.cc:200
10009 msgid "Region fades visible"
10010 msgstr "Фейды области видны"
10011
10012 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
10013 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
10014 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
10015 msgid "Media"
10016 msgstr "Данные"
10017
10018 #: session_option_editor.cc:207
10019 msgid "Audio file format"
10020 msgstr "Формат звуковых файлов"
10021
10022 #: session_option_editor.cc:211
10023 msgid "Sample format"
10024 msgstr "Формат сэмплов"
10025
10026 #: session_option_editor.cc:216
10027 msgid "32-bit floating point"
10028 msgstr "32-bit floating point"
10029
10030 #: session_option_editor.cc:217
10031 msgid "24-bit integer"
10032 msgstr "24-bit integer"
10033
10034 #: session_option_editor.cc:218
10035 msgid "16-bit integer"
10036 msgstr "16-bit integer"
10037
10038 #: session_option_editor.cc:224
10039 msgid "File type"
10040 msgstr "Тип файлов"
10041
10042 #: session_option_editor.cc:229
10043 msgid "Broadcast WAVE"
10044 msgstr "Broadcast WAVE"
10045
10046 #: session_option_editor.cc:230
10047 msgid "WAVE"
10048 msgstr "WAVE"
10049
10050 #: session_option_editor.cc:231
10051 msgid "WAVE-64"
10052 msgstr "WAVE-64"
10053
10054 #: session_option_editor.cc:236
10055 msgid "File locations"
10056 msgstr "Расположение файлов"
10057
10058 #: session_option_editor.cc:238
10059 msgid "Search for audio files in:"
10060 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10061
10062 #: session_option_editor.cc:243
10063 msgid "Search for MIDI files in:"
10064 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10065
10066 #: session_option_editor.cc:253
10067 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10068 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10069
10070 #: session_option_editor.cc:260
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Use monitor section in this session"
10073 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10074
10075 #: session_option_editor.cc:271
10076 msgid "MIDI region copies are independent"
10077 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10078
10079 #: session_option_editor.cc:278
10080 #, fuzzy
10081 msgid ""
10082 "Policy for handling overlapping notes\n"
10083 " on the same MIDI channel"
10084 msgstr ""
10085 "Политика обработки перекрытия\n"
10086 "одинаковых нот и каналов"
10087
10088 #: session_option_editor.cc:283
10089 msgid "never allow them"
10090 msgstr "Никогда не допускать их"
10091
10092 #: session_option_editor.cc:284
10093 msgid "don't do anything in particular"
10094 msgstr "Ничего не делать"
10095
10096 #: session_option_editor.cc:285
10097 msgid "replace any overlapped existing note"
10098 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10099
10100 #: session_option_editor.cc:286
10101 msgid "shorten the overlapped existing note"
10102 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10103
10104 #: session_option_editor.cc:287
10105 msgid "shorten the overlapping new note"
10106 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10107
10108 #: session_option_editor.cc:288
10109 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10110 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10111
10112 #: session_option_editor.cc:292
10113 msgid "Glue to bars and beats"
10114 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10115
10116 #: session_option_editor.cc:296
10117 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10118 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10119
10120 #: session_option_editor.cc:303
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10123 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10124
10125 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10126 msgid "as new tracks"
10127 msgstr "как новые дорожки"
10128
10129 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10130 msgid "to selected tracks"
10131 msgstr "в выделенные дорожки"
10132
10133 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10134 msgid "to region list"
10135 msgstr "в список областей"
10136
10137 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10138 msgid "as new tape tracks"
10139 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10140
10141 #: sfdb_ui.cc:96
10142 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10143 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10144
10145 #: sfdb_ui.cc:123
10146 msgid "Auto-play"
10147 msgstr "Автовоспр."
10148
10149 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10150 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10151 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10152
10153 #: sfdb_ui.cc:141
10154 msgid "Timestamp:"
10155 msgstr "Отметка времени:"
10156
10157 #: sfdb_ui.cc:143
10158 msgid "Format:"
10159 msgstr "Формат:"
10160
10161 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10162 msgid "Tags:"
10163 msgstr "Метки:"
10164
10165 #: sfdb_ui.cc:319
10166 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10167 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10168
10169 #: sfdb_ui.cc:326
10170 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10171 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10172
10173 #: sfdb_ui.cc:348
10174 msgid "Could not access soundfile: "
10175 msgstr "Файл недоступен: "
10176
10177 #: sfdb_ui.cc:402
10178 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10179 msgstr ""
10180
10181 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10182 msgid "Search"
10183 msgstr "Искать"
10184
10185 #: sfdb_ui.cc:450
10186 msgid "Audio and MIDI files"
10187 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10188
10189 #: sfdb_ui.cc:453
10190 msgid "Audio files"
10191 msgstr "Звуковые файлы"
10192
10193 #: sfdb_ui.cc:456
10194 msgid "MIDI files"
10195 msgstr "Файлы MIDI"
10196
10197 #: sfdb_ui.cc:459
10198 msgid "All files"
10199 msgstr "Все файлы"
10200
10201 #: sfdb_ui.cc:476
10202 msgid "Browse Files"
10203 msgstr "Обзор файлов"
10204
10205 #: sfdb_ui.cc:503
10206 msgid "Paths"
10207 msgstr "Расположения"
10208
10209 #: sfdb_ui.cc:514
10210 msgid "Search Tags"
10211 msgstr "Поиск по меткам"
10212
10213 #: sfdb_ui.cc:534
10214 msgid "Sort:"
10215 msgstr "Критерий сортировки:"
10216
10217 #: sfdb_ui.cc:542
10218 msgid "Longest"
10219 msgstr "Более длинные"
10220
10221 #: sfdb_ui.cc:543
10222 msgid "Shortest"
10223 msgstr "Более короткие"
10224
10225 #: sfdb_ui.cc:544
10226 msgid "Newest"
10227 msgstr "Более новые"
10228
10229 #: sfdb_ui.cc:545
10230 msgid "Oldest"
10231 msgstr "Более старые"
10232
10233 #: sfdb_ui.cc:546
10234 msgid "Most downloaded"
10235 msgstr "Чаще скачиваемые"
10236
10237 #: sfdb_ui.cc:547
10238 msgid "Least downloaded"
10239 msgstr "Реже скачиваемые"
10240
10241 #: sfdb_ui.cc:548
10242 msgid "Highest rated"
10243 msgstr "Выше оценённые"
10244
10245 #: sfdb_ui.cc:549
10246 msgid "Lowest rated"
10247 msgstr "Ниже оценённые"
10248
10249 #: sfdb_ui.cc:565
10250 msgid "ID"
10251 msgstr "ID"
10252
10253 #: sfdb_ui.cc:566
10254 msgid "Filename"
10255 msgstr "Имя файла"
10256
10257 #: sfdb_ui.cc:568
10258 msgid "Duration"
10259 msgstr "Длительность"
10260
10261 #: sfdb_ui.cc:578
10262 msgid "Search Freesound"
10263 msgstr "Поиск по Freesound"
10264
10265 #: sfdb_ui.cc:800
10266 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10267 msgstr ""
10268
10269 #: sfdb_ui.cc:847
10270 msgid "Page %1, [Stop]->"
10271 msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
10272
10273 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10274 msgid "one track per file"
10275 msgstr "одна дорожка на файл"
10276
10277 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10278 msgid "one track per channel"
10279 msgstr "одна дорожка на канал"
10280
10281 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10282 #, fuzzy
10283 msgid "sequence files"
10284 msgstr "очищенные файлы"
10285
10286 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10287 msgid "all files in one track"
10288 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10289
10290 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10291 msgid "merge files"
10292 msgstr "объединить файлы"
10293
10294 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10295 msgid "one region per file"
10296 msgstr "одна область на файл"
10297
10298 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10299 msgid "one region per channel"
10300 msgstr "одна область на канал"
10301
10302 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10303 msgid "all files in one region"
10304 msgstr "все файлы в одной области"
10305
10306 #: sfdb_ui.cc:1238
10307 msgid ""
10308 "One or more of the selected files\n"
10309 "cannot be used by %1"
10310 msgstr ""
10311 "Один или более выбранных файлов\n"
10312 "не могут быть использованы в %1"
10313
10314 #: sfdb_ui.cc:1378
10315 msgid "Copy files to session"
10316 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10317
10318 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10319 msgid "file timestamp"
10320 msgstr "по отметке времени файла"
10321
10322 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10323 msgid "edit point"
10324 msgstr "по курсору редактора"
10325
10326 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10327 msgid "playhead"
10328 msgstr "по указателю воспр."
10329
10330 #: sfdb_ui.cc:1398
10331 msgid "session start"
10332 msgstr "в начало сеанса"
10333
10334 #: sfdb_ui.cc:1403
10335 msgid "Add files:"
10336 msgstr "Добавить файлы:"
10337
10338 #: sfdb_ui.cc:1425
10339 msgid "Insert at:"
10340 msgstr "Вставить:"
10341
10342 #: sfdb_ui.cc:1438
10343 msgid "Mapping:"
10344 msgstr "Раскладка:"
10345
10346 #: sfdb_ui.cc:1456
10347 msgid "Conversion quality:"
10348 msgstr "Качество преобразования:"
10349
10350 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10351 msgid "Best"
10352 msgstr "Наилучшее"
10353
10354 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10355 msgid "Good"
10356 msgstr "Хорошее"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10359 msgid "Quick"
10360 msgstr "Быстрое преобразование"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:1472
10363 msgid "Fastest"
10364 msgstr "Быстрее всего"
10365
10366 #: shuttle_control.cc:52
10367 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10368 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10369
10370 #: shuttle_control.cc:154
10371 msgid "Percent"
10372 msgstr "Проценты"
10373
10374 #: shuttle_control.cc:162
10375 msgid "Units"
10376 msgstr "Единица измерения"
10377
10378 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10379 msgid "Sprung"
10380 msgstr "Прыжок"
10381
10382 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10383 msgid "Wheel"
10384 msgstr "Переход"
10385
10386 #: shuttle_control.cc:206
10387 msgid "Maximum speed"
10388 msgstr "Макс. скорость"
10389
10390 #: shuttle_control.cc:532
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Playing"
10393 msgstr "Воспроизвести"
10394
10395 #: shuttle_control.cc:547
10396 #, c-format
10397 msgid "<<< %+d semitones"
10398 msgstr "<<< %+d полутон"
10399
10400 #: shuttle_control.cc:549
10401 #, c-format
10402 msgid ">>> %+d semitones"
10403 msgstr ">>> %+d полутон"
10404
10405 #: shuttle_control.cc:554
10406 msgid "Stopped"
10407 msgstr "Остановлено"
10408
10409 #: splash.cc:69
10410 msgid "%1 loading ..."
10411 msgstr "Загружается %1..."
10412
10413 #: speaker_dialog.cc:40
10414 msgid "Add Speaker"
10415 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10416
10417 #: speaker_dialog.cc:41
10418 msgid "Remove Speaker"
10419 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10420
10421 #: speaker_dialog.cc:63
10422 msgid "Azimuth:"
10423 msgstr "Азимут:"
10424
10425 #: startup.cc:68
10426 msgid "Create a new session"
10427 msgstr "Начать новый сеанс"
10428
10429 #: startup.cc:69
10430 msgid "Open an existing session"
10431 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10432
10433 #: startup.cc:70
10434 msgid ""
10435 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10436 "Ardour will play NO role in monitoring"
10437 msgstr ""
10438 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10439 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10440
10441 #: startup.cc:72
10442 #, fuzzy
10443 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10444 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10445
10446 #: startup.cc:74
10447 msgid "I'd like more options for this session"
10448 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10449
10450 #: startup.cc:171
10451 #, fuzzy
10452 msgid ""
10453 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10454 "\n"
10455 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10456 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10457 "release software. So, a few guidelines:\n"
10458 "\n"
10459 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10460 "stable or reliable\n"
10461 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10462 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10463 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10464 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10465 "report issues\n"
10466 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10467 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10468 "pass on comments.\n"
10469 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10470 "You\n"
10471 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10472 "\n"
10473 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10474 "\n"
10475 "                http://ardour.org/support\n"
10476 msgstr ""
10477 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10478 "\n"
10479 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10480 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10481 "Отсюда — несколько советов:\n"
10482 "\n"
10483 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10484 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10485 "   это и может быть так.\n"
10486 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10487 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10488 "ошибках</b>.\n"
10489 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10490 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10491 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10492 "комментарии\n"
10493 "   и идеи касательно новой версии.\n"
10494 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10495 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10496 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10497 "\n"
10498 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10499 "\n"
10500 "                http://ardour.org/support\n"
10501
10502 #: startup.cc:197
10503 msgid "This is a BETA RELEASE"
10504 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10505
10506 #: startup.cc:314
10507 msgid "Audio / MIDI Setup"
10508 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10509
10510 #: startup.cc:326
10511 msgid ""
10512 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10513 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10514 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10515 "\n"
10516 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10517 "program.</span> "
10518 msgstr ""
10519 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10520 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10521 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10522 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10523 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10524 "\n"
10525 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10526
10527 #: startup.cc:352
10528 msgid "Welcome to %1"
10529 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10530
10531 #: startup.cc:375
10532 msgid "Default folder for %1 sessions"
10533 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10534
10535 #: startup.cc:381
10536 msgid ""
10537 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10538 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10539 "\n"
10540 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10541 "\n"
10542 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10543 msgstr ""
10544 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10545 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10546 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10547 "\n"
10548 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10549 "\n"
10550 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10551 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10552
10553 #: startup.cc:403
10554 msgid "Default folder for new sessions"
10555 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10556
10557 #: startup.cc:423
10558 msgid ""
10559 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10560 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10561 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10562 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10563 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10564 "\n"
10565 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10566 "i>\n"
10567 "\n"
10568 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10569 msgstr ""
10570 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10571 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10572 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10573 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10574 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10575 "\n"
10576 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10577 "i>\n"
10578 "\n"
10579 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10580 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10581
10582 #: startup.cc:444
10583 msgid "Monitoring Choices"
10584 msgstr "Способ мониторинга"
10585
10586 #: startup.cc:467
10587 msgid "Use a Master bus directly"
10588 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10589
10590 #: startup.cc:469
10591 #, fuzzy
10592 msgid ""
10593 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10594 "for simple usage."
10595 msgstr ""
10596 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10597 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10598
10599 #: startup.cc:478
10600 msgid "Use an additional Monitor bus"
10601 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10602
10603 #: startup.cc:481
10604 msgid ""
10605 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10606 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10607 msgstr ""
10608 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10609 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10610
10611 #: startup.cc:503
10612 #, fuzzy
10613 msgid ""
10614 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10615 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10616 "\n"
10617 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10618 msgstr ""
10619 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10620 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10621 "\n"
10622 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10623 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10624
10625 #: startup.cc:514
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Monitor Section"
10628 msgstr "Контроль"
10629
10630 #: startup.cc:554
10631 msgid "What would you like to do ?"
10632 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10633
10634 #: startup.cc:683
10635 msgid "Open"
10636 msgstr "Открыть"
10637
10638 #: startup.cc:736
10639 msgid "Session name:"
10640 msgstr "Название сеанса:"
10641
10642 #: startup.cc:759
10643 msgid "Create session folder in:"
10644 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10645
10646 #: startup.cc:773
10647 msgid "Select folder for session"
10648 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10649
10650 #: startup.cc:805
10651 msgid "Use this template"
10652 msgstr "Использовать этот шаблон"
10653
10654 #: startup.cc:808
10655 msgid "no template"
10656 msgstr "Без шаблона"
10657
10658 #: startup.cc:836
10659 msgid "Use an existing session as a template:"
10660 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10661
10662 #: startup.cc:848
10663 msgid "Select template"
10664 msgstr "Выберите шаблон"
10665
10666 #: startup.cc:874
10667 msgid "New Session"
10668 msgstr "Создать сеанс"
10669
10670 #: startup.cc:1031
10671 msgid "Select session file"
10672 msgstr "Выберите файл сеанса"
10673
10674 #: startup.cc:1047
10675 msgid "Browse:"
10676 msgstr "Обзор:"
10677
10678 #: startup.cc:1056
10679 msgid "Select a session"
10680 msgstr "Выберите сеанс"
10681
10682 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
10683 msgid "channels"
10684 msgstr "канал(-ов)"
10685
10686 #: startup.cc:1098
10687 msgid "<b>Busses</b>"
10688 msgstr "<b>Шины</b>"
10689
10690 #: startup.cc:1099
10691 msgid "<b>Inputs</b>"
10692 msgstr "<b>Входы</b>"
10693
10694 #: startup.cc:1100
10695 msgid "<b>Outputs</b>"
10696 msgstr "<b>Выходы</b>"
10697
10698 #: startup.cc:1108
10699 msgid "Create master bus"
10700 msgstr "Создать мастер-шину"
10701
10702 #: startup.cc:1118
10703 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10704 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
10705
10706 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
10707 msgid "Use only"
10708 msgstr "Использовать только"
10709
10710 #: startup.cc:1178
10711 msgid "Automatically connect outputs"
10712 msgstr "Автоматически подключить выходы"
10713
10714 #: startup.cc:1200
10715 msgid "... to master bus"
10716 msgstr "... к мастер-шине"
10717
10718 #: startup.cc:1210
10719 msgid "... to physical outputs"
10720 msgstr "... к физическим выходам"
10721
10722 #: startup.cc:1260
10723 msgid "Advanced Session Options"
10724 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
10725
10726 #: step_entry.cc:59
10727 msgid "Step Entry: %1"
10728 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
10729
10730 #: step_entry.cc:64
10731 msgid ">beat"
10732 msgstr ">доля"
10733
10734 #: step_entry.cc:65
10735 msgid ">bar"
10736 msgstr ">такт"
10737
10738 #: step_entry.cc:66
10739 msgid ">EP"
10740 msgstr ">ТР"
10741
10742 #: step_entry.cc:67
10743 msgid "sustain"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: step_entry.cc:68
10747 msgid "rest"
10748 msgstr "пауза"
10749
10750 #: step_entry.cc:69
10751 msgid "g-rest"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: step_entry.cc:70
10755 msgid "back"
10756 msgstr "назад"
10757
10758 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10759 msgid "+"
10760 msgstr "+"
10761
10762 #: step_entry.cc:190
10763 msgid "Set note length to a whole note"
10764 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
10765
10766 #: step_entry.cc:191
10767 msgid "Set note length to a half note"
10768 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
10769
10770 #: step_entry.cc:192
10771 msgid "Set note length to a quarter note"
10772 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
10773
10774 #: step_entry.cc:193
10775 msgid "Set note length to a eighth note"
10776 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
10777
10778 #: step_entry.cc:194
10779 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10780 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
10781
10782 #: step_entry.cc:195
10783 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10784 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
10785
10786 #: step_entry.cc:196
10787 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10788 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
10789
10790 #: step_entry.cc:275
10791 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10792 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
10793
10794 #: step_entry.cc:276
10795 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10796 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
10797
10798 #: step_entry.cc:277
10799 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10800 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
10801
10802 #: step_entry.cc:278
10803 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10804 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
10805
10806 #: step_entry.cc:279
10807 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10808 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
10809
10810 #: step_entry.cc:280
10811 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10812 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
10813
10814 #: step_entry.cc:281
10815 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10816 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
10817
10818 #: step_entry.cc:282
10819 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10820 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
10821
10822 #: step_entry.cc:330
10823 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10824 msgstr "Режим ввода аккордов"
10825
10826 #: step_entry.cc:331
10827 msgid "Extend selected notes by note length"
10828 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
10829
10830 #: step_entry.cc:332
10831 msgid "Use undotted note lengths"
10832 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
10833
10834 #: step_entry.cc:333
10835 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10836 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
10837
10838 #: step_entry.cc:334
10839 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10840 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
10841
10842 #: step_entry.cc:335
10843 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10844 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
10845
10846 #: step_entry.cc:336
10847 msgid "Insert a note-length's rest"
10848 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
10849
10850 #: step_entry.cc:337
10851 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10852 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
10853
10854 #: step_entry.cc:338
10855 msgid "Insert a rest until the next beat"
10856 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
10857
10858 #: step_entry.cc:339
10859 msgid "Insert a rest until the next bar"
10860 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
10861
10862 #: step_entry.cc:340
10863 msgid "Insert a bank change message"
10864 msgstr "Вставить смену банка"
10865
10866 #: step_entry.cc:341
10867 msgid "Insert a program change message"
10868 msgstr "Вставить смену программы"
10869
10870 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10871 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10872 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
10873
10874 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10875 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10876 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
10877
10878 #: step_entry.cc:400
10879 msgid "1/Note"
10880 msgstr "1/Нота"
10881
10882 #: step_entry.cc:414
10883 msgid "Octave"
10884 msgstr "Октава"
10885
10886 #: step_entry.cc:597
10887 msgid "Insert Note A"
10888 msgstr "Вставить ноту ля"
10889
10890 #: step_entry.cc:598
10891 msgid "Insert Note A-sharp"
10892 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
10893
10894 #: step_entry.cc:599
10895 msgid "Insert Note B"
10896 msgstr "Вставить ноту си"
10897
10898 #: step_entry.cc:600
10899 msgid "Insert Note C"
10900 msgstr "Вставить ноту до"
10901
10902 #: step_entry.cc:601
10903 msgid "Insert Note C-sharp"
10904 msgstr "Вставить ноту до-диез"
10905
10906 #: step_entry.cc:602
10907 msgid "Insert Note D"
10908 msgstr "Вставить ноту ре"
10909
10910 #: step_entry.cc:603
10911 msgid "Insert Note D-sharp"
10912 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
10913
10914 #: step_entry.cc:604
10915 msgid "Insert Note E"
10916 msgstr "Вставить ноту ми"
10917
10918 #: step_entry.cc:605
10919 msgid "Insert Note F"
10920 msgstr "Вставить ноту фа"
10921
10922 #: step_entry.cc:606
10923 msgid "Insert Note F-sharp"
10924 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
10925
10926 #: step_entry.cc:607
10927 msgid "Insert Note G"
10928 msgstr "Вставить ноту соль"
10929
10930 #: step_entry.cc:608
10931 msgid "Insert Note G-sharp"
10932 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
10933
10934 #: step_entry.cc:610
10935 msgid "Insert a Note-length Rest"
10936 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
10937
10938 #: step_entry.cc:611
10939 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10943 msgid "Move to next octave"
10944 msgstr "Перейти к следующей октаве"
10945
10946 #: step_entry.cc:616
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Move to Next Note Length"
10949 msgstr "Установить длину фейда затухания"
10950
10951 #: step_entry.cc:617
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Move to Previous Note Length"
10954 msgstr "К концу предыдущей области"
10955
10956 #: step_entry.cc:619
10957 msgid "Increase Note Length"
10958 msgstr "Увеличить длительность ноты"
10959
10960 #: step_entry.cc:620
10961 msgid "Decrease Note Length"
10962 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
10963
10964 #: step_entry.cc:622
10965 msgid "Move to Next Note Velocity"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: step_entry.cc:623
10969 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: step_entry.cc:625
10973 msgid "Increase Note Velocity"
10974 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
10975
10976 #: step_entry.cc:626
10977 msgid "Decrease Note Velocity"
10978 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
10979
10980 #: step_entry.cc:628
10981 msgid "Switch to the 1st octave"
10982 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
10983
10984 #: step_entry.cc:629
10985 msgid "Switch to the 2nd octave"
10986 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
10987
10988 #: step_entry.cc:630
10989 msgid "Switch to the 3rd octave"
10990 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
10991
10992 #: step_entry.cc:631
10993 msgid "Switch to the 4th octave"
10994 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
10995
10996 #: step_entry.cc:632
10997 msgid "Switch to the 5th octave"
10998 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
10999
11000 #: step_entry.cc:633
11001 msgid "Switch to the 6th octave"
11002 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11003
11004 #: step_entry.cc:634
11005 msgid "Switch to the 7th octave"
11006 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11007
11008 #: step_entry.cc:635
11009 msgid "Switch to the 8th octave"
11010 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11011
11012 #: step_entry.cc:636
11013 msgid "Switch to the 9th octave"
11014 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11015
11016 #: step_entry.cc:637
11017 msgid "Switch to the 10th octave"
11018 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11019
11020 #: step_entry.cc:638
11021 msgid "Switch to the 11th octave"
11022 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11023
11024 #: step_entry.cc:643
11025 msgid "Set Note Length to Whole"
11026 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11027
11028 #: step_entry.cc:645
11029 msgid "Set Note Length to 1/2"
11030 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11031
11032 #: step_entry.cc:647
11033 msgid "Set Note Length to 1/3"
11034 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11035
11036 #: step_entry.cc:649
11037 msgid "Set Note Length to 1/4"
11038 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11039
11040 #: step_entry.cc:651
11041 msgid "Set Note Length to 1/8"
11042 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11043
11044 #: step_entry.cc:653
11045 msgid "Set Note Length to 1/16"
11046 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11047
11048 #: step_entry.cc:655
11049 msgid "Set Note Length to 1/32"
11050 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11051
11052 #: step_entry.cc:657
11053 msgid "Set Note Length to 1/64"
11054 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11055
11056 #: step_entry.cc:662
11057 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: step_entry.cc:664
11061 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: step_entry.cc:666
11065 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: step_entry.cc:668
11069 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: step_entry.cc:670
11073 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: step_entry.cc:672
11077 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11081 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: step_entry.cc:678
11085 msgid "Toggle Triple Notes"
11086 msgstr ""
11087
11088 #: step_entry.cc:683
11089 msgid "No Dotted Notes"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: step_entry.cc:685
11093 msgid "Toggled Dotted Notes"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: step_entry.cc:687
11097 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: step_entry.cc:689
11101 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: step_entry.cc:692
11105 msgid "Toggle Chord Entry"
11106 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11107
11108 #: step_entry.cc:694
11109 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: stereo_panner_editor.cc:35
11113 msgid "Stereo Panner"
11114 msgstr "Стереопанорама"
11115
11116 #: stereo_panner_editor.cc:49
11117 msgid "Width"
11118 msgstr "Ширина"
11119
11120 #: strip_silence_dialog.cc:48
11121 msgid "Strip Silence"
11122 msgstr "Вырезать тишину"
11123
11124 #: strip_silence_dialog.cc:79
11125 msgid "Minimum length"
11126 msgstr "Минимальная длина"
11127
11128 #: strip_silence_dialog.cc:87
11129 msgid "Fade length"
11130 msgstr "Длина фейда"
11131
11132 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11133 msgid "bar:"
11134 msgstr "в такте:"
11135
11136 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11137 msgid "beat:"
11138 msgstr "в доле:"
11139
11140 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Pulse note"
11143 msgstr "удаление ноты"
11144
11145 #: tempo_dialog.cc:55
11146 msgid "Edit Tempo"
11147 msgstr "Изменить темп"
11148
11149 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11150 #: tempo_dialog.cc:283
11151 msgid "whole"
11152 msgstr "целая"
11153
11154 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11155 #: tempo_dialog.cc:285
11156 msgid "second"
11157 msgstr "1/2"
11158
11159 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11160 #: tempo_dialog.cc:287
11161 msgid "third"
11162 msgstr "1/3"
11163
11164 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11165 #: tempo_dialog.cc:289
11166 msgid "quarter"
11167 msgstr "1/4"
11168
11169 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11170 #: tempo_dialog.cc:291
11171 msgid "eighth"
11172 msgstr "1/8"
11173
11174 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11175 #: tempo_dialog.cc:293
11176 msgid "sixteenth"
11177 msgstr "1/16"
11178
11179 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11180 #: tempo_dialog.cc:295
11181 msgid "thirty-second"
11182 msgstr "1/32"
11183
11184 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11185 #: tempo_dialog.cc:297
11186 msgid "sixty-fourth"
11187 msgstr "1/64"
11188
11189 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11190 #: tempo_dialog.cc:299
11191 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11192 msgstr "1/128"
11193
11194 #: tempo_dialog.cc:120
11195 msgid "Beats per minute:"
11196 msgstr "Долей в минуту:"
11197
11198 #: tempo_dialog.cc:152
11199 msgid "Tempo begins at"
11200 msgstr "Темп начинается"
11201
11202 #: tempo_dialog.cc:240
11203 #, fuzzy
11204 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11205 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11206
11207 #: tempo_dialog.cc:266
11208 msgid "Edit Meter"
11209 msgstr "Изменить размер"
11210
11211 #: tempo_dialog.cc:314
11212 msgid "Note value:"
11213 msgstr "Значение ноты: "
11214
11215 #: tempo_dialog.cc:315
11216 msgid "Beats per bar:"
11217 msgstr "Долей на такт:"
11218
11219 #: tempo_dialog.cc:330
11220 msgid "Meter begins at bar:"
11221 msgstr "Размер начинается в такте:"
11222
11223 #: tempo_dialog.cc:441
11224 #, fuzzy
11225 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11226 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11227
11228 #: theme_manager.cc:56
11229 msgid "Dark Theme"
11230 msgstr "Тёмная тема"
11231
11232 #: theme_manager.cc:57
11233 msgid "Light Theme"
11234 msgstr "Светлая тема"
11235
11236 #: theme_manager.cc:58
11237 msgid "Restore Defaults"
11238 msgstr "Восстановить исходные значения"
11239
11240 #: theme_manager.cc:59
11241 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11242 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11243
11244 #: theme_manager.cc:60
11245 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11246 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11247
11248 #: theme_manager.cc:66
11249 msgid "Object"
11250 msgstr "Объект"
11251
11252 #: theme_manager.cc:212
11253 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: time_axis_view.cc:121
11257 msgid "gTortnam"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: time_axis_view_item.cc:331
11261 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: time_fx_dialog.cc:62
11265 msgid "Quick but Ugly"
11266 msgstr "Быстро и грубо"
11267
11268 #: time_fx_dialog.cc:63
11269 msgid "Skip Anti-aliasing"
11270 msgstr "Без фильтрации"
11271
11272 #: time_fx_dialog.cc:64
11273 msgid "Contents:"
11274 msgstr "Содержит:"
11275
11276 #: time_fx_dialog.cc:65
11277 msgid "Minimize time distortion"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: time_fx_dialog.cc:66
11281 msgid "Preserve Formants"
11282 msgstr "Сохранить форманты"
11283
11284 #: time_fx_dialog.cc:72
11285 msgid "TimeFXDialog"
11286 msgstr "TimeStretchDialog"
11287
11288 #: time_fx_dialog.cc:75
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Pitch Shift Audio"
11291 msgstr "Смена высоты тона"
11292
11293 #: time_fx_dialog.cc:77
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Time Stretch Audio"
11296 msgstr "Растягивание во времени"
11297
11298 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11299 msgid "Octaves:"
11300 msgstr "Октавы:"
11301
11302 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11303 msgid "Semitones:"
11304 msgstr "Полутона:"
11305
11306 #: time_fx_dialog.cc:115
11307 msgid "Cents:"
11308 msgstr "Сотые:"
11309
11310 #: time_fx_dialog.cc:123
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Time|Shift"
11313 msgstr "Изменить"
11314
11315 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11316 msgid "TimeFXButton"
11317 msgstr "TimeFXButton"
11318
11319 #: time_fx_dialog.cc:155
11320 msgid "Stretch/Shrink"
11321 msgstr "Растянуть/Сжать"
11322
11323 #: time_fx_dialog.cc:165
11324 msgid "<b>Progress</b>"
11325 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11326
11327 #: time_info_box.cc:119
11328 msgid "Start recording at auto-punch start"
11329 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11330
11331 #: time_info_box.cc:120
11332 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11333 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11334
11335 #: time_selection.cc:40
11336 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11337 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11338
11339 #: transpose_dialog.cc:30
11340 msgid "Transpose MIDI"
11341 msgstr "Транспонировать MIDI"
11342
11343 #: transpose_dialog.cc:55
11344 msgid "Transpose"
11345 msgstr "Транспонировать"
11346
11347 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11348 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11349 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11350
11351 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11352 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11353 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11354
11355 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11356 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11357 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11358
11359 #: ui_config.cc:134
11360 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11361 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11362
11363 #: ui_config.cc:137
11364 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11365 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11366
11367 #: ui_config.cc:142
11368 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11369 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11370
11371 #: ui_config.cc:150
11372 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11373 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11374
11375 #: ui_config.cc:169
11376 msgid "Config file %1 not saved"
11377 msgstr "Config file %1 not saved"
11378
11379 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11380 msgid "bad XPM header %1"
11381 msgstr "bad XPM header %1"
11382
11383 #: utils.cc:290
11384 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11385 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11386
11387 #: utils.cc:511
11388 msgid "cannot find XPM file for %1"
11389 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11390
11391 #: utils.cc:537
11392 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11393 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11394
11395 #: verbose_cursor.cc:45
11396 msgid "VerboseCanvasCursor"
11397 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11398
11399 #~ msgid "Fork"
11400 #~ msgstr "Клонировать"
11401
11402 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11403 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11404
11405 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11406 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11407
11408 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11409 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11410
11411 #~ msgid "editor"
11412 #~ msgstr "редактор"
11413
11414 #~ msgid "Realtime Priority"
11415 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11416
11417 #~ msgid "Advanced options"
11418 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11419
11420 #~ msgid "MIDI Thru"
11421 #~ msgstr "MIDI Thru"
11422
11423 #~ msgid "signal"
11424 #~ msgstr "сигнал"
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11428 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11429
11430 #~ msgid "close"
11431 #~ msgstr "Закрыть"
11432
11433 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11434 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11435
11436 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11437 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11438
11439 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11440 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11441
11442 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11443 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11444
11445 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11446 #~ msgstr "К следующей метке"
11447
11448 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11449 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11450
11451 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11452 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11453
11454 #~ msgid "Forward to Grid"
11455 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11456
11457 #~ msgid "Backward to Grid"
11458 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11459
11460 #~ msgid "Nudge Backward"
11461 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11462
11463 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11464 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Russian:\n"
11468 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "Русский:\n"
11471 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11472 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11473
11474 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11475 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11476
11477 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11478 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11479
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "There are several possible reasons:\n"
11482 #~ "\n"
11483 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11484 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11485 #~ "\n"
11486 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11487 #~ msgstr ""
11488 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11489 #~ "\n"
11490 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11491 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11492 #~ "\n"
11493 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11494
11495 #~ msgid ""
11496 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11497 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11498 #~ msgstr ""
11499 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11500 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11501
11502 #, fuzzy
11503 #~ msgid ""
11504 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11505 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11506 #~ msgstr ""
11507 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11508 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11509
11510 #~ msgid ""
11511 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11512 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11513 #~ msgstr ""
11514 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11515 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11516
11517 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11518 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11519
11520 #~ msgid "Mixer"
11521 #~ msgstr "Микшер"
11522
11523 #~ msgid "Show All Crossfades"
11524 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11525
11526 #~ msgid "Edit Crossfade"
11527 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11528
11529 #~ msgid "Out (dry)"
11530 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11531
11532 #~ msgid "In (dry)"
11533 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11534
11535 #~ msgid "With Pre-roll"
11536 #~ msgstr "С накатом"
11537
11538 #~ msgid "With Post-roll"
11539 #~ msgstr "С откатом"
11540
11541 #~ msgid "Edit crossfade"
11542 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11543
11544 #~ msgid "Route Groups"
11545 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11546
11547 #~ msgid "Unmute"
11548 #~ msgstr "Снять приглушение"
11549
11550 #~ msgid "Convert to Short"
11551 #~ msgstr "Сделать коротким"
11552
11553 #~ msgid "Convert to Full"
11554 #~ msgstr "Сделать полным"
11555
11556 #~ msgid "Undo"
11557 #~ msgstr "Отменить"
11558
11559 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11560 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11561
11562 #~ msgid "Envelope Visible"
11563 #~ msgstr "Огибающая видима"
11564
11565 #, fuzzy
11566 #~ msgid "Rel"
11567 #~ msgstr "Выделить"
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Sel"
11571 #~ msgstr "Выделить"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "region gain envelope visible"
11575 #~ msgstr "Огибающая видима"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "time stretch"
11579 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11580
11581 #~ msgid "Input channels:"
11582 #~ msgstr "Каналов входа:"
11583
11584 #~ msgid "Output channels:"
11585 #~ msgstr "Каналов выхода:"
11586
11587 #~ msgid "New From"
11588 #~ msgstr "Создать из"
11589
11590 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11591 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
11592
11593 #~ msgid "Option-"
11594 #~ msgstr "Option-"
11595
11596 #~ msgid "Shift-"
11597 #~ msgstr "Shift-"
11598
11599 #~ msgid "Control-"
11600 #~ msgstr "Control-"
11601
11602 #~ msgid "SCMS"
11603 #~ msgstr "SCMS"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Set value to playhead"
11607 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11611 #~ msgstr "В конец сессии"
11612
11613 #~ msgid "End time"
11614 #~ msgstr "Время конца"
11615
11616 #~ msgid "Store this many lines: "
11617 #~ msgstr "Хранить строк:"
11618
11619 #~ msgid "New send"
11620 #~ msgstr "Новый посыл"
11621
11622 #~ msgid "New Send ..."
11623 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11624
11625 #~ msgid "Legato"
11626 #~ msgstr "Легато"
11627
11628 #~ msgid "Groove"
11629 #~ msgstr "Грув"
11630
11631 #~ msgid "Quantize Type"
11632 #~ msgstr "Тип квантования"
11633
11634 #~ msgid "Route active state"
11635 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
11636
11637 #~ msgid ""
11638 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
11639 #~ "click to show menu."
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
11642 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
11643
11644 #~ msgid "Crossfades active"
11645 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
11646
11647 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11648 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
11649
11650 #~ msgid "Layering model"
11651 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
11652
11653 #~ msgid "later is higher"
11654 #~ msgstr "Более поздние — выше"
11655
11656 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11657 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
11658
11659 #~ msgid "most recently added is higher"
11660 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
11661
11662 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11663 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
11664
11665 #, fuzzy
11666 #~ msgid "Page:"
11667 #~ msgstr "Использование: "
11668
11669 #~ msgid ""
11670 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11671 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11672 #~ msgstr ""
11673 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
11674 #~ "small></i>"
11675
11676 #~ msgid "second (2)"
11677 #~ msgstr "половины (2)"
11678
11679 #~ msgid "eighth (8)"
11680 #~ msgstr "восьмых (8)"
11681
11682 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11683 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
11684
11685 #~ msgid "Strict Linear"
11686 #~ msgstr "Строго линейное"
11687
11688 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11689 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
11690
11691 #~ msgid " "
11692 #~ msgstr " "
11693
11694 #, fuzzy
11695 #~ msgid "SR"
11696 #~ msgstr "S"
11697
11698 #~ msgid "Delete Unused"
11699 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
11700
11701 #~ msgid "Activate all"
11702 #~ msgstr "Активировать все"
11703
11704 #~ msgid "Password:"
11705 #~ msgstr "Пароль:"
11706
11707 #~ msgid "Cancelling.."
11708 #~ msgstr "Отмена..."
11709
11710 #~ msgid ""
11711 #~ "pre\n"
11712 #~ "roll"
11713 #~ msgstr "откат"
11714
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "post\n"
11717 #~ "roll"
11718 #~ msgstr "накат"
11719
11720 #~ msgid "AUDITION"
11721 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
11722
11723 #~ msgid "SOLO"
11724 #~ msgstr "СОЛО"
11725
11726 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11727 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
11728
11729 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11730 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
11731
11732 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11733 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
11734
11735 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11736 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
11737
11738 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11739 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11740
11741 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11742 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
11743
11744 #~ msgid "External"
11745 #~ msgstr "Внешний"
11746
11747 #~ msgid "automation"
11748 #~ msgstr "Автоматизация"
11749
11750 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11751 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
11752
11753 #~ msgid "MUTE"
11754 #~ msgstr "МОЛЧА"
11755
11756 #~ msgid "Solo/Mute"
11757 #~ msgstr "Соло/Молча"
11758
11759 #, fuzzy
11760 #~ msgid "Dim Cut"
11761 #~ msgstr "Вырезать"
11762
11763 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
11764 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
11765
11766 #~ msgid "MIDI control"
11767 #~ msgstr "Управление по MIDI"
11768
11769 #~ msgid "A track already exists with that name"
11770 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
11771
11772 #~ msgid "r"
11773 #~ msgstr "з"
11774
11775 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
11776 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
11777
11778 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11779 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
11780
11781 #~ msgid "Off"
11782 #~ msgstr "Выкл"
11783
11784 #~ msgid "Smaller"
11785 #~ msgstr "Меньше"
11786
11787 #~ msgid "quit"
11788 #~ msgstr "выйти"
11789
11790 #~ msgid "session"
11791 #~ msgstr "Cеанс"
11792
11793 #~ msgid "snapshot"
11794 #~ msgstr "Cнимок"
11795
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "Welcome to %1.\n"
11798 #~ "\n"
11799 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11800 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11801 #~ "\n"
11802 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11803 #~ "not see this message again\n"
11804 #~ msgstr ""
11805 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
11806 #~ "\n"
11807 #~ "Это первый запуск программы,\n"
11808 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
11809 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
11812
11813 #~ msgid "Clean Up"
11814 #~ msgstr "Очистить"
11815
11816 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11817 #~ msgstr ""
11818 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
11819 #~ "воспроизведения"
11820
11821 #~ msgid "Current transport speed"
11822 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
11823
11824 #~ msgid "stop"
11825 #~ msgstr "cтоп"
11826
11827 #~ msgid "-0.55"
11828 #~ msgstr "-0.55"
11829
11830 #~ msgid "Cleanup"
11831 #~ msgstr "Очистить"
11832
11833 #~ msgid "Play Selection"
11834 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11835
11836 #~ msgid "ST"
11837 #~ msgstr "ПТ"
11838
11839 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11840 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
11841
11842 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11843 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
11844
11845 #~ msgid "Center Active Marker"
11846 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
11847
11848 #~ msgid "Bounce"
11849 #~ msgstr "Свести"
11850
11851 #~ msgid "region copy"
11852 #~ msgstr "копирование области"
11853
11854 #~ msgid "timestretch"
11855 #~ msgstr "растягивание во времени"
11856
11857 #~ msgid "extend selection"
11858 #~ msgstr "расширение выделения"
11859
11860 #~ msgid "Default Channel"
11861 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
11862
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11865 #~ "\n"
11866 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11867 #~ "\n"
11868 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11869 #~ msgstr ""
11870 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
11871 #~ "\n"
11872 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
11873 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
11874 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
11875
11876 #~ msgid "Speaker Config"
11877 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid "Key Mouse"
11881 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
11882
11883 #~ msgid "goto"
11884 #~ msgstr "Перейти"
11885
11886 #~ msgid "Brush at Mouse"
11887 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
11888
11889 #~ msgid "input"
11890 #~ msgstr "вход"
11891
11892 #~ msgid "Save Mix Template"
11893 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
11894
11895 #~ msgid "99:99"
11896 #~ msgstr "99:99"
11897
11898 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
11899 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
11900
11901 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11902 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
11903
11904 #~ msgid "Clear tempo"
11905 #~ msgstr "Очистить темп"
11906
11907 #~ msgid "Clear meter"
11908 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
11909
11910 #~ msgid "Step Edit"
11911 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
11912
11913 #, fuzzy
11914 #~ msgid "Direct"
11915 #~ msgstr "Отсоединиться"
11916
11917 #~ msgid "Bus type:"
11918 #~ msgstr "Тип шин:"
11919
11920 #, fuzzy
11921 #~ msgid "insert file"
11922 #~ msgstr "вставка звукового файла"
11923
11924 #~ msgid "region drag"
11925 #~ msgstr "перемещение области"
11926
11927 #, fuzzy
11928 #~ msgid "Drag region brush"
11929 #~ msgstr "прослушать область"
11930
11931 #, fuzzy
11932 #~ msgid "selection grab"
11933 #~ msgstr "Выделенное"
11934
11935 #~ msgid "region fill"
11936 #~ msgstr "заполнение области"
11937
11938 #~ msgid "fill selection"
11939 #~ msgstr "заполнение выделения"
11940
11941 #~ msgid "duplicate region"
11942 #~ msgstr "дублирование области"
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "create region"
11946 #~ msgstr "Создать область"
11947
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "C"
11950 #~ msgstr "CD"
11951
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "link"
11954 #~ msgstr "в"
11955
11956 #~ msgid "Reset all"
11957 #~ msgstr "Сбросить все"
11958
11959 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11960 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
11961
11962 #~ msgid "Set tempo map"
11963 #~ msgstr "Задать карту темпа"
11964
11965 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11966 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
11967
11968 #, fuzzy
11969 #~ msgid "Edit Presets"
11970 #~ msgstr "Предустановка"
11971
11972 #, fuzzy
11973 #~ msgid "silent segments"
11974 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
11975
11976 #~ msgid "Shortest silence:"
11977 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
11978
11979 #~ msgid "Full silence"
11980 #~ msgstr "Полная тишина"
11981
11982 #~ msgid ""
11983 #~ "Spanish:\n"
11984 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11985 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11986 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11987 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11988 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11989 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11990 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11991 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Испанский:\n"
11994 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11995 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11996 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11997 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11998 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11999 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12000 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12001 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12002
12003 #~ msgid ""
12004 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12005 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12006 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12007 #~ msgstr ""
12008 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12009 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12010 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12011 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12012
12013 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12014 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12015
12016 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12017 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12018
12019 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12020 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12021
12022 #~ msgid "Add this many:"
12023 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12024
12025 #~ msgid "ardour: save session?"
12026 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12027
12028 #~ msgid "Ardour sessions"
12029 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12030
12031 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12032 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12033
12034 #~ msgid "ardour: cleanup"
12035 #~ msgstr "ardour: очистка"
12036
12037 #~ msgid ""
12038 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12039 #~ "\n"
12040 #~ "What you would like to do?\n"
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12043 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12044
12045 #~ msgid "Primary clock"
12046 #~ msgstr "Основной счётчик"
12047
12048 #~ msgid "secondary clock"
12049 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12050
12051 #~ msgid "Recent"
12052 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12053
12054 #~ msgid "Snapshot"
12055 #~ msgstr "Создать снимок..."
12056
12057 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12058 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12059
12060 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12061 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12062
12063 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12064 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12065
12066 #~ msgid "Show Editor"
12067 #~ msgstr "Показать редактор"
12068
12069 #~ msgid "Show Mixer"
12070 #~ msgstr "Показать микшер"
12071
12072 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12073 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12074
12075 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12076 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12077
12078 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12079 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12080
12081 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12082 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12083
12084 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12085 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12086
12087 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12088 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12089
12090 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12091 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12092
12093 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12094 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12095
12096 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12097 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12098
12099 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12100 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12101
12102 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12103 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12104
12105 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12106 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12107
12108 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12109 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12110
12111 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12112 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12113
12114 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12115 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12116
12117 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12118 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12119
12120 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12121 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12122
12123 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12124 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12125
12126 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12127 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12128
12129 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12130 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12131
12132 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12133 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12134
12135 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12136 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12137
12138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12139 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12140
12141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12142 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12143
12144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12145 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12146
12147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12148 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12149
12150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12151 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12152
12153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12154 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12155
12156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12157 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12158
12159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12160 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12161
12162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12163 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12164
12165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12166 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12167
12168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12169 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12170
12171 #~ msgid "Seamless Looping"
12172 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12173
12174 #~ msgid "Use OSC"
12175 #~ msgstr "Использовать OSC"
12176
12177 #~ msgid "Stop transport at session end"
12178 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12179
12180 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12181 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12182
12183 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12184 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12185
12186 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12187 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12188
12189 #~ msgid "Use DC bias"
12190 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12191
12192 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12193 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12194
12195 #~ msgid "Latched solo"
12196 #~ msgstr "Запертое соло"
12197
12198 #~ msgid "JACK does monitoring"
12199 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12200
12201 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12202 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12203
12204 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12205 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12206
12207 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12208 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12209
12210 #~ msgid "Manually connect inputs"
12211 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12212
12213 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12214 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12215
12216 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12217 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12218
12219 #, fuzzy
12220 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12221 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12222
12223 #, fuzzy
12224 #~ msgid ""
12225 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12226 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12227
12228 #, fuzzy
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12231 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12232
12233 #, fuzzy
12234 #~ msgid ""
12235 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12236 #~ "%1"
12237 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12238
12239 #, fuzzy
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12242 #~ "set_denormal_model: %1"
12243 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12244
12245 #~ msgid "Waveform"
12246 #~ msgstr "Форма сигнала"
12247
12248 #, fuzzy
12249 #~ msgid "automation range drag"
12250 #~ msgstr "автомат"
12251
12252 #~ msgid "clear track"
12253 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12254
12255 #~ msgid "pixbuf"
12256 #~ msgstr "pixbuf"
12257
12258 #~ msgid "the pixbuf"
12259 #~ msgstr "the pixbuf"
12260
12261 #~ msgid "x"
12262 #~ msgstr "x"
12263
12264 #~ msgid "y"
12265 #~ msgstr "y"
12266
12267 #~ msgid "the width"
12268 #~ msgstr "Ширина"
12269
12270 #, fuzzy
12271 #~ msgid "drawwidth"
12272 #~ msgstr "Ширина"
12273
12274 #, fuzzy
12275 #~ msgid "drawn width"
12276 #~ msgstr "Ширина"
12277
12278 #~ msgid "height"
12279 #~ msgstr "Высота"
12280
12281 #~ msgid "the height"
12282 #~ msgstr "Высота"
12283
12284 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12285 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12286
12287 #~ msgid "SMPTE Frames"
12288 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12289
12290 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12291 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12292
12293 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12294 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12295
12296 #~ msgid "Chunks"
12297 #~ msgstr "Фрагменты"
12298
12299 #~ msgid "Edit Groups"
12300 #~ msgstr "Изменить группы"
12301
12302 #~ msgid "Region Editor"
12303 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12304
12305 #~ msgid "Define sync point"
12306 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12307
12308 #~ msgid "Original position"
12309 #~ msgstr "Исходное положение"
12310
12311 #~ msgid "Add Single Range"
12312 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12313
12314 #~ msgid "Nudge fwd"
12315 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12316
12317 #~ msgid "Nudge bwd"
12318 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12319
12320 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12321 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12322
12323 #, fuzzy
12324 #~ msgid "Start to edit point"
12325 #~ msgstr "От начала до курсора"
12326
12327 #~ msgid "Edit point to end"
12328 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12329
12330 #, fuzzy
12331 #~ msgid "Choose top region"
12332 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12333
12334 #~ msgid "Loop range"
12335 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12336
12337 #~ msgid "Select all in range"
12338 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12339
12340 #~ msgid "Set loop from selection"
12341 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12342
12343 #~ msgid "Set punch from selection"
12344 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12345
12346 #~ msgid "Create chunk from range"
12347 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12348
12349 #~ msgid "Export range"
12350 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12351
12352 #~ msgid "Play from edit point"
12353 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12354
12355 #~ msgid "Invert selection"
12356 #~ msgstr "Обратить выделение"
12357
12358 #~ msgid "Insert chunk"
12359 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12360
12361 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12362 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12363
12364 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12365 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12366
12367 #~ msgid "Select all after edit point"
12368 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12369
12370 #~ msgid "Select all before edit point"
12371 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12372
12373 #~ msgid "Select all after playhead"
12374 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12375
12376 #~ msgid "Select all before playhead"
12377 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12378
12379 #~ msgid "Splice Edit"
12380 #~ msgstr "Стыковка"
12381
12382 #~ msgid "Slide Edit"
12383 #~ msgstr "Скольжение"
12384
12385 #~ msgid "Lock Edit"
12386 #~ msgstr "Блокировка"
12387
12388 #~ msgid "Waveforms"
12389 #~ msgstr "Форма сигнала"
12390
12391 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12392 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12393
12394 #~ msgid "Show Region Fades"
12395 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12396
12397 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12398 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12399
12400 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12401 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12402
12403 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12404 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12405
12406 #~ msgid "Save View 2"
12407 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12408
12409 #~ msgid "Goto View 2"
12410 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12411
12412 #~ msgid "Save View 3"
12413 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12414
12415 #~ msgid "Goto View 3"
12416 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12417
12418 #~ msgid "Save View 4"
12419 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12420
12421 #~ msgid "Goto View 4"
12422 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12423
12424 #~ msgid "Save View 5"
12425 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12426
12427 #~ msgid "Goto View 5"
12428 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12429
12430 #~ msgid "Save View 6"
12431 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12432
12433 #~ msgid "Goto View 6"
12434 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12435
12436 #~ msgid "Save View 7"
12437 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12438
12439 #~ msgid "Goto View 7"
12440 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12441
12442 #~ msgid "Save View 8"
12443 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12444
12445 #~ msgid "Goto View 8"
12446 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12447
12448 #~ msgid "Save View 9"
12449 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12450
12451 #~ msgid "Goto View 9"
12452 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12453
12454 #~ msgid "Save View 10"
12455 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12456
12457 #~ msgid "Goto View 10"
12458 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12459
12460 #~ msgid "Save View 11"
12461 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12462
12463 #~ msgid "Goto View 11"
12464 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12465
12466 #~ msgid "Save View 12"
12467 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12468
12469 #~ msgid "Goto View 12"
12470 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12471
12472 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12473 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12474
12475 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12476 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12477
12478 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12479 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12480
12481 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12482 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12483
12484 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12485 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12486
12487 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12488 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12489
12490 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12491 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12492
12493 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12494 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12495
12496 #, fuzzy
12497 #~ msgid "Start To Edit Point"
12498 #~ msgstr "От начала до курсора"
12499
12500 #, fuzzy
12501 #~ msgid "Edit Point To End"
12502 #~ msgstr "От курсора до конца"
12503
12504 #~ msgid "Set Loop From Region"
12505 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12506
12507 #~ msgid "Set Punch From Region"
12508 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12509
12510 #~ msgid "Toggle Opaque"
12511 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12512
12513 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12514 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12515
12516 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12517 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12518
12519 #~ msgid "Align Regions End"
12520 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12521
12522 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12523 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12524
12525 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12526 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12527
12528 #~ msgid "Duplicate Region"
12529 #~ msgstr "Продублировать область"
12530
12531 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12532 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12533
12534 #~ msgid "Normalize Region"
12535 #~ msgstr "Нормализовать область"
12536
12537 #~ msgid "Auto-Rename"
12538 #~ msgstr "Автопереименование"
12539
12540 #~ msgid "Split Region"
12541 #~ msgstr "Разделить область"
12542
12543 #~ msgid "Remove Region Sync"
12544 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12545
12546 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12547 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12548
12549 #~ msgid "Lock Region"
12550 #~ msgstr "Запереть область"
12551
12552 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12553 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12554
12555 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12556 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12557
12558 #~ msgid "Insert Chunk"
12559 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12560
12561 #~ msgid "Split At Edit Point"
12562 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12563
12564 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12565 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12566
12567 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12568 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12569
12570 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12571 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12572
12573 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12574 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12575
12576 #~ msgid "Show all"
12577 #~ msgstr "Показать все"
12578
12579 #~ msgid "Show Waveforms"
12580 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12581
12582 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12583 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12584
12585 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12586 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12587
12588 #~ msgid "80 per frame"
12589 #~ msgstr "80 на выборку"
12590
12591 #~ msgid "100 per frame"
12592 #~ msgstr "100 на выборку"
12593
12594 #~ msgid ""
12595 #~ "There is no selection to export.\n"
12596 #~ "\n"
12597 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12598 #~ msgstr ""
12599 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
12600 #~ "\n"
12601 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
12602
12603 #~ msgid ""
12604 #~ "There are no ranges to export.\n"
12605 #~ "\n"
12606 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12607 #~ msgstr ""
12608 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
12609 #~ "\n"
12610 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
12611 #~ "указателя мыши по линейке областей."
12612
12613 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12614 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
12615
12616 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12617 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
12618
12619 #~ msgid "Unlock"
12620 #~ msgstr "Отпереть"
12621
12622 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12623 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
12624
12625 #, fuzzy
12626 #~ msgid ""
12627 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12628 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12629
12630 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12631 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12632
12633 #, fuzzy
12634 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
12635 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
12636
12637 #, fuzzy
12638 #~ msgid "move region(s)"
12639 #~ msgstr "Создать область"
12640
12641 #, fuzzy
12642 #~ msgid "range selection"
12643 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12644
12645 #~ msgid "trim selection start"
12646 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
12647
12648 #~ msgid "trim selection end"
12649 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
12650
12651 #~ msgid "move selection"
12652 #~ msgstr "смещение выделения"
12653
12654 #~ msgid "trim region start to edit point"
12655 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
12656
12657 #~ msgid "trim region end to edit point"
12658 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
12659
12660 #~ msgid "paste chunk"
12661 #~ msgstr "вставка фрагмента"
12662
12663 #~ msgid "clear playlist"
12664 #~ msgstr "очистка списка воспр."
12665
12666 #~ msgid "toggle fade in active"
12667 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
12668
12669 #~ msgid "toggle fade out active"
12670 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
12671
12672 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12673 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
12674
12675 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12676 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
12677
12678 #~ msgid "Name for Chunk:"
12679 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
12680
12681 #~ msgid "Create Chunk"
12682 #~ msgstr "Создать фрагмент"
12683
12684 #~ msgid "Forget it"
12685 #~ msgstr "Забыть"
12686
12687 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12688 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
12689
12690 #, fuzzy
12691 #~ msgid "TimeFXProgress"
12692 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
12693
12694 #~ msgid "Sample Rate"
12695 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
12696
12697 #~ msgid "22.05kHz"
12698 #~ msgstr "22,05 КГц"
12699
12700 #~ msgid "44.1kHz"
12701 #~ msgstr "44,1 КГц"
12702
12703 #~ msgid "48kHz"
12704 #~ msgstr "48 КГц"
12705
12706 #~ msgid "88.2kHz"
12707 #~ msgstr "88,2 КГц"
12708
12709 #~ msgid "96kHz"
12710 #~ msgstr "96 КГц"
12711
12712 #~ msgid "192kHz"
12713 #~ msgstr "192 КГц"
12714
12715 #~ msgid "better"
12716 #~ msgstr "Нормальное"
12717
12718 #~ msgid "intermediate"
12719 #~ msgstr "Среднее"
12720
12721 #~ msgid "Shaped Noise"
12722 #~ msgstr "По очертаниям"
12723
12724 #~ msgid "stereo"
12725 #~ msgstr "Стерео"
12726
12727 #~ msgid "CUE"
12728 #~ msgstr "CUE"
12729
12730 #~ msgid "TOC"
12731 #~ msgstr "TOC"
12732
12733 #~ msgid "CD Marker File Type"
12734 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
12735
12736 #~ msgid "Sample Endianness"
12737 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
12738
12739 #~ msgid "Conversion Quality"
12740 #~ msgstr "Качество преобразования"
12741
12742 #~ msgid "Dither Type"
12743 #~ msgstr "Подмешивание шума"
12744
12745 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12746 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
12747
12748 #~ msgid "Specific tracks ..."
12749 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
12750
12751 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12752 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
12753
12754 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12755 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
12756
12757 #~ msgid "Not connected to audioengine"
12758 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
12759
12760 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12761 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
12762
12763 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12764 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
12765
12766 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12767 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
12768
12769 #~ msgid "Cannot write file in: "
12770 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
12771
12772 #~ msgid "ardour: export ranges"
12773 #~ msgstr "Экспорт областей"
12774
12775 #~ msgid "Export to Directory"
12776 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
12777
12778 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12779 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
12780
12781 #~ msgid "Export to File"
12782 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
12783
12784 #~ msgid "add gain automation event"
12785 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
12786
12787 #~ msgid "0.5 seconds"
12788 #~ msgstr "0,5 секунды"
12789
12790 #~ msgid "1.5 seconds"
12791 #~ msgstr "1,5 секунды"
12792
12793 #~ msgid "2 seconds"
12794 #~ msgstr "2 секунды"
12795
12796 #~ msgid "2.5 seconds"
12797 #~ msgstr "2,5 секунды"
12798
12799 #~ msgid "3 seconds"
12800 #~ msgstr "3 секунды"
12801
12802 #, fuzzy
12803 #~ msgid "Image Frame"
12804 #~ msgstr "Кадр"
12805
12806 #~ msgid "Disconnect All"
12807 #~ msgstr "Отсоединить все"
12808
12809 #~ msgid "Available connections"
12810 #~ msgstr "Доступные соединения"
12811
12812 #~ msgid "ardour: "
12813 #~ msgstr "ardour: "
12814
12815 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12816 #~ msgstr ""
12817 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
12818 #~ "содержит ошибки."
12819
12820 #~ msgid "Go"
12821 #~ msgstr "Перейти к"
12822
12823 #~ msgid "Add New Location"
12824 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
12825
12826 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12827 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
12828
12829 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12830 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
12831
12832 #~ msgid "Ardour/GTK "
12833 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12834
12835 #~ msgid "Click to choose outputs"
12836 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
12837
12838 #, fuzzy
12839 #~ msgid "Varispeed"
12840 #~ msgstr "Макс. скорость"
12841
12842 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12843 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
12844
12845 #~ msgid "Invert Polarity"
12846 #~ msgstr "Развернуть полярность"
12847
12848 #~ msgid "Name :"
12849 #~ msgstr "Имя:"
12850
12851 #~ msgid "Template :"
12852 #~ msgstr "Шаблон:"
12853
12854 #~ msgid "Recent:"
12855 #~ msgstr "Недавние:"
12856
12857 #~ msgid "Session Control"
12858 #~ msgstr "Контроль сеанса"
12859
12860 #~ msgid "select directory"
12861 #~ msgstr "Выберите каталог"
12862
12863 #~ msgid "Start Audio Engine"
12864 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
12865
12866 #~ msgid "Paths/Files"
12867 #~ msgstr "Расположения"
12868
12869 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12870 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
12871
12872 #~ msgid "session RAID path"
12873 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
12874
12875 #~ msgid "History depth (commands)"
12876 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
12877
12878 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12879 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
12880
12881 #~ msgid "SMPTE Offset"
12882 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "Offline"
12886 #~ msgstr "линейное"
12887
12888 #, fuzzy
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "Trace\n"
12891 #~ "Input"
12892 #~ msgstr "%1 вход"
12893
12894 #, fuzzy
12895 #~ msgid ""
12896 #~ "Trace\n"
12897 #~ "Output"
12898 #~ msgstr "%1 выход"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid ""
12902 #~ "MIDI Parameter\n"
12903 #~ "Control"
12904 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
12905
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "online"
12908 #~ msgstr "линейное"
12909
12910 #, fuzzy
12911 #~ msgid "offline"
12912 #~ msgstr "линейное"
12913
12914 #~ msgid "output"
12915 #~ msgstr "выход"
12916
12917 #~ msgid ""
12918 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12919 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12920 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12921 #~ "other mixer strip."
12922 #~ msgstr ""
12923 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
12924 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
12925 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
12926
12927 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12928 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
12929
12930 #~ msgid "ardour: plugins"
12931 #~ msgstr "Эффекты"
12932
12933 #~ msgid "# Inputs"
12934 #~ msgstr "# входов"
12935
12936 #~ msgid "# Outputs"
12937 #~ msgstr "# выходов"
12938
12939 #~ msgid "add automation event to "
12940 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
12941
12942 #, fuzzy
12943 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12944 #~ msgstr "ardour: расширения"
12945
12946 #~ msgid ""
12947 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12948 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12949 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12950 #~ "%3 active signal streams.\n"
12951 #~ "\n"
12952 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12953 #~ "part of the signal."
12954 #~ msgstr ""
12955 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12956 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12957 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
12958 #~ "\n"
12959 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
12960
12961 #~ msgid ""
12962 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12963 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12964 #~ "but at the insertion point there are\n"
12965 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12966 #~ "\n"
12967 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12968 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12969 #~ "support this type of configuration."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12972 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12973 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
12974 #~ "\n"
12975 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
12976 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
12977 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
12978
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12981 #~ "\n"
12982 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12983 #~ "\n"
12984 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12985 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12986 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12987 #~ "\n"
12988 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12989 #~ msgstr ""
12990 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12991 #~ "\n"
12992 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
12993 #~ "\n"
12994 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
12995 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
12996 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
12997 #~ "\n"
12998 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
12999
13000 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13001 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13002
13003 #~ msgid "rename redirect"
13004 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13005
13006 #~ msgid ""
13007 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13008 #~ "(this cannot be undone)"
13009 #~ msgstr ""
13010 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13011 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13012 #~ "(отмена невозможна)"
13013
13014 #~ msgid ""
13015 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13016 #~ "(this cannot be undone)"
13017 #~ msgstr ""
13018 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13019 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13020 #~ "(отмена невозможна)"
13021
13022 #~ msgid ""
13023 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13024 #~ "(this cannot be undone)"
13025 #~ msgstr ""
13026 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13027 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13028 #~ "(отмена невозможна)"
13029
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13032 #~ "(this cannot be undone)"
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13035 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13036 #~ "(отмена невозможна)"
13037
13038 #~ msgid "Analysis"
13039 #~ msgstr "Анализ"
13040
13041 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13042 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13043
13044 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13045 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13046
13047 #~ msgid "h"
13048 #~ msgstr "в"
13049
13050 #~ msgid "v"
13051 #~ msgstr "п"
13052
13053 #~ msgid "Display Height"
13054 #~ msgstr "Высота дорожки"
13055
13056 #~ msgid "Visual options"
13057 #~ msgstr "Параметры отображения"
13058
13059 #~ msgid "mute change"
13060 #~ msgstr "смена приглушенности"
13061
13062 #~ msgid "solo change"
13063 #~ msgstr "смена солирования"
13064
13065 #~ msgid "rec-enable change"
13066 #~ msgstr "смена записываемости"
13067
13068 #~ msgid "Solo Lock"
13069 #~ msgstr "Запереть солирование"
13070
13071 #~ msgid "mix group mute change"
13072 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13073
13074 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13075 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13076
13077 #~ msgid "ardour: color selection"
13078 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13079
13080 #~ msgid "New Name: "
13081 #~ msgstr "Новое название: "
13082
13083 #~ msgid "Play (double click)"
13084 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13085
13086 #~ msgid "n/a"
13087 #~ msgstr "н/д"
13088
13089 #~ msgid "at edit point"
13090 #~ msgstr "под курсор редактора"
13091
13092 #~ msgid "at playhead"
13093 #~ msgstr "под указатель"
13094
13095 #~ msgid "Bar"
13096 #~ msgstr "Такт"
13097
13098 #~ msgid "Beat"
13099 #~ msgstr "Доля"
13100
13101 #~ msgid ""
13102 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13103 #~ "(cannot be undone)"
13104 #~ msgstr ""
13105 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13106 #~ "(отмена невозможна)"
13107
13108 #~ msgid "ardour: connections"
13109 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13110
13111 #~ msgid "Input Connections"
13112 #~ msgstr "Входные соединения"
13113
13114 #~ msgid "Output Connections"
13115 #~ msgstr "Выходные соединения"
13116
13117 #~ msgid "New Input"
13118 #~ msgstr "Новый вход"
13119
13120 #~ msgid "New Output"
13121 #~ msgstr "Новый выход"
13122
13123 #~ msgid "Add Port"
13124 #~ msgstr "Добавить порт"
13125
13126 #~ msgid "Connection \""
13127 #~ msgstr "Соединение \""
13128
13129 #~ msgid "\""
13130 #~ msgstr "\""
13131
13132 #~ msgid "in %d"
13133 #~ msgstr "вх %d"
13134
13135 #~ msgid "out %d"
13136 #~ msgstr "вых %d"
13137
13138 #~ msgid "Name for new connection:"
13139 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13140
13141 #~ msgid "open session"
13142 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13143
13144 #~ msgid "NAME:"
13145 #~ msgstr "ИМЯ:"
13146
13147 #~ msgid "play"
13148 #~ msgstr "воспроизвести"
13149
13150 #~ msgid "POSITION:"
13151 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13152
13153 #~ msgid "END:"
13154 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
13155
13156 #~ msgid "LENGTH:"
13157 #~ msgstr "ДЛИНА:"
13158
13159 #~ msgid "SYNC POINT:"
13160 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13161
13162 #~ msgid "FILE START:"
13163 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13164
13165 #~ msgid "Popup region editor"
13166 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13167
13168 #~ msgid "Name New Location Marker"
13169 #~ msgstr "Название метки позиции"
13170
13171 #~ msgid "ardour: export region"
13172 #~ msgstr "Экспорт области"
13173
13174 #~ msgid "Add Input"
13175 #~ msgstr "Добавить вход"
13176
13177 #~ msgid "Add Output"
13178 #~ msgstr "Добавить выход"
13179
13180 #~ msgid "Remove Input"
13181 #~ msgstr "Удалить вход"
13182
13183 #~ msgid "Remove Output"
13184 #~ msgstr "Удалить выход"
13185
13186 #~ msgid "Shortcut Editor"
13187 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13188
13189 #~ msgid ""
13190 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13191 #~ "This prevents the session from being loaded."
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13194 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13195
13196 #~ msgid "file was"
13197 #~ msgstr "файл был"
13198
13199 #, fuzzy
13200 #~ msgid ""
13201 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13202 #~ "have been moved to:\n"
13203 #~ "%3. \n"
13204 #~ "\n"
13205 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13206 #~ "release an additional\n"
13207 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13210 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13211 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13212
13213 #, fuzzy
13214 #~ msgid ""
13215 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13216 #~ "%3,\n"
13217 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13218 #~ msgstr ""
13219 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13220
13221 #~ msgid "Import/Export"
13222 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13223
13224 #~ msgid "Show waveforms"
13225 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13226
13227 #~ msgid "gain"
13228 #~ msgstr "Усиление"
13229
13230 #~ msgid "pan"
13231 #~ msgstr "Панорама"
13232
13233 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13234 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13235
13236 #~ msgid " Input"
13237 #~ msgstr " Вход"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13241 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13242
13243 #, fuzzy
13244 #~ msgid "Line"
13245 #~ msgstr "Линейная"
13246
13247 #~ msgid "Type:"
13248 #~ msgstr "Тип:"
13249
13250 #, fuzzy
13251 #~ msgid "Bundle manager"
13252 #~ msgstr "Свести выделение"
13253
13254 #, fuzzy
13255 #~ msgid "Realtime Export"
13256 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13257
13258 #, fuzzy
13259 #~ msgid "Fast Export"
13260 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13261
13262 #, fuzzy
13263 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13264 #~ msgstr "Входные соединения"
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13268 #~ msgstr "Входные соединения"
13269
13270 #~ msgid "Ardour"
13271 #~ msgstr "Ardour"
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid "Show '%s' sources"
13275 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13279 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13280
13281 #, fuzzy
13282 #~ msgid "New Return ..."
13283 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13284
13285 #, fuzzy
13286 #~ msgid " input: "
13287 #~ msgstr "вход"
13288
13289 #, fuzzy
13290 #~ msgid " output: "
13291 #~ msgstr "%1 выход"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "Ardour Preferences"
13295 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13296
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "Route group"
13299 #~ msgstr "Нет группы"
13300
13301 #~ msgid ""
13302 #~ "German:\n"
13303 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13304 #~ msgstr ""
13305 #~ "Немецкий:\n"
13306 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13307
13308 #~ msgid "Manual Setup"
13309 #~ msgstr "Ручная настройка"
13310
13311 #~ msgid "Name (template)"
13312 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13313
13314 #~ msgid "Autuo Play"
13315 #~ msgstr "Автовоспр."
13316
13317 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13318 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13319
13320 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13321 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13322
13323 #~ msgid "Data"
13324 #~ msgstr "Данные"
13325
13326 #~ msgid "Colors"
13327 #~ msgstr "Цвета"
13328
13329 #~ msgid "Software monitoring"
13330 #~ msgstr "Программный контроль"
13331
13332 #~ msgid "External monitoring"
13333 #~ msgstr "Внешний контроль"
13334
13335 #~ msgid "ardour: clock"
13336 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13337
13338 #~ msgid "track height"
13339 #~ msgstr "Высота дорожки"
13340
13341 #~ msgid "Edit Cursor"
13342 #~ msgstr "курсору"
13343
13344 #~ msgid "ardour: editor"
13345 #~ msgstr "ardour: редактор"
13346
13347 #~ msgid "ardour: editor: "
13348 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13349
13350 #, fuzzy
13351 #~ msgid "Analyze region"
13352 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13353
13354 #~ msgid "Analyze range"
13355 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13356
13357 #~ msgid "Select all between cursors"
13358 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13359
13360 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13361 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13362
13363 #~ msgid "Paste at mouse"
13364 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13365
13366 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13367 #~ msgstr "Количество повторов?"
13368
13369 #~ msgid "Move edit cursor"
13370 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13371
13372 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13373 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13374
13375 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13376 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13377
13378 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13379 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13380
13381 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13382 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13383
13384 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13385 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13386
13387 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13388 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13389
13390 #, fuzzy
13391 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13392 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13393
13394 #, fuzzy
13395 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13396 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13397
13398 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13399 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13400
13401 #~ msgid "Edit to Playhead"
13402 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13403
13404 #~ msgid "crop"
13405 #~ msgstr "Обрезать"
13406
13407 #~ msgid "Add External Audio"
13408 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13409
13410 #~ msgid "to Tracks"
13411 #~ msgstr "в дорожки"
13412
13413 #~ msgid "Import as a %1 region"
13414 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13415
13416 #, fuzzy
13417 #~ msgid "multichannel"
13418 #~ msgstr "отмена"
13419
13420 #~ msgid "Hide Mark"
13421 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13422
13423 #~ msgid "ardour: rename mark"
13424 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13425
13426 #, fuzzy
13427 #~ msgid "select on click"
13428 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13429
13430 #, fuzzy
13431 #~ msgid "cancel selection"
13432 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13433
13434 #, fuzzy
13435 #~ msgid "these regions"
13436 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "this region"
13440 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13441
13442 #, fuzzy
13443 #~ msgid "Yes, destroy them."
13444 #~ msgstr "Да"
13445
13446 #, fuzzy
13447 #~ msgid "select all between cursors"
13448 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13449
13450 #~ msgid "ardour: rename region"
13451 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13452
13453 #, fuzzy
13454 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13455 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13456
13457 #, fuzzy
13458 #~ msgid "set region sync position"
13459 #~ msgstr "Области/положение"
13460
13461 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13462 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13463
13464 #, fuzzy
13465 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13466 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13467
13468 #, fuzzy
13469 #~ msgid "ardour: freeze"
13470 #~ msgstr "ardour: "
13471
13472 #~ msgid "ardour: timestretch"
13473 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13474
13475 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13476 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13477
13478 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13479 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13480
13481 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13482 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13483
13484 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13485 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13486
13487 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13488 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13489
13490 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13491 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13492
13493 #~ msgid "Set"
13494 #~ msgstr "Установить"
13495
13496 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13497 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13498
13499 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13500 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13501
13502 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13503 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13504
13505 #~ msgid ""
13506 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13507 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13508 #~ msgstr ""
13509 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13510 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13511 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13512
13513 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
13514 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13515
13516 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13517 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13518
13519 #, fuzzy
13520 #~ msgid "record"
13521 #~ msgstr "Запись"
13522
13523 #~ msgid "*comments*"
13524 #~ msgstr "*комментарии*"
13525
13526 #~ msgid "ardour: mixer"
13527 #~ msgstr "ardour: микшер"
13528
13529 #~ msgid "ardour: mixer: "
13530 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13531
13532 #~ msgid "ardour: options editor"
13533 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13534
13535 #~ msgid "Layers & Fades"
13536 #~ msgstr "Слои и фейды"
13537
13538 #~ msgid "ardour: playlists"
13539 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13540
13541 #~ msgid "ardour: playlist for "
13542 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13543
13544 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13545 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13546
13547 #~ msgid "VST"
13548 #~ msgstr "VST"
13549
13550 #~ msgid "AudioUnit"
13551 #~ msgstr "AudioUnit"
13552
13553 #, fuzzy
13554 #~ msgid "ardour: %1"
13555 #~ msgstr "ardour: "
13556
13557 #~ msgid "ardour: region "
13558 #~ msgstr "ardour: область "
13559
13560 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13561 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13562
13563 #, fuzzy
13564 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13565 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13566
13567 #, fuzzy
13568 #~ msgid "Apply"
13569 #~ msgstr "воспроизвести"
13570
13571 #~ msgid "Embed"
13572 #~ msgstr "Встроить"
13573
13574 #~ msgid "Link to an external file"
13575 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"