1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-15 15:41+0400\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: русский <>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
271 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
272 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
273 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
275 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
276 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
291 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
298 "Brazilian Portuguese:\n"
299 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
300 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "Бразильский португальский:\n"
303 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
304 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
319 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
320 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\tИгорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
324 "\tАлександр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
329 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
337 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
345 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
353 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
356 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
361 "\t Eivind Ødegård\n"
364 "\t Eivind Ødegård\n"
369 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
374 msgstr "Авторские права © 1999—2012 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(собрано из редакции %2)"
390 msgstr "Конфигурация сборки"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Loading menus from %1"
396 #: actions.cc:83 actions.cc:84
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "badly formatted UI definition file: %1"
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "%1 menu definition file not found"
404 #: actions.cc:90 actions.cc:91
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 #: add_route_dialog.cc:52 route_params_ui.cc:503
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Добавить дорожку или шину"
412 #: add_route_dialog.cc:55
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Конфигурация:"
416 #: add_route_dialog.cc:56
418 msgstr "Режим дорожки:"
420 #: add_route_dialog.cc:57
424 #: add_route_dialog.cc:78
426 msgstr "Звуковые дорожки"
428 #: add_route_dialog.cc:79
430 msgstr "MIDI-дорожки"
432 #: add_route_dialog.cc:80
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Звуковые и MIDI-дорожки"
436 #: add_route_dialog.cc:81
440 #: add_route_dialog.cc:103
444 #: add_route_dialog.cc:116 startup.cc:793 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Параметры</b>"
448 #: add_route_dialog.cc:126 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:49
449 #: route_group_dialog.cc:67
453 #: add_route_dialog.cc:156
457 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:226 rc_option_editor.cc:1165
458 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1171
459 #: rc_option_editor.cc:1195 rc_option_editor.cc:1197 rc_option_editor.cc:1205
460 #: rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1225 rc_option_editor.cc:1238
461 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1273
462 #: rc_option_editor.cc:1275 rc_option_editor.cc:1277 rc_option_editor.cc:1285
463 #: rc_option_editor.cc:1293 rc_option_editor.cc:1301 rc_option_editor.cc:1309
467 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:229 editor_actions.cc:104
468 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1432 rc_option_editor.cc:1440
469 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1457 rc_option_editor.cc:1465
470 #: rc_option_editor.cc:1473 rc_option_editor.cc:1481 rc_option_editor.cc:1490
471 #: rc_option_editor.cc:1499 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1516
472 #: rc_option_editor.cc:1524
476 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:232
480 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:235
484 #: add_route_dialog.cc:299 add_route_dialog.cc:318 editor_actions.cc:384
485 #: time_axis_view.cc:1300
489 #: add_route_dialog.cc:302 add_route_dialog.cc:320
493 #: add_route_dialog.cc:303 add_route_dialog.cc:322
497 #: add_route_dialog.cc:403
501 #: add_route_dialog.cc:407
505 #: add_route_dialog.cc:431
509 #: add_route_dialog.cc:435
513 #: add_route_dialog.cc:439
517 #: add_route_dialog.cc:443
521 #: add_route_dialog.cc:447
525 #: add_route_dialog.cc:451
529 #: add_route_dialog.cc:455 mixer_strip.cc:2077
533 #: add_route_dialog.cc:488 add_route_dialog.cc:502 route_group_menu.cc:81
536 msgstr "Создать группу..."
538 #: add_route_dialog.cc:492 route_group_menu.cc:85
542 #: add_route_dialog.cc:564
546 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
547 msgid "Ambiguous File"
550 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
552 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
555 "Файл <i>%1</i> обнаружен в следующих папках:\n"
558 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
562 "Please select the path that you want to get the file from."
566 "Выберите, из какой папки загрузить этот файл."
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
572 #: analysis_window.cc:46
573 msgid "Signal source"
574 msgstr "Источник сигнала"
576 #: analysis_window.cc:47
577 msgid "Selected ranges"
578 msgstr "Выбранные выделения"
580 #: analysis_window.cc:48
581 msgid "Selected regions"
582 msgstr "Выделенные области"
584 #: analysis_window.cc:50
585 msgid "Display model"
586 msgstr "Модель отображения"
588 #: analysis_window.cc:51
589 msgid "Composite graphs for each track"
590 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
592 #: analysis_window.cc:52
593 msgid "Composite graph of all tracks"
594 msgstr "Составной график для всех дорожек"
596 #: analysis_window.cc:54
597 msgid "Show frequency power range"
600 #: analysis_window.cc:55
601 msgid "Normalize values"
602 msgstr "Нормировать значения"
604 #: analysis_window.cc:59
605 msgid "FFT analysis window"
606 msgstr "Спектральный анализ"
608 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1863
609 msgid "Spectral Analysis"
610 msgstr "Спектральный анализ"
612 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:137 export_channel_selector.cc:543
613 #: session_metadata_dialog.cc:544
617 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:569 mixer_ui.cc:119
622 #: analysis_window.cc:135
623 msgid "Re-analyze data"
624 msgstr "Повторно проанализировать данные"
626 #: ardour_button.cc:588
627 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
650 msgid "could not initialize %1."
651 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
654 msgid "Starting audio engine"
655 msgstr "Запускается звуковой движок"
657 #: ardour_ui.cc:668 startup.cc:598
658 msgid "%1 is ready for use"
659 msgstr "%1 готов к работе"
663 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
664 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
666 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
667 "controlled by /etc/security/limits.conf"
669 "Внимание, в вашей системе задан предел максимального количества блокируемой "
670 "памяти. Это значит, что у %1 память может закончиться раньше, чем у "
673 "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. "
674 "Соответствующая настройка как правило доступна в файле /etc/security/limits."
678 msgid "Do not show this window again"
679 msgstr "Больше не показывать это окно"
687 msgstr "Просто выйти"
690 msgid "Save and quit"
691 msgstr "Сохранить и выйти"
695 "%1 was unable to save your session.\n"
697 "If you still wish to quit, please use the\n"
699 "\"Just quit\" option."
701 "%1 не удалось сохранить ваш сеанс.\n"
703 "Если вы твёрдо намерены завершить\n"
704 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
710 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
711 msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в Ardour"
714 msgid "Unsaved Session"
715 msgstr "Сеанс не сохранён"
719 "The session \"%1\"\n"
720 "has not been saved.\n"
722 "Any changes made this time\n"
723 "will be lost unless you save it.\n"
725 "What do you want to do?"
730 "Все внесённые изменения будут\n"
731 "потеряны, если их не сохранить.\n"
733 "Что вы хотите сделать?"
737 "The snapshot \"%1\"\n"
738 "has not been saved.\n"
740 "Any changes made this time\n"
741 "will be lost unless you save it.\n"
743 "What do you want to do?"
748 "Все внесённые изменения будут\n"
749 "потеряны, если их не сохранить.\n"
751 "Что вы хотите сделать?"
763 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
764 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
768 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
769 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
787 #: ardour_ui.cc:960 session_option_editor.cc:232
817 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
818 msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
823 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
824 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
825 "\">%<PRIu32>%%</span>"
827 "Буферы: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
828 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
832 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
833 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
836 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
837 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
840 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
841 msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
845 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
846 msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
848 #: ardour_ui.cc:1200 ardour_ui.cc:1209 startup.cc:1008
849 msgid "Recent Sessions"
850 msgstr "Недавние сеансы"
854 "%1 is not connected to JACK\n"
855 "You cannot open or close sessions in this condition"
857 "%1 не соединен с JACK.\n"
858 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
862 msgstr "Открыть сеанс"
864 #: ardour_ui.cc:1336 session_import_dialog.cc:169
865 #: session_metadata_dialog.cc:727 startup.cc:1037
870 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
871 msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
875 msgid "could not create a new mixed track"
876 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
880 msgid "could not create %1 new mixed tracks"
881 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
883 #: ardour_ui.cc:1391 ardour_ui.cc:1459
886 "There are insufficient JACK ports available\n"
887 "to create a new track or bus.\n"
888 "You should save %1, exit and\n"
889 "restart JACK with more ports."
891 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
892 "создания новой дорожки или шины.\n"
893 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
894 "запустить JACK с большим количеством портов."
897 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
898 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
901 msgid "could not create a new audio track"
902 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
905 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
908 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6364
912 #: ardour_ui.cc:1439 editor_ops.cc:6370
918 msgid "could not create a new audio bus"
919 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
923 msgid "could not create %1 new audio busses"
924 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
929 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
930 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
932 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
933 "как пытаться что-либо записать.\n"
934 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
938 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
945 "JACK has either been shutdown or it\n"
946 "disconnected %1 because %1\n"
947 "was not fast enough. Try to restart\n"
948 "JACK, reconnect and save the session."
950 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
951 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
952 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
955 msgid "Unable to start the session running"
956 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
959 msgid "Take Snapshot"
960 msgstr "Создать снимок"
963 msgid "Name of new snapshot"
964 msgstr "Название нового снимка"
969 "To ensure compatibility with various systems\n"
970 "snapshot names may not contain a '%1' character"
972 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
973 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
976 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
977 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
980 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
981 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
985 msgstr "Перезаписать"
988 msgid "Rename Session"
989 msgstr "Переименовать сеанс"
992 msgid "New session name"
993 msgstr "Новое название сеанса"
995 #: ardour_ui.cc:2139 ardour_ui.cc:2490 ardour_ui.cc:2536
998 "To ensure compatibility with various systems\n"
999 "session names may not contain a '%1' character"
1001 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
1002 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
1004 #: ardour_ui.cc:2147
1006 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1009 #: ardour_ui.cc:2156
1011 "Renaming this session failed.\n"
1012 "Things could be seriously messed up at this point"
1015 #: ardour_ui.cc:2271
1016 msgid "Save Template"
1017 msgstr "Сохранить шаблон"
1019 #: ardour_ui.cc:2272
1020 msgid "Name for template:"
1021 msgstr "Название шаблона:"
1023 #: ardour_ui.cc:2273
1027 #: ardour_ui.cc:2311
1031 "already exists. Do you want to open it?"
1035 "уже существует. Открыть его?"
1037 #: ardour_ui.cc:2321
1038 msgid "Open Existing Session"
1039 msgstr "Открыть существующий сеанс"
1041 #: ardour_ui.cc:2527
1042 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1043 msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
1045 #: ardour_ui.cc:2614
1046 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1047 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
1049 #: ardour_ui.cc:2629
1050 msgid "Port Registration Error"
1051 msgstr "Ошибка регистрации порта"
1053 #: ardour_ui.cc:2630
1054 msgid "Click the Close button to try again."
1055 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
1057 #: ardour_ui.cc:2651
1058 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1059 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
1061 #: ardour_ui.cc:2657
1062 msgid "Loading Error"
1063 msgstr "Ошибка при загрузке"
1065 #: ardour_ui.cc:2658
1066 msgid "Click the Refresh button to try again."
1067 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
1069 #: ardour_ui.cc:2740
1070 msgid "Could not create session in \"%1\""
1071 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
1073 #: ardour_ui.cc:2868
1074 msgid "No files were ready for clean-up"
1075 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
1077 #: ardour_ui.cc:2872 ardour_ui.cc:2882 ardour_ui.cc:2999 ardour_ui.cc:3006
1078 #: ardour_ui_ed.cc:104
1083 #: ardour_ui.cc:2873
1085 "If this seems suprising, \n"
1086 "check for any existing snapshots.\n"
1087 "These may still include regions that\n"
1088 "require some unused files to continue to exist."
1090 "Если вас это удивляет,\n"
1091 "проверьте существующие снимки.\n"
1092 "Они могут включать области, которым\n"
1093 "нужны неиспользуемые файлы."
1095 #: ardour_ui.cc:2994
1097 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1098 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1100 #: ardour_ui.cc:3001
1103 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1104 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1105 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1107 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1108 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1109 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1110 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1112 #: ardour_ui.cc:3009
1114 msgid "CleanupDialog"
1117 #: ardour_ui.cc:3040
1118 msgid "Cleaned Files"
1119 msgstr "Очищенные файлы"
1121 #: ardour_ui.cc:3041
1124 "The following %1 files were not in use and \n"
1125 "have been moved to:\n"
1129 "After a restart of %5,\n"
1131 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1133 "will release an additional\n"
1134 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1136 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1137 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1138 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1140 #: ardour_ui.cc:3049
1143 "The following file was not in use and \n"
1144 "has been moved to:\n"
1147 "After a restart of %5,\n"
1149 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1151 "will release an additional\n"
1152 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1154 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1155 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1156 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1158 #: ardour_ui.cc:3076
1159 msgid "deleted file"
1160 msgstr "удалён файл"
1162 #: ardour_ui.cc:3077
1165 "The following %1 files were deleted from\n"
1167 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1169 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1171 #: ardour_ui.cc:3080
1174 "The following file was deleted from\n"
1176 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1178 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1180 #: ardour_ui.cc:3229
1181 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1182 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1184 #: ardour_ui.cc:3258
1187 "The disk system on your computer\n"
1188 "was not able to keep up with %1.\n"
1190 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1191 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1193 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1194 "не поспевала за Ardour.\n"
1196 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1197 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1199 #: ardour_ui.cc:3277
1202 "The disk system on your computer\n"
1203 "was not able to keep up with %1.\n"
1205 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1206 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1208 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1209 "не поспевала за Ardour.\n"
1211 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1212 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1214 #: ardour_ui.cc:3317
1215 msgid "Crash Recovery"
1216 msgstr "Восстановление данных"
1218 #: ardour_ui.cc:3318
1221 "This session appears to have been in\n"
1222 "middle of recording when ardour or\n"
1223 "the computer was shutdown.\n"
1225 "%1 can recover any captured audio for\n"
1226 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1227 "what you would like to do.\n"
1229 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1230 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1232 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1233 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1235 #: ardour_ui.cc:3330
1236 msgid "Ignore crash data"
1237 msgstr "Проигнорировать"
1239 #: ardour_ui.cc:3331
1240 msgid "Recover from crash"
1241 msgstr "Восстановить данные"
1243 #: ardour_ui.cc:3351
1244 msgid "Sample Rate Mismatch"
1245 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1247 #: ardour_ui.cc:3352
1250 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1251 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1252 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1254 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1256 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1258 #: ardour_ui.cc:3361
1259 msgid "Do not load session"
1260 msgstr "Не загружать сеанс"
1262 #: ardour_ui.cc:3362
1263 msgid "Load session anyway"
1264 msgstr "Все равно загрузить"
1266 #: ardour_ui.cc:3383
1267 msgid "Could not disconnect from JACK"
1268 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1270 #: ardour_ui.cc:3396
1271 msgid "Could not reconnect to JACK"
1272 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1274 #: ardour_ui.cc:3617
1275 msgid "Translations disabled"
1276 msgstr "Локализация отключена"
1278 #: ardour_ui.cc:3617
1279 msgid "Translations enabled"
1280 msgstr "Локализация включена"
1282 #: ardour_ui.cc:3621
1283 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1284 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1287 msgid "UI: cannot setup editor"
1288 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1291 msgid "UI: cannot setup mixer"
1292 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1294 #: ardour_ui2.cc:128
1295 msgid "Play from playhead"
1296 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1298 #: ardour_ui2.cc:129
1299 msgid "Stop playback"
1302 #: ardour_ui2.cc:130
1303 msgid "Toggle record"
1304 msgstr "Переключить готовность к записи"
1306 #: ardour_ui2.cc:131
1307 msgid "Play range/selection"
1308 msgstr "Воспроизвести выделение"
1310 #: ardour_ui2.cc:132
1311 msgid "Go to start of session"
1312 msgstr "В начало сеанса"
1314 #: ardour_ui2.cc:133
1315 msgid "Go to end of session"
1316 msgstr "В конец сеанса"
1318 #: ardour_ui2.cc:134
1319 msgid "Play loop range"
1320 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1322 #: ardour_ui2.cc:135
1325 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1328 #: ardour_ui2.cc:136
1330 msgid "Always Play Range Selection (if any)"
1331 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1333 #: ardour_ui2.cc:137
1334 msgid "Return to last playback start when stopped"
1335 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1337 #: ardour_ui2.cc:138
1338 msgid "Start playback after any locate"
1341 #: ardour_ui2.cc:139
1342 msgid "Be sensible about input monitoring"
1345 #: ardour_ui2.cc:140
1346 msgid "Enable/Disable audio click"
1347 msgstr "Включить или выключить метроном"
1349 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:82
1351 "When active, something is soloed.\n"
1352 "Click to de-solo everything"
1354 "Если включено, что-то солирует.\n"
1355 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1357 #: ardour_ui2.cc:142
1359 "When active, auditioning is taking place\n"
1360 "Click to stop the audition"
1362 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1363 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1365 #: ardour_ui2.cc:143
1366 msgid "When active, there is a feedback loop."
1369 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:118
1370 msgid "Primary Clock"
1371 msgstr "Основной счётчик"
1373 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:125
1374 msgid "Secondary Clock"
1375 msgstr "Дополнительный счётчик"
1377 #: ardour_ui2.cc:177
1381 #: ardour_ui2.cc:179
1383 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1385 #: ardour_ui2.cc:181
1389 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:406
1391 msgstr "Автовозврат"
1393 #: ardour_ui2.cc:246 ardour_ui_ed.cc:403
1397 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:400
1401 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:867 rc_option_editor.cc:885
1402 #: rc_option_editor.cc:888 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:892
1403 #: rc_option_editor.cc:900 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1404 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:925 rc_option_editor.cc:934
1405 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1406 #: rc_option_editor.cc:948 session_option_editor.cc:267
1407 #: session_option_editor.cc:269 session_option_editor.cc:290
1408 #: session_option_editor.cc:292 session_option_editor.cc:294
1409 #: session_option_editor.cc:301
1413 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1414 msgid "Setup Editor"
1415 msgstr "Настройка редактора"
1417 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1419 msgstr "Настройка микшера"
1421 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1422 msgid "Reload Session History"
1423 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1425 #: ardour_ui_dialogs.cc:210
1427 msgstr "Не закрывать"
1429 #: ardour_ui_dialogs.cc:211
1431 msgstr "Просто закрыть"
1433 #: ardour_ui_dialogs.cc:212
1434 msgid "Save and close"
1435 msgstr "Сохранить и закрыть"
1437 #: ardour_ui_ed.cc:103
1441 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:133 editor_regions.cc:115
1442 #: port_group.cc:445
1444 msgstr "Синхронизация"
1446 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:361
1450 #: ardour_ui_ed.cc:108
1454 #: ardour_ui_ed.cc:109
1458 #: ardour_ui_ed.cc:110
1459 msgid "Misc. Shortcuts"
1460 msgstr "Прочие действия"
1462 #: ardour_ui_ed.cc:111
1463 msgid "Audio File Format"
1464 msgstr "Формат звуковых файлов"
1466 #: ardour_ui_ed.cc:112
1470 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1471 msgid "Sample Format"
1472 msgstr "Формат сэмпла"
1474 #: ardour_ui_ed.cc:114
1475 msgid "Control Surfaces"
1476 msgstr "Устройства управления"
1478 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1275 route_time_axis.cc:419
1482 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1605
1486 #: ardour_ui_ed.cc:117
1487 msgid "Fall Off Rate"
1488 msgstr "Частота спада"
1490 #: ardour_ui_ed.cc:118
1492 msgstr "Время задержки"
1494 #: ardour_ui_ed.cc:119
1495 msgid "Denormal Handling"
1496 msgstr "Обработка отклонений"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1499
1502 #: ardour_ui_ed.cc:125
1506 #: ardour_ui_ed.cc:126
1508 msgstr "Недавние сеансы..."
1510 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1514 #: ardour_ui_ed.cc:130
1515 msgid "Add Track or Bus..."
1516 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1518 #: ardour_ui_ed.cc:140
1522 #: ardour_ui_ed.cc:146
1524 msgstr "Создать снимок..."
1526 #: ardour_ui_ed.cc:150
1528 msgstr "Сохранить как..."
1530 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1532 editor_markers.cc:859
1531 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:1495
1533 msgstr "Переименовать..."
1535 #: ardour_ui_ed.cc:158
1536 msgid "Save Template..."
1537 msgstr "Сохранить шаблон..."
1539 #: ardour_ui_ed.cc:161
1543 #: ardour_ui_ed.cc:164
1544 msgid "Edit Metadata..."
1545 msgstr "Изменить метаданные..."
1547 #: ardour_ui_ed.cc:167
1548 msgid "Import Metadata..."
1549 msgstr "Импортировать метаданные..."
1551 #: ardour_ui_ed.cc:170
1552 msgid "Export To Audio File(s)..."
1553 msgstr "В звуковые файлы..."
1555 #: ardour_ui_ed.cc:173
1557 msgid "Stem export..."
1558 msgstr "Экспортировать..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:128
1562 msgstr "Экспортировать"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:179
1566 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1567 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1569 #: ardour_ui_ed.cc:183
1570 msgid "Flush Wastebasket"
1571 msgstr "Очистить корзину"
1573 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1189
1577 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1579 msgstr "Задержка отклика"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:193
1583 msgstr "Пересоединиться"
1585 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:210
1586 #: mixer_strip.cc:695 mixer_strip.cc:821
1588 msgstr "Отсоединиться"
1590 #: ardour_ui_ed.cc:223
1594 #: ardour_ui_ed.cc:227
1595 msgid "Maximise Editor Space"
1596 msgstr "Редактор на полный экран"
1598 #: ardour_ui_ed.cc:228
1599 msgid "Show Toolbars"
1600 msgstr "Показывать панели"
1602 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1841 mixer_ui.cc:1847
1603 msgid "Window|Mixer"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:232
1607 msgid "Mixer on Top"
1608 msgstr "Микшер всегда сверху"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:233
1614 #: ardour_ui_ed.cc:234
1618 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1619 msgid "Tracks and Busses"
1620 msgstr "Дорожки и шины"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1133
1626 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:648
1628 msgstr "Большой счётчик"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1631 msgid "Speaker Configuration"
1632 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:156
1635 msgid "Audio Connection Manager"
1636 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:159
1639 msgid "MIDI Connection Manager"
1640 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1644 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:250
1648 msgstr "О программе"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:251
1654 #: ardour_ui_ed.cc:253
1658 #: ardour_ui_ed.cc:254
1660 msgstr "Справка в Интернете"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1663 msgid "Theme Manager"
1664 msgstr "Стиль оформления..."
1666 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1667 msgid "Key Bindings"
1668 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1670 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1671 msgid "Bundle Manager"
1672 msgstr "Управление пакетами"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:260
1675 msgid "Add Audio Track"
1676 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:262
1679 msgid "Add Audio Bus"
1680 msgstr "Добавить звуковую шину"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:264
1683 msgid "Add MIDI Track"
1684 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:459
1690 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:959 rc_option_editor.cc:967
1691 #: rc_option_editor.cc:975 rc_option_editor.cc:983 rc_option_editor.cc:991
1692 #: rc_option_editor.cc:999 rc_option_editor.cc:1007
1696 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:83 sfdb_ui.cc:555
1700 #: ardour_ui_ed.cc:286
1704 #: ardour_ui_ed.cc:290
1706 msgid "Always Play Range"
1707 msgstr "Воспроизвести выделение"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:294
1713 #: ardour_ui_ed.cc:297
1714 msgid "Start/Continue/Stop"
1715 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:300
1718 msgid "Stop and Forget Capture"
1719 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1721 #: ardour_ui_ed.cc:310
1722 msgid "Transition To Roll"
1723 msgstr "В обычном направлении"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:314
1726 msgid "Transition To Reverse"
1727 msgstr "В обратном направлении"
1729 #: ardour_ui_ed.cc:318
1730 msgid "Play Loop Range"
1731 msgstr "Воспроизвести петлю"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:321
1735 msgid "Play Selected Range"
1736 msgstr "Выбрать выделение"
1738 #: ardour_ui_ed.cc:325
1739 msgid "Enable Record"
1740 msgstr "Разрешить запись"
1742 #: ardour_ui_ed.cc:328
1743 msgid "Start Recording"
1744 msgstr "Начать запись"
1746 #: ardour_ui_ed.cc:332
1748 msgstr "Перемотать назад"
1750 #: ardour_ui_ed.cc:335
1751 msgid "Rewind (Slow)"
1752 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1754 #: ardour_ui_ed.cc:338
1755 msgid "Rewind (Fast)"
1756 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:341 startup.cc:681
1760 msgstr "Перемотать вперёд"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:344
1763 msgid "Forward (Slow)"
1764 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:347
1767 msgid "Forward (Fast)"
1768 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1770 #: ardour_ui_ed.cc:350
1772 msgstr "К нулевой отметке"
1774 #: ardour_ui_ed.cc:353
1778 #: ardour_ui_ed.cc:356
1782 #: ardour_ui_ed.cc:359
1783 msgid "Goto Wall Clock"
1784 msgstr "К текущему времени"
1786 #: ardour_ui_ed.cc:363
1787 msgid "Focus On Clock"
1790 #: ardour_ui_ed.cc:367 ardour_ui_ed.cc:376 audio_clock.cc:1938 editor.cc:247
1791 #: editor_actions.cc:528 export_timespan_selector.cc:88
1792 #: session_option_editor.cc:50 session_option_editor.cc:52
1793 #: session_option_editor.cc:72 session_option_editor.cc:84
1794 #: session_option_editor.cc:86 session_option_editor.cc:110
1795 #: session_option_editor.cc:121 session_option_editor.cc:123
1796 #: session_option_editor.cc:130 session_option_editor.cc:132
1800 #: ardour_ui_ed.cc:369 ardour_ui_ed.cc:378 editor_actions.cc:526
1801 msgid "Bars & Beats"
1802 msgstr "Такты и доли"
1804 #: ardour_ui_ed.cc:371 ardour_ui_ed.cc:380
1805 msgid "Minutes & Seconds"
1806 msgstr "Минуты и секунды"
1808 #: ardour_ui_ed.cc:373 ardour_ui_ed.cc:382 audio_clock.cc:1942 editor.cc:248
1809 #: editor_actions.cc:527
1813 #: ardour_ui_ed.cc:385
1815 msgstr "Начало врезки"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:386 mixer_strip.cc:1843 route_ui.cc:131
1818 #: time_info_box.cc:111
1822 #: ardour_ui_ed.cc:389
1824 msgstr "Конец врезки"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:390 time_info_box.cc:112
1830 #: ardour_ui_ed.cc:393
1831 msgid "Punch In/Out"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:394
1838 #: ardour_ui_ed.cc:397 rc_option_editor.cc:934
1842 #: ardour_ui_ed.cc:410
1844 msgid "Sync Startup to Video"
1845 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:412
1849 msgstr "Ведущий времени"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:419
1853 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1854 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1856 #: ardour_ui_ed.cc:426
1860 #: ardour_ui_ed.cc:427 shuttle_control.cc:158
1864 #: ardour_ui_ed.cc:431
1866 msgstr "Передавать MTC"
1868 #: ardour_ui_ed.cc:433
1870 msgstr "Передавать MMC"
1872 #: ardour_ui_ed.cc:435
1874 msgstr "Использовать MMC"
1876 #: ardour_ui_ed.cc:437 rc_option_editor.cc:1435
1877 msgid "Send MIDI Clock"
1878 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1880 #: ardour_ui_ed.cc:439
1881 msgid "Send MIDI Feedback"
1882 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1884 #: ardour_ui_ed.cc:444
1885 msgid "Enable Translations"
1886 msgstr "Использовать локализованный интерфейс"
1888 #: ardour_ui_ed.cc:456
1892 #: ardour_ui_ed.cc:592
1894 msgstr "Текущее время"
1896 #: ardour_ui_ed.cc:593
1898 msgstr "Диск. пространство"
1900 #: ardour_ui_ed.cc:594
1904 #: ardour_ui_ed.cc:595
1908 #: ardour_ui_ed.cc:596
1909 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:597
1914 msgstr "Формат файлов"
1916 #: ardour_ui_options.cc:65
1918 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1919 "when the pull up/down setting is non-zero."
1922 #: ardour_ui_options.cc:310
1926 #: ardour_ui_options.cc:456
1928 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1929 msgstr "Включить или выключить метроном"
1931 #: ardour_ui_options.cc:458
1932 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1935 #: audio_clock.cc:994
1936 msgid "pullup: \\u2012"
1939 #: audio_clock.cc:996
1941 msgid "pullup %-6.4f"
1944 #: audio_clock.cc:1730 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:859
1945 #: midi_region_view.cc:3019
1946 msgid "programming error: %1"
1947 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1949 #: audio_clock.cc:1847 audio_clock.cc:1872
1950 msgid "programming error: %1 %2"
1951 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
1953 #: audio_clock.cc:1940 editor.cc:246 export_timespan_selector.cc:98
1955 msgstr "Такты : Доли"
1957 #: audio_clock.cc:1941 export_timespan_selector.cc:93
1958 msgid "Minutes:Seconds"
1959 msgstr "Минуты : Секунды"
1961 #: audio_clock.cc:1946
1963 msgid "Set From Playhead"
1964 msgstr "Указатель по центру"
1966 #: audio_clock.cc:1947
1968 msgid "Locate to This Time"
1969 msgstr "Переместить сюда указатель"
1971 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:106
1972 #: rhythm_ferret.cc:111 rhythm_ferret.cc:116
1976 #: audio_region_editor.cc:66
1977 msgid "Region gain:"
1978 msgstr "Усиление области:"
1980 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
1984 #: audio_region_editor.cc:79
1985 msgid "Peak amplitude:"
1986 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1988 #: audio_region_editor.cc:90
1989 msgid "Calculating..."
1990 msgstr "Производится вычисление..."
1992 #: audio_region_view.cc:1067
1993 msgid "add gain control point"
1994 msgstr "добавление точки усиления"
1996 #: audio_time_axis.cc:389
2000 #: audio_time_axis.cc:396
2004 #: automation_line.cc:249 automation_line.cc:432
2005 msgid "automation event move"
2006 msgstr "смещение события автоматизации"
2008 #: automation_line.cc:459 automation_line.cc:479
2010 msgid "automation range move"
2011 msgstr "смещение события автоматизации"
2013 #: automation_line.cc:751 region_gain_line.cc:73
2014 msgid "remove control point"
2015 msgstr "удаление контрольной точки"
2017 #: automation_line.cc:871
2018 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2021 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:592
2023 msgid "add automation event"
2026 #: automation_time_axis.cc:146
2027 msgid "automation state"
2028 msgstr "Состояние автоматизации"
2030 #: automation_time_axis.cc:147
2032 msgstr "Скрыть дорожку"
2034 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2035 #: automation_time_axis.cc:505 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:452
2036 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:147
2037 msgid "Automation|Manual"
2040 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2041 #: automation_time_axis.cc:510 editor.cc:1940 editor.cc:2017
2042 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:1676 gain_meter.cc:215
2043 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:150
2045 msgstr "Воспроизвести"
2047 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2048 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:458
2049 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:153
2053 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2054 #: automation_time_axis.cc:520 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:461
2055 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:156
2059 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2063 #: automation_time_axis.cc:392
2064 msgid "clear automation"
2065 msgstr "Очистить автоматизацию"
2067 #: automation_time_axis.cc:494 editor_actions.cc:566 editor_markers.cc:858
2068 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:725
2072 #: automation_time_axis.cc:496
2076 #: automation_time_axis.cc:525
2080 #: automation_time_axis.cc:540
2084 #: automation_time_axis.cc:546 editor.cc:1464 editor.cc:1471 editor.cc:1527
2085 #: editor.cc:1533 export_format_dialog.cc:476
2089 #: automation_time_axis.cc:552 rhythm_ferret.cc:91 route_time_axis.cc:660
2090 #: shuttle_control.cc:177
2094 #: bundle_manager.cc:183
2095 msgid "Disassociate"
2096 msgstr "Разорвать связь"
2098 #: bundle_manager.cc:187
2100 msgstr "Изменение пакета"
2102 #: bundle_manager.cc:202
2104 msgstr "Направление:"
2106 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2107 #: mixer_strip.cc:2073
2111 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2112 #: mixer_strip.cc:160 mixer_strip.cc:2076
2116 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1981 editor_actions.cc:89
2117 #: editor_actions.cc:99
2121 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5457 editor_actions.cc:309
2122 #: editor_actions.cc:367 plugin_ui.cc:460 processor_box.cc:2210
2123 #: route_time_axis.cc:730
2127 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:97
2128 #: editor_routes.cc:200 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:658
2129 #: session_metadata_dialog.cc:523
2133 #: bundle_manager.cc:284
2137 #: bundle_manager.cc:334
2141 #: bundle_manager.cc:419
2143 msgstr "Добавить канал"
2145 #: bundle_manager.cc:426
2146 msgid "Rename Channel"
2147 msgstr "Переименовать канал"
2149 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2153 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2154 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2155 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2157 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2161 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2162 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2163 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2165 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2169 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2170 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2171 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2173 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2177 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2178 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2179 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2181 #: canvas-simpleline.c:151
2185 #: canvas-simpleline.c:152
2186 msgid "color of line"
2189 #: canvas-simplerect.c:148
2190 msgid "outline pixels"
2193 #: canvas-simplerect.c:149
2194 msgid "width in pixels of outline"
2197 #: canvas-simplerect.c:159
2198 msgid "outline what"
2201 #: canvas-simplerect.c:160
2202 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2205 #: canvas-simplerect.c:171
2209 #: canvas-simplerect.c:172
2210 msgid "fill rectangle"
2213 #: canvas-simplerect.c:179
2217 #: canvas-simplerect.c:180
2218 msgid "draw rectangle"
2221 #: canvas-simplerect.c:188
2222 msgid "outline color rgba"
2225 #: canvas-simplerect.c:189
2226 msgid "color of outline"
2229 #: canvas-simplerect.c:199
2230 msgid "fill color rgba"
2231 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2233 #: canvas-simplerect.c:200
2234 msgid "color of fill"
2235 msgstr "Цвет заливки"
2238 msgid "Build Configuration"
2239 msgstr "Конфигурация сборки"
2241 #: control_point_dialog.cc:33
2242 msgid "Control point"
2243 msgstr "Контрольная точка"
2245 #: control_point_dialog.cc:45
2249 #: edit_note_dialog.cc:42
2253 #: edit_note_dialog.cc:45
2254 msgid "Set selected notes to this channel"
2255 msgstr "Назначить этот канал всем выбранным нотам"
2257 #: edit_note_dialog.cc:46
2258 msgid "Set selected notes to this pitch"
2259 msgstr "Назначить эту высоту тона всем выбранным нотам"
2261 #: edit_note_dialog.cc:47
2262 msgid "Set selected notes to this velocity"
2263 msgstr "Назначить эту силу нажатия всем выбранным нотам"
2265 #: edit_note_dialog.cc:49
2266 msgid "Set selected notes to this time"
2267 msgstr "Назначить это время всем выбранным нотам"
2269 #: edit_note_dialog.cc:51
2270 msgid "Set selected notes to this length"
2271 msgstr "Назначить эту длительность всем выбранным нотам"
2273 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:89
2274 #: step_entry.cc:393
2278 #: edit_note_dialog.cc:68
2280 msgstr "Высота тона"
2282 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2284 msgstr "Сила нажатия"
2286 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:65
2290 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2291 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2292 #: location_ui.cc:312 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:103
2294 msgstr "Длительность"
2296 #: edit_note_dialog.cc:168
2299 msgstr "Добавить темп"
2301 #: editor.cc:141 editor.cc:3413
2305 #: editor.cc:142 editor.cc:3415
2307 msgid "Timecode Frames"
2308 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2310 #: editor.cc:143 editor.cc:3417
2312 msgid "Timecode Seconds"
2313 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2315 #: editor.cc:144 editor.cc:3419
2317 msgid "Timecode Minutes"
2318 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2320 #: editor.cc:145 editor.cc:3421
2324 #: editor.cc:146 editor.cc:3423
2328 #: editor.cc:147 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2332 #: editor.cc:148 editor.cc:3395 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2336 #: editor.cc:149 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2340 #: editor.cc:150 editor.cc:3391
2344 #: editor.cc:151 editor.cc:3389
2348 #: editor.cc:152 editor.cc:3387
2352 #: editor.cc:153 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2356 #: editor.cc:154 editor.cc:3383
2360 #: editor.cc:155 editor.cc:3381
2364 #: editor.cc:156 editor.cc:3379
2368 #: editor.cc:157 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2372 #: editor.cc:158 editor.cc:3375
2376 #: editor.cc:159 editor.cc:3373
2380 #: editor.cc:160 editor.cc:3371
2384 #: editor.cc:161 editor.cc:3369 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2388 #: editor.cc:162 editor.cc:3367 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2392 #: editor.cc:163 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2396 #: editor.cc:164 editor.cc:3399 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2400 #: editor.cc:165 editor.cc:3401
2404 #: editor.cc:166 editor.cc:3403
2408 #: editor.cc:167 editor.cc:3405
2409 msgid "Region starts"
2410 msgstr "Начала областей"
2412 #: editor.cc:168 editor.cc:3407
2414 msgstr "Концы областей"
2416 #: editor.cc:169 editor.cc:3411
2417 msgid "Region syncs"
2418 msgstr "Синхр. областей"
2420 #: editor.cc:170 editor.cc:3409
2421 msgid "Region bounds"
2422 msgstr "Границы областей"
2424 #: editor.cc:175 editor.cc:3439 editor_actions.cc:469
2428 #: editor.cc:176 editor.cc:3441 editor_actions.cc:470
2432 #: editor.cc:177 editor.cc:3443 editor_actions.cc:471
2436 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3482 editor.cc:3507
2437 #: editor_actions.cc:116 editor_actions.cc:452
2439 msgstr "Указатель воспр."
2441 #: editor.cc:183 editor.cc:3480 editor_actions.cc:454
2445 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3509 editor_actions.cc:453
2449 #: editor.cc:189 editor.cc:3501 mono_panner_editor.cc:42
2453 #: editor.cc:190 editor.cc:3503 mono_panner_editor.cc:47
2457 #: editor.cc:191 editor.cc:3505
2461 #: editor.cc:194 editor.cc:3073 editor.cc:3511
2463 msgstr "Курсор редактора"
2476 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2477 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2480 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2481 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2484 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2485 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2488 msgid "Unpitched solo percussion"
2489 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2492 msgid "Resample without preserving pitch"
2497 msgstr "Минуты : Секунды"
2499 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:520
2503 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:521
2508 msgid "Location Markers"
2509 msgstr "Метки позиций"
2512 msgid "Range Markers"
2513 msgstr "Метки выделений"
2516 msgid "Loop/Punch Ranges"
2517 msgstr "Области петель/врезок"
2519 #: editor.cc:254 editor_actions.cc:524
2532 msgid "Tracks & Busses"
2533 msgstr "Дорожки и шины"
2541 msgid "Track & Bus Groups"
2542 msgstr "Дорожки и шины"
2545 msgid "Ranges & Marks"
2546 msgstr "Области и метки"
2548 #: editor.cc:693 editor.cc:5308 rc_option_editor.cc:1017
2549 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1033 rc_option_editor.cc:1041
2550 #: rc_option_editor.cc:1049 rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1065
2551 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1097 rc_option_editor.cc:1099
2552 #: rc_option_editor.cc:1107 rc_option_editor.cc:1115 rc_option_editor.cc:1123
2553 #: rc_option_editor.cc:1131 rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1147
2554 #: rc_option_editor.cc:1155
2558 #: editor.cc:1222 editor.cc:1232 editor.cc:4370 editor_actions.cc:129
2559 #: editor_actions.cc:1624
2563 #: editor.cc:1238 editor.cc:1248 editor.cc:4397 editor_actions.cc:130
2564 #: time_info_box.cc:65
2569 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2573 msgid "ConstantPower"
2576 #: editor.cc:1378 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2580 #: editor.cc:1388 editor.cc:1481 editor.cc:1543
2584 #: editor.cc:1397 editor.cc:1490 editor.cc:1552 sfdb_ui.cc:1471
2591 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2592 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2594 #: editor.cc:1455 editor.cc:1519
2596 msgstr "Деактивировать"
2598 #: editor.cc:1457 editor.cc:1521
2600 msgstr "Активировать"
2602 #: editor.cc:1465 editor.cc:1528
2604 msgstr "Медленнее всего"
2606 #: editor.cc:1506 editor.cc:1568
2607 msgid "Constant Power"
2610 #: editor.cc:1579 route_time_axis.cc:1885 selection.cc:931 selection.cc:982
2611 msgid "programming error: "
2612 msgstr "Ошибка в программе: "
2614 #: editor.cc:1680 editor.cc:1688 editor_ops.cc:3471
2620 msgstr "Разморозить"
2623 msgid "Selected Regions"
2624 msgstr "Выделенные области"
2626 #: editor.cc:1859 editor_markers.cc:896
2628 msgstr "Воспроизвести выделение"
2630 #: editor.cc:1860 editor_markers.cc:900
2632 msgstr "Создать петлю из выделения"
2634 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:331
2635 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2636 msgstr "Переместить начало выделения к границе предыдущей области"
2638 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:338
2639 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2640 msgstr "Переместить начало выделения к границе следующей области"
2642 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:345
2643 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2644 msgstr "Переместить конец выделения к границе предыдущей области"
2646 #: editor.cc:1890 editor_actions.cc:352
2647 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2648 msgstr "Переместить конец выделения к границе следующей области"
2651 msgid "Convert to Region In-Place"
2655 msgid "Convert to Region in Region List"
2658 #: editor.cc:1900 editor_markers.cc:927
2659 msgid "Select All in Range"
2660 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2663 msgid "Set Loop from Range"
2664 msgstr "Создать петлю из выделения"
2667 msgid "Set Punch from Range"
2668 msgstr "Создать врезку из выделения"
2671 msgid "Add Range Markers"
2672 msgstr "Добавить метки областей"
2675 msgid "Crop Region to Range"
2676 msgstr "Обрезать область по выделению"
2679 msgid "Fill Range with Region"
2680 msgstr "Заполнить выделение областью"
2682 #: editor.cc:1912 editor_actions.cc:288
2683 msgid "Duplicate Range"
2684 msgstr "Продублировать область"
2687 msgid "Consolidate Range"
2688 msgstr "Объединить выделение"
2691 msgid "Consolidate Range With Processing"
2692 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2695 msgid "Bounce Range to Region List"
2696 msgstr "Свести выделение в список областей"
2699 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2700 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2702 #: editor.cc:1919 editor_markers.cc:910
2703 msgid "Export Range..."
2704 msgstr "Экспортировать область…"
2706 #: editor.cc:1934 editor.cc:2015 editor_actions.cc:280
2707 msgid "Play From Edit Point"
2708 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2710 #: editor.cc:1935 editor.cc:2016
2711 msgid "Play From Start"
2712 msgstr "Воспроизвести с начала"
2716 msgstr "Воспроизвести область"
2720 msgstr "Создать петлю из области"
2722 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025
2723 msgid "Select All in Track"
2724 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2726 #: editor.cc:1949 editor.cc:2026 editor_actions.cc:184
2727 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2218
2729 msgstr "Выделить всё"
2731 #: editor.cc:1950 editor.cc:2027
2732 msgid "Invert Selection in Track"
2733 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2735 #: editor.cc:1951 editor.cc:2028 editor_actions.cc:186
2736 msgid "Invert Selection"
2737 msgstr "Обратить выделение"
2741 msgid "Set Range to Loop Range"
2742 msgstr "Создать выделение из петли"
2746 msgid "Set Range to Punch Range"
2747 msgstr "Создать выделение из врезки"
2749 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030 editor_actions.cc:187
2750 msgid "Select All After Edit Point"
2751 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2753 #: editor.cc:1957 editor.cc:2031 editor_actions.cc:188
2754 msgid "Select All Before Edit Point"
2755 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2757 #: editor.cc:1958 editor.cc:2032
2758 msgid "Select All After Playhead"
2759 msgstr "Выделить всё после указателя"
2761 #: editor.cc:1959 editor.cc:2033
2762 msgid "Select All Before Playhead"
2763 msgstr "Выделить всё до указателя"
2766 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2767 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2771 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2772 msgstr "Выделить всё после указателя"
2776 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2777 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2779 #: editor.cc:1964 editor.cc:2035 editor_actions.cc:126 editor_actions.cc:127
2783 #: editor.cc:1972 editor.cc:2043 editor_actions.cc:308 processor_box.cc:2203
2787 #: editor.cc:1973 editor.cc:2044 editor_actions.cc:311 processor_box.cc:2206
2791 #: editor.cc:1974 editor.cc:2045 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2214
2795 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:86
2800 msgid "Align Relative"
2801 msgstr "Выровнять относительно"
2804 msgid "Insert Selected Region"
2805 msgstr "Вставить выделенную область"
2808 msgid "Insert Existing Media"
2809 msgstr "Вставить существующие данные"
2811 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2813 msgid "Nudge Entire Track Later"
2814 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2816 #: editor.cc:1997 editor.cc:2053
2818 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2819 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2821 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2823 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2824 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2826 #: editor.cc:1999 editor.cc:2055
2828 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2829 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2831 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2836 msgid "Select/Move Objects"
2837 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2840 msgid "Select/Move Ranges"
2841 msgstr "Выбирать или двигать области"
2844 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2845 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
2849 msgid "Draw Region Gain"
2850 msgstr "Понизить громкость области"
2853 msgid "Select Zoom Range"
2854 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2857 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2858 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2861 msgid "Listen to Specific Regions"
2862 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2866 msgid "Smart Mode (Select/Move Objects + Ranges)"
2867 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2870 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2871 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2875 "Groups: click to (de)activate\n"
2876 "Context-click for other operations"
2878 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2879 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2883 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2884 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2888 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2889 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2891 #: editor.cc:3065 editor_actions.cc:241
2895 #: editor.cc:3066 editor_actions.cc:240
2899 #: editor.cc:3067 editor_actions.cc:242
2900 msgid "Zoom to Session"
2901 msgstr "Показать всё"
2905 msgstr "Фокус при масштабировании"
2908 msgid "Expand Tracks"
2909 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2912 msgid "Shrink Tracks"
2913 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2916 msgid "Snap/Grid Units"
2917 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2920 msgid "Snap/Grid Mode"
2921 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2925 msgstr "Режим редактирования"
2930 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2934 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2937 #: editor.cc:3239 editor_actions.cc:290
2938 msgid "Command|Undo"
2942 msgid "Command|Undo (%1)"
2943 msgstr "Отменить (%1)"
2945 #: editor.cc:3248 editor_actions.cc:291
2951 msgstr "Вернуть (%1)"
2953 #: editor.cc:3275 editor.cc:3299 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:1605
2955 msgstr "Продублировать"
2958 msgid "Number of duplications:"
2959 msgstr "Количество копий:"
2962 msgid "Playlist Deletion"
2963 msgstr "Удаление списка воспроизведения"
2967 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2968 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2969 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2973 msgid "Delete Playlist"
2974 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2977 msgid "Keep Playlist"
2978 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2980 #: editor.cc:3835 editor_audio_import.cc:645 editor_ops.cc:5739
2981 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
2986 msgid "new playlists"
2987 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2990 msgid "copy playlists"
2991 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2994 msgid "clear playlists"
2995 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2998 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2999 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1."
3001 #: editor.cc:5456 editor_markers.cc:942 panner_ui.cc:390 processor_box.cc:2234
3005 #: editor_actions.cc:87
3007 msgstr "Автосоединение"
3009 #: editor_actions.cc:88
3013 #: editor_actions.cc:90
3014 msgid "Move Selected Marker"
3015 msgstr "Переместить выделенную метку"
3017 #: editor_actions.cc:91
3019 msgid "Select Range Operations"
3020 msgstr "Действия с выделенной областью"
3022 #: editor_actions.cc:92
3024 msgid "Select Regions"
3025 msgstr "Выделение областей"
3027 #: editor_actions.cc:93
3029 msgstr "Точка редактирования"
3031 #: editor_actions.cc:94
3035 #: editor_actions.cc:95
3038 msgstr "Задержка отклика"
3040 #: editor_actions.cc:96 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:45
3044 #: editor_actions.cc:97
3048 #: editor_actions.cc:98 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3049 #: stereo_panner_editor.cc:44
3053 #: editor_actions.cc:100 gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:751 panner_ui.cc:174
3058 #: editor_actions.cc:101 editor_actions.cc:121 route_group_dialog.cc:40
3062 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:522
3066 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:1601 session_option_editor.cc:151
3067 #: session_option_editor.cc:164 session_option_editor.cc:166
3068 #: session_option_editor.cc:175 session_option_editor.cc:184
3069 #: session_option_editor.cc:191 session_option_editor.cc:198
3073 #: editor_actions.cc:106
3077 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:140
3079 msgstr "Фокус при масштабировании"
3081 #: editor_actions.cc:108
3082 msgid "Locate to Markers"
3083 msgstr "Перейти к маркерам"
3085 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:523
3089 #: editor_actions.cc:110
3090 msgid "Meter falloff"
3091 msgstr "Спад индикатора"
3093 #: editor_actions.cc:111
3095 msgstr "Задержка индикатора"
3097 #: editor_actions.cc:112 session_option_editor.cc:267
3098 msgid "MIDI Options"
3099 msgstr "Параметры MIDI"
3101 #: editor_actions.cc:113
3102 msgid "Misc Options"
3103 msgstr "Прочие параметры"
3105 #: editor_actions.cc:114 rc_option_editor.cc:1169 route_group_dialog.cc:49
3106 #: session_option_editor.cc:251 session_option_editor.cc:258
3110 #: editor_actions.cc:115
3112 msgstr "Активная метка"
3114 #: editor_actions.cc:119
3115 msgid "Pullup / Pulldown"
3118 #: editor_actions.cc:120
3119 msgid "Region operations"
3120 msgstr "Действия с областями"
3122 #: editor_actions.cc:122
3126 #: editor_actions.cc:123
3130 #: editor_actions.cc:124
3134 #: editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:296
3138 #: editor_actions.cc:131 mixer_strip.cc:1855 route_time_axis.cc:214
3139 #: route_time_axis.cc:2412
3143 #: editor_actions.cc:132
3147 #: editor_actions.cc:135
3148 msgid "Timecode fps"
3149 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3151 #: editor_actions.cc:136 route_time_axis.cc:443
3155 #: editor_actions.cc:138
3157 msgstr "Инструменты"
3159 #: editor_actions.cc:139
3163 #: editor_actions.cc:141
3167 #: editor_actions.cc:147
3168 msgid "Break drag or deselect all"
3171 #: editor_actions.cc:149
3172 msgid "Show Editor Mixer"
3173 msgstr "Показывать микшер редактора"
3175 #: editor_actions.cc:150
3176 msgid "Show Editor List"
3177 msgstr "Показывать список редактирования"
3179 #: editor_actions.cc:152
3180 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3181 msgstr "К следующей границе области"
3183 #: editor_actions.cc:153
3184 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3186 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3188 #: editor_actions.cc:154
3189 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3190 msgstr "К предыдущей границе области"
3192 #: editor_actions.cc:155
3194 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3196 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3199 #: editor_actions.cc:157
3200 msgid "Playhead to Next Region Start"
3201 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3203 #: editor_actions.cc:158
3204 msgid "Playhead to Next Region End"
3205 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3207 #: editor_actions.cc:159
3208 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3209 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3211 #: editor_actions.cc:161
3212 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3213 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3215 #: editor_actions.cc:162
3216 msgid "Playhead to Previous Region End"
3217 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3219 #: editor_actions.cc:163
3220 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3221 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3223 #: editor_actions.cc:165
3225 msgid "To Next Region Boundary"
3226 msgstr "К следующей границе области"
3228 #: editor_actions.cc:166
3230 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3231 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3233 #: editor_actions.cc:167
3235 msgid "To Previous Region Boundary"
3236 msgstr "К предыдущей границе области"
3238 #: editor_actions.cc:168
3240 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3241 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3243 #: editor_actions.cc:170
3244 msgid "To Next Region Start"
3245 msgstr "К началу следующей области"
3247 #: editor_actions.cc:171
3248 msgid "To Next Region End"
3249 msgstr "К концу следующей области"
3251 #: editor_actions.cc:172
3252 msgid "To Next Region Sync"
3253 msgstr "К следующему синхронизатору области"
3255 #: editor_actions.cc:174
3256 msgid "To Previous Region Start"
3257 msgstr "К началу предыдущей области"
3259 #: editor_actions.cc:175
3260 msgid "To Previous Region End"
3261 msgstr "К концу предыдущей области"
3263 #: editor_actions.cc:176
3264 msgid "To Previous Region Sync"
3265 msgstr "К предыдущему синхронизатору области"
3267 #: editor_actions.cc:178
3268 msgid "To Range Start"
3269 msgstr "К началу области"
3271 #: editor_actions.cc:179
3272 msgid "To Range End"
3273 msgstr "К концу области"
3275 #: editor_actions.cc:181
3276 msgid "Playhead to Range Start"
3277 msgstr "Указатель к началу области"
3279 #: editor_actions.cc:182
3280 msgid "Playhead to Range End"
3281 msgstr "Указатель к концу области"
3283 #: editor_actions.cc:185 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2220
3284 msgid "Deselect All"
3285 msgstr "Снять все выделения"
3287 #: editor_actions.cc:190
3288 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3289 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3291 #: editor_actions.cc:191
3292 msgid "Select All Inside Edit Range"
3293 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3295 #: editor_actions.cc:193
3296 msgid "Select Edit Range"
3297 msgstr "Выделить область правки"
3299 #: editor_actions.cc:195
3300 msgid "Select All in Punch Range"
3301 msgstr "Выделить все в области врезки"
3303 #: editor_actions.cc:196
3304 msgid "Select All in Loop Range"
3305 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3307 #: editor_actions.cc:198
3308 msgid "Select Next Track or Bus"
3309 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3311 #: editor_actions.cc:199
3312 msgid "Select Previous Track or Bus"
3313 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3315 #: editor_actions.cc:201
3316 msgid "Toggle Record Enable"
3317 msgstr "Переключить готовность к записи"
3319 #: editor_actions.cc:203
3322 msgstr "Изолировать соло"
3324 #: editor_actions.cc:205
3327 msgstr "Переключить активность"
3329 #: editor_actions.cc:207
3331 msgid "Toggle Solo Isolate"
3334 #: editor_actions.cc:212
3335 msgid "Save View %1"
3336 msgstr "Сохранить вид %1"
3338 #: editor_actions.cc:218
3339 msgid "Goto View %1"
3340 msgstr "Перейти к виду %1"
3342 #: editor_actions.cc:224
3343 msgid "Locate to Mark %1"
3344 msgstr "Перейти к метке %1"
3346 #: editor_actions.cc:228
3348 msgid "Jump to Next Mark"
3349 msgstr "К этой метке"
3351 #: editor_actions.cc:229
3353 msgid "Jump to Previous Mark"
3354 msgstr "До предыдущей области"
3356 #: editor_actions.cc:230
3357 msgid "Add Mark from Playhead"
3358 msgstr "Добавить метку по указателю"
3360 #: editor_actions.cc:232
3362 msgid "Nudge Next Later"
3363 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3365 #: editor_actions.cc:233
3367 msgid "Nudge Next Earlier"
3368 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3370 #: editor_actions.cc:235
3371 msgid "Nudge Playhead Forward"
3372 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3374 #: editor_actions.cc:236
3375 msgid "Nudge Playhead Backward"
3376 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3378 #: editor_actions.cc:237
3380 msgid "Playhead To Next Grid"
3381 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3383 #: editor_actions.cc:238
3385 msgid "Playhead To Previous Grid"
3386 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3388 #: editor_actions.cc:243
3389 msgid "Zoom to Region"
3390 msgstr "Масштабировать в область"
3392 #: editor_actions.cc:244
3393 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3394 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3396 #: editor_actions.cc:245
3397 msgid "Toggle Zoom State"
3398 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3400 #: editor_actions.cc:247
3401 msgid "Expand Track Height"
3402 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3404 #: editor_actions.cc:248
3405 msgid "Shrink Track Height"
3406 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3408 #: editor_actions.cc:250
3409 msgid "Move Selected Tracks Up"
3410 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3412 #: editor_actions.cc:252
3413 msgid "Move Selected Tracks Down"
3414 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3416 #: editor_actions.cc:255
3417 msgid "Scroll Tracks Up"
3418 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3420 #: editor_actions.cc:257
3421 msgid "Scroll Tracks Down"
3422 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3424 #: editor_actions.cc:259
3426 msgid "Step Tracks Up"
3427 msgstr "Скрыть трек"
3429 #: editor_actions.cc:261
3430 msgid "Step Tracks Down"
3433 #: editor_actions.cc:264
3434 msgid "Scroll Backward"
3435 msgstr "Прокрутить назад"
3437 #: editor_actions.cc:265
3438 msgid "Scroll Forward"
3439 msgstr "Прокрутить вперёд"
3441 #: editor_actions.cc:266
3442 msgid "Center Playhead"
3443 msgstr "Указатель по центру"
3445 #: editor_actions.cc:267
3447 msgid "Center Edit Point"
3448 msgstr "Изменить точку редактирования"
3450 #: editor_actions.cc:269
3451 msgid "Playhead Forward"
3452 msgstr "Указатель вперёд"
3454 #: editor_actions.cc:270
3455 msgid "Playhead Backward"
3456 msgstr "Указатель назад"
3458 #: editor_actions.cc:272
3459 msgid "Playhead to Active Mark"
3460 msgstr "Указатель к активной метке"
3462 #: editor_actions.cc:273
3463 msgid "Active Mark to Playhead"
3464 msgstr "Активная метка к указателю"
3466 #: editor_actions.cc:275
3468 msgid "Set Loop from Edit Range"
3469 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3471 #: editor_actions.cc:276
3473 msgid "Set Punch from Edit Range"
3474 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3476 #: editor_actions.cc:279
3478 msgid "Play Selected Regions"
3479 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3481 #: editor_actions.cc:281
3483 msgid "Play from Edit Point and Return"
3484 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3486 #: editor_actions.cc:283
3487 msgid "Play Edit Range"
3488 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3490 #: editor_actions.cc:285
3491 msgid "Playhead to Mouse"
3492 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3494 #: editor_actions.cc:286
3495 msgid "Active Marker to Mouse"
3496 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3498 #: editor_actions.cc:293
3499 msgid "Export Audio"
3500 msgstr "Экспортировать звук"
3502 #: editor_actions.cc:294 export_dialog.cc:394
3503 msgid "Export Range"
3504 msgstr "Экспортировать область"
3506 #: editor_actions.cc:299
3507 msgid "Separate Using Punch Range"
3508 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3510 #: editor_actions.cc:302
3511 msgid "Separate Using Loop Range"
3512 msgstr "Разделить по выделению петли"
3514 #: editor_actions.cc:305 editor_actions.cc:322
3518 #: editor_actions.cc:314
3519 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3522 #: editor_actions.cc:316
3526 #: editor_actions.cc:319
3528 msgid "Move Later to Transient"
3529 msgstr "Воспроизвести выделение"
3531 #: editor_actions.cc:320
3533 msgid "Move Earlier to Transient"
3534 msgstr "Воспроизвести выделение"
3536 #: editor_actions.cc:324
3538 msgstr "Начать выделение"
3540 #: editor_actions.cc:325
3541 msgid "Finish Range"
3542 msgstr "Закончить выделение"
3544 #: editor_actions.cc:326
3546 msgid "Finish Add Range"
3547 msgstr "Закончить добавку выделения"
3549 #: editor_actions.cc:356
3550 msgid "Follow Playhead"
3551 msgstr "Следовать за указателем"
3553 #: editor_actions.cc:357
3554 msgid "Remove Last Capture"
3555 msgstr "Удалить последнюю запись"
3557 #: editor_actions.cc:359
3558 msgid "Stationary Playhead"
3559 msgstr "Неподвижный указатель"
3561 #: editor_actions.cc:361 insert_time_dialog.cc:32
3563 msgstr "Вставить время"
3565 #: editor_actions.cc:364
3566 msgid "Toggle Active"
3567 msgstr "Переключить активность"
3569 #: editor_actions.cc:369 editor_actions.cc:1529 editor_markers.cc:877
3570 #: editor_markers.cc:943 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1471
3571 #: route_time_axis.cc:727
3575 #: editor_actions.cc:373
3576 msgid "Fit Selected Tracks"
3577 msgstr "Только выделенные дорожки"
3579 #: editor_actions.cc:375 time_axis_view.cc:1297
3583 #: editor_actions.cc:378 time_axis_view.cc:1298
3587 #: editor_actions.cc:381 time_axis_view.cc:1299
3591 #: editor_actions.cc:387 time_axis_view.cc:1301
3595 #: editor_actions.cc:391
3597 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3598 msgstr "Выбирать/двигать области"
3600 #: editor_actions.cc:396
3601 msgid "Zoom Focus Left"
3602 msgstr "Фокус влево"
3604 #: editor_actions.cc:397
3605 msgid "Zoom Focus Right"
3606 msgstr "Фокус вправо"
3608 #: editor_actions.cc:398
3609 msgid "Zoom Focus Center"
3610 msgstr "Фокус по центру"
3612 #: editor_actions.cc:399
3613 msgid "Zoom Focus Playhead"
3614 msgstr "Фокус по указателю"
3616 #: editor_actions.cc:400
3617 msgid "Zoom Focus Mouse"
3618 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3620 #: editor_actions.cc:401
3622 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3623 msgstr "Фокус по курсору"
3625 #: editor_actions.cc:406
3629 #: editor_actions.cc:411
3633 #: editor_actions.cc:416
3635 msgid "Note Drawing Tool"
3638 #: editor_actions.cc:421
3640 msgid "Link Object / Range Tools"
3643 #: editor_actions.cc:424
3647 #: editor_actions.cc:429
3651 #: editor_actions.cc:434
3653 msgid "Audition Tool"
3656 #: editor_actions.cc:439
3658 msgid "Time FX Tool"
3661 #: editor_actions.cc:444
3663 msgid "Step Mouse Mode"
3666 #: editor_actions.cc:446
3668 msgstr "Изменить MIDI"
3670 #: editor_actions.cc:456
3671 msgid "Change Edit Point"
3672 msgstr "Изменить точку редактирования"
3674 #: editor_actions.cc:457
3675 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3676 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3678 #: editor_actions.cc:459
3682 #: editor_actions.cc:461
3686 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1550 editor_markers.cc:861
3687 #: location_ui.cc:55
3691 #: editor_actions.cc:463
3692 msgid "Toggle Edit Mode"
3693 msgstr "Переключить режим редактирования"
3695 #: editor_actions.cc:465
3699 #: editor_actions.cc:466
3701 msgstr "Режим прилипания"
3703 #: editor_actions.cc:473
3704 msgid "Next Snap Mode"
3705 msgstr "Следующий режим прилипания"
3707 #: editor_actions.cc:474
3708 msgid "Next Snap Choice"
3709 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3711 #: editor_actions.cc:475
3713 msgid "Next Musical Snap Choice"
3714 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3716 #: editor_actions.cc:476
3718 msgid "Previous Snap Choice"
3719 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3721 #: editor_actions.cc:477
3722 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3725 #: editor_actions.cc:482
3726 msgid "Snap to CD Frame"
3727 msgstr "К выборкам CD"
3729 #: editor_actions.cc:483
3730 msgid "Snap to Timecode Frame"
3731 msgstr "К кадрам таймкода"
3733 #: editor_actions.cc:484
3734 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3735 msgstr "К секундам таймкода"
3737 #: editor_actions.cc:485
3738 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3739 msgstr "К минутам таймкода"
3741 #: editor_actions.cc:486
3742 msgid "Snap to Seconds"
3745 #: editor_actions.cc:487
3746 msgid "Snap to Minutes"
3749 #: editor_actions.cc:489
3751 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3754 #: editor_actions.cc:490
3756 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3759 #: editor_actions.cc:491
3760 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3761 msgstr "К 30 секундам"
3763 #: editor_actions.cc:492
3764 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3767 #: editor_actions.cc:493
3768 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3771 #: editor_actions.cc:494
3772 msgid "Snap to Twentieths"
3775 #: editor_actions.cc:495
3776 msgid "Snap to Sixteenths"
3779 #: editor_actions.cc:496
3780 msgid "Snap to Fourteenths"
3783 #: editor_actions.cc:497
3785 msgid "Snap to Twelfths"
3788 #: editor_actions.cc:498
3789 msgid "Snap to Tenths"
3792 #: editor_actions.cc:499
3793 msgid "Snap to Eighths"
3796 #: editor_actions.cc:500
3797 msgid "Snap to Sevenths"
3800 #: editor_actions.cc:501
3801 msgid "Snap to Sixths"
3804 #: editor_actions.cc:502
3805 msgid "Snap to Fifths"
3808 #: editor_actions.cc:503
3809 msgid "Snap to Quarters"
3812 #: editor_actions.cc:504
3813 msgid "Snap to Thirds"
3816 #: editor_actions.cc:505
3817 msgid "Snap to Halves"
3820 #: editor_actions.cc:507
3821 msgid "Snap to Beat"
3824 #: editor_actions.cc:508
3828 #: editor_actions.cc:509
3829 msgid "Snap to Mark"
3832 #: editor_actions.cc:510
3833 msgid "Snap to Region Start"
3834 msgstr "К началам областей"
3836 #: editor_actions.cc:511
3837 msgid "Snap to Region End"
3838 msgstr "К концам областей"
3840 #: editor_actions.cc:512
3841 msgid "Snap to Region Sync"
3842 msgstr "К синхронизаторам областей"
3844 #: editor_actions.cc:513
3845 msgid "Snap to Region Boundary"
3846 msgstr "К границам областей"
3848 #: editor_actions.cc:515
3849 msgid "Show Marker Lines"
3850 msgstr "Показывать линии маркеров"
3852 #: editor_actions.cc:525
3854 msgstr "Петли/Врезки"
3856 #: editor_actions.cc:529
3860 #: editor_actions.cc:561
3862 msgstr "Сортировать"
3864 #: editor_actions.cc:563 region_editor.cc:50
3868 #: editor_actions.cc:572 editor_routes.cc:468 mixer_ui.cc:1139
3870 msgstr "Показать всё"
3872 #: editor_actions.cc:573
3873 msgid "Show Automatic Regions"
3874 msgstr "Показать автомат. области"
3876 #: editor_actions.cc:575
3878 msgstr "По возрастанию"
3880 #: editor_actions.cc:577
3882 msgstr "По убыванию"
3884 #: editor_actions.cc:580
3885 msgid "By Region Name"
3886 msgstr "По имени области"
3888 #: editor_actions.cc:582
3889 msgid "By Region Length"
3890 msgstr "По длительности области"
3892 #: editor_actions.cc:584
3893 msgid "By Region Position"
3894 msgstr "По расположению области"
3896 #: editor_actions.cc:586
3897 msgid "By Region Timestamp"
3898 msgstr "По времени создания области"
3900 #: editor_actions.cc:588
3901 msgid "By Region Start in File"
3902 msgstr "По началу области в файле"
3904 #: editor_actions.cc:590
3905 msgid "By Region End in File"
3906 msgstr "По концу области в файле"
3908 #: editor_actions.cc:592
3909 msgid "By Source File Name"
3910 msgstr "По имени исходного файла"
3912 #: editor_actions.cc:594
3913 msgid "By Source File Length"
3914 msgstr "По длительности исходного файла"
3916 #: editor_actions.cc:596
3917 msgid "By Source File Creation Date"
3918 msgstr "По дате создания исходного файла"
3920 #: editor_actions.cc:598
3921 msgid "By Source Filesystem"
3922 msgstr "По исходной файловой системе"
3924 #: editor_actions.cc:601
3926 msgid "Remove Unused"
3927 msgstr "Удаление шины"
3929 #: editor_actions.cc:605 editor_audio_import.cc:345
3930 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3931 #: session_metadata_dialog.cc:295
3933 msgstr "Импортировать"
3935 #: editor_actions.cc:608
3936 msgid "Import to Region List..."
3937 msgstr "Импортировать в список областей…"
3939 #: editor_actions.cc:611 session_import_dialog.cc:43
3940 msgid "Import From Session"
3941 msgstr "Импортировать из сеанса"
3943 #: editor_actions.cc:614
3944 msgid "Show Summary"
3945 msgstr "Показывать сводку"
3947 #: editor_actions.cc:616
3948 msgid "Show Group Tabs"
3949 msgstr "Показывать вкладки групп"
3951 #: editor_actions.cc:618
3952 msgid "Show Measures"
3953 msgstr "Показывать линии тактов"
3955 #: editor_actions.cc:622
3957 msgstr "Показать логотип"
3959 #: editor_actions.cc:646
3960 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3963 #: editor_actions.cc:648
3964 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3967 #: editor_actions.cc:848 editor_actions.cc:1244 editor_actions.cc:1255
3968 #: editor_actions.cc:1308 editor_actions.cc:1319 editor_actions.cc:1366
3969 #: editor_actions.cc:1376 editor_regions.cc:1564
3970 msgid "programming error: %1: %2"
3971 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3973 #: editor_actions.cc:1535
3977 #: editor_actions.cc:1538
3978 msgid "Raise to Top"
3979 msgstr "На самый верх"
3981 #: editor_actions.cc:1541 gtk-custom-ruler.c:132
3985 #: editor_actions.cc:1544
3986 msgid "Lower to Bottom"
3987 msgstr "В самый низ"
3989 #: editor_actions.cc:1547
3990 msgid "Move to Original Position"
3991 msgstr "К исходной позиции"
3993 #: editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:868
3994 msgid "Glue to Bars and Beats"
3995 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3997 #: editor_actions.cc:1560
3999 msgstr "Удалить синхронизатор"
4001 #: editor_actions.cc:1563 mixer_strip.cc:1842 route_time_axis.cc:215
4005 #: editor_actions.cc:1566
4006 msgid "Normalize..."
4007 msgstr "Нормализовать..."
4009 #: editor_actions.cc:1569
4013 #: editor_actions.cc:1572
4014 msgid "Make Mono Regions"
4015 msgstr "Создать моно-области"
4017 #: editor_actions.cc:1575
4019 msgstr "Повысить громкость области"
4021 #: editor_actions.cc:1578
4023 msgstr "Понизить громкость области"
4025 #: editor_actions.cc:1581
4026 msgid "Pitch Shift..."
4027 msgstr "Смена высоты тона…"
4029 #: editor_actions.cc:1584
4030 msgid "Transpose..."
4031 msgstr "Транспозиция…"
4033 #: editor_actions.cc:1587
4035 msgstr "Непрозрачно"
4037 #: editor_actions.cc:1591 editor_regions.cc:116
4041 #: editor_actions.cc:1596 editor_regions.cc:117
4045 #: editor_actions.cc:1611
4046 msgid "Multi-Duplicate..."
4047 msgstr "Продублировать многократно..."
4049 #: editor_actions.cc:1616
4051 msgstr "Заполнить дорожку"
4053 #: editor_actions.cc:1620 editor_markers.cc:957
4054 msgid "Set Loop Range"
4055 msgstr "Установить область петли"
4057 #: editor_actions.cc:1627
4059 msgstr "Установить врезку"
4061 #: editor_actions.cc:1631
4063 msgid "Add Single Range Marker"
4064 msgstr "Добавить 1 метку области"
4066 #: editor_actions.cc:1636
4068 msgid "Add Range Marker Per Region"
4069 msgstr "Добавить метки областей"
4071 #: editor_actions.cc:1640
4073 msgid "Snap Position To Grid"
4074 msgstr "Прилипать к сетке"
4076 #: editor_actions.cc:1643
4078 msgstr "Закрыть интервалы"
4080 #: editor_actions.cc:1646
4081 msgid "Rhythm Ferret..."
4082 msgstr "Ритмический хорёк..."
4084 #: editor_actions.cc:1649
4086 msgstr "Экспортировать..."
4088 #: editor_actions.cc:1655
4090 msgid "Separate Under"
4093 #: editor_actions.cc:1659
4094 msgid "Set Fade In Length"
4095 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
4097 #: editor_actions.cc:1660
4098 msgid "Set Fade Out Length"
4099 msgstr "Установить длину фейда затухания"
4101 #: editor_actions.cc:1661
4103 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4104 msgstr "Создать область из выделенного"
4106 #: editor_actions.cc:1666
4107 msgid "Split at Percussion Onsets"
4108 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
4110 #: editor_actions.cc:1671
4111 msgid "List Editor..."
4112 msgstr "Редактор списка событий"
4114 #: editor_actions.cc:1674
4115 msgid "Properties..."
4116 msgstr "Свойства..."
4118 #: editor_actions.cc:1678
4119 msgid "Bounce (with processing)"
4120 msgstr "Свести (с обработкой)"
4122 #: editor_actions.cc:1679
4123 msgid "Bounce (without processing)"
4124 msgstr "Свести (без обработки)"
4126 #: editor_actions.cc:1680
4130 #: editor_actions.cc:1681
4132 msgstr "Снять объединение"
4134 #: editor_actions.cc:1683
4135 msgid "Spectral Analysis..."
4136 msgstr "Спектральный анализ..."
4138 #: editor_actions.cc:1685
4139 msgid "Reset Envelope"
4140 msgstr "Сбросить огибающую"
4142 #: editor_actions.cc:1687
4144 msgstr "Сбросить усиление"
4146 #: editor_actions.cc:1692
4147 msgid "Envelope Active"
4148 msgstr "Огибающая активна"
4150 #: editor_actions.cc:1696
4152 msgstr "Квантование..."
4154 #: editor_actions.cc:1697 editor_actions.cc:1698
4155 msgid "Insert Patch Change..."
4156 msgstr "Вставить смену программы..."
4158 #: editor_actions.cc:1699
4159 msgid "Unlink from other copies"
4162 #: editor_actions.cc:1700
4163 msgid "Strip Silence..."
4164 msgstr "Вырезать тишину..."
4166 #: editor_actions.cc:1701
4167 msgid "Set Range Selection"
4168 msgstr "Создать выделение из области"
4170 #: editor_actions.cc:1703
4173 msgstr "Толкнуть вперёд"
4175 #: editor_actions.cc:1704
4177 msgid "Nudge Earlier"
4178 msgstr "Толкнуть вперёд"
4180 #: editor_actions.cc:1709
4182 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4183 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4185 #: editor_actions.cc:1716
4187 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4188 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4190 #: editor_actions.cc:1720
4191 msgid "Trim to Loop"
4194 #: editor_actions.cc:1721
4195 msgid "Trim to Punch"
4198 #: editor_actions.cc:1723
4199 msgid "Trim to Previous"
4200 msgstr "До предыдущей области"
4202 #: editor_actions.cc:1724
4203 msgid "Trim to Next"
4204 msgstr "До следующей области"
4206 #: editor_actions.cc:1731
4207 msgid "Insert Region From Region List"
4208 msgstr "Вставить область из списка областей"
4210 #: editor_actions.cc:1737
4211 msgid "Set Sync Position"
4212 msgstr "Установить синхронизатор области"
4214 #: editor_actions.cc:1738
4216 msgid "Place Transient"
4217 msgstr "Воспроизвести выделение"
4219 #: editor_actions.cc:1739
4223 #: editor_actions.cc:1740
4224 msgid "Trim Start at Edit Point"
4225 msgstr "Начало по курсору редактора"
4227 #: editor_actions.cc:1741
4228 msgid "Trim End at Edit Point"
4229 msgstr "Конец по курсору редактора"
4231 #: editor_actions.cc:1746
4233 msgstr "Выровнять начала областей"
4235 #: editor_actions.cc:1753
4236 msgid "Align Start Relative"
4237 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4239 #: editor_actions.cc:1757
4241 msgstr "Выровнять концы областей"
4243 #: editor_actions.cc:1762
4244 msgid "Align End Relative"
4245 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4247 #: editor_actions.cc:1769
4249 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4251 #: editor_actions.cc:1776
4252 msgid "Align Sync Relative"
4253 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4255 #: editor_actions.cc:1780 editor_actions.cc:1783
4256 msgid "Choose Top..."
4257 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4259 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4260 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4262 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4264 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4265 msgid "Add Existing Media"
4266 msgstr "Добавить существующие данные"
4268 #: editor_audio_import.cc:243
4271 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4272 "%1 as a new file, or skip it?"
4274 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4275 "импортирован как новый, подтвердите."
4277 #: editor_audio_import.cc:245
4280 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4281 "%2 as a new source, or skip it?"
4283 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4284 "импортирован как новый, подтвердите."
4286 #: editor_audio_import.cc:345
4287 msgid "Cancel Import"
4288 msgstr "Отменить импорт"
4290 #: editor_audio_import.cc:607
4291 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4292 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4294 #: editor_audio_import.cc:615
4295 msgid "Cancel entire import"
4296 msgstr "Отменить весь импорт"
4298 #: editor_audio_import.cc:616
4299 msgid "Don't embed it"
4300 msgstr "Не встраивать"
4302 #: editor_audio_import.cc:617
4303 msgid "Embed all without questions"
4304 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4306 #: editor_audio_import.cc:620 editor_audio_import.cc:649
4307 #: export_format_dialog.cc:58
4309 msgstr "Частота сэмплирования"
4311 #: editor_audio_import.cc:621 editor_audio_import.cc:650
4314 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4317 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4318 "отличную от частоты активного сеанса!"
4320 #: editor_audio_import.cc:646
4321 msgid "Embed it anyway"
4322 msgstr "Всё равно встроить"
4324 #: editor_audio_import.cc:695
4325 msgid "could not open %1"
4326 msgstr "не удалось открыть %1"
4328 #: editor_drag.cc:1001
4329 msgid "fixed time region drag"
4332 #: editor_drag.cc:1969
4333 msgid "copy meter mark"
4334 msgstr "скопировать метку счетчика"
4336 #: editor_drag.cc:1977
4337 msgid "move meter mark"
4338 msgstr "переместить метку счетчика"
4340 #: editor_drag.cc:2089
4341 msgid "copy tempo mark"
4342 msgstr "скопировать метку темпа"
4344 #: editor_drag.cc:2097
4345 msgid "move tempo mark"
4346 msgstr "переместить метку темпа"
4348 #: editor_drag.cc:2316
4349 msgid "change fade in length"
4350 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4352 #: editor_drag.cc:2439
4353 msgid "change fade out length"
4354 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4356 #: editor_drag.cc:2755
4358 msgstr "смещение метки"
4360 #: editor_drag.cc:3312
4361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4364 #: editor_drag.cc:3791 editor_markers.cc:681
4365 msgid "new range marker"
4366 msgstr "новая метка выделения"
4368 #: editor_drag.cc:4472
4370 msgid "rubberband selection"
4371 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4373 #: editor_route_groups.cc:66
4374 msgid "No Selection = All Tracks?"
4375 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4377 #: editor_route_groups.cc:96
4382 #: editor_route_groups.cc:96
4384 msgid "Group Tab Color"
4385 msgstr "Цвет дорожки"
4387 #: editor_route_groups.cc:97
4388 msgid "Name of Group"
4389 msgstr "Название группы"
4391 #: editor_route_groups.cc:98 editor_routes.cc:201
4395 #: editor_route_groups.cc:98
4396 msgid "Group is visible?"
4397 msgstr "Группа видима"
4399 #: editor_route_groups.cc:99
4404 #: editor_route_groups.cc:99
4405 msgid "Group is enabled?"
4406 msgstr "Группа включена"
4408 #: editor_route_groups.cc:100
4412 #: editor_route_groups.cc:100
4413 msgid "Sharing Gain?"
4416 #: editor_route_groups.cc:101
4418 msgid "relative|Rel"
4419 msgstr "Относительное"
4421 #: editor_route_groups.cc:101
4422 msgid "Relative Gain Changes?"
4425 #: editor_route_groups.cc:102
4428 msgstr "Снять приглушение"
4430 #: editor_route_groups.cc:102
4431 msgid "Sharing Mute?"
4434 #: editor_route_groups.cc:103
4439 #: editor_route_groups.cc:103
4440 msgid "Sharing Solo?"
4443 #: editor_route_groups.cc:104 mixer_strip.cc:1841
4447 #: editor_route_groups.cc:104
4448 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4451 #: editor_route_groups.cc:105
4453 msgid "monitoring|Mon"
4456 #: editor_route_groups.cc:105
4458 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4459 msgstr "Способ мониторинга"
4461 #: editor_route_groups.cc:106
4463 msgid "selection|Sel"
4466 #: editor_route_groups.cc:106
4467 msgid "Sharing Selected Status?"
4468 msgstr "Разделять статус выделенности"
4470 #: editor_route_groups.cc:107
4473 msgstr "Редактирование"
4475 #: editor_route_groups.cc:107
4477 msgid "Sharing Editing?"
4478 msgstr "Изменить точку редактирования"
4480 #: editor_route_groups.cc:108
4484 #: editor_route_groups.cc:108
4485 msgid "Sharing Active Status?"
4488 #: editor_route_groups.cc:199
4489 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4492 #: editor_route_groups.cc:453 mixer_ui.cc:1427
4496 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4497 #: editor_markers.cc:969 editor_markers.cc:987 editor_markers.cc:1005
4498 #: editor_markers.cc:1024 editor_markers.cc:1043 editor_markers.cc:1073
4499 #: editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1134 editor_markers.cc:1162
4500 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4501 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1524
4502 #: editor_mouse.cc:2486
4503 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4504 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4506 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4507 msgid "File Exists!"
4508 msgstr "Файл уже существует!"
4510 #: editor_export_audio.cc:151
4512 msgid "Overwrite Existing File"
4513 msgstr "Вставить существующие данные"
4515 #: editor_group_tabs.cc:162
4516 msgid "Fit to Window"
4517 msgstr "Уместить в окне"
4519 #: editor_markers.cc:130
4523 #: editor_markers.cc:131
4527 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1743 editor_ops.cc:1763
4528 #: editor_ops.cc:1787 editor_ops.cc:1814 location_ui.cc:1004
4530 msgstr "добавка метки"
4532 #: editor_markers.cc:678
4537 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:839
4538 msgid "remove marker"
4539 msgstr "удаление метки"
4541 #: editor_markers.cc:850
4542 msgid "Locate to Here"
4543 msgstr "Переместить сюда указатель"
4545 #: editor_markers.cc:851
4546 msgid "Play from Here"
4547 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4549 #: editor_markers.cc:852
4550 msgid "Move Mark to Playhead"
4551 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4553 #: editor_markers.cc:856
4554 msgid "Create Range to Next Marker"
4555 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4557 #: editor_markers.cc:897
4558 msgid "Locate to Range Mark"
4559 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4561 #: editor_markers.cc:898
4562 msgid "Play from Range Mark"
4563 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4565 #: editor_markers.cc:902
4566 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4567 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4569 #: editor_markers.cc:904
4570 msgid "Set Range from Range Selection"
4571 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4573 #: editor_markers.cc:907
4575 msgid "Zoom to Range"
4576 msgstr "Масштабировать в область"
4578 #: editor_markers.cc:914
4580 msgstr "Скрыть выделение"
4582 #: editor_markers.cc:915
4583 msgid "Rename Range..."
4584 msgstr "Переименовать область…"
4586 #: editor_markers.cc:919
4587 msgid "Remove Range"
4588 msgstr "Удалить выделение"
4590 #: editor_markers.cc:926
4591 msgid "Separate Regions in Range"
4592 msgstr "Разделить области в выделении"
4594 #: editor_markers.cc:929
4595 msgid "Select Range"
4596 msgstr "Выбрать выделение"
4598 #: editor_markers.cc:958
4599 msgid "Set Punch Range"
4600 msgstr "Установить область врезки"
4602 #: editor_markers.cc:1361 editor_ops.cc:1698
4604 msgstr "Новое название:"
4606 #: editor_markers.cc:1364
4608 msgstr "Переименовать метку"
4610 #: editor_markers.cc:1366
4611 msgid "Rename Range"
4612 msgstr "Переименовать выделение"
4614 #: editor_markers.cc:1373 editor_mouse.cc:2518 processor_box.cc:1760
4615 #: processor_box.cc:2216 route_time_axis.cc:994 route_ui.cc:1470
4617 msgstr "Переименовать"
4619 #: editor_markers.cc:1386
4620 msgid "rename marker"
4621 msgstr "переименование метки"
4623 #: editor_markers.cc:1409
4624 msgid "set loop range"
4625 msgstr "Создать петлю из области"
4627 #: editor_markers.cc:1415
4628 msgid "set punch range"
4629 msgstr "создание выделения врезки"
4631 #: editor_mouse.cc:172
4632 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4635 #: editor_mouse.cc:2265 editor_mouse.cc:2290 editor_mouse.cc:2303
4637 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4640 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4643 #: editor_mouse.cc:2424
4645 msgid "start point trim"
4646 msgstr "обрезка начальной точки"
4648 #: editor_mouse.cc:2449
4649 msgid "End point trim"
4652 #: editor_mouse.cc:2516
4653 msgid "Name for region:"
4654 msgstr "Название области: "
4656 #: editor_ops.cc:139
4660 #: editor_ops.cc:255
4661 msgid "alter selection"
4662 msgstr "изменение выделения"
4664 #: editor_ops.cc:297
4665 msgid "nudge regions forward"
4666 msgstr "толчок областей вперед"
4668 #: editor_ops.cc:320 editor_ops.cc:405
4669 msgid "nudge location forward"
4670 msgstr "толчок позиции вперед"
4672 #: editor_ops.cc:378
4673 msgid "nudge regions backward"
4674 msgstr "толчок областей назад"
4676 #: editor_ops.cc:467
4677 msgid "nudge forward"
4678 msgstr "толчок вперед"
4680 #: editor_ops.cc:491
4682 msgid "nudge backward"
4683 msgstr "Толкнуть назад"
4685 #: editor_ops.cc:556
4686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4687 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4689 #: editor_ops.cc:1700
4690 msgid "New Location Marker"
4691 msgstr "Новая метка позиции"
4693 #: editor_ops.cc:1787
4695 msgstr "добавка меток"
4697 #: editor_ops.cc:1893
4698 msgid "clear markers"
4699 msgstr "очистка меток"
4701 #: editor_ops.cc:1906
4702 msgid "clear ranges"
4705 #: editor_ops.cc:1928
4706 msgid "clear locations"
4707 msgstr "очистка позиций"
4709 #: editor_ops.cc:1999
4710 msgid "insert dragged region"
4711 msgstr "вставка перетащенной области"
4713 #: editor_ops.cc:2077
4714 msgid "insert region"
4715 msgstr "вставка области"
4717 #: editor_ops.cc:2211
4719 msgid "raise regions"
4720 msgstr "Нормализация областей"
4722 #: editor_ops.cc:2213
4724 msgid "raise region"
4725 msgstr "Поднять область"
4727 #: editor_ops.cc:2219
4729 msgid "raise regions to top"
4730 msgstr "Обрезать область по выделению"
4732 #: editor_ops.cc:2221
4734 msgid "raise region to top"
4735 msgstr "Поднять область"
4737 #: editor_ops.cc:2227
4739 msgid "lower regions"
4740 msgstr "Опустить область"
4742 #: editor_ops.cc:2229 editor_ops.cc:2237
4744 msgid "lower region"
4745 msgstr "Опустить область"
4747 #: editor_ops.cc:2235
4749 msgid "lower regions to bottom"
4750 msgstr "В самый низ"
4752 #: editor_ops.cc:2320
4753 msgid "Rename Region"
4754 msgstr "Переименовать область..."
4756 #: editor_ops.cc:2322 processor_box.cc:1758 route_ui.cc:1468
4758 msgstr "Новое название:"
4760 #: editor_ops.cc:2633
4764 #: editor_ops.cc:2746
4766 msgid "separate region under"
4767 msgstr "Разделить области в выделении"
4769 #: editor_ops.cc:2867
4770 msgid "trim to selection"
4771 msgstr "обрезание по выделению"
4773 #: editor_ops.cc:3003
4774 msgid "set sync point"
4775 msgstr "установка точки синхронизации"
4777 #: editor_ops.cc:3027
4778 msgid "remove region sync"
4779 msgstr "удаление синхронизатора области"
4781 #: editor_ops.cc:3049
4782 msgid "move regions to original position"
4783 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4785 #: editor_ops.cc:3051
4786 msgid "move region to original position"
4787 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4789 #: editor_ops.cc:3072
4790 msgid "align selection"
4791 msgstr "выравнивание выделения"
4793 #: editor_ops.cc:3146
4794 msgid "align selection (relative)"
4795 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4797 #: editor_ops.cc:3180
4798 msgid "align region"
4799 msgstr "выравнивание области"
4801 #: editor_ops.cc:3231
4803 msgstr "обрезка впереди"
4805 #: editor_ops.cc:3231
4807 msgstr "обрезка сзади"
4809 #: editor_ops.cc:3259
4810 msgid "trim to loop"
4811 msgstr "обрезка в петлю"
4813 #: editor_ops.cc:3269
4814 msgid "trim to punch"
4815 msgstr "обрезка во врезку"
4817 #: editor_ops.cc:3331
4818 msgid "trim to region"
4819 msgstr "обрезка в область"
4821 #: editor_ops.cc:3441
4823 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4824 "before reaching the outputs.\n"
4825 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4826 "input or vice versa."
4829 #: editor_ops.cc:3444
4831 msgid "Cannot freeze"
4832 msgstr "Отменить замораживание"
4834 #: editor_ops.cc:3450
4838 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4840 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4843 #: editor_ops.cc:3454
4845 msgid "Freeze anyway"
4848 #: editor_ops.cc:3455
4850 msgid "Don't freeze"
4851 msgstr "Отменить замораживание"
4853 #: editor_ops.cc:3456
4855 msgid "Freeze Limits"
4858 #: editor_ops.cc:3471
4859 msgid "Cancel Freeze"
4860 msgstr "Отменить замораживание"
4862 #: editor_ops.cc:3502
4864 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4865 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4866 "than this track has inputs.\n"
4868 "You can do this without processing, which is a different operation."
4871 #: editor_ops.cc:3506
4872 msgid "Cannot bounce"
4875 #: editor_ops.cc:3517
4876 msgid "bounce range"
4877 msgstr "сведение области"
4879 #: editor_ops.cc:3627
4884 #: editor_ops.cc:3630
4888 #: editor_ops.cc:3633
4892 #: editor_ops.cc:3636
4896 #: editor_ops.cc:3690
4900 #: editor_ops.cc:3725
4904 #: editor_ops.cc:3863 editor_ops.cc:3890
4905 msgid "remove region"
4906 msgstr "удаление области"
4908 #: editor_ops.cc:4297
4909 msgid "duplicate selection"
4910 msgstr "дублирование выделения"
4912 #: editor_ops.cc:4375
4914 msgstr "смещение дорожки"
4916 #: editor_ops.cc:4412
4918 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4919 "(This is destructive and cannot be undone)"
4921 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4922 "(отмена операции невозможна)"
4924 #: editor_ops.cc:4415 editor_ops.cc:6393 editor_regions.cc:460
4925 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1412
4926 msgid "No, do nothing."
4929 #: editor_ops.cc:4416
4930 msgid "Yes, destroy it."
4933 #: editor_ops.cc:4418
4935 msgid "Destroy last capture"
4936 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4938 #: editor_ops.cc:4479
4940 msgstr "нормализация"
4942 #: editor_ops.cc:4574
4943 msgid "reverse regions"
4944 msgstr "разворот областей"
4946 #: editor_ops.cc:4608
4948 msgid "strip silence"
4951 #: editor_ops.cc:4669
4953 msgid "Fork Region(s)"
4954 msgstr "как область(-и)"
4956 #: editor_ops.cc:4871
4957 msgid "reset region gain"
4958 msgstr "сброс усиления области"
4960 #: editor_ops.cc:4924
4962 msgid "region gain envelope active"
4963 msgstr "Огибающая активна"
4965 #: editor_ops.cc:4951
4967 msgid "toggle region lock"
4968 msgstr "дополнительный счётчик"
4970 #: editor_ops.cc:4975
4972 msgid "region lock style"
4973 msgstr "дополнительный счётчик"
4975 #: editor_ops.cc:5000
4977 msgid "change region opacity"
4978 msgstr "Действия с областями"
4980 #: editor_ops.cc:5115
4981 msgid "set fade in length"
4982 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4984 #: editor_ops.cc:5122
4985 msgid "set fade out length"
4986 msgstr "установка длины фейда затухания"
4988 #: editor_ops.cc:5167
4989 msgid "set fade in shape"
4990 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4992 #: editor_ops.cc:5198
4993 msgid "set fade out shape"
4994 msgstr "установка формы фейда затухания"
4996 #: editor_ops.cc:5228
4997 msgid "set fade in active"
4998 msgstr "установка активности фейда нарастания"
5000 #: editor_ops.cc:5257
5001 msgid "set fade out active"
5002 msgstr "установка активности фейда затухания"
5004 #: editor_ops.cc:5521
5005 msgid "set loop range from selection"
5006 msgstr "установка петли из выделения"
5008 #: editor_ops.cc:5543
5010 msgid "set loop range from edit range"
5011 msgstr "Создать область из выделенного"
5013 #: editor_ops.cc:5572
5014 msgid "set loop range from region"
5015 msgstr "установка петли из области"
5017 #: editor_ops.cc:5590
5018 msgid "set punch range from selection"
5019 msgstr "установка врезки из выделения"
5021 #: editor_ops.cc:5607
5023 msgid "set punch range from edit range"
5024 msgstr "Выбрать текущий интервал"
5026 #: editor_ops.cc:5631
5027 msgid "set punch range from region"
5028 msgstr "установка врезки из области"
5030 #: editor_ops.cc:5740
5031 msgid "Add new marker"
5032 msgstr "Создать метку"
5034 #: editor_ops.cc:5741
5035 msgid "Set global tempo"
5036 msgstr "Установить общий темп"
5038 #: editor_ops.cc:5744
5039 msgid "Define one bar"
5042 #: editor_ops.cc:5745
5044 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5045 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
5047 #: editor_ops.cc:5771
5048 msgid "set tempo from region"
5049 msgstr "установка темпа из области"
5051 #: editor_ops.cc:5799
5052 msgid "split regions"
5053 msgstr "разделение выделений"
5055 #: editor_ops.cc:5841
5057 "You are about to split\n"
5060 "This could take a long time."
5062 "Вы намереваетесь разделить\n"
5065 "Это может занять много времени."
5067 #: editor_ops.cc:5848
5068 msgid "Call for the Ferret!"
5069 msgstr "Вызвать хорька!"
5071 #: editor_ops.cc:5849
5073 "Press OK to continue with this split operation\n"
5074 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5076 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
5077 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
5079 #: editor_ops.cc:5851
5080 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5081 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
5083 #: editor_ops.cc:5854
5084 msgid "Excessive split?"
5085 msgstr "Массовое разделение?"
5087 #: editor_ops.cc:6006
5089 msgid "place transient"
5090 msgstr "Продублировать выделение"
5092 #: editor_ops.cc:6041
5094 msgid "snap regions to grid"
5095 msgstr "Обрезать область по выделению"
5097 #: editor_ops.cc:6080
5098 msgid "Close Region Gaps"
5099 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
5101 #: editor_ops.cc:6085
5102 msgid "Crossfade length"
5103 msgstr "Длительность кроссфейда"
5105 #: editor_ops.cc:6094 editor_ops.cc:6105 rhythm_ferret.cc:101
5106 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:181
5110 #: editor_ops.cc:6096
5111 msgid "Pull-back length"
5114 #: editor_ops.cc:6109
5118 #: editor_ops.cc:6124
5120 msgid "close region gaps"
5121 msgstr "сброс усиления области"
5123 #: editor_ops.cc:6342 route_ui.cc:1386
5124 msgid "That would be bad news ...."
5127 #: editor_ops.cc:6347 route_ui.cc:1391
5129 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5130 "that %1 is not going to allow it.\n"
5132 "If you really want to do this sort of thing\n"
5133 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5134 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5137 #: editor_ops.cc:6366 route_ui.cc:1745
5141 #: editor_ops.cc:6372 route_ui.cc:1745
5145 #: editor_ops.cc:6377
5147 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5148 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5150 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5152 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
5153 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5155 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5157 #: editor_ops.cc:6382
5159 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5160 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5162 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5164 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5165 "(Возможна потеря связанных с %2 списков воспроизведения)\n"
5167 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5169 #: editor_ops.cc:6388
5171 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5173 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5175 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
5177 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
5179 #: editor_ops.cc:6395
5180 msgid "Yes, remove them."
5181 msgstr "Да, удалить их."
5183 #: editor_ops.cc:6397 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1413
5184 msgid "Yes, remove it."
5185 msgstr "Да, удалить"
5187 #: editor_ops.cc:6402 editor_ops.cc:6404
5191 #: editor_ops.cc:6463
5193 msgstr "вставка времени"
5195 #: editor_ops.cc:6620
5196 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5197 msgstr "Такое количество дорожек в окне не поместится"
5199 #: editor_ops.cc:6720
5201 msgid "Saved view %u"
5202 msgstr "Сохраненный вид %u"
5204 #: editor_ops.cc:6745
5205 msgid "mute regions"
5206 msgstr "приглушение областей"
5208 #: editor_ops.cc:6747
5210 msgstr "приглушение области"
5212 #: editor_ops.cc:6784
5214 msgid "combine regions"
5215 msgstr "Нормализация областей"
5217 #: editor_ops.cc:6822
5219 msgid "uncombine regions"
5220 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
5222 #: editor_regions.cc:111
5223 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5226 #: editor_regions.cc:112
5228 msgid "Position of start of region"
5229 msgstr "В начало сеанса"
5231 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:854 time_info_box.cc:96
5235 #: editor_regions.cc:113
5237 msgid "Position of end of region"
5238 msgstr "В конец сеанса"
5240 #: editor_regions.cc:114
5242 msgid "Length of the region"
5243 msgstr "удаление области"
5245 #: editor_regions.cc:115
5246 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5249 #: editor_regions.cc:116
5250 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5253 #: editor_regions.cc:117
5254 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5257 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:636 mono_panner.cc:179
5258 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5262 #: editor_regions.cc:118
5264 msgid "Region position locked?"
5265 msgstr "По расположению области"
5267 #: editor_regions.cc:119
5271 #: editor_regions.cc:119
5272 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5275 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:205 gain_meter.cc:719
5276 #: mixer_strip.cc:1871 panner_ui.cc:549 stereo_panner.cc:237
5280 #: editor_regions.cc:120
5282 msgid "Region muted?"
5283 msgstr "По имени области"
5285 #: editor_regions.cc:121
5289 #: editor_regions.cc:121
5290 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5293 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5297 #: editor_regions.cc:389
5301 #: editor_regions.cc:457
5304 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5305 "(This is destructive and cannot be undone)"
5307 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
5308 "(отмена операции невозможна)"
5310 #: editor_regions.cc:461
5311 msgid "Yes, remove."
5312 msgstr "Да, удалить"
5314 #: editor_regions.cc:463
5316 msgid "Remove unused regions"
5317 msgstr "Переместить приклеенные области"
5319 #: editor_regions.cc:821 editor_regions.cc:835 editor_regions.cc:849
5323 #: editor_regions.cc:852 engine_dialog.cc:82 midi_list_editor.cc:103
5324 #: time_info_box.cc:89
5328 #: editor_regions.cc:870 editor_regions.cc:886
5333 #: editor_regions.cc:955
5337 #: editor_routes.cc:176 editor_routes.cc:208
5342 #: editor_routes.cc:200
5344 msgid "Track/Bus Name"
5345 msgstr "Дорожи/шины"
5347 #: editor_routes.cc:201
5349 msgid "Track/Bus visible ?"
5350 msgstr "Дорожки/Шины"
5352 #: editor_routes.cc:202 mixer_strip.cc:1888 route_time_axis.cc:2402
5356 #: editor_routes.cc:202
5358 msgid "Track/Bus active ?"
5359 msgstr "Дорожи/шины"
5361 #: editor_routes.cc:203 mixer_strip.cc:1872
5365 #: editor_routes.cc:203
5367 msgid "MIDI input enabled"
5368 msgstr "Входы MIDI\n"
5370 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1870 mono_panner.cc:198
5371 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5375 #: editor_routes.cc:204
5377 msgid "Record enabled"
5378 msgstr "Готовность к записи"
5380 #: editor_routes.cc:205
5384 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1884
5388 #: editor_routes.cc:206
5391 msgstr "Солирующих..."
5393 #: editor_routes.cc:207
5398 #: editor_routes.cc:207 mixer_strip.cc:348 rc_option_editor.cc:1582
5400 msgid "Solo Isolated"
5403 #: editor_routes.cc:208
5405 msgid "Solo Safe (Locked)"
5408 #: editor_routes.cc:469 mixer_ui.cc:1140
5412 #: editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1141
5413 msgid "Show All Audio Tracks"
5414 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
5416 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1142
5417 msgid "Hide All Audio Tracks"
5418 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
5420 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1143
5421 msgid "Show All Audio Busses"
5422 msgstr "Показать все звуковые шины"
5424 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1144
5425 msgid "Hide All Audio Busses"
5426 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
5428 #: editor_routes.cc:474
5429 msgid "Show All Midi Tracks"
5430 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
5432 #: editor_routes.cc:475
5433 msgid "Hide All Midi Tracks"
5434 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
5436 #: editor_routes.cc:476
5437 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5440 #: editor_rulers.cc:339
5441 msgid "New location marker"
5442 msgstr "Создать метку позиции"
5444 #: editor_rulers.cc:340
5445 msgid "Clear all locations"
5446 msgstr "Стереть все позиции"
5448 #: editor_rulers.cc:341
5449 msgid "Unhide locations"
5450 msgstr "Раскрыть позиции"
5452 #: editor_rulers.cc:345
5455 msgstr "Создать область"
5457 #: editor_rulers.cc:346
5458 msgid "Clear all ranges"
5459 msgstr "Очистить все области"
5461 #: editor_rulers.cc:347
5462 msgid "Unhide ranges"
5463 msgstr "Раскрыть области"
5465 #: editor_rulers.cc:357
5466 msgid "New CD track marker"
5467 msgstr "Создать метку CD"
5469 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5471 msgstr "Вставить новый темп"
5473 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5475 msgstr "Новый размер"
5477 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5478 msgid "set selected regions"
5481 #: editor_selection.cc:1368
5483 msgstr "Выделить всё"
5485 #: editor_selection.cc:1460
5487 msgid "select all within"
5488 msgstr "Выделить всё"
5490 #: editor_selection.cc:1518
5491 msgid "set selection from range"
5492 msgstr "создание выделения из области"
5494 #: editor_selection.cc:1558
5495 msgid "select all from range"
5496 msgstr "выделение всего в области"
5498 #: editor_selection.cc:1589
5499 msgid "select all from punch"
5500 msgstr "выделение всего во врезке"
5502 #: editor_selection.cc:1620
5503 msgid "select all from loop"
5504 msgstr "выделение всего в петле"
5506 #: editor_selection.cc:1656
5507 msgid "select all after cursor"
5508 msgstr "выделение всего после указателя"
5510 #: editor_selection.cc:1658
5511 msgid "select all before cursor"
5512 msgstr "выделение всего перед указателем"
5514 #: editor_selection.cc:1707
5515 msgid "select all after edit"
5516 msgstr "выделение всего после курсора"
5518 #: editor_selection.cc:1709
5519 msgid "select all before edit"
5520 msgstr "выделение всего до курсора"
5522 #: editor_selection.cc:1842
5523 msgid "No edit range defined"
5526 #: editor_selection.cc:1848
5528 "the edit point is Selected Marker\n"
5529 "but there is no selected marker."
5532 #: editor_snapshots.cc:136
5533 msgid "Rename Snapshot"
5534 msgstr "Переименовать снимок"
5536 #: editor_snapshots.cc:138
5537 msgid "New name of snapshot"
5538 msgstr "Новое название снимка"
5540 #: editor_snapshots.cc:156
5543 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5544 "(which cannot be undone)"
5546 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5547 "(отмена невозможна)"
5549 #: editor_snapshots.cc:161
5550 msgid "Remove snapshot"
5551 msgstr "Удалить снимок"
5553 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:236
5557 #: editor_tempodisplay.cc:217
5558 msgid "add tempo mark"
5559 msgstr "добавка метки темпа"
5561 #: editor_tempodisplay.cc:260
5562 msgid "add meter mark"
5563 msgstr "добавка метки счётчика"
5565 #: editor_tempodisplay.cc:276 editor_tempodisplay.cc:359
5566 #: editor_tempodisplay.cc:378
5568 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5570 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5572 #: editor_tempodisplay.cc:281 editor_tempodisplay.cc:364
5573 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5574 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5576 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:325
5580 #: editor_tempodisplay.cc:314 editor_tempodisplay.cc:344
5581 msgid "replace tempo mark"
5582 msgstr "смена метки темпа"
5584 #: editor_tempodisplay.cc:383 editor_tempodisplay.cc:415
5585 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5586 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5588 #: editor_tempodisplay.cc:393 editor_tempodisplay.cc:427
5589 msgid "remove tempo mark"
5590 msgstr "удаление метки темпа"
5592 #: editor_tempodisplay.cc:410
5594 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5596 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5598 #: editor_timefx.cc:68
5600 msgid "stretch/shrink"
5601 msgstr "Растянуть/Сжать"
5603 #: editor_timefx.cc:129
5605 msgstr "смена высоты тона"
5607 #: editor_timefx.cc:301
5608 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5611 #: engine_dialog.cc:73
5614 msgstr "Переименовать"
5616 #: engine_dialog.cc:74
5617 msgid "Do not lock memory"
5618 msgstr "Не блокировать память"
5620 #: engine_dialog.cc:75
5621 msgid "Unlock memory"
5622 msgstr "Разблокировать память"
5624 #: engine_dialog.cc:76
5628 #: engine_dialog.cc:77
5629 msgid "Provide monitor ports"
5630 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5632 #: engine_dialog.cc:78
5633 msgid "Force 16 bit"
5634 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5636 #: engine_dialog.cc:79
5637 msgid "H/W monitoring"
5638 msgstr "Аппаратный контроль"
5640 #: engine_dialog.cc:80
5641 msgid "H/W metering"
5642 msgstr "Аппаратный замер"
5644 #: engine_dialog.cc:81
5645 msgid "Verbose output"
5646 msgstr "Подробный вывод"
5648 #: engine_dialog.cc:101
5652 #: engine_dialog.cc:102
5656 #: engine_dialog.cc:103
5660 #: engine_dialog.cc:104
5664 #: engine_dialog.cc:105
5668 #: engine_dialog.cc:106
5672 #: engine_dialog.cc:107
5676 #: engine_dialog.cc:125 engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:165
5677 #: engine_dialog.cc:540 midi_channel_selector.cc:147 sfdb_ui.cc:541
5681 #: engine_dialog.cc:126 engine_dialog.cc:541
5683 msgstr "Треугольное"
5685 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:543
5687 msgstr "Прямоугольное"
5689 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:545
5691 msgstr "По очертаниям"
5693 #: engine_dialog.cc:154
5694 msgid "Playback/recording on 1 device"
5695 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5697 #: engine_dialog.cc:155
5698 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5699 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5701 #: engine_dialog.cc:156 engine_dialog.cc:481 engine_dialog.cc:948
5702 msgid "Playback only"
5703 msgstr "Только воспроизведение"
5705 #: engine_dialog.cc:157 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:951
5706 msgid "Recording only"
5707 msgstr "Только запись"
5709 #: engine_dialog.cc:166 engine_dialog.cc:559
5713 #: engine_dialog.cc:167 engine_dialog.cc:561
5717 #: engine_dialog.cc:173
5721 #: engine_dialog.cc:178
5723 msgid "Audio Interface:"
5726 #: engine_dialog.cc:183 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5727 msgid "Sample rate:"
5728 msgstr "Частота сэмплирования:"
5730 #: engine_dialog.cc:188
5731 msgid "Buffer size:"
5732 msgstr "Размер буфера:"
5734 #: engine_dialog.cc:194
5735 msgid "Number of buffers:"
5736 msgstr "Число буферов:"
5738 #: engine_dialog.cc:201
5739 msgid "Approximate latency:"
5740 msgstr "Примерная задержка:"
5742 #: engine_dialog.cc:214
5744 msgstr "Звуковой режим:"
5746 #: engine_dialog.cc:276 engine_dialog.cc:392
5748 msgstr "Игнорировать"
5750 #: engine_dialog.cc:284
5751 msgid "Client timeout"
5752 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5754 #: engine_dialog.cc:291
5755 msgid "Number of ports:"
5756 msgstr "Число портов:"
5758 #: engine_dialog.cc:296
5759 msgid "MIDI driver:"
5760 msgstr "Драйвер MIDI:"
5762 #: engine_dialog.cc:302
5764 msgstr "Подмешивание шума:"
5766 #: engine_dialog.cc:311
5768 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5769 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5771 #: engine_dialog.cc:319
5775 #: engine_dialog.cc:331
5776 msgid "Input device:"
5777 msgstr "Устройство входа:"
5779 #: engine_dialog.cc:335
5780 msgid "Output device:"
5781 msgstr "Устройство выхода:"
5783 #: engine_dialog.cc:340
5784 msgid "Hardware input latency:"
5785 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5787 #: engine_dialog.cc:343 engine_dialog.cc:349
5791 #: engine_dialog.cc:346
5792 msgid "Hardware output latency:"
5793 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5795 #: engine_dialog.cc:360
5799 #: engine_dialog.cc:362
5801 msgstr "Дополнительно"
5803 #: engine_dialog.cc:461 engine_dialog.cc:942
5804 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5805 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5807 #: engine_dialog.cc:465 engine_dialog.cc:518 engine_dialog.cc:945
5808 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5809 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5811 #: engine_dialog.cc:623
5812 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5815 #: engine_dialog.cc:758
5817 "You do not have any audio devices capable of\n"
5818 "simultaneous playback and recording.\n"
5820 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5821 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5822 "audio interface.\n"
5824 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5825 "have no duplex audio device.\n"
5827 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5828 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5829 "Ardour and choose the relevant device then."
5832 #: engine_dialog.cc:771
5833 msgid "No suitable audio devices"
5834 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5836 #: engine_dialog.cc:985
5837 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5840 #: engine_dialog.cc:1055
5841 msgid "You need to choose an audio device first."
5842 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5844 #: engine_dialog.cc:1072
5845 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5846 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5848 #: engine_dialog.cc:1224
5849 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5850 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5852 #: engine_dialog.cc:1303
5853 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5856 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5860 #: export_channel_selector.cc:46
5861 msgid "Split to mono files"
5862 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5864 #: export_channel_selector.cc:180
5865 msgid "Bus or Track"
5866 msgstr "Шина или дорожка"
5868 #: export_channel_selector.cc:457
5869 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5872 #: export_channel_selector.cc:461
5873 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5876 #: export_channel_selector.cc:465
5878 msgid "Track output (channels: %1)"
5879 msgstr "Выходящие каналы"
5881 #: export_dialog.cc:43
5883 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5887 #: export_dialog.cc:44
5891 #: export_dialog.cc:163 export_timespan_selector.cc:357
5892 #: export_timespan_selector.cc:421
5894 msgstr "Отрезок времени"
5896 #: export_dialog.cc:175
5900 #: export_dialog.cc:186
5901 msgid "Time span and channel options"
5902 msgstr "Параметры отрезка времени и каналов"
5904 #: export_dialog.cc:220
5906 "Export has been aborted due to an error!\n"
5907 "See the Log for details."
5910 #: export_dialog.cc:289
5911 msgid "Files that will be overwritten"
5914 #: export_dialog.cc:315
5916 msgstr "Остановить экспорт"
5918 #: export_dialog.cc:344
5920 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5921 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5923 #: export_dialog.cc:348
5924 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5925 msgstr "Экспортируется '%3' (отрезок времени %1 из %2)"
5927 #: export_dialog.cc:371 export_dialog.cc:373
5928 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5929 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5931 #: export_dialog.cc:383
5932 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5933 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5935 #: export_dialog.cc:385
5938 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5941 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5943 #: export_dialog.cc:408
5944 msgid "Export Selection"
5945 msgstr "Экспортировать выделение"
5947 #: export_dialog.cc:421
5948 msgid "Export Region"
5949 msgstr "Экспортировать область"
5951 #: export_dialog.cc:431
5955 #: export_dialog.cc:446
5958 msgstr "Остановить экспорт"
5960 #: export_file_notebook.cc:38
5962 msgid "Add another format"
5963 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5965 #: export_file_notebook.cc:178
5969 #: export_file_notebook.cc:179
5971 msgstr "Расположение"
5973 #: export_file_notebook.cc:255
5978 #: export_file_notebook.cc:267
5979 msgid "Format %1: %2"
5980 msgstr "Формат %1: %2"
5982 #: export_filename_selector.cc:32
5986 #: export_filename_selector.cc:33
5987 msgid "Session Name"
5988 msgstr "Название сеанса"
5990 #: export_filename_selector.cc:34
5994 #: export_filename_selector.cc:36
5998 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6002 #: export_filename_selector.cc:41
6003 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6006 #: export_filename_selector.cc:212
6009 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6010 msgstr "Извините, показать пример имени файла сейчас невозможно"
6012 #: export_filename_selector.cc:214
6013 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6016 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6018 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6019 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6023 #: export_filename_selector.cc:322
6024 msgid "Choose export folder"
6025 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
6027 #: export_format_dialog.cc:31
6028 msgid "New Export Format Profile"
6029 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
6031 #: export_format_dialog.cc:31
6032 msgid "Edit Export Format Profile"
6033 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
6035 #: export_format_dialog.cc:38
6039 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6040 msgid "Normalize to:"
6041 msgstr "Нормализовать до:"
6043 #: export_format_dialog.cc:46
6044 msgid "Trim silence at start"
6045 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6047 #: export_format_dialog.cc:47
6048 msgid "Add silence at start:"
6049 msgstr "Добавить тишину в начало:"
6051 #: export_format_dialog.cc:50
6052 msgid "Trim silence at end"
6053 msgstr "Отрезать тишину в начале"
6055 #: export_format_dialog.cc:51
6056 msgid "Add silence at end:"
6057 msgstr "Добавить тишину в конец:"
6059 #: export_format_dialog.cc:55
6060 msgid "Compatibility"
6061 msgstr "Совместимость"
6063 #: export_format_dialog.cc:56
6067 #: export_format_dialog.cc:57
6071 #: export_format_dialog.cc:59
6072 msgid "Sample rate conversion quality:"
6073 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
6075 #: export_format_dialog.cc:66
6077 msgstr "Подмешивание шума"
6079 #: export_format_dialog.cc:68
6080 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6081 msgstr "Записать файл CUE для создания CD/DVD"
6083 #: export_format_dialog.cc:69
6084 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6085 msgstr "Записать файл TOC для создания CD/DVD"
6087 #: export_format_dialog.cc:71
6088 msgid "Tag file with session's metadata"
6089 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
6091 #: export_format_dialog.cc:461
6093 msgstr "Наилучшее (sinc)"
6095 #: export_format_dialog.cc:466
6096 msgid "Medium (sinc)"
6097 msgstr "Среднее (sinc)"
6099 #: export_format_dialog.cc:471
6101 msgstr "Быстро (sinc)"
6103 #: export_format_dialog.cc:481
6104 msgid "Zero order hold"
6107 #: export_format_dialog.cc:879
6108 msgid "Linear encoding options"
6109 msgstr "Параметры линейного кодирования"
6111 #: export_format_dialog.cc:895
6112 msgid "Ogg Vorbis options"
6113 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
6115 #: export_format_dialog.cc:908
6116 msgid "FLAC options"
6117 msgstr "Параметры FLAC"
6119 #: export_format_dialog.cc:925
6120 msgid "Broadcast Wave options"
6121 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
6123 #: export_preset_selector.cc:28
6127 #: export_preset_selector.cc:104
6129 "The selected preset did not load successfully!\n"
6130 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6133 #: export_timespan_selector.cc:46
6134 msgid "Show Times as:"
6135 msgstr "Показать время как:"
6137 #: export_timespan_selector.cc:206
6141 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6145 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:423 gain_meter.cc:816
6149 #: gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:862
6150 msgid "Fader automation mode"
6151 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
6153 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:863
6154 msgid "Fader automation type"
6155 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
6157 #: gain_meter.cc:151 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:585
6161 #: gain_meter.cc:350
6165 #: gain_meter.cc:722 mixer_strip.cc:1891 panner_ui.cc:552
6166 #: route_time_axis.cc:2406
6170 #: gain_meter.cc:725 panner_ui.cc:555
6174 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:558
6178 #: generic_pluginui.cc:83
6179 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6180 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
6182 #: generic_pluginui.cc:232
6185 msgstr "Высота тона"
6187 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2193
6191 #: generic_pluginui.cc:266
6192 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6193 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
6195 #: generic_pluginui.cc:404
6200 #: generic_pluginui.cc:419
6201 msgid "Automation control"
6202 msgstr "Контроль автоматизации"
6204 #: generic_pluginui.cc:426
6209 #: global_port_matrix.cc:192 io_selector.cc:216
6213 #: group_tabs.cc:306
6214 msgid "Selection..."
6215 msgstr "Выделения..."
6217 #: group_tabs.cc:307
6218 msgid "Record Enabled..."
6219 msgstr "Готовых к записи..."
6221 #: group_tabs.cc:308
6223 msgstr "Солирующих..."
6225 #: group_tabs.cc:314
6226 msgid "Create New Group ..."
6227 msgstr "Создать группу..."
6229 #: group_tabs.cc:315
6230 msgid "Create New Group From"
6231 msgstr "Создать группу из"
6233 #: group_tabs.cc:318
6234 msgid "Edit Group..."
6235 msgstr "Изменить группу..."
6237 #: group_tabs.cc:319
6238 msgid "Collect Group"
6239 msgstr "Собрать группу"
6241 #: group_tabs.cc:320
6242 msgid "Remove Group"
6243 msgstr "Удалить группу"
6245 #: group_tabs.cc:322
6246 msgid "Add New Subgroup Bus"
6247 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
6249 #: group_tabs.cc:323
6250 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6251 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
6253 #: group_tabs.cc:324
6254 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6255 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
6257 #: group_tabs.cc:330
6258 msgid "Enable All Groups"
6259 msgstr "Включить все группы"
6261 #: group_tabs.cc:331
6262 msgid "Disable All Groups"
6263 msgstr "Отключить все группы"
6265 #: gtk-custom-ruler.c:133
6266 msgid "Lower limit of ruler"
6267 msgstr "Нижний предел линейки"
6269 #: gtk-custom-ruler.c:142
6273 #: gtk-custom-ruler.c:143
6274 msgid "Upper limit of ruler"
6275 msgstr "Верхний предел линейки"
6277 #: gtk-custom-ruler.c:153
6278 msgid "Position of mark on the ruler"
6279 msgstr "Положение метки на линейке"
6281 #: gtk-custom-ruler.c:162
6283 msgstr "Макс. размер"
6285 #: gtk-custom-ruler.c:163
6286 msgid "Maximum size of the ruler"
6287 msgstr "Макс. размер линейки"
6289 #: gtk-custom-ruler.c:172
6290 msgid "Show Position"
6291 msgstr "Показать положение"
6293 #: gtk-custom-ruler.c:173
6294 msgid "Draw current ruler position"
6295 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
6297 #: insert_time_dialog.cc:46
6298 msgid "Time to insert:"
6301 #: insert_time_dialog.cc:54
6302 msgid "Intersected regions should:"
6303 msgstr "Выделенные области должны:"
6305 #: insert_time_dialog.cc:57
6307 msgid "stay in position"
6308 msgstr "Остаться на месте"
6310 #: insert_time_dialog.cc:58
6315 #: insert_time_dialog.cc:59
6320 #: insert_time_dialog.cc:65
6321 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6324 #: insert_time_dialog.cc:68
6325 msgid "Move glued regions"
6326 msgstr "Переместить приклеенные области"
6328 #: insert_time_dialog.cc:70
6329 msgid "Move markers"
6330 msgstr "Переместить метки"
6332 #: insert_time_dialog.cc:73
6333 msgid "Move glued markers"
6334 msgstr "Переместить приклеенные метки"
6336 #: insert_time_dialog.cc:78
6337 msgid "Move locked markers"
6338 msgstr "Переместить заблокированные метки"
6340 #: insert_time_dialog.cc:83
6342 "Move tempo and meter changes\n"
6343 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6346 #: insert_time_dialog.cc:91
6349 msgstr "Вставить область"
6351 #: interthread_progress_window.cc:103
6352 msgid "Importing file: %1 of %2"
6353 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
6355 #: io_selector.cc:220
6357 msgid "I/O selector"
6358 msgstr "Обратить выделение"
6360 #: io_selector.cc:268
6364 #: io_selector.cc:270
6372 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6374 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6376 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
6379 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6380 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6384 msgid "Remove shortcut"
6385 msgstr "Удалить комбинацию"
6393 msgstr "Комбинация клавиш"
6396 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6397 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
6404 msgid "redirectmenu"
6409 msgid "Editor_menus"
6419 msgid "ProcessorMenu"
6420 msgstr "Переименовать обработчик"
6422 #: latency_gui.cc:39
6426 #: latency_gui.cc:40
6430 #: latency_gui.cc:41
6434 #: latency_gui.cc:71 panner_ui.cc:389
6438 #: latency_gui.cc:150 rhythm_ferret.cc:255 sfdb_ui.cc:1592
6439 msgid "programming error: %1 (%2)"
6440 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
6442 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:51
6446 #: location_ui.cc:53
6450 #: location_ui.cc:56
6454 #: location_ui.cc:84
6457 msgstr "Производительность"
6459 #: location_ui.cc:85
6461 msgstr "Композитор:"
6463 #: location_ui.cc:87
6464 msgid "Pre-Emphasis"
6467 #: location_ui.cc:309
6468 msgid "Remove this range"
6469 msgstr "Удалить эту область"
6471 #: location_ui.cc:310
6472 msgid "Start time - middle click to locate here"
6475 #: location_ui.cc:311
6476 msgid "End time - middle click to locate here"
6479 #: location_ui.cc:314
6481 msgid "Set range start from playhead location"
6482 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
6484 #: location_ui.cc:315
6486 msgid "Set range end from playhead location"
6487 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6489 #: location_ui.cc:319
6490 msgid "Remove this marker"
6491 msgstr "Удалить эту метку"
6493 #: location_ui.cc:320
6494 msgid "Position - middle click to locate here"
6497 #: location_ui.cc:322
6499 msgid "Set marker time from playhead location"
6500 msgstr "Создать выделение из выделения области"
6502 #: location_ui.cc:461
6503 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6504 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
6506 #: location_ui.cc:707
6508 msgstr "Создать метку"
6510 #: location_ui.cc:708
6512 msgstr "Создать область"
6514 #: location_ui.cc:721
6515 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6516 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6518 #: location_ui.cc:746
6519 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6520 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6522 #: location_ui.cc:781
6523 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6524 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6526 #: location_ui.cc:1023
6527 msgid "add range marker"
6528 msgstr "добавка метки выделения"
6531 msgid "%1 could not connect to JACK."
6532 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
6536 "There are several possible reasons:\n"
6538 "1) JACK is not running.\n"
6539 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6540 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
6542 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6544 "Существует несколько возможных причин:\n"
6546 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
6547 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
6548 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
6550 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
6552 #: main.cc:185 main.cc:274
6553 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6554 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6556 #: main.cc:192 main.cc:281
6558 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6559 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6561 #: main.cc:312 main.cc:328
6563 msgstr "JACk завершил работу"
6567 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6569 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6571 "Click OK to exit %1."
6576 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6578 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6579 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6580 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6584 msgid " (built using "
6588 msgid " and GCC version "
6589 msgstr ", при помощи GCC версии "
6592 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6593 msgstr "Авторские права © 1999-2012 Paul Davis"
6597 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6600 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6604 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6605 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6608 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6612 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6613 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6616 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6617 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6620 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6624 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6625 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6629 msgid "Display delta to edit cursor"
6630 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
6636 #: midi_channel_selector.cc:143
6640 #: midi_channel_selector.cc:151
6644 #: midi_channel_selector.cc:155
6648 #: midi_export_dialog.cc:35
6649 msgid "Export MIDI: %1"
6650 msgstr "Экспорт MIDI: %1"
6652 #: midi_list_editor.cc:55
6656 #: midi_list_editor.cc:56
6660 #: midi_list_editor.cc:57
6664 #: midi_list_editor.cc:58
6668 #: midi_list_editor.cc:59
6672 #: midi_list_editor.cc:60
6676 #: midi_list_editor.cc:61
6677 msgid "Thirty-second"
6680 #: midi_list_editor.cc:62
6681 msgid "Sixty-fourth"
6684 #: midi_list_editor.cc:105
6688 #: midi_list_editor.cc:107
6693 #: midi_list_editor.cc:215
6695 msgid "edit note start"
6696 msgstr "Добавить темп"
6698 #: midi_list_editor.cc:224
6700 msgid "edit note channel"
6701 msgstr "Добавить темп"
6703 #: midi_list_editor.cc:234
6705 msgid "edit note number"
6706 msgstr "Добавить темп"
6708 #: midi_list_editor.cc:244
6710 msgid "edit note velocity"
6711 msgstr "Добавить темп"
6713 #: midi_list_editor.cc:258
6715 msgid "edit note length"
6716 msgstr "смена длительности нот"
6718 #: midi_list_editor.cc:460
6719 msgid "insert new note"
6722 #: midi_list_editor.cc:524
6724 msgid "delete notes (from list)"
6725 msgstr "удаление ноты"
6727 #: midi_list_editor.cc:599
6729 msgid "change note channel"
6730 msgstr "смена канала"
6732 #: midi_list_editor.cc:607
6734 msgid "change note number"
6735 msgstr "смена длительности нот"
6737 #: midi_list_editor.cc:617
6739 msgid "change note velocity"
6740 msgstr "смена силы нажатия"
6742 #: midi_list_editor.cc:687
6744 msgid "change note length"
6745 msgstr "смена длительности нот"
6747 #: midi_port_dialog.cc:20
6748 msgid "Add MIDI Port"
6749 msgstr "Добавить порт MIDI"
6751 #: midi_port_dialog.cc:21
6753 msgstr "Название порта:"
6755 #: midi_port_dialog.cc:27
6756 msgid "MidiPortDialog"
6759 #: midi_region_view.cc:838
6760 msgid "channel edit"
6763 #: midi_region_view.cc:874
6765 msgid "velocity edit"
6766 msgstr "Сила нажатия"
6768 #: midi_region_view.cc:932
6771 msgstr "Добавить темп"
6773 #: midi_region_view.cc:1784
6777 #: midi_region_view.cc:1863 midi_region_view.cc:1883
6778 msgid "alter patch change"
6781 #: midi_region_view.cc:1917
6782 msgid "add patch change"
6783 msgstr "добавка смены программы"
6785 #: midi_region_view.cc:1935
6786 msgid "move patch change"
6787 msgstr "перемещение смены программы"
6789 #: midi_region_view.cc:1946
6790 msgid "delete patch change"
6791 msgstr "удаление смены программы"
6793 #: midi_region_view.cc:2015
6794 msgid "delete selection"
6795 msgstr "удаление выделения"
6797 #: midi_region_view.cc:2031
6799 msgstr "удаление ноты"
6801 #: midi_region_view.cc:2454
6803 msgstr "перемещение ноты"
6805 #: midi_region_view.cc:2676
6806 msgid "resize notes"
6807 msgstr "смена размера ноты"
6809 #: midi_region_view.cc:2930
6810 msgid "change velocities"
6811 msgstr "смена силы нажатия"
6813 #: midi_region_view.cc:2995
6815 msgstr "транспозиция"
6817 #: midi_region_view.cc:3029
6818 msgid "change note lengths"
6819 msgstr "смена длительности нот"
6821 #: midi_region_view.cc:3098
6825 #: midi_region_view.cc:3113
6826 msgid "change channel"
6827 msgstr "смена канала"
6829 #: midi_region_view.cc:3158
6833 #: midi_region_view.cc:3159
6837 #: midi_region_view.cc:3160
6841 #: midi_region_view.cc:3309 midi_region_view.cc:3311
6845 #: midi_time_axis.cc:222
6846 msgid "External MIDI Device"
6847 msgstr "Внешнее MIDI-устройство"
6849 #: midi_time_axis.cc:223
6850 msgid "External Device Mode"
6851 msgstr "Режим внешнего устройства"
6853 #: midi_time_axis.cc:396
6854 msgid "Show Full Range"
6855 msgstr "Показать все октавы"
6857 #: midi_time_axis.cc:400
6858 msgid "Fit Contents"
6859 msgstr "Уместить содержимое"
6861 #: midi_time_axis.cc:404
6863 msgstr "Нотный диапазон"
6865 #: midi_time_axis.cc:405
6870 #: midi_time_axis.cc:443
6872 msgstr "Высота звука"
6874 #: midi_time_axis.cc:445
6876 msgstr "Сила нажатия"
6878 #: midi_time_axis.cc:456
6880 msgstr "Контроллеры"
6882 #: midi_time_axis.cc:459
6883 msgid "No MIDI Channels selected"
6886 #: midi_time_axis.cc:512 midi_time_axis.cc:639
6887 msgid "Hide all channels"
6888 msgstr "Скрыть все каналы"
6890 #: midi_time_axis.cc:515 midi_time_axis.cc:642
6891 msgid "Show all channels"
6892 msgstr "Показать все каналы"
6894 #: midi_time_axis.cc:525 midi_time_axis.cc:652
6898 #: midi_time_axis.cc:714
6899 msgid "Controllers %1-%2"
6900 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6902 #: midi_time_axis.cc:728
6904 msgstr "Хроматические"
6906 #: midi_time_axis.cc:733
6910 #: midi_time_axis.cc:751
6911 msgid "Meter Colors"
6912 msgstr "Цвета индикатора"
6914 #: midi_time_axis.cc:757
6915 msgid "Channel Colors"
6916 msgstr "Цвета канала"
6918 #: midi_time_axis.cc:763
6920 msgstr "Цвет дорожки"
6922 #: midi_tracer.cc:43
6924 msgid "Line history: "
6925 msgstr "Ограничивать историю действий"
6927 #: midi_tracer.cc:51
6929 msgstr "Автопрокрутка"
6931 #: midi_tracer.cc:52
6935 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:661
6939 #: midi_tracer.cc:54
6942 msgstr "Время начала"
6944 #: midi_tracer.cc:66
6948 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6950 msgid "New velocity"
6951 msgstr "Сила нажатия"
6953 #: missing_file_dialog.cc:34
6954 msgid "Missing File!"
6955 msgstr "Файл отсутствует!"
6957 #: missing_file_dialog.cc:36
6958 msgid "Select a folder to search"
6959 msgstr "Выберите папку для поиска"
6961 #: missing_file_dialog.cc:37
6962 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6963 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6965 #: missing_file_dialog.cc:39
6966 msgid "Stop loading this session"
6967 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6969 #: missing_file_dialog.cc:40
6970 msgid "Skip all missing files"
6971 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6973 #: missing_file_dialog.cc:41
6974 msgid "Skip this file"
6975 msgstr "Пропустить этот файл"
6977 #: missing_file_dialog.cc:52
6981 #: missing_file_dialog.cc:65
6983 "%1 cannot find the %2 file\n"
6987 "in any of these folders:\n"
6992 "%1 не может найти файл %1\n"
6996 "ни в одной из следующих папок:\n"
7001 #: missing_file_dialog.cc:99
7002 msgid "Click to choose an additional folder"
7003 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
7005 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7006 msgid "Missing Plugins"
7007 msgstr "Отсутствующие модули"
7009 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7013 #: mixer_actor.cc:55
7014 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7017 #: mixer_actor.cc:56
7018 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7021 #: mixer_actor.cc:57
7022 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7025 #: mixer_actor.cc:58
7026 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7029 #: mixer_actor.cc:59
7030 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7033 #: mixer_actor.cc:60
7034 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7037 #: mixer_actor.cc:63
7038 msgid "Copy Selected Processors"
7039 msgstr "Скопировать выбранные обработчики"
7041 #: mixer_actor.cc:64
7042 msgid "Cut Selected Processors"
7043 msgstr "Вырезать выбранные обработчики"
7045 #: mixer_actor.cc:65
7046 msgid "Paste Selected Processors"
7047 msgstr "Вставить выбранные обработчики"
7049 #: mixer_actor.cc:66
7050 msgid "Delete Selected Processors"
7051 msgstr "Удалить выбранные обработчики"
7053 #: mixer_actor.cc:67
7054 msgid "Select All (visible) Processors"
7055 msgstr "Выбрать все (видимые) обработчики"
7057 #: mixer_actor.cc:68
7058 msgid "Toggle Selected Processors"
7059 msgstr "Переключить выбранные обработчики"
7061 #: mixer_actor.cc:69
7062 msgid "Toggle Selected Plugins"
7063 msgstr "Переключить выбранные модули"
7065 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7066 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7069 #: mixer_actor.cc:87
7070 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7073 #: mixer_actor.cc:89
7074 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7077 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1701
7081 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:349 mixer_strip.cc:1275
7082 #: rc_option_editor.cc:1583
7084 msgstr "Комментарии"
7086 #: mixer_strip.cc:145
7087 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7088 msgstr "Щёлкните для переключения ширины полоски микшера"
7090 #: mixer_strip.cc:147
7093 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7096 #: mixer_strip.cc:154
7097 msgid "Hide this mixer strip"
7098 msgstr "Скрыть полоску микшера"
7100 #: mixer_strip.cc:164
7101 msgid "Select metering point"
7102 msgstr "Выберите точку измерения"
7104 #: mixer_strip.cc:170
7108 #: mixer_strip.cc:189
7109 msgid "Isolate Solo"
7110 msgstr "Изолировать соло"
7112 #: mixer_strip.cc:198
7113 msgid "Lock Solo Status"
7114 msgstr "Статус блокировки солирования"
7116 #: mixer_strip.cc:200 mixer_strip.cc:612
7120 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:611
7124 #: mixer_strip.cc:253
7126 msgstr "Группа микса"
7128 #: mixer_strip.cc:346 rc_option_editor.cc:1580
7130 msgid "Phase Invert"
7133 #: mixer_strip.cc:347 rc_option_editor.cc:1581 route_ui.cc:1150
7138 #: mixer_strip.cc:350 mixer_ui.cc:118 rc_option_editor.cc:1584
7139 #: route_time_axis.cc:690
7143 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1585
7148 #: mixer_strip.cc:449
7149 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7150 msgstr "Включить или выключить MIDI-вход"
7152 #: mixer_strip.cc:595
7159 #: mixer_strip.cc:620
7163 #: mixer_strip.cc:635
7168 #: mixer_strip.cc:677 mixer_strip.cc:805 processor_box.cc:2121
7169 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7170 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
7172 #: mixer_strip.cc:1084
7173 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7174 msgstr "<b>ВХОД</b> в %1"
7176 #: mixer_strip.cc:1087
7177 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7178 msgstr "<b>ВЫХОД</b> из %1"
7180 #: mixer_strip.cc:1162
7181 msgid "Disconnected"
7182 msgstr "Нет соединения"
7184 #: mixer_strip.cc:1278
7188 #: mixer_strip.cc:1285
7192 #: mixer_strip.cc:1288
7196 #: mixer_strip.cc:1294
7197 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7198 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
7200 #: mixer_strip.cc:1333
7201 msgid ": comment editor"
7202 msgstr ": редактор комментариев"
7204 #: mixer_strip.cc:1411
7208 #: mixer_strip.cc:1414
7212 #: mixer_strip.cc:1443
7214 msgstr "Комментарии..."
7216 #: mixer_strip.cc:1445
7217 msgid "Save As Template..."
7218 msgstr "Сохранить как шаблон..."
7220 #: mixer_strip.cc:1451 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:713
7224 #: mixer_strip.cc:1458
7225 msgid "Adjust Latency..."
7226 msgstr "Скорректировать задержку..."
7228 #: mixer_strip.cc:1461
7229 msgid "Protect Against Denormals"
7230 msgstr "Защищать от отклонений"
7232 #: mixer_strip.cc:1467 route_time_axis.cc:448
7233 msgid "Remote Control ID..."
7234 msgstr "ID для удалённого управления..."
7236 #: mixer_strip.cc:1697
7240 #: mixer_strip.cc:1705
7244 #: mixer_strip.cc:1709
7248 #: mixer_strip.cc:1714
7252 #: mixer_strip.cc:1844 route_ui.cc:137
7256 #: mixer_strip.cc:1859 monitor_section.cc:44
7260 #: mixer_strip.cc:1862 monitor_section.cc:45
7264 #: mixer_strip.cc:1873
7269 #: mixer_strip.cc:2074
7274 #: mixer_strip.cc:2075
7277 msgstr "Послефейдер"
7280 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7291 #: monitor_section.cc:43
7295 #: monitor_section.cc:67
7300 #: monitor_section.cc:71
7303 msgstr "отсоединено"
7305 #: monitor_section.cc:75
7310 #: monitor_section.cc:85
7313 "When active, something is solo-isolated.\n"
7314 "Click to de-isolate everything"
7316 "Если включено, что-то солирует.\n"
7317 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
7319 #: monitor_section.cc:88
7322 "When active, auditioning is active.\n"
7323 "Click to stop the audition"
7325 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
7326 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
7328 #: monitor_section.cc:105
7330 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7331 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7333 #: monitor_section.cc:111
7335 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7336 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7338 #: monitor_section.cc:117
7340 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7341 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7343 #: monitor_section.cc:125
7344 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7347 #: monitor_section.cc:131
7352 #: monitor_section.cc:143
7354 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7355 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7358 #: monitor_section.cc:145
7363 #: monitor_section.cc:157
7364 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7367 #: monitor_section.cc:162
7372 #: monitor_section.cc:171
7375 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7377 #: monitor_section.cc:173
7378 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7381 #: monitor_section.cc:180
7384 msgstr "Соло/Приглушение"
7386 #: monitor_section.cc:182
7388 "If enabled, solo will override mute\n"
7389 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7392 #: monitor_section.cc:208
7395 msgstr "Снять приглушение"
7397 #: monitor_section.cc:219
7402 #: monitor_section.cc:226
7406 #: monitor_section.cc:247
7411 #: monitor_section.cc:686
7413 msgid "Cut monitor channel %1"
7414 msgstr "Создать контрольную шину"
7416 #: monitor_section.cc:691
7418 msgid "Dim monitor channel %1"
7419 msgstr "Создать контрольную шину"
7421 #: monitor_section.cc:696
7423 msgid "Solo monitor channel %1"
7424 msgstr "Создать контрольную шину"
7426 #: monitor_section.cc:701
7428 msgid "Invert monitor channel %1"
7429 msgstr "Панорама для канала %zu"
7431 #: mono_panner_editor.cc:33
7434 msgstr "Панорамирование"
7436 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7437 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7442 msgid "Support Ardour Development"
7443 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
7446 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7447 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
7450 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7451 msgstr "Расскажите больше о подписке"
7454 msgid "I'm already a subscriber!"
7455 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
7458 msgid "Ask about this the next time I export"
7459 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
7462 msgid "Never ever ask me about this again"
7463 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
7467 "Congratulations on your session export.\n"
7469 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7470 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7472 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7474 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7475 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7476 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7477 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7479 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7481 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
7482 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
7483 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
7485 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
7486 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
7487 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
7488 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
7489 "дохода ее основного разработчика.\n"
7491 "Спасибо за использование Ardour!"
7495 "Congratulations on your session export.\n"
7497 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7499 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7500 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7502 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7504 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
7506 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
7507 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
7508 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
7509 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
7510 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
7512 "Спасибо за использование Ardour!"
7514 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7516 msgstr "Создать профиль"
7518 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7519 msgid "Replace existing preset with this name"
7520 msgstr "Заменить существующий профиль с таким именем"
7522 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7523 msgid "Name of new preset"
7524 msgstr "Название нового профиля"
7526 #: normalize_dialog.cc:34
7527 msgid "Normalize regions"
7528 msgstr "Нормализация областей"
7530 #: normalize_dialog.cc:34
7531 msgid "Normalize region"
7532 msgstr "Нормализация области"
7534 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7538 #: normalize_dialog.cc:56
7539 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7540 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
7542 #: normalize_dialog.cc:58
7543 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7544 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
7546 #: normalize_dialog.cc:73
7548 msgstr "Нормализовать"
7552 msgstr "Использование: "
7555 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7557 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
7560 msgid " -v, --version Show version information\n"
7561 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
7564 msgid " -h, --help Print this message\n"
7565 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
7569 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7571 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
7575 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7578 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
7579 "по умолчанию -- ardour\n"
7583 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7585 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
7590 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7591 "available options\n"
7596 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7598 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
7602 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7604 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
7608 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7610 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
7613 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7615 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
7619 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7621 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
7624 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7625 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
7629 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7634 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7635 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
7639 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7640 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7642 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
7643 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7647 msgstr "Панорамирование (2D)"
7649 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:381 plugin_ui.cc:492
7655 msgstr "Панорамирование"
7658 msgid "Pan automation mode"
7659 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
7662 msgid "Pan automation type"
7663 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
7667 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7670 #: playlist_selector.cc:43
7672 msgstr "Списки воспроизведения"
7674 #: playlist_selector.cc:55
7675 msgid "Playlists grouped by track"
7676 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
7678 #: playlist_selector.cc:102
7679 msgid "Playlist for %1"
7680 msgstr "Список воспроизведения для %1"
7682 #: playlist_selector.cc:115
7683 msgid "Other tracks"
7684 msgstr "Другие дорожки"
7686 #: playlist_selector.cc:140
7690 #: playlist_selector.cc:195
7693 msgstr "Импортировать"
7695 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7697 msgstr "Масштаб в Дб"
7699 #: plugin_eq_gui.cc:106
7701 msgstr "Показывать фазу"
7703 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7704 msgid "Name contains"
7705 msgstr "Название содержит"
7707 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7708 msgid "Type contains"
7709 msgstr "Тип содержит"
7711 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7712 msgid "Category contains"
7713 msgstr "Название категории содержит"
7715 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7716 msgid "Author contains"
7717 msgstr "Имя автора содержит"
7719 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7720 msgid "Library contains"
7721 msgstr "Библиотека содержит"
7723 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7724 msgid "Favorites only"
7725 msgstr "Только любимые"
7727 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7729 msgstr "Только скрытые"
7731 #: plugin_selector.cc:64
7732 msgid "Plugin Manager"
7733 msgstr "Управление модулями"
7735 #: plugin_selector.cc:85
7739 #: plugin_selector.cc:86
7743 #: plugin_selector.cc:87
7744 msgid "Available Plugins"
7745 msgstr "Доступные эффекты"
7747 #: plugin_selector.cc:88
7751 #: plugin_selector.cc:89
7755 #: plugin_selector.cc:90
7759 #: plugin_selector.cc:91
7761 msgstr "# Звук. вх."
7763 #: plugin_selector.cc:92
7765 msgstr "# Звук. вых."
7767 #: plugin_selector.cc:93
7771 #: plugin_selector.cc:94
7773 msgstr "# MIDI-вых."
7775 #: plugin_selector.cc:116
7776 msgid "Plugins to be connected"
7777 msgstr "Подключаемые эффекты"
7779 #: plugin_selector.cc:129
7780 msgid "Add a plugin to the effect list"
7781 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
7783 #: plugin_selector.cc:133
7784 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7785 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
7787 #: plugin_selector.cc:135
7788 msgid "Update available plugins"
7789 msgstr "Обновить доступные расширения"
7791 #: plugin_selector.cc:172
7792 msgid "Insert Plugin(s)"
7793 msgstr "Вставить эффект(ы)"
7795 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7796 #: plugin_selector.cc:324
7800 #: plugin_selector.cc:481
7802 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7804 "See the Log window for more details (maybe)"
7807 #: plugin_selector.cc:629
7811 #: plugin_selector.cc:631
7812 msgid "Plugin Manager..."
7813 msgstr "Управление модулями..."
7815 #: plugin_selector.cc:635
7817 msgstr "По создателю"
7819 #: plugin_selector.cc:638
7821 msgstr "По категории"
7824 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7825 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
7827 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:268
7829 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7830 "version of ardour)"
7834 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7839 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7840 "version of ardour)"
7844 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7856 msgid "Plugin analysis"
7857 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7861 "Presets (if any) for this plugin\n"
7862 "(Both factory and user-created)"
7866 msgid "Save a new preset"
7867 msgstr "Сохранить новый профиль"
7870 msgid "Save the current preset"
7871 msgstr "Сохранить текущий профиль"
7874 msgid "Delete the current preset"
7875 msgstr "Удалить текущий профиль"
7878 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7879 msgstr "Выключить обработку сигнала этим модулем"
7881 #: plugin_ui.cc:507 plugin_ui.cc:673
7883 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7888 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7889 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7892 msgid "latency (%1 samples)"
7893 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7896 msgid "latency (%1 ms)"
7897 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7900 msgid "Edit Latency"
7901 msgstr "Изменить задержку"
7904 msgid "Plugin preset %1 not found"
7905 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7908 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7911 #: port_group.cc:334
7915 #: port_group.cc:335
7919 #: port_group.cc:336
7921 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7923 #: port_group.cc:337
7927 #: port_group.cc:338
7931 #: port_group.cc:450
7935 #: port_group.cc:453
7936 msgid "MIDI control in"
7939 #: port_group.cc:456
7940 msgid "MIDI clock in"
7943 #: port_group.cc:459
7947 #: port_group.cc:463
7951 #: port_group.cc:466
7952 msgid "MIDI control out"
7955 #: port_group.cc:469
7956 msgid "MIDI clock out"
7959 #: port_group.cc:472
7963 #: port_group.cc:527
7967 #: port_group.cc:539
7971 #: port_group.cc:540
7975 #: port_insert_ui.cc:40
7976 msgid "Measure Latency"
7977 msgstr "Измерить задержку"
7979 #: port_insert_ui.cc:51
7981 msgstr "Посыл/Выход"
7983 #: port_insert_ui.cc:52
7984 msgid "Return/Input"
7985 msgstr "Возврат/Вход"
7987 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
7988 msgid "Disconnected from audio engine"
7989 msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
7991 #: port_insert_ui.cc:86
7992 msgid "No signal detected"
7995 #: port_insert_ui.cc:135
7997 msgid "Detecting ..."
7998 msgstr "Воспроизвести выделение"
8000 #: port_insert_ui.cc:166
8001 msgid "Port Insert "
8004 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8005 msgid "<b>Sources</b>"
8006 msgstr "<b>Источники</b>"
8008 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8009 msgid "<b>Destinations</b>"
8010 msgstr "<b>Назначения</b>"
8012 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8015 msgstr "Добавить %s %s"
8017 #: port_matrix.cc:435
8019 msgid "Rename '%s'..."
8020 msgstr "Переименовать '%s'..."
8022 #: port_matrix.cc:451
8024 msgstr "Удалить все"
8026 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8031 #: port_matrix.cc:506
8033 msgstr "Просканировать заново"
8035 #: port_matrix.cc:508
8036 msgid "Show individual ports"
8037 msgstr "Показывать порты раздельно"
8039 #: port_matrix.cc:514
8043 #: port_matrix.cc:702
8045 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8046 "or buss cannot support the new configuration."
8049 #: port_matrix.cc:705
8050 msgid "Cannot add port"
8051 msgstr "Невозможно добавить порт"
8053 #: port_matrix.cc:727
8054 msgid "Port removal not allowed"
8055 msgstr "Удаление портов не разрешено"
8057 #: port_matrix.cc:728
8059 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8060 "accept the new number of inputs."
8063 #: port_matrix.cc:945
8066 msgstr "Удалить '%s'"
8068 #: port_matrix.cc:960
8070 msgid "%s all from '%s'"
8071 msgstr "%s все из '%s'"
8073 #: port_matrix.cc:1026
8077 #: port_matrix_body.cc:82
8078 msgid "There are no ports to connect."
8079 msgstr "Нет доступных портов."
8081 #: port_matrix_body.cc:84
8082 msgid "There are no %1 ports to connect."
8083 msgstr "нет соединяемых портов %1."
8085 #: processor_box.cc:382
8086 msgid "Show All Controls"
8087 msgstr "Показать все регуляторы"
8089 #: processor_box.cc:386
8090 msgid "Hide All Controls"
8091 msgstr "Скрыть все регуляторы"
8093 #: processor_box.cc:475
8097 #: processor_box.cc:475 rc_option_editor.cc:1614 rc_option_editor.cc:1628
8101 #: processor_box.cc:742
8103 "Right-click to add/remove/edit\n"
8104 "plugins,inserts,sends and more"
8106 "Щелчком правой клавишей мыши можно добавлять, \n"
8107 "изменять и удалять модули, посылы, возвраты и прочее."
8109 #: processor_box.cc:1176 processor_box.cc:1569
8110 msgid "Plugin Incompatibility"
8111 msgstr "Несовместимость эффектов"
8113 #: processor_box.cc:1179
8114 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8115 msgstr "Вы пытались добавить модуль \"%1\" в слот %2.\n"
8117 #: processor_box.cc:1185
8120 "This plugin has:\n"
8123 "У этого эффекта:\n"
8125 #: processor_box.cc:1188
8126 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8127 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8128 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
8129 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
8130 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
8132 #: processor_box.cc:1192
8133 msgid "\t%1 audio input\n"
8134 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8135 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
8136 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
8137 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
8139 #: processor_box.cc:1195
8142 "but at the insertion point, there are:\n"
8145 "но в точке вставки сейчас:\n"
8147 #: processor_box.cc:1198
8148 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8149 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8150 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
8151 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
8152 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
8154 #: processor_box.cc:1202
8155 msgid "\t%1 audio channel\n"
8156 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8157 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
8158 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
8159 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
8161 #: processor_box.cc:1205
8164 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8167 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
8169 #: processor_box.cc:1242
8170 msgid "Cannot set up new send: %1"
8171 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
8173 #: processor_box.cc:1572
8175 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8176 "in that way because the inputs and\n"
8177 "outputs will not work correctly."
8179 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
8180 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
8181 "входы и выходы перестанут корректно работать"
8183 #: processor_box.cc:1757
8184 msgid "Rename Processor"
8185 msgstr "Переименовать обработчик"
8187 #: processor_box.cc:1788
8188 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8191 #: processor_box.cc:1907
8193 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8194 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8195 "could not match the configuration of this track."
8198 #: processor_box.cc:1953
8200 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8201 "(this cannot be undone)"
8203 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8204 "обработчики из \"%1\" ?\n"
8205 "(отмена невозможна)"
8207 #: processor_box.cc:1957 processor_box.cc:1982
8208 msgid "Yes, remove them all"
8209 msgstr "Да, удалить их все"
8211 #: processor_box.cc:1959 processor_box.cc:1984
8212 msgid "Remove processors"
8213 msgstr "Удалить обработчики"
8215 #: processor_box.cc:1974
8217 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8218 "(this cannot be undone)"
8220 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8221 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8222 "(отмена невозможна)"
8224 #: processor_box.cc:1977
8226 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8227 "(this cannot be undone)"
8229 "Вы действительно хотите удалить все \n"
8230 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
8231 "(отмена невозможна)"
8233 #: processor_box.cc:2181
8235 msgstr "Добавить модуль"
8237 #: processor_box.cc:2184
8239 msgstr "Добавить возврат"
8241 #: processor_box.cc:2187
8242 msgid "New External Send ..."
8243 msgstr "Добавить внешний посыл с портом JACK..."
8245 #: processor_box.cc:2191
8246 msgid "New Aux Send ..."
8247 msgstr "Добавить внешний посыл без порта JACK..."
8249 #: processor_box.cc:2195
8251 msgstr "Очистить (всё)"
8253 #: processor_box.cc:2197
8254 msgid "Clear (pre-fader)"
8255 msgstr "Очистить (до фейдера)"
8257 #: processor_box.cc:2199
8258 msgid "Clear (post-fader)"
8259 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8261 #: processor_box.cc:2225
8262 msgid "Activate All"
8263 msgstr "Активировать все"
8265 #: processor_box.cc:2227
8266 msgid "Deactivate All"
8267 msgstr "Деактивировать все"
8269 #: processor_box.cc:2229
8271 msgstr "Отключить все"
8273 #: processor_box.cc:2238
8274 msgid "Edit with basic controls..."
8275 msgstr "Изменить средствами хоста"
8277 #: processor_box.cc:2484
8278 msgid "%1: %2 (by %3)"
8279 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
8281 #: patch_change_dialog.cc:49
8282 msgid "Patch Change"
8283 msgstr "Смена программы"
8285 #: patch_change_dialog.cc:75
8289 #: patch_change_dialog.cc:82
8293 #: patch_change_dialog.cc:97 step_entry.cc:429
8297 #: patch_change_dialog.cc:105 step_entry.cc:421
8301 #: quantize_dialog.cc:36
8303 msgstr "Основная сетка"
8305 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8307 msgstr "Квантование"
8309 #: quantize_dialog.cc:56
8313 #: quantize_dialog.cc:59
8317 #: quantize_dialog.cc:62
8318 msgid "Threshold (ticks)"
8319 msgstr "Порог (в тиках)"
8321 #: quantize_dialog.cc:63
8322 msgid "Snap note start"
8323 msgstr "Начало привязки ноты"
8325 #: quantize_dialog.cc:64
8326 msgid "Snap note end"
8327 msgstr "Конец привязки ноты"
8329 #: rc_option_editor.cc:68
8330 msgid "Click audio file:"
8331 msgstr "Файл щелчка доли:"
8333 #: rc_option_editor.cc:71 rc_option_editor.cc:78
8335 msgstr "Просмотр..."
8337 #: rc_option_editor.cc:75
8338 msgid "Click emphasis audio file:"
8339 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
8341 #: rc_option_editor.cc:107
8342 msgid "Choose Click"
8343 msgstr "Выберите щелчок метронома"
8345 #: rc_option_editor.cc:130
8346 msgid "Choose Click Emphasis"
8347 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
8349 #: rc_option_editor.cc:162
8350 msgid "Limit undo history to"
8351 msgstr "Ограничивать историю действий"
8353 #: rc_option_editor.cc:163
8354 msgid "Save undo history of"
8355 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
8357 #: rc_option_editor.cc:172 rc_option_editor.cc:179
8361 #: rc_option_editor.cc:317
8363 msgstr "Редактировать с:"
8365 #: rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:349 rc_option_editor.cc:376
8369 #: rc_option_editor.cc:343
8370 msgid "Delete using:"
8373 #: rc_option_editor.cc:370
8374 msgid "Insert note using:"
8375 msgstr "Вставлять ноты с:"
8377 #: rc_option_editor.cc:397
8378 msgid "Toggle snap using:"
8379 msgstr "Переключать прилипание с:"
8381 #: rc_option_editor.cc:413
8382 msgid "Keyboard layout:"
8383 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
8385 #: rc_option_editor.cc:536
8386 msgid "Font scaling:"
8387 msgstr "Масштаб шрифта:"
8389 #: rc_option_editor.cc:588
8390 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8391 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
8393 #: rc_option_editor.cc:601
8394 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8395 msgstr "Запись (в секундах):"
8397 #: rc_option_editor.cc:662
8401 #: rc_option_editor.cc:667
8402 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8404 "Двойной щелчок по названию открывает редактор параметров включённого "
8407 #: rc_option_editor.cc:858
8408 msgid "%1 Preferences"
8409 msgstr "Параметры %1"
8411 #: rc_option_editor.cc:867
8412 msgid "DSP CPU Utilization"
8413 msgstr "Использование центрального процессора"
8415 #: rc_option_editor.cc:871
8416 msgid "Signal processing uses"
8417 msgstr "При обработке используются"
8419 #: rc_option_editor.cc:876
8420 msgid "all but one processor"
8421 msgstr "Все процессоры кроме одного"
8423 #: rc_option_editor.cc:877
8424 msgid "all available processors"
8425 msgstr "Все доступные процессоры"
8427 #: rc_option_editor.cc:880
8428 msgid "%1 processors"
8429 msgstr "%1 процессора"
8431 #: rc_option_editor.cc:883
8432 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8433 msgstr "Это изменение вступит в силу при следующем запуске %1."
8435 #: rc_option_editor.cc:888
8436 msgid "Options|Undo"
8437 msgstr "История действий"
8439 #: rc_option_editor.cc:895
8440 msgid "Verify removal of last capture"
8441 msgstr "Проверять удаление последней записи"
8443 #: rc_option_editor.cc:903
8444 msgid "Make periodic backups of the session file"
8445 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
8447 #: rc_option_editor.cc:908
8448 msgid "Session Management"
8449 msgstr "Управление сеансами"
8451 #: rc_option_editor.cc:913
8452 msgid "Always copy imported files"
8453 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
8455 #: rc_option_editor.cc:920
8456 msgid "Default folder for new sessions:"
8457 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию:"
8459 #: rc_option_editor.cc:928
8460 msgid "Maximum number of recent sessions"
8461 msgstr "Максимальное число недавних сеансов"
8463 #: rc_option_editor.cc:941
8464 msgid "Click gain level"
8465 msgstr "Уровень щелчка метронома"
8467 #: rc_option_editor.cc:946 route_time_axis.cc:221 route_time_axis.cc:693
8469 msgstr "Автоматизация"
8471 #: rc_option_editor.cc:951
8472 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8475 #: rc_option_editor.cc:962
8476 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8477 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
8479 #: rc_option_editor.cc:970
8480 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8481 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
8483 #: rc_option_editor.cc:978
8484 msgid "Create markers where xruns occur"
8485 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
8487 #: rc_option_editor.cc:986
8488 msgid "Stop at the end of the session"
8489 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
8491 #: rc_option_editor.cc:994
8492 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8494 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
8497 #: rc_option_editor.cc:1002
8498 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8501 #: rc_option_editor.cc:1010
8502 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8503 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
8505 #: rc_option_editor.cc:1020
8506 msgid "Link selection of regions and tracks"
8507 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
8509 #: rc_option_editor.cc:1028
8510 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8511 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
8513 #: rc_option_editor.cc:1036
8514 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8515 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
8517 #: rc_option_editor.cc:1044
8518 msgid "Use overlap equivalency for regions"
8519 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
8521 #: rc_option_editor.cc:1052
8522 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8523 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
8525 #: rc_option_editor.cc:1060
8526 msgid "Show waveforms in regions"
8527 msgstr "Показывать форму волны в областях"
8529 #: rc_option_editor.cc:1068
8530 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8531 msgstr "Показывать огибающие усиления"
8533 #: rc_option_editor.cc:1069
8534 msgid "in all modes"
8535 msgstr "Во всех режимах"
8537 #: rc_option_editor.cc:1070
8538 msgid "only in region gain mode"
8539 msgstr "Только в режиме правки огибающей"
8541 #: rc_option_editor.cc:1077
8542 msgid "Waveform scale"
8543 msgstr "Масштаб сигнала"
8545 #: rc_option_editor.cc:1082
8549 #: rc_option_editor.cc:1083
8551 msgstr "Логарифмический"
8553 #: rc_option_editor.cc:1089
8554 msgid "Waveform shape"
8555 msgstr "Форма сигнала"
8557 #: rc_option_editor.cc:1094
8561 #: rc_option_editor.cc:1095
8565 #: rc_option_editor.cc:1102
8566 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8567 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
8569 #: rc_option_editor.cc:1110
8570 msgid "Show zoom toolbar"
8571 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
8573 #: rc_option_editor.cc:1118
8574 msgid "Color regions using their track's color"
8575 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
8577 #: rc_option_editor.cc:1126
8578 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8581 #: rc_option_editor.cc:1134
8582 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8583 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
8585 #: rc_option_editor.cc:1142
8586 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8587 msgstr "Синхронизировать выделение в редакторе и микшере"
8589 #: rc_option_editor.cc:1150
8590 msgid "Name new markers"
8591 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
8593 #: rc_option_editor.cc:1158
8594 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8597 #: rc_option_editor.cc:1165
8599 msgstr "Буферизация"
8601 #: rc_option_editor.cc:1174
8602 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
8604 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
8606 #: rc_option_editor.cc:1181
8607 msgid "Record monitoring handled by"
8608 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
8610 #: rc_option_editor.cc:1192
8614 #: rc_option_editor.cc:1193
8615 msgid "audio hardware"
8616 msgstr "Аппаратное обеспечение"
8618 #: rc_option_editor.cc:1200
8619 msgid "Tape machine mode"
8620 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
8622 #: rc_option_editor.cc:1205
8623 msgid "Connection of tracks and busses"
8624 msgstr "Соединение дорожек и шин"
8626 #: rc_option_editor.cc:1210
8627 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8628 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
8630 #: rc_option_editor.cc:1217
8631 msgid "Connect track inputs"
8632 msgstr "Соединять входы дорожек"
8634 #: rc_option_editor.cc:1222
8635 msgid "automatically to physical inputs"
8636 msgstr "Автоматически с физическими входами"
8638 #: rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1236
8642 #: rc_option_editor.cc:1229
8643 msgid "Connect track and bus outputs"
8644 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
8646 #: rc_option_editor.cc:1234
8647 msgid "automatically to physical outputs"
8648 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
8650 #: rc_option_editor.cc:1235
8651 msgid "automatically to master bus"
8652 msgstr "Автоматически с общей шиной"
8654 #: rc_option_editor.cc:1240
8656 msgstr "Отклонения сигнала"
8658 #: rc_option_editor.cc:1245
8660 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8661 msgstr "Защищать от отклонений"
8663 #: rc_option_editor.cc:1252
8664 msgid "Processor handling"
8667 #: rc_option_editor.cc:1257
8668 msgid "no processor handling"
8671 #: rc_option_editor.cc:1262
8672 msgid "use FlushToZero"
8673 msgstr "Использовать FlushToZero"
8675 #: rc_option_editor.cc:1266
8676 msgid "use DenormalsAreZero"
8677 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
8679 #: rc_option_editor.cc:1270
8681 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8682 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
8684 #: rc_option_editor.cc:1280
8686 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8687 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
8689 #: rc_option_editor.cc:1288
8690 msgid "Disable plugins during recording"
8691 msgstr "Отключать эффекты при записи"
8693 #: rc_option_editor.cc:1296
8694 msgid "Make new plugins active"
8695 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
8697 #: rc_option_editor.cc:1304
8698 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8699 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
8701 #: rc_option_editor.cc:1312
8702 msgid "Replicate missing region channels"
8703 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
8705 #: rc_option_editor.cc:1319 rc_option_editor.cc:1334 rc_option_editor.cc:1346
8706 #: rc_option_editor.cc:1358 rc_option_editor.cc:1370 rc_option_editor.cc:1374
8707 #: rc_option_editor.cc:1382 rc_option_editor.cc:1390 rc_option_editor.cc:1398
8708 #: rc_option_editor.cc:1400 rc_option_editor.cc:1408 rc_option_editor.cc:1416
8709 #: rc_option_editor.cc:1424
8711 msgstr "Соло/Приглушение"
8713 #: rc_option_editor.cc:1322
8715 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8716 msgstr "Солирование на месте"
8718 #: rc_option_editor.cc:1329
8719 msgid "Solo controls are Listen controls"
8720 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
8722 #: rc_option_editor.cc:1338
8723 msgid "Listen Position"
8724 msgstr "Положение прослушивания"
8726 #: rc_option_editor.cc:1343
8728 msgid "after-fader (AFL)"
8729 msgstr "после фейдера (AFL)"
8731 #: rc_option_editor.cc:1344
8733 msgid "pre-fader (PFL)"
8734 msgstr "до фейдера (PFL)"
8736 #: rc_option_editor.cc:1350
8737 msgid "PFL signals come from"
8738 msgstr "Источник сигнала PFL"
8740 #: rc_option_editor.cc:1355
8741 msgid "before pre-fader processors"
8742 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
8744 #: rc_option_editor.cc:1356
8745 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8746 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
8748 #: rc_option_editor.cc:1362
8749 msgid "AFL signals come from"
8750 msgstr "Источник сигнала AFL"
8752 #: rc_option_editor.cc:1367
8754 msgid "immediately post-fader"
8755 msgstr "Очистить (после фейдера)"
8757 #: rc_option_editor.cc:1368
8759 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8760 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
8762 #: rc_option_editor.cc:1377
8763 msgid "Exclusive solo"
8764 msgstr "Эксклюзивное солирование"
8766 #: rc_option_editor.cc:1385
8767 msgid "Show solo muting"
8768 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
8770 #: rc_option_editor.cc:1393
8771 msgid "Soloing overrides muting"
8772 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
8774 #: rc_option_editor.cc:1398
8775 msgid "Default track / bus muting options"
8776 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
8778 #: rc_option_editor.cc:1403
8779 msgid "Mute affects pre-fader sends"
8780 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
8782 #: rc_option_editor.cc:1411
8783 msgid "Mute affects post-fader sends"
8784 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
8786 #: rc_option_editor.cc:1419
8787 msgid "Mute affects control outputs"
8790 #: rc_option_editor.cc:1427
8791 msgid "Mute affects main outputs"
8792 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
8794 #: rc_option_editor.cc:1443
8795 msgid "Send MIDI Time Code"
8796 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
8798 #: rc_option_editor.cc:1451
8799 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
8802 #: rc_option_editor.cc:1460
8803 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
8804 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
8806 #: rc_option_editor.cc:1468
8807 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
8808 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
8810 #: rc_option_editor.cc:1476
8811 msgid "Send MIDI control feedback"
8812 msgstr "Отправлять отклик на контрольные события MIDI"
8814 #: rc_option_editor.cc:1484
8815 msgid "Inbound MMC device ID"
8816 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
8818 #: rc_option_editor.cc:1493
8820 msgid "Outbound MMC device ID"
8821 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
8823 #: rc_option_editor.cc:1502
8824 msgid "Initial program change"
8825 msgstr "Исходная смена программы"
8827 #: rc_option_editor.cc:1511
8828 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
8829 msgstr "Показывать первый банк/программу MIDI как 0"
8831 #: rc_option_editor.cc:1519
8832 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
8833 msgstr "Никогда не показывать периодические сообщения MIDI (MTC, MIDI Clock)"
8835 #: rc_option_editor.cc:1527
8836 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
8837 msgstr "Воспроизводить ноты MIDI при их выделении"
8839 #: rc_option_editor.cc:1534 rc_option_editor.cc:1536 rc_option_editor.cc:1538
8840 #: rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1553
8841 msgid "User interaction"
8842 msgstr "Взаимодействие с пользователем"
8844 #: rc_option_editor.cc:1534
8848 #: rc_option_editor.cc:1538
8849 msgid "Control surfaces"
8850 msgstr "Устройства управления"
8852 #: rc_option_editor.cc:1544
8853 msgid "Control surface remote ID"
8854 msgstr "ID для удалённого управления"
8856 #: rc_option_editor.cc:1549
8857 msgid "assigned by user"
8858 msgstr "Назначенные пользователем"
8860 #: rc_option_editor.cc:1550
8861 msgid "follows order of mixer"
8862 msgstr "Следуют порядку микшера"
8864 #: rc_option_editor.cc:1551
8865 msgid "follows order of editor"
8866 msgstr "Следуют порядку редактора"
8868 #: rc_option_editor.cc:1557 rc_option_editor.cc:1567 rc_option_editor.cc:1569
8869 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1605
8870 #: rc_option_editor.cc:1619 rc_option_editor.cc:1636
8871 msgid "Visual|Interface"
8874 #: rc_option_editor.cc:1560
8875 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
8876 msgstr "Подсвечивать элементы интерфейса под указателем мыши"
8878 #: rc_option_editor.cc:1572
8879 msgid "Use plugins' own interfaces instead of Ardour's"
8880 msgstr "По возможности использовать собственный интерфейс модулей"
8882 #: rc_option_editor.cc:1590
8884 msgstr "Полоса микшера"
8886 #: rc_option_editor.cc:1600
8888 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
8889 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере по умолчанию"
8891 #: rc_option_editor.cc:1609
8892 msgid "Meter hold time"
8893 msgstr "Задержка индикатора"
8895 #: rc_option_editor.cc:1615 session_option_editor.cc:149
8899 #: rc_option_editor.cc:1616 rc_option_editor.cc:1631
8903 #: rc_option_editor.cc:1617
8907 #: rc_option_editor.cc:1623
8908 msgid "Meter fall-off"
8909 msgstr "Спадание индикатора"
8911 #: rc_option_editor.cc:1629
8913 msgstr "Самое медленное"
8915 #: rc_option_editor.cc:1630
8919 #: rc_option_editor.cc:1632
8923 #: rc_option_editor.cc:1633
8925 msgstr "Ещё более быстрее"
8927 #: rc_option_editor.cc:1634
8931 #: region_editor.cc:78
8932 msgid "audition this region"
8933 msgstr "прослушать область"
8935 #: region_editor.cc:87 region_layering_order_editor.cc:71
8939 #: region_editor.cc:89
8943 #: region_editor.cc:91 sfdb_ui.cc:139
8945 msgstr "Длительность:"
8947 #: region_editor.cc:93
8948 msgid "Sync point (relative to region):"
8949 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
8951 #: region_editor.cc:95
8952 msgid "Sync point (absolute):"
8953 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8955 #: region_editor.cc:97
8957 msgstr "Начало файла:"
8959 #: region_editor.cc:101
8963 #: region_editor.cc:103
8967 #: region_editor.cc:166
8971 #: region_editor.cc:273
8972 msgid "change region start position"
8973 msgstr "смена позиции начала области"
8975 #: region_editor.cc:289
8976 msgid "change region end position"
8977 msgstr "смена позиции конца области"
8979 #: region_editor.cc:309
8980 msgid "change region length"
8981 msgstr "смена длительности области"
8983 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
8984 msgid "change region sync point"
8985 msgstr "смена синхронизатора областей"
8987 #: region_layering_order_editor.cc:38
8988 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8991 #: region_layering_order_editor.cc:51
8993 msgstr "Название области"
8995 #: region_layering_order_editor.cc:68
8999 #: region_layering_order_editor.cc:100
9000 msgid "Choose Top Region"
9001 msgstr "Выбрать верхнюю область"
9003 #: region_view.cc:274
9005 msgstr "SilenceText"
9007 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9011 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9015 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9019 #: region_view.cc:299
9020 msgid "%1 silent segment"
9021 msgid_plural "%1 silent segments"
9022 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
9023 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
9024 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
9026 #: region_view.cc:301
9027 msgid "shortest = %1 %2"
9028 msgstr "кратчайший = %1 %2"
9030 #: region_view.cc:318
9033 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9036 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
9042 #: rhythm_ferret.cc:30
9043 msgid "Percussive Onset"
9044 msgstr "Атака перкуссии"
9046 #: rhythm_ferret.cc:31
9048 msgstr "Начало ноты"
9050 #: rhythm_ferret.cc:36
9051 msgid "Energy Based"
9052 msgstr "На основе энергии"
9054 #: rhythm_ferret.cc:37
9055 msgid "Spectral Difference"
9056 msgstr "Спектральная разница"
9058 #: rhythm_ferret.cc:38
9059 msgid "High-Frequency Content"
9060 msgstr "Высокочастотное содержимое"
9062 #: rhythm_ferret.cc:39
9063 msgid "Complex Domain"
9064 msgstr "Сложный интервал"
9066 #: rhythm_ferret.cc:40
9067 msgid "Phase Deviation"
9068 msgstr "Отклонение фазы"
9070 #: rhythm_ferret.cc:41
9071 msgid "Kullback-Liebler"
9072 msgstr "Кулбека-Либлера"
9074 #: rhythm_ferret.cc:42
9075 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9076 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
9078 #: rhythm_ferret.cc:47
9079 msgid "Split region"
9080 msgstr "Разделить область"
9082 #: rhythm_ferret.cc:48
9083 msgid "Snap regions"
9086 #: rhythm_ferret.cc:49
9087 msgid "Conform regions"
9088 msgstr "Согласовать области"
9090 #: rhythm_ferret.cc:54
9091 msgid "Rhythm Ferret"
9092 msgstr "Ритмический хорёк"
9094 #: rhythm_ferret.cc:60
9096 msgstr "Проанализировать"
9098 #: rhythm_ferret.cc:95
9099 msgid "Detection function"
9100 msgstr "Функция определения"
9102 #: rhythm_ferret.cc:99
9104 msgstr "Интервал триггера"
9106 #: rhythm_ferret.cc:104 strip_silence_dialog.cc:68
9110 #: rhythm_ferret.cc:109
9111 msgid "Peak threshold"
9114 #: rhythm_ferret.cc:114
9115 msgid "Silence threshold"
9116 msgstr "Порог тишины"
9118 #: rhythm_ferret.cc:119
9120 msgstr "Чувствительность"
9122 #: rhythm_ferret.cc:123
9126 #: rhythm_ferret.cc:337
9127 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9128 msgstr "разделение областей (хорьком)"
9130 #: route_group_dialog.cc:36
9131 msgid "Track/bus Group"
9132 msgstr "Группа дорожек/шин"
9134 #: route_group_dialog.cc:41
9136 msgstr "Относительное"
9138 #: route_group_dialog.cc:42
9140 msgstr "Приглушение"
9142 #: route_group_dialog.cc:43
9144 msgstr "Солирование"
9146 #: route_group_dialog.cc:44
9147 msgid "Record enable"
9148 msgstr "Готовность к записи"
9150 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:64
9154 #: route_group_dialog.cc:46
9156 msgstr "Редактирование"
9158 #: route_group_dialog.cc:47
9159 msgid "Active state"
9160 msgstr "Активное состояние"
9162 #: route_group_dialog.cc:48 route_group_dialog.cc:78 theme_manager.cc:69
9166 #: route_group_dialog.cc:55
9167 msgid "RouteGroupDialog"
9168 msgstr "RouteGroupDialog"
9170 #: route_group_dialog.cc:94
9171 msgid "<b>Sharing</b>"
9172 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
9174 #: route_group_dialog.cc:187
9176 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9179 #: route_params_ui.cc:82
9180 msgid "Tracks/Busses"
9181 msgstr "Дорожки/Шины"
9183 #: route_params_ui.cc:101
9187 #: route_params_ui.cc:102
9191 #: route_params_ui.cc:103
9192 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9193 msgstr "Модули, возвраты и посылы"
9195 #: route_params_ui.cc:211
9196 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9199 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9201 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9202 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
9204 #: route_params_ui.cc:478
9206 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
9208 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9209 msgid "No Track or Bus Selected"
9210 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
9212 #: route_time_axis.cc:111
9216 #: route_time_axis.cc:112
9220 #: route_time_axis.cc:113
9224 #: route_time_axis.cc:183
9225 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9226 msgstr "Запись (правая клавиша мыши активирует пошаговый ввод)"
9228 #: route_time_axis.cc:185
9232 #: route_time_axis.cc:216
9234 msgstr "Группа маршрутизации"
9236 #: route_time_axis.cc:219
9237 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9238 msgstr "MIDI-контроллеры и автоматизация"
9240 #: route_time_axis.cc:405
9241 msgid "Show All Automation"
9242 msgstr "Показать всю автоматизацию"
9244 #: route_time_axis.cc:408
9245 msgid "Show Existing Automation"
9246 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
9248 #: route_time_axis.cc:411
9249 msgid "Hide All Automation"
9250 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
9252 #: route_time_axis.cc:437
9256 #: route_time_axis.cc:494
9260 #: route_time_axis.cc:500
9264 #: route_time_axis.cc:508
9268 #: route_time_axis.cc:577
9269 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9270 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
9272 #: route_time_axis.cc:586
9273 msgid "(Currently: Existing Material)"
9274 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
9276 #: route_time_axis.cc:589
9277 msgid "(Currently: Capture Time)"
9278 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
9280 #: route_time_axis.cc:597
9281 msgid "Align With Existing Material"
9282 msgstr "С записанным материалом"
9284 #: route_time_axis.cc:602
9285 msgid "Align With Capture Time"
9286 msgstr "По времени захвата"
9288 #: route_time_axis.cc:607
9290 msgstr "Выравнивание"
9292 #: route_time_axis.cc:642
9294 msgstr "Обычный режим"
9296 #: route_time_axis.cc:648
9298 msgstr "Плёночный режим"
9300 #: route_time_axis.cc:654
9301 msgid "Non-Layered Mode"
9302 msgstr "Бесслойный режим"
9304 #: route_time_axis.cc:665
9306 msgstr "Режим раскрашивания"
9308 #: route_time_axis.cc:671 route_time_axis.cc:1609
9312 #: route_time_axis.cc:991
9313 msgid "Rename Playlist"
9314 msgstr "Переименовать список воспроизведения"
9316 #: route_time_axis.cc:992
9318 msgid "New name for playlist:"
9319 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9321 #: route_time_axis.cc:1077
9323 msgid "New Copy Playlist"
9324 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9326 #: route_time_axis.cc:1078 route_time_axis.cc:1131
9328 msgid "Name for new playlist:"
9329 msgstr "Имя списка воспроизведения"
9331 #: route_time_axis.cc:1130
9332 msgid "New Playlist"
9333 msgstr "Новый список воспроизведения"
9335 #: route_time_axis.cc:1319
9337 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9338 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
9340 #: route_time_axis.cc:1500
9342 msgstr "Создать копию..."
9344 #: route_time_axis.cc:1504
9346 msgstr "Новый дубль"
9348 #: route_time_axis.cc:1505
9350 msgstr "Скопировать дубль"
9352 #: route_time_axis.cc:1510
9353 msgid "Clear Current"
9354 msgstr "Очистить текущий"
9356 #: route_time_axis.cc:1513
9358 msgid "Select From All..."
9359 msgstr "Выбрать из всех..."
9361 #: route_time_axis.cc:1601
9365 #: route_time_axis.cc:2282
9368 msgstr "Раскрыть области"
9370 #: route_time_axis.cc:2285
9371 msgid "Remove \"%1\""
9372 msgstr "Удалить «%1»"
9374 #: route_time_axis.cc:2335 route_time_axis.cc:2372
9376 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9377 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
9379 #: route_time_axis.cc:2403
9381 msgid "After-fade listen (AFL)"
9382 msgstr "после фейдера (AFL)"
9384 #: route_time_axis.cc:2407
9386 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9387 msgstr "до фейдера (PFL)"
9389 #: route_time_axis.cc:2411
9393 #: route_time_axis.cc:2415
9398 msgid "Mute this track"
9399 msgstr "Приглушить эту дорожку"
9402 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9403 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
9406 msgid "Enable recording on this track"
9407 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
9410 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9414 msgid "Monitor input"
9418 msgid "Monitor playback"
9422 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9427 msgstr "Пошаговый ввод"
9430 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9435 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9436 msgstr "в выделенные дорожки"
9439 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9444 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9445 msgstr "в выделенные дорожки"
9449 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9450 msgstr "в выделенные дорожки"
9454 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9455 msgstr "в выделенные дорожки"
9459 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9460 msgstr "в выделенные дорожки"
9464 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9465 msgstr "в выделенные дорожки"
9469 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9470 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9473 msgid "Set sends gain to -inf"
9477 msgid "Set sends gain to 0dB"
9482 msgid "Solo Isolate"
9491 msgstr "Послефейдер"
9494 msgid "Control Outs"
9495 msgstr "Контрольные выходы"
9499 msgstr "Главные выходы"
9502 msgid "Color Selection"
9503 msgstr "Выбор цвета"
9507 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9509 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9511 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9513 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
9515 "Вы также можете потерять используемый этой дорожкой список воспроизведения.\n"
9517 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9521 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9523 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9525 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
9527 "Это действие невозможно отменить, файл сеанса будет перезаписан."
9530 msgid "Remove track"
9531 msgstr "Удаление дорожки"
9535 msgstr "Удаление шины"
9539 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9540 "Do you want to use this new name?"
9545 msgid "Use the new name"
9546 msgstr "новое имя: "
9549 msgid "Re-edit the name"
9553 msgid "Rename Track"
9554 msgstr "Переименование дорожки"
9558 msgstr "Переименование шины"
9565 msgid "Cannot create route template directory %1"
9566 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
9569 msgid "Save As Template"
9570 msgstr "Сохранить как шаблон"
9573 msgid "Template name:"
9574 msgstr "Название шаблона:"
9577 msgid "Remote Control ID"
9578 msgstr "ID для удалённого управления"
9581 msgid "Remote control ID:"
9582 msgstr "ID для удалённого управления:"
9586 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9588 "This %2 has remote control ID %3\n"
9591 "<span size=\"small\" style=\"italic\">Use the User Interaction tab of the "
9592 "Preferences window if you want to change this</span>"
9601 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9604 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
9605 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
9608 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9611 #: search_path_option.cc:32
9612 msgid "Select folder to search for media"
9613 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
9615 #: search_path_option.cc:41
9616 msgid "Click to add a new location"
9617 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
9619 #: search_path_option.cc:48
9620 msgid "the session folder"
9621 msgstr "в папке сеанса"
9627 #: session_import_dialog.cc:64
9628 msgid "Import from Session"
9629 msgstr "Импортировать из сеанса"
9631 #: session_import_dialog.cc:73
9635 #: session_import_dialog.cc:110
9636 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9637 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
9639 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9640 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9643 #: session_import_dialog.cc:163
9644 msgid "Import from session"
9645 msgstr "Импортировать из сеанса"
9647 #: session_import_dialog.cc:227
9648 msgid "This will select all elements of this type!"
9649 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
9651 #: session_metadata_dialog.cc:300
9655 #: session_metadata_dialog.cc:304
9656 msgid "Values (current value on top)"
9657 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
9659 #: session_metadata_dialog.cc:518
9661 msgstr "Пользователь"
9663 #: session_metadata_dialog.cc:526
9667 #: session_metadata_dialog.cc:529
9671 #: session_metadata_dialog.cc:532
9672 msgid "Organization"
9673 msgstr "Организация"
9675 #: session_metadata_dialog.cc:535
9679 #: session_metadata_dialog.cc:549
9683 #: session_metadata_dialog.cc:552
9684 msgid "Track Number"
9685 msgstr "Номер дорожки"
9687 #: session_metadata_dialog.cc:555
9689 msgstr "Подзаголовок"
9691 #: session_metadata_dialog.cc:558
9693 msgstr "Группирование"
9695 #: session_metadata_dialog.cc:561
9697 msgstr "Исполнитель"
9699 #: session_metadata_dialog.cc:564
9703 #: session_metadata_dialog.cc:567
9705 msgstr "Комментарий"
9707 #: session_metadata_dialog.cc:570
9709 msgstr "Авторские права"
9711 #: session_metadata_dialog.cc:578 session_metadata_dialog.cc:583
9715 #: session_metadata_dialog.cc:586
9719 #: session_metadata_dialog.cc:589
9720 msgid "Album Artist"
9721 msgstr "Исполнитель альбома"
9723 #: session_metadata_dialog.cc:592
9724 msgid "Total Tracks"
9725 msgstr "Всего дорожек"
9727 #: session_metadata_dialog.cc:595
9728 msgid "Disc Subtitle"
9729 msgstr "Подзаголовок диска"
9731 #: session_metadata_dialog.cc:598
9733 msgstr "Номер диска"
9735 #: session_metadata_dialog.cc:601
9737 msgstr "Всего дисков"
9739 #: session_metadata_dialog.cc:604
9743 #: session_metadata_dialog.cc:607
9747 #: session_metadata_dialog.cc:615
9751 #: session_metadata_dialog.cc:620
9755 #: session_metadata_dialog.cc:623
9759 #: session_metadata_dialog.cc:626
9763 #: session_metadata_dialog.cc:629
9765 msgstr "Автор ремикса"
9767 #: session_metadata_dialog.cc:632
9769 msgstr "Аранжировщик"
9771 #: session_metadata_dialog.cc:635
9773 msgstr "Звукоинженер"
9775 #: session_metadata_dialog.cc:638
9779 #: session_metadata_dialog.cc:641
9783 #: session_metadata_dialog.cc:644
9784 msgid "Metadata|Mixer"
9785 msgstr "Звукооператор"
9787 #: session_metadata_dialog.cc:652
9791 #: session_metadata_dialog.cc:657
9795 #: session_metadata_dialog.cc:660
9799 #: session_metadata_dialog.cc:668
9800 msgid "Edit Session Metadata"
9801 msgstr "Метаданные сеанса"
9803 #: session_metadata_dialog.cc:699
9804 msgid "Import session metadata"
9805 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
9807 #: session_metadata_dialog.cc:720
9808 msgid "Choose session to import metadata from"
9809 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
9811 #: session_metadata_dialog.cc:758
9812 msgid "This session file could not be read!"
9813 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
9815 #: session_metadata_dialog.cc:768
9817 "The session file didn't contain metadata!\n"
9818 "Maybe this is an old session format?"
9820 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
9821 "Возможно, это файл в старом формате?"
9823 #: session_metadata_dialog.cc:787
9824 msgid "Import all from:"
9825 msgstr "Импортировать все из:"
9827 #: session_option_editor.cc:31
9828 msgid "Session Properties"
9829 msgstr "Свойства сеанса"
9831 #: session_option_editor.cc:42
9832 msgid "External timecode source"
9833 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
9835 #: session_option_editor.cc:52
9836 msgid "Timecode Settings"
9837 msgstr "Параметры тайм-кода"
9839 #: session_option_editor.cc:56
9840 msgid "Timecode frames-per-second"
9841 msgstr "FPS синхросигнала"
9843 #: session_option_editor.cc:61
9847 #: session_option_editor.cc:62
9851 #: session_option_editor.cc:63
9855 #: session_option_editor.cc:64
9859 #: session_option_editor.cc:65
9863 #: session_option_editor.cc:66
9867 #: session_option_editor.cc:67
9871 #: session_option_editor.cc:68
9875 #: session_option_editor.cc:69
9879 #: session_option_editor.cc:70
9883 #: session_option_editor.cc:76
9884 msgid "Subframes per frame"
9885 msgstr "Подвыборок на выборку"
9887 #: session_option_editor.cc:81
9891 #: session_option_editor.cc:82
9895 #: session_option_editor.cc:88
9896 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
9897 msgstr "У источника тайм-кода и звукового интерфеса один синхросигнал"
9899 #: session_option_editor.cc:95
9900 msgid "Pull-up / pull-down"
9903 #: session_option_editor.cc:100
9904 msgid "4.1667 + 0.1%"
9905 msgstr "4.1667 + 0.1%"
9907 #: session_option_editor.cc:101
9911 #: session_option_editor.cc:102
9912 msgid "4.1667 - 0.1%"
9913 msgstr "4.1667 - 0.1%"
9915 #: session_option_editor.cc:103
9919 #: session_option_editor.cc:104
9923 #: session_option_editor.cc:105
9927 #: session_option_editor.cc:106
9928 msgid "-4.1667 + 0.1%"
9929 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
9931 #: session_option_editor.cc:107
9935 #: session_option_editor.cc:108
9936 msgid "-4.1667 - 0.1%"
9937 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
9939 #: session_option_editor.cc:114
9941 msgid "Timecode offset"
9942 msgstr "Смещение тайм-кода"
9944 #: session_option_editor.cc:125
9945 msgid "Timecode Offset Negative"
9946 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
9948 #: session_option_editor.cc:130
9949 msgid "JACK Transport/Time Settings"
9950 msgstr "Параметры времени и транспорта в JACK"
9952 #: session_option_editor.cc:134
9955 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
9957 "Ardour является ведущим для отсчёта времени в JACK (передаёт JACK данные о "
9958 "тактах, долях и тиках)"
9960 #: session_option_editor.cc:143
9961 msgid "Crossfades are created"
9962 msgstr "Кроссфейды создаются"
9964 #: session_option_editor.cc:148
9965 msgid "to span entire overlap"
9966 msgstr "Через всё пересечение"
9968 #: session_option_editor.cc:155
9969 msgid "Crossfade type"
9970 msgstr "Тип кроссфейда"
9972 #: session_option_editor.cc:160
9973 msgid "constant power (-3dB)"
9976 #: session_option_editor.cc:161
9977 msgid "constant power (-6dB)"
9980 #: session_option_editor.cc:162
9981 msgid "use existing region fade shape"
9982 msgstr "Форма существующего фейда области"
9984 #: session_option_editor.cc:167
9985 msgid "short-xfade-seconds"
9988 #: session_option_editor.cc:168
9989 msgid "Short crossfade length"
9990 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
9992 #: session_option_editor.cc:176
9993 msgid "destructive-xfade-seconds"
9996 #: session_option_editor.cc:177
9997 msgid "Destructive crossfade length"
9998 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
10000 #: session_option_editor.cc:186
10001 msgid "Create crossfades automatically"
10002 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
10004 #: session_option_editor.cc:193
10005 msgid "Region fades active"
10006 msgstr "Фейды области активны"
10008 #: session_option_editor.cc:200
10009 msgid "Region fades visible"
10010 msgstr "Фейды области видны"
10012 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:220
10013 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
10014 #: session_option_editor.cc:241 session_option_editor.cc:247
10018 #: session_option_editor.cc:207
10019 msgid "Audio file format"
10020 msgstr "Формат звуковых файлов"
10022 #: session_option_editor.cc:211
10023 msgid "Sample format"
10024 msgstr "Формат сэмплов"
10026 #: session_option_editor.cc:216
10027 msgid "32-bit floating point"
10028 msgstr "32-bit floating point"
10030 #: session_option_editor.cc:217
10031 msgid "24-bit integer"
10032 msgstr "24-bit integer"
10034 #: session_option_editor.cc:218
10035 msgid "16-bit integer"
10036 msgstr "16-bit integer"
10038 #: session_option_editor.cc:224
10040 msgstr "Тип файлов"
10042 #: session_option_editor.cc:229
10043 msgid "Broadcast WAVE"
10044 msgstr "Broadcast WAVE"
10046 #: session_option_editor.cc:230
10050 #: session_option_editor.cc:231
10054 #: session_option_editor.cc:236
10055 msgid "File locations"
10056 msgstr "Расположение файлов"
10058 #: session_option_editor.cc:238
10059 msgid "Search for audio files in:"
10060 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
10062 #: session_option_editor.cc:243
10063 msgid "Search for MIDI files in:"
10064 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
10066 #: session_option_editor.cc:253
10067 msgid "Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10068 msgstr "Контроль автоматически следует состоянию транспорта («автовход»)"
10070 #: session_option_editor.cc:260
10072 msgid "Use monitor section in this session"
10073 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10075 #: session_option_editor.cc:271
10076 msgid "MIDI region copies are independent"
10077 msgstr "Копии MIDI-областей независимы"
10079 #: session_option_editor.cc:278
10082 "Policy for handling overlapping notes\n"
10083 " on the same MIDI channel"
10085 "Политика обработки перекрытия\n"
10086 "одинаковых нот и каналов"
10088 #: session_option_editor.cc:283
10089 msgid "never allow them"
10090 msgstr "Никогда не допускать их"
10092 #: session_option_editor.cc:284
10093 msgid "don't do anything in particular"
10094 msgstr "Ничего не делать"
10096 #: session_option_editor.cc:285
10097 msgid "replace any overlapped existing note"
10098 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
10100 #: session_option_editor.cc:286
10101 msgid "shorten the overlapped existing note"
10102 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
10104 #: session_option_editor.cc:287
10105 msgid "shorten the overlapping new note"
10106 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
10108 #: session_option_editor.cc:288
10109 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10110 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
10112 #: session_option_editor.cc:292
10113 msgid "Glue to bars and beats"
10114 msgstr "Приклевание к тактам и долям"
10116 #: session_option_editor.cc:296
10117 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10118 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10120 #: session_option_editor.cc:303
10122 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10123 msgstr "Приклеивать новые маркеры к тактам и долям"
10125 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10126 msgid "as new tracks"
10127 msgstr "как новые дорожки"
10129 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10130 msgid "to selected tracks"
10131 msgstr "в выделенные дорожки"
10133 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10134 msgid "to region list"
10135 msgstr "в список областей"
10137 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10138 msgid "as new tape tracks"
10139 msgstr "как новые плёночные дорожки"
10142 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10143 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
10147 msgstr "Автовоспр."
10149 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10150 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10151 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
10155 msgstr "Отметка времени:"
10161 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:529
10166 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10167 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
10170 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10171 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
10174 msgid "Could not access soundfile: "
10175 msgstr "Файл недоступен: "
10178 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10181 #: sfdb_ui.cc:422 sfdb_ui.cc:424
10186 msgid "Audio and MIDI files"
10187 msgstr "Звуковые и MIDI-файлы"
10190 msgid "Audio files"
10191 msgstr "Звуковые файлы"
10195 msgstr "Файлы MIDI"
10202 msgid "Browse Files"
10203 msgstr "Обзор файлов"
10207 msgstr "Расположения"
10210 msgid "Search Tags"
10211 msgstr "Поиск по меткам"
10215 msgstr "Критерий сортировки:"
10219 msgstr "Более длинные"
10223 msgstr "Более короткие"
10227 msgstr "Более новые"
10231 msgstr "Более старые"
10234 msgid "Most downloaded"
10235 msgstr "Чаще скачиваемые"
10238 msgid "Least downloaded"
10239 msgstr "Реже скачиваемые"
10242 msgid "Highest rated"
10243 msgstr "Выше оценённые"
10246 msgid "Lowest rated"
10247 msgstr "Ниже оценённые"
10259 msgstr "Длительность"
10262 msgid "Search Freesound"
10263 msgstr "Поиск по Freesound"
10266 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10270 msgid "Page %1, [Stop]->"
10271 msgstr "Страница %1, [Стоп]->"
10273 #: sfdb_ui.cc:1143 sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1493 sfdb_ui.cc:1511
10274 msgid "one track per file"
10275 msgstr "одна дорожка на файл"
10277 #: sfdb_ui.cc:1146 sfdb_ui.cc:1494 sfdb_ui.cc:1512
10278 msgid "one track per channel"
10279 msgstr "одна дорожка на канал"
10281 #: sfdb_ui.cc:1154 sfdb_ui.cc:1496 sfdb_ui.cc:1513
10283 msgid "sequence files"
10284 msgstr "очищенные файлы"
10286 #: sfdb_ui.cc:1157 sfdb_ui.cc:1501
10287 msgid "all files in one track"
10288 msgstr "все файлы в одну дорожку"
10290 #: sfdb_ui.cc:1158 sfdb_ui.cc:1495
10291 msgid "merge files"
10292 msgstr "объединить файлы"
10294 #: sfdb_ui.cc:1164 sfdb_ui.cc:1498
10295 msgid "one region per file"
10296 msgstr "одна область на файл"
10298 #: sfdb_ui.cc:1167 sfdb_ui.cc:1499
10299 msgid "one region per channel"
10300 msgstr "одна область на канал"
10302 #: sfdb_ui.cc:1172 sfdb_ui.cc:1500 sfdb_ui.cc:1514
10303 msgid "all files in one region"
10304 msgstr "все файлы в одной области"
10308 "One or more of the selected files\n"
10309 "cannot be used by %1"
10311 "Один или более выбранных файлов\n"
10312 "не могут быть использованы в %1"
10315 msgid "Copy files to session"
10316 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
10318 #: sfdb_ui.cc:1395 sfdb_ui.cc:1551
10319 msgid "file timestamp"
10320 msgstr "по отметке времени файла"
10322 #: sfdb_ui.cc:1396 sfdb_ui.cc:1553
10324 msgstr "по курсору редактора"
10326 #: sfdb_ui.cc:1397 sfdb_ui.cc:1555
10328 msgstr "по указателю воспр."
10331 msgid "session start"
10332 msgstr "в начало сеанса"
10336 msgstr "Добавить файлы:"
10344 msgstr "Раскладка:"
10347 msgid "Conversion quality:"
10348 msgstr "Качество преобразования:"
10350 #: sfdb_ui.cc:1468 sfdb_ui.cc:1567
10354 #: sfdb_ui.cc:1469 sfdb_ui.cc:1569
10358 #: sfdb_ui.cc:1470 sfdb_ui.cc:1571
10360 msgstr "Быстрое преобразование"
10364 msgstr "Быстрее всего"
10366 #: shuttle_control.cc:52
10367 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10368 msgstr "Контроль скорости воспроизведения (параметры — в контекстном меню)"
10370 #: shuttle_control.cc:154
10374 #: shuttle_control.cc:162
10376 msgstr "Единица измерения"
10378 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:569
10382 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:572
10386 #: shuttle_control.cc:206
10387 msgid "Maximum speed"
10388 msgstr "Макс. скорость"
10390 #: shuttle_control.cc:532
10393 msgstr "Воспроизвести"
10395 #: shuttle_control.cc:547
10397 msgid "<<< %+d semitones"
10398 msgstr "<<< %+d полутон"
10400 #: shuttle_control.cc:549
10402 msgid ">>> %+d semitones"
10403 msgstr ">>> %+d полутон"
10405 #: shuttle_control.cc:554
10407 msgstr "Остановлено"
10410 msgid "%1 loading ..."
10411 msgstr "Загружается %1..."
10413 #: speaker_dialog.cc:40
10414 msgid "Add Speaker"
10415 msgstr "Добавить громкоговоритель"
10417 #: speaker_dialog.cc:41
10418 msgid "Remove Speaker"
10419 msgstr "Удалить громкоговоритель"
10421 #: speaker_dialog.cc:63
10426 msgid "Create a new session"
10427 msgstr "Начать новый сеанс"
10430 msgid "Open an existing session"
10431 msgstr "Открыть существующий сеанс"
10435 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10436 "Ardour will play NO role in monitoring"
10438 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
10439 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
10443 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10444 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
10447 msgid "I'd like more options for this session"
10448 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
10453 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10455 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
10456 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
10457 "release software. So, a few guidelines:\n"
10459 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10460 "stable or reliable\n"
10461 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10462 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
10463 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10464 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10466 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10467 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10468 "pass on comments.\n"
10469 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10471 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10473 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10475 " http://ardour.org/support\n"
10477 "<b>Перед вами БЕТА-версия Ardour 3.0</b>\n"
10479 "В ней всё ещё есть некоторое количество недочётов, не исправив которые \n"
10480 "мы не можем назвать эту версию рекомендуемой к повседневному использованию.\n"
10481 "Отсюда — несколько советов:\n"
10483 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
10484 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
10485 " это и может быть так.\n"
10486 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
10487 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
10489 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
10490 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
10491 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
10493 " и идеи касательно новой версии.\n"
10494 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
10495 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
10496 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
10498 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
10500 " http://ardour.org/support\n"
10503 msgid "This is a BETA RELEASE"
10504 msgstr "Это БЕТА-версия программы"
10507 msgid "Audio / MIDI Setup"
10508 msgstr "Параметры звука и MIDI"
10512 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10513 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10514 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10516 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10519 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. Вы можете "
10520 "использовать её для записи, редактирования и микширования многоканальных "
10521 "звукозаписей. Вы можете создавать собственные музыкальные компакт-диски, "
10522 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто проверять на прочность свои "
10523 "музыкальные и звукорежиссёрские идеи.\n"
10525 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
10528 msgid "Welcome to %1"
10529 msgstr "Приветствуем вас в %1"
10532 msgid "Default folder for %1 sessions"
10533 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
10537 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10538 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10540 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10542 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10544 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
10545 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
10546 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
10548 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
10550 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
10551 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
10554 msgid "Default folder for new sessions"
10555 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
10559 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10560 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10561 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10562 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10563 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10565 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10568 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10570 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
10571 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
10572 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
10573 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
10574 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
10576 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
10579 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
10580 "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
10583 msgid "Monitoring Choices"
10584 msgstr "Способ мониторинга"
10587 msgid "Use a Master bus directly"
10588 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
10593 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10594 "for simple usage."
10596 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
10597 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
10600 msgid "Use an additional Monitor bus"
10601 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
10605 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10606 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10608 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
10609 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
10614 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10615 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10617 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10619 "<i>В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.\n"
10620 "Вы также можете добавить или удалить шину мониторинга в любом сеансе.</i>\n"
10622 "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте "
10623 "предлагаемое по умолчанию.</i>"
10627 msgid "Monitor Section"
10631 msgid "What would you like to do ?"
10632 msgstr "Что вы хотите сделать?"
10639 msgid "Session name:"
10640 msgstr "Название сеанса:"
10643 msgid "Create session folder in:"
10644 msgstr "Создать папку сеанса в:"
10647 msgid "Select folder for session"
10648 msgstr "Выберите папку для сеанса"
10651 msgid "Use this template"
10652 msgstr "Использовать этот шаблон"
10655 msgid "no template"
10656 msgstr "Без шаблона"
10659 msgid "Use an existing session as a template:"
10660 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
10663 msgid "Select template"
10664 msgstr "Выберите шаблон"
10667 msgid "New Session"
10668 msgstr "Создать сеанс"
10671 msgid "Select session file"
10672 msgstr "Выберите файл сеанса"
10679 msgid "Select a session"
10680 msgstr "Выберите сеанс"
10682 #: startup.cc:1082 startup.cc:1083 startup.cc:1084
10684 msgstr "канал(-ов)"
10687 msgid "<b>Busses</b>"
10688 msgstr "<b>Шины</b>"
10691 msgid "<b>Inputs</b>"
10692 msgstr "<b>Входы</b>"
10695 msgid "<b>Outputs</b>"
10696 msgstr "<b>Выходы</b>"
10699 msgid "Create master bus"
10700 msgstr "Создать мастер-шину"
10703 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
10704 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
10706 #: startup.cc:1125 startup.cc:1184
10708 msgstr "Использовать только"
10711 msgid "Automatically connect outputs"
10712 msgstr "Автоматически подключить выходы"
10715 msgid "... to master bus"
10716 msgstr "... к мастер-шине"
10719 msgid "... to physical outputs"
10720 msgstr "... к физическим выходам"
10723 msgid "Advanced Session Options"
10724 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
10726 #: step_entry.cc:59
10727 msgid "Step Entry: %1"
10728 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
10730 #: step_entry.cc:64
10734 #: step_entry.cc:65
10738 #: step_entry.cc:66
10742 #: step_entry.cc:67
10746 #: step_entry.cc:68
10750 #: step_entry.cc:69
10754 #: step_entry.cc:70
10758 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
10762 #: step_entry.cc:190
10763 msgid "Set note length to a whole note"
10764 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
10766 #: step_entry.cc:191
10767 msgid "Set note length to a half note"
10768 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
10770 #: step_entry.cc:192
10771 msgid "Set note length to a quarter note"
10772 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
10774 #: step_entry.cc:193
10775 msgid "Set note length to a eighth note"
10776 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
10778 #: step_entry.cc:194
10779 msgid "Set note length to a sixteenth note"
10780 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
10782 #: step_entry.cc:195
10783 msgid "Set note length to a thirty-second note"
10784 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
10786 #: step_entry.cc:196
10787 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
10788 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
10790 #: step_entry.cc:275
10791 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
10792 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
10794 #: step_entry.cc:276
10795 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
10796 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
10798 #: step_entry.cc:277
10799 msgid "Set volume (velocity) to piano"
10800 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
10802 #: step_entry.cc:278
10803 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
10804 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
10806 #: step_entry.cc:279
10807 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
10808 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
10810 #: step_entry.cc:280
10811 msgid "Set volume (velocity) to forte"
10812 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
10814 #: step_entry.cc:281
10815 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
10816 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
10818 #: step_entry.cc:282
10819 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
10820 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
10822 #: step_entry.cc:330
10823 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
10824 msgstr "Режим ввода аккордов"
10826 #: step_entry.cc:331
10827 msgid "Extend selected notes by note length"
10828 msgstr "Увеличить на это значение длительность выбранных нот"
10830 #: step_entry.cc:332
10831 msgid "Use undotted note lengths"
10832 msgstr "Использовать неувеличенные длительности"
10834 #: step_entry.cc:333
10835 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
10836 msgstr "Использовать длительность с точкой (* 1,5)"
10838 #: step_entry.cc:334
10839 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
10840 msgstr "Использовать длительность с двумя точками (* 1,75)"
10842 #: step_entry.cc:335
10843 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
10844 msgstr "Использовать длительность с тремя точками (* 1,875)"
10846 #: step_entry.cc:336
10847 msgid "Insert a note-length's rest"
10848 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
10850 #: step_entry.cc:337
10851 msgid "Insert a grid-unit's rest"
10852 msgstr "Вставить паузу длиной в единицу сетки"
10854 #: step_entry.cc:338
10855 msgid "Insert a rest until the next beat"
10856 msgstr "Вставить паузу до следующей доли"
10858 #: step_entry.cc:339
10859 msgid "Insert a rest until the next bar"
10860 msgstr "Вставить паузу до следующего такта"
10862 #: step_entry.cc:340
10863 msgid "Insert a bank change message"
10864 msgstr "Вставить смену банка"
10866 #: step_entry.cc:341
10867 msgid "Insert a program change message"
10868 msgstr "Вставить смену программы"
10870 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
10871 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
10872 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
10874 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
10875 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
10876 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
10878 #: step_entry.cc:400
10882 #: step_entry.cc:414
10886 #: step_entry.cc:597
10887 msgid "Insert Note A"
10888 msgstr "Вставить ноту ля"
10890 #: step_entry.cc:598
10891 msgid "Insert Note A-sharp"
10892 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
10894 #: step_entry.cc:599
10895 msgid "Insert Note B"
10896 msgstr "Вставить ноту си"
10898 #: step_entry.cc:600
10899 msgid "Insert Note C"
10900 msgstr "Вставить ноту до"
10902 #: step_entry.cc:601
10903 msgid "Insert Note C-sharp"
10904 msgstr "Вставить ноту до-диез"
10906 #: step_entry.cc:602
10907 msgid "Insert Note D"
10908 msgstr "Вставить ноту ре"
10910 #: step_entry.cc:603
10911 msgid "Insert Note D-sharp"
10912 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
10914 #: step_entry.cc:604
10915 msgid "Insert Note E"
10916 msgstr "Вставить ноту ми"
10918 #: step_entry.cc:605
10919 msgid "Insert Note F"
10920 msgstr "Вставить ноту фа"
10922 #: step_entry.cc:606
10923 msgid "Insert Note F-sharp"
10924 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
10926 #: step_entry.cc:607
10927 msgid "Insert Note G"
10928 msgstr "Вставить ноту соль"
10930 #: step_entry.cc:608
10931 msgid "Insert Note G-sharp"
10932 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
10934 #: step_entry.cc:610
10935 msgid "Insert a Note-length Rest"
10936 msgstr "Вставить паузу длиной в ноту"
10938 #: step_entry.cc:611
10939 msgid "Insert a Snap-length Rest"
10942 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
10943 msgid "Move to next octave"
10944 msgstr "Перейти к следующей октаве"
10946 #: step_entry.cc:616
10948 msgid "Move to Next Note Length"
10949 msgstr "Установить длину фейда затухания"
10951 #: step_entry.cc:617
10953 msgid "Move to Previous Note Length"
10954 msgstr "К концу предыдущей области"
10956 #: step_entry.cc:619
10957 msgid "Increase Note Length"
10958 msgstr "Увеличить длительность ноты"
10960 #: step_entry.cc:620
10961 msgid "Decrease Note Length"
10962 msgstr "Уменьшить длительность ноты"
10964 #: step_entry.cc:622
10965 msgid "Move to Next Note Velocity"
10968 #: step_entry.cc:623
10969 msgid "Move to Previous Note Velocity"
10972 #: step_entry.cc:625
10973 msgid "Increase Note Velocity"
10974 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
10976 #: step_entry.cc:626
10977 msgid "Decrease Note Velocity"
10978 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
10980 #: step_entry.cc:628
10981 msgid "Switch to the 1st octave"
10982 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
10984 #: step_entry.cc:629
10985 msgid "Switch to the 2nd octave"
10986 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
10988 #: step_entry.cc:630
10989 msgid "Switch to the 3rd octave"
10990 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
10992 #: step_entry.cc:631
10993 msgid "Switch to the 4th octave"
10994 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
10996 #: step_entry.cc:632
10997 msgid "Switch to the 5th octave"
10998 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
11000 #: step_entry.cc:633
11001 msgid "Switch to the 6th octave"
11002 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
11004 #: step_entry.cc:634
11005 msgid "Switch to the 7th octave"
11006 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
11008 #: step_entry.cc:635
11009 msgid "Switch to the 8th octave"
11010 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
11012 #: step_entry.cc:636
11013 msgid "Switch to the 9th octave"
11014 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
11016 #: step_entry.cc:637
11017 msgid "Switch to the 10th octave"
11018 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
11020 #: step_entry.cc:638
11021 msgid "Switch to the 11th octave"
11022 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
11024 #: step_entry.cc:643
11025 msgid "Set Note Length to Whole"
11026 msgstr "Установить длину ноты равной целой ноте"
11028 #: step_entry.cc:645
11029 msgid "Set Note Length to 1/2"
11030 msgstr "Установить длину ноты равной 1/2"
11032 #: step_entry.cc:647
11033 msgid "Set Note Length to 1/3"
11034 msgstr "Установить длину ноты равной 1/3"
11036 #: step_entry.cc:649
11037 msgid "Set Note Length to 1/4"
11038 msgstr "Установить длину ноты равной 1/4"
11040 #: step_entry.cc:651
11041 msgid "Set Note Length to 1/8"
11042 msgstr "Установить длину ноты равной 1/8"
11044 #: step_entry.cc:653
11045 msgid "Set Note Length to 1/16"
11046 msgstr "Установить длину ноты равной 1/16"
11048 #: step_entry.cc:655
11049 msgid "Set Note Length to 1/32"
11050 msgstr "Установить длину ноты равной 1/32"
11052 #: step_entry.cc:657
11053 msgid "Set Note Length to 1/64"
11054 msgstr "Установить длину ноты равной 1/64"
11056 #: step_entry.cc:662
11057 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11060 #: step_entry.cc:664
11061 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11064 #: step_entry.cc:666
11065 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11068 #: step_entry.cc:668
11069 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11072 #: step_entry.cc:670
11073 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11076 #: step_entry.cc:672
11077 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11080 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11081 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11084 #: step_entry.cc:678
11085 msgid "Toggle Triple Notes"
11088 #: step_entry.cc:683
11089 msgid "No Dotted Notes"
11092 #: step_entry.cc:685
11093 msgid "Toggled Dotted Notes"
11096 #: step_entry.cc:687
11097 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11100 #: step_entry.cc:689
11101 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11104 #: step_entry.cc:692
11105 msgid "Toggle Chord Entry"
11106 msgstr "Переключить ввод аккордов"
11108 #: step_entry.cc:694
11109 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11112 #: stereo_panner_editor.cc:35
11113 msgid "Stereo Panner"
11114 msgstr "Стереопанорама"
11116 #: stereo_panner_editor.cc:49
11120 #: strip_silence_dialog.cc:48
11121 msgid "Strip Silence"
11122 msgstr "Вырезать тишину"
11124 #: strip_silence_dialog.cc:79
11125 msgid "Minimum length"
11126 msgstr "Минимальная длина"
11128 #: strip_silence_dialog.cc:87
11129 msgid "Fade length"
11130 msgstr "Длина фейда"
11132 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11136 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11140 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11143 msgstr "удаление ноты"
11145 #: tempo_dialog.cc:55
11147 msgstr "Изменить темп"
11149 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11150 #: tempo_dialog.cc:283
11154 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11155 #: tempo_dialog.cc:285
11159 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11160 #: tempo_dialog.cc:287
11164 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11165 #: tempo_dialog.cc:289
11169 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11170 #: tempo_dialog.cc:291
11174 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11175 #: tempo_dialog.cc:293
11179 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11180 #: tempo_dialog.cc:295
11181 msgid "thirty-second"
11184 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11185 #: tempo_dialog.cc:297
11186 msgid "sixty-fourth"
11189 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11190 #: tempo_dialog.cc:299
11191 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11194 #: tempo_dialog.cc:120
11195 msgid "Beats per minute:"
11196 msgstr "Долей в минуту:"
11198 #: tempo_dialog.cc:152
11199 msgid "Tempo begins at"
11200 msgstr "Темп начинается"
11202 #: tempo_dialog.cc:240
11204 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11205 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11207 #: tempo_dialog.cc:266
11209 msgstr "Изменить размер"
11211 #: tempo_dialog.cc:314
11212 msgid "Note value:"
11213 msgstr "Значение ноты: "
11215 #: tempo_dialog.cc:315
11216 msgid "Beats per bar:"
11217 msgstr "Долей на такт:"
11219 #: tempo_dialog.cc:330
11220 msgid "Meter begins at bar:"
11221 msgstr "Размер начинается в такте:"
11223 #: tempo_dialog.cc:441
11225 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11226 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
11228 #: theme_manager.cc:56
11230 msgstr "Тёмная тема"
11232 #: theme_manager.cc:57
11233 msgid "Light Theme"
11234 msgstr "Светлая тема"
11236 #: theme_manager.cc:58
11237 msgid "Restore Defaults"
11238 msgstr "Восстановить исходные значения"
11240 #: theme_manager.cc:59
11241 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11242 msgstr "Рисовать кнопки плоскими"
11244 #: theme_manager.cc:60
11245 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11246 msgstr "Рисовать форму волны с градиентом"
11248 #: theme_manager.cc:66
11252 #: theme_manager.cc:212
11253 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11256 #: time_axis_view.cc:121
11260 #: time_axis_view_item.cc:331
11261 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
11264 #: time_fx_dialog.cc:62
11265 msgid "Quick but Ugly"
11266 msgstr "Быстро и грубо"
11268 #: time_fx_dialog.cc:63
11269 msgid "Skip Anti-aliasing"
11270 msgstr "Без фильтрации"
11272 #: time_fx_dialog.cc:64
11276 #: time_fx_dialog.cc:65
11277 msgid "Minimize time distortion"
11280 #: time_fx_dialog.cc:66
11281 msgid "Preserve Formants"
11282 msgstr "Сохранить форманты"
11284 #: time_fx_dialog.cc:72
11285 msgid "TimeFXDialog"
11286 msgstr "TimeStretchDialog"
11288 #: time_fx_dialog.cc:75
11290 msgid "Pitch Shift Audio"
11291 msgstr "Смена высоты тона"
11293 #: time_fx_dialog.cc:77
11295 msgid "Time Stretch Audio"
11296 msgstr "Растягивание во времени"
11298 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11302 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11306 #: time_fx_dialog.cc:115
11310 #: time_fx_dialog.cc:123
11315 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11316 msgid "TimeFXButton"
11317 msgstr "TimeFXButton"
11319 #: time_fx_dialog.cc:155
11320 msgid "Stretch/Shrink"
11321 msgstr "Растянуть/Сжать"
11323 #: time_fx_dialog.cc:165
11324 msgid "<b>Progress</b>"
11325 msgstr "<b>Прогресс</b>"
11327 #: time_info_box.cc:119
11328 msgid "Start recording at auto-punch start"
11329 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
11331 #: time_info_box.cc:120
11332 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11333 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
11335 #: time_selection.cc:40
11336 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11337 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
11339 #: transpose_dialog.cc:30
11340 msgid "Transpose MIDI"
11341 msgstr "Транспонировать MIDI"
11343 #: transpose_dialog.cc:55
11345 msgstr "Транспонировать"
11347 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11348 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11349 msgstr "Loading default ui configuration file %1"
11351 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11352 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11353 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11355 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11356 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11357 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
11359 #: ui_config.cc:134
11360 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11361 msgstr "Loading user ui configuration file %1"
11363 #: ui_config.cc:137
11364 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11365 msgstr "cannot read ui configuration file \"%1\""
11367 #: ui_config.cc:142
11368 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11369 msgstr "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11371 #: ui_config.cc:150
11372 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11373 msgstr "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11375 #: ui_config.cc:169
11376 msgid "Config file %1 not saved"
11377 msgstr "Config file %1 not saved"
11379 #: utils.cc:108 utils.cc:151
11380 msgid "bad XPM header %1"
11381 msgstr "bad XPM header %1"
11384 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11385 msgstr "missing RGBA style for \"%1\""
11388 msgid "cannot find XPM file for %1"
11389 msgstr "cannot find XPM file for %1"
11392 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11393 msgstr "cannot find icon image for %1 using %2"
11395 #: verbose_cursor.cc:45
11396 msgid "VerboseCanvasCursor"
11397 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11400 #~ msgstr "Клонировать"
11402 #~ msgid "Include in Filename(s):"
11403 #~ msgstr "Включить в название файлов:"
11405 #~ msgid "Example filename: \"%1\""
11406 #~ msgstr "Пример имени файла: \"%1\""
11408 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11409 #~ msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
11412 #~ msgstr "редактор"
11414 #~ msgid "Realtime Priority"
11415 #~ msgstr "Приоритет реального времени"
11417 #~ msgid "Advanced options"
11418 #~ msgstr "Расширенные параметры"
11420 #~ msgid "MIDI Thru"
11421 #~ msgstr "MIDI Thru"
11427 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
11428 #~ msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
11431 #~ msgstr "Закрыть"
11433 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
11434 #~ msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
11436 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11437 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
11439 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11440 #~ msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
11442 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11443 #~ msgstr "Толкнуть область выделение назад"
11445 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11446 #~ msgstr "К следующей метке"
11448 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11449 #~ msgstr "К предыдущей метке"
11451 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11452 #~ msgstr "Толкнуть следующую назад"
11454 #~ msgid "Forward to Grid"
11455 #~ msgstr "К следующей линии сетки"
11457 #~ msgid "Backward to Grid"
11458 #~ msgstr "К предыдущей линии сетки"
11460 #~ msgid "Nudge Backward"
11461 #~ msgstr "Толкнуть назад"
11463 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11464 #~ msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
11468 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11471 #~ "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
11472 #~ "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
11474 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11475 #~ msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
11477 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11478 #~ msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
11481 #~ "There are several possible reasons:\n"
11483 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11484 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11486 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11488 #~ "Существует несколько возможных причин:\n"
11490 #~ "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
11491 #~ "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
11493 #~ "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
11496 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11497 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11499 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11500 #~ "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
11504 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11505 #~ "snapshot names may not contain a ':' character"
11507 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11508 #~ "названия снимков не могут содержать символ '/'."
11511 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11512 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11514 #~ "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
11515 #~ "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
11517 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11518 #~ msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
11523 #~ msgid "Show All Crossfades"
11524 #~ msgstr "Показать все кроссфейды"
11526 #~ msgid "Edit Crossfade"
11527 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11529 #~ msgid "Out (dry)"
11530 #~ msgstr "Выход (без фейда)"
11532 #~ msgid "In (dry)"
11533 #~ msgstr "Вход (без фейда)"
11535 #~ msgid "With Pre-roll"
11536 #~ msgstr "С накатом"
11538 #~ msgid "With Post-roll"
11539 #~ msgstr "С откатом"
11541 #~ msgid "Edit crossfade"
11542 #~ msgstr "Изменить кроссфейд"
11544 #~ msgid "Route Groups"
11545 #~ msgstr "Группы маршрутизации"
11548 #~ msgstr "Снять приглушение"
11550 #~ msgid "Convert to Short"
11551 #~ msgstr "Сделать коротким"
11553 #~ msgid "Convert to Full"
11554 #~ msgstr "Сделать полным"
11557 #~ msgstr "Отменить"
11559 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11560 #~ msgstr "Добавить метки областей"
11562 #~ msgid "Envelope Visible"
11563 #~ msgstr "Огибающая видима"
11567 #~ msgstr "Выделить"
11571 #~ msgstr "Выделить"
11574 #~ msgid "region gain envelope visible"
11575 #~ msgstr "Огибающая видима"
11578 #~ msgid "time stretch"
11579 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11581 #~ msgid "Input channels:"
11582 #~ msgstr "Каналов входа:"
11584 #~ msgid "Output channels:"
11585 #~ msgstr "Каналов выхода:"
11587 #~ msgid "New From"
11588 #~ msgstr "Создать из"
11590 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
11591 #~ msgstr "Переместить изменения темпа"
11594 #~ msgstr "Option-"
11599 #~ msgid "Control-"
11600 #~ msgstr "Control-"
11606 #~ msgid "Set value to playhead"
11607 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
11610 #~ msgid "Jump to the end of this range"
11611 #~ msgstr "В конец сессии"
11613 #~ msgid "End time"
11614 #~ msgstr "Время конца"
11616 #~ msgid "Store this many lines: "
11617 #~ msgstr "Хранить строк:"
11619 #~ msgid "New send"
11620 #~ msgstr "Новый посыл"
11622 #~ msgid "New Send ..."
11623 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11631 #~ msgid "Quantize Type"
11632 #~ msgstr "Тип квантования"
11634 #~ msgid "Route active state"
11635 #~ msgstr "Состояние маршрутизации"
11638 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
11639 #~ "click to show menu."
11641 #~ "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
11642 #~ "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
11644 #~ msgid "Crossfades active"
11645 #~ msgstr "Кроссфейды активны"
11647 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
11648 #~ msgstr "Слои (при перекрытии)"
11650 #~ msgid "Layering model"
11651 #~ msgstr "Модель построения слоёв"
11653 #~ msgid "later is higher"
11654 #~ msgstr "Более поздние — выше"
11656 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
11657 #~ msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
11659 #~ msgid "most recently added is higher"
11660 #~ msgstr "Недавно добавленные — выше"
11662 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
11663 #~ msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
11667 #~ msgstr "Использование: "
11670 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
11671 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
11673 #~ "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
11676 #~ msgid "second (2)"
11677 #~ msgstr "половины (2)"
11679 #~ msgid "eighth (8)"
11680 #~ msgstr "восьмых (8)"
11682 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
11683 #~ msgstr "неясное определение ноты (%1)"
11685 #~ msgid "Strict Linear"
11686 #~ msgstr "Строго линейное"
11688 #~ msgid "no style found for %1, using red"
11689 #~ msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
11698 #~ msgid "Delete Unused"
11699 #~ msgstr "Удалить неиспользуемое"
11701 #~ msgid "Activate all"
11702 #~ msgstr "Активировать все"
11704 #~ msgid "Password:"
11705 #~ msgstr "Пароль:"
11707 #~ msgid "Cancelling.."
11708 #~ msgstr "Отмена..."
11720 #~ msgid "AUDITION"
11721 #~ msgstr "КОНТРОЛЬ"
11726 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11727 #~ msgstr "Контролирует ли %1 время?"
11729 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11730 #~ msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
11732 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11733 #~ msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
11735 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11736 #~ msgstr "ЦП: %.1f%%"
11738 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11739 #~ msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11741 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11742 #~ msgstr "На диске: 24+ часа"
11744 #~ msgid "External"
11745 #~ msgstr "Внешний"
11747 #~ msgid "automation"
11748 #~ msgstr "Автоматизация"
11750 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
11751 #~ msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
11756 #~ msgid "Solo/Mute"
11757 #~ msgstr "Соло/Молча"
11761 #~ msgstr "Вырезать"
11763 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
11764 #~ msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
11766 #~ msgid "MIDI control"
11767 #~ msgstr "Управление по MIDI"
11769 #~ msgid "A track already exists with that name"
11770 #~ msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
11775 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
11776 #~ msgstr "Перекрытие нот MIDI"
11778 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
11779 #~ msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
11793 #~ msgid "snapshot"
11797 #~ "Welcome to %1.\n"
11799 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
11800 #~ "while the system fonts are checked.\n"
11802 #~ "This will only be done once, and you will\n"
11803 #~ "not see this message again\n"
11805 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
11807 #~ "Это первый запуск программы,\n"
11808 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
11809 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
11811 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
11813 #~ msgid "Clean Up"
11814 #~ msgstr "Очистить"
11816 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
11818 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
11819 #~ "воспроизведения"
11821 #~ msgid "Current transport speed"
11822 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
11831 #~ msgstr "Очистить"
11833 #~ msgid "Play Selection"
11834 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
11839 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
11840 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
11842 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
11843 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
11845 #~ msgid "Center Active Marker"
11846 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
11851 #~ msgid "region copy"
11852 #~ msgstr "копирование области"
11854 #~ msgid "timestretch"
11855 #~ msgstr "растягивание во времени"
11857 #~ msgid "extend selection"
11858 #~ msgstr "расширение выделения"
11860 #~ msgid "Default Channel"
11861 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
11864 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
11866 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
11868 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
11870 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
11872 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
11873 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
11874 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
11876 #~ msgid "Speaker Config"
11877 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
11880 #~ msgid "Key Mouse"
11881 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
11884 #~ msgstr "Перейти"
11886 #~ msgid "Brush at Mouse"
11887 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
11892 #~ msgid "Save Mix Template"
11893 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
11898 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
11899 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
11901 #~ msgid "DSP: 100.0%"
11902 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
11904 #~ msgid "Clear tempo"
11905 #~ msgstr "Очистить темп"
11907 #~ msgid "Clear meter"
11908 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
11910 #~ msgid "Step Edit"
11911 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
11915 #~ msgstr "Отсоединиться"
11917 #~ msgid "Bus type:"
11918 #~ msgstr "Тип шин:"
11921 #~ msgid "insert file"
11922 #~ msgstr "вставка звукового файла"
11924 #~ msgid "region drag"
11925 #~ msgstr "перемещение области"
11928 #~ msgid "Drag region brush"
11929 #~ msgstr "прослушать область"
11932 #~ msgid "selection grab"
11933 #~ msgstr "Выделенное"
11935 #~ msgid "region fill"
11936 #~ msgstr "заполнение области"
11938 #~ msgid "fill selection"
11939 #~ msgstr "заполнение выделения"
11941 #~ msgid "duplicate region"
11942 #~ msgstr "дублирование области"
11945 #~ msgid "create region"
11946 #~ msgstr "Создать область"
11956 #~ msgid "Reset all"
11957 #~ msgstr "Сбросить все"
11959 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
11960 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
11962 #~ msgid "Set tempo map"
11963 #~ msgstr "Задать карту темпа"
11965 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
11966 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
11969 #~ msgid "Edit Presets"
11970 #~ msgstr "Предустановка"
11973 #~ msgid "silent segments"
11974 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
11976 #~ msgid "Shortest silence:"
11977 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
11979 #~ msgid "Full silence"
11980 #~ msgstr "Полная тишина"
11984 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11985 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11986 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11987 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11988 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11989 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
11990 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
11991 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
11994 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
11995 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
11996 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
11997 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
11998 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
11999 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12000 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12001 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12004 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12005 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12006 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12008 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
12009 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
12010 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
12011 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
12013 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12014 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
12016 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12017 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
12019 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12020 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
12022 #~ msgid "Add this many:"
12023 #~ msgstr "Сколько добавить:"
12025 #~ msgid "ardour: save session?"
12026 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
12028 #~ msgid "Ardour sessions"
12029 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
12031 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12032 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
12034 #~ msgid "ardour: cleanup"
12035 #~ msgstr "ardour: очистка"
12038 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12040 #~ "What you would like to do?\n"
12042 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
12043 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
12045 #~ msgid "Primary clock"
12046 #~ msgstr "Основной счётчик"
12048 #~ msgid "secondary clock"
12049 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
12052 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
12054 #~ msgid "Snapshot"
12055 #~ msgstr "Создать снимок..."
12057 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12058 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
12060 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12061 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
12063 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12064 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
12066 #~ msgid "Show Editor"
12067 #~ msgstr "Показать редактор"
12069 #~ msgid "Show Mixer"
12070 #~ msgstr "Показать микшер"
12072 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12073 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
12075 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12076 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
12078 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12079 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
12081 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12082 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
12084 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12085 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
12087 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12088 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
12090 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12091 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
12093 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12094 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
12096 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12097 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
12099 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12100 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
12102 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12103 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
12105 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12106 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
12108 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12109 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
12111 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12112 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
12114 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12115 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
12117 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12118 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
12120 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12121 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
12123 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12124 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
12126 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12127 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
12129 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12130 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
12132 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12133 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
12135 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12136 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
12138 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12139 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
12141 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12142 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
12144 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12145 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
12147 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12148 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
12150 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12151 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
12153 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12154 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
12156 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12157 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
12159 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12160 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
12162 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12163 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
12165 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12166 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
12168 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12169 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
12171 #~ msgid "Seamless Looping"
12172 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
12175 #~ msgstr "Использовать OSC"
12177 #~ msgid "Stop transport at session end"
12178 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
12180 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12181 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
12183 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12184 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
12186 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12187 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
12189 #~ msgid "Use DC bias"
12190 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
12192 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12193 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
12195 #~ msgid "Latched solo"
12196 #~ msgstr "Запертое соло"
12198 #~ msgid "JACK does monitoring"
12199 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
12201 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12202 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
12204 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12205 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
12207 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12208 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
12210 #~ msgid "Manually connect inputs"
12211 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
12213 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12214 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
12216 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
12217 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
12220 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12221 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
12225 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12226 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12230 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12231 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12235 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12237 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12241 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12242 #~ "set_denormal_model: %1"
12243 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
12245 #~ msgid "Waveform"
12246 #~ msgstr "Форма сигнала"
12249 #~ msgid "automation range drag"
12250 #~ msgstr "автомат"
12252 #~ msgid "clear track"
12253 #~ msgstr "Очистить дорожку"
12258 #~ msgid "the pixbuf"
12259 #~ msgstr "the pixbuf"
12267 #~ msgid "the width"
12271 #~ msgid "drawwidth"
12275 #~ msgid "drawn width"
12281 #~ msgid "the height"
12284 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12285 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
12287 #~ msgid "SMPTE Frames"
12288 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
12290 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12291 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
12293 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12294 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
12297 #~ msgstr "Фрагменты"
12299 #~ msgid "Edit Groups"
12300 #~ msgstr "Изменить группы"
12302 #~ msgid "Region Editor"
12303 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
12305 #~ msgid "Define sync point"
12306 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
12308 #~ msgid "Original position"
12309 #~ msgstr "Исходное положение"
12311 #~ msgid "Add Single Range"
12312 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
12314 #~ msgid "Nudge fwd"
12315 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
12317 #~ msgid "Nudge bwd"
12318 #~ msgstr "Толкнуть назад"
12320 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12321 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
12324 #~ msgid "Start to edit point"
12325 #~ msgstr "От начала до курсора"
12327 #~ msgid "Edit point to end"
12328 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
12331 #~ msgid "Choose top region"
12332 #~ msgstr "Масштабировать в область"
12334 #~ msgid "Loop range"
12335 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
12337 #~ msgid "Select all in range"
12338 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
12340 #~ msgid "Set loop from selection"
12341 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
12343 #~ msgid "Set punch from selection"
12344 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
12346 #~ msgid "Create chunk from range"
12347 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
12349 #~ msgid "Export range"
12350 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
12352 #~ msgid "Play from edit point"
12353 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
12355 #~ msgid "Invert selection"
12356 #~ msgstr "Обратить выделение"
12358 #~ msgid "Insert chunk"
12359 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12361 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12362 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
12364 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12365 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
12367 #~ msgid "Select all after edit point"
12368 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
12370 #~ msgid "Select all before edit point"
12371 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
12373 #~ msgid "Select all after playhead"
12374 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
12376 #~ msgid "Select all before playhead"
12377 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
12379 #~ msgid "Splice Edit"
12380 #~ msgstr "Стыковка"
12382 #~ msgid "Slide Edit"
12383 #~ msgstr "Скольжение"
12385 #~ msgid "Lock Edit"
12386 #~ msgstr "Блокировка"
12388 #~ msgid "Waveforms"
12389 #~ msgstr "Форма сигнала"
12391 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12392 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
12394 #~ msgid "Show Region Fades"
12395 #~ msgstr "Показывать фейды области"
12397 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12398 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
12400 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12401 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
12403 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12404 #~ msgstr "Переключить фейды области"
12406 #~ msgid "Save View 2"
12407 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
12409 #~ msgid "Goto View 2"
12410 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
12412 #~ msgid "Save View 3"
12413 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
12415 #~ msgid "Goto View 3"
12416 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
12418 #~ msgid "Save View 4"
12419 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
12421 #~ msgid "Goto View 4"
12422 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
12424 #~ msgid "Save View 5"
12425 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
12427 #~ msgid "Goto View 5"
12428 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
12430 #~ msgid "Save View 6"
12431 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
12433 #~ msgid "Goto View 6"
12434 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
12436 #~ msgid "Save View 7"
12437 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
12439 #~ msgid "Goto View 7"
12440 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
12442 #~ msgid "Save View 8"
12443 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
12445 #~ msgid "Goto View 8"
12446 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
12448 #~ msgid "Save View 9"
12449 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
12451 #~ msgid "Goto View 9"
12452 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
12454 #~ msgid "Save View 10"
12455 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
12457 #~ msgid "Goto View 10"
12458 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
12460 #~ msgid "Save View 11"
12461 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
12463 #~ msgid "Goto View 11"
12464 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
12466 #~ msgid "Save View 12"
12467 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
12469 #~ msgid "Goto View 12"
12470 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
12472 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12473 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
12475 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12476 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
12478 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12479 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
12481 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12482 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
12484 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12485 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
12487 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12488 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
12490 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12491 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
12493 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12494 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
12497 #~ msgid "Start To Edit Point"
12498 #~ msgstr "От начала до курсора"
12501 #~ msgid "Edit Point To End"
12502 #~ msgstr "От курсора до конца"
12504 #~ msgid "Set Loop From Region"
12505 #~ msgstr "Создать петлю из области"
12507 #~ msgid "Set Punch From Region"
12508 #~ msgstr "Создать врезку из области"
12510 #~ msgid "Toggle Opaque"
12511 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
12513 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12514 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
12516 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12517 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
12519 #~ msgid "Align Regions End"
12520 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
12522 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12523 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
12525 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12526 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
12528 #~ msgid "Duplicate Region"
12529 #~ msgstr "Продублировать область"
12531 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
12532 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
12534 #~ msgid "Normalize Region"
12535 #~ msgstr "Нормализовать область"
12537 #~ msgid "Auto-Rename"
12538 #~ msgstr "Автопереименование"
12540 #~ msgid "Split Region"
12541 #~ msgstr "Разделить область"
12543 #~ msgid "Remove Region Sync"
12544 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
12546 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
12547 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
12549 #~ msgid "Lock Region"
12550 #~ msgstr "Запереть область"
12552 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
12553 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
12555 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
12556 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
12558 #~ msgid "Insert Chunk"
12559 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
12561 #~ msgid "Split At Edit Point"
12562 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
12564 #~ msgid "Next Mouse Mode"
12565 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
12567 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
12568 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
12570 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
12571 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
12573 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
12574 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
12576 #~ msgid "Show all"
12577 #~ msgstr "Показать все"
12579 #~ msgid "Show Waveforms"
12580 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
12582 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
12583 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
12585 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
12586 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
12588 #~ msgid "80 per frame"
12589 #~ msgstr "80 на выборку"
12591 #~ msgid "100 per frame"
12592 #~ msgstr "100 на выборку"
12595 #~ "There is no selection to export.\n"
12597 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
12599 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
12601 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
12604 #~ "There are no ranges to export.\n"
12606 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
12608 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
12610 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
12611 #~ "указателя мыши по линейке областей."
12613 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
12614 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
12616 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
12617 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
12620 #~ msgstr "Отпереть"
12622 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
12623 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
12627 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
12628 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12630 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12631 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
12634 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
12635 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
12638 #~ msgid "move region(s)"
12639 #~ msgstr "Создать область"
12642 #~ msgid "range selection"
12643 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12645 #~ msgid "trim selection start"
12646 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
12648 #~ msgid "trim selection end"
12649 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
12651 #~ msgid "move selection"
12652 #~ msgstr "смещение выделения"
12654 #~ msgid "trim region start to edit point"
12655 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
12657 #~ msgid "trim region end to edit point"
12658 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
12660 #~ msgid "paste chunk"
12661 #~ msgstr "вставка фрагмента"
12663 #~ msgid "clear playlist"
12664 #~ msgstr "очистка списка воспр."
12666 #~ msgid "toggle fade in active"
12667 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
12669 #~ msgid "toggle fade out active"
12670 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
12672 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
12673 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
12675 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
12676 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
12678 #~ msgid "Name for Chunk:"
12679 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
12681 #~ msgid "Create Chunk"
12682 #~ msgstr "Создать фрагмент"
12684 #~ msgid "Forget it"
12687 #~ msgid "Semitones (12TET)"
12688 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
12691 #~ msgid "TimeFXProgress"
12692 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
12694 #~ msgid "Sample Rate"
12695 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
12697 #~ msgid "22.05kHz"
12698 #~ msgstr "22,05 КГц"
12701 #~ msgstr "44,1 КГц"
12707 #~ msgstr "88,2 КГц"
12713 #~ msgstr "192 КГц"
12716 #~ msgstr "Нормальное"
12718 #~ msgid "intermediate"
12719 #~ msgstr "Среднее"
12721 #~ msgid "Shaped Noise"
12722 #~ msgstr "По очертаниям"
12733 #~ msgid "CD Marker File Type"
12734 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
12736 #~ msgid "Sample Endianness"
12737 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
12739 #~ msgid "Conversion Quality"
12740 #~ msgstr "Качество преобразования"
12742 #~ msgid "Dither Type"
12743 #~ msgstr "Подмешивание шума"
12745 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
12746 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
12748 #~ msgid "Specific tracks ..."
12749 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
12751 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
12752 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
12754 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
12755 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
12757 #~ msgid "Not connected to audioengine"
12758 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
12760 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
12761 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
12763 #~ msgid "Please enter a valid filename."
12764 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
12766 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
12767 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
12769 #~ msgid "Cannot write file in: "
12770 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
12772 #~ msgid "ardour: export ranges"
12773 #~ msgstr "Экспорт областей"
12775 #~ msgid "Export to Directory"
12776 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
12778 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
12779 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
12781 #~ msgid "Export to File"
12782 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
12784 #~ msgid "add gain automation event"
12785 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
12787 #~ msgid "0.5 seconds"
12788 #~ msgstr "0,5 секунды"
12790 #~ msgid "1.5 seconds"
12791 #~ msgstr "1,5 секунды"
12793 #~ msgid "2 seconds"
12794 #~ msgstr "2 секунды"
12796 #~ msgid "2.5 seconds"
12797 #~ msgstr "2,5 секунды"
12799 #~ msgid "3 seconds"
12800 #~ msgstr "3 секунды"
12803 #~ msgid "Image Frame"
12806 #~ msgid "Disconnect All"
12807 #~ msgstr "Отсоединить все"
12809 #~ msgid "Available connections"
12810 #~ msgstr "Доступные соединения"
12812 #~ msgid "ardour: "
12813 #~ msgstr "ardour: "
12815 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
12817 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
12818 #~ "содержит ошибки."
12821 #~ msgstr "Перейти к"
12823 #~ msgid "Add New Location"
12824 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
12826 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
12827 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
12829 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
12830 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
12832 #~ msgid "Ardour/GTK "
12833 #~ msgstr "Ardour/GTK "
12835 #~ msgid "Click to choose outputs"
12836 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
12839 #~ msgid "Varispeed"
12840 #~ msgstr "Макс. скорость"
12842 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
12843 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
12845 #~ msgid "Invert Polarity"
12846 #~ msgstr "Развернуть полярность"
12851 #~ msgid "Template :"
12852 #~ msgstr "Шаблон:"
12855 #~ msgstr "Недавние:"
12857 #~ msgid "Session Control"
12858 #~ msgstr "Контроль сеанса"
12860 #~ msgid "select directory"
12861 #~ msgstr "Выберите каталог"
12863 #~ msgid "Start Audio Engine"
12864 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
12866 #~ msgid "Paths/Files"
12867 #~ msgstr "Расположения"
12869 #~ msgid "Kbd/Mouse"
12870 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
12872 #~ msgid "session RAID path"
12873 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
12875 #~ msgid "History depth (commands)"
12876 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
12878 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
12879 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
12881 #~ msgid "SMPTE Offset"
12882 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
12886 #~ msgstr "линейное"
12892 #~ msgstr "%1 вход"
12898 #~ msgstr "%1 выход"
12902 #~ "MIDI Parameter\n"
12904 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
12908 #~ msgstr "линейное"
12912 #~ msgstr "линейное"
12918 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
12919 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
12920 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
12921 #~ "other mixer strip."
12923 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
12924 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
12925 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
12927 #~ msgid "You need to select which line to edit"
12928 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
12930 #~ msgid "ardour: plugins"
12931 #~ msgstr "Эффекты"
12933 #~ msgid "# Inputs"
12934 #~ msgstr "# входов"
12936 #~ msgid "# Outputs"
12937 #~ msgstr "# выходов"
12939 #~ msgid "add automation event to "
12940 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
12943 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
12944 #~ msgstr "ardour: расширения"
12947 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12948 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12949 #~ "but at the insertion point, there are\n"
12950 #~ "%3 active signal streams.\n"
12952 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
12953 #~ "part of the signal."
12955 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12956 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12957 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
12959 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
12962 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12963 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
12964 #~ "but at the insertion point there are\n"
12965 #~ "only %3 active signal streams.\n"
12967 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
12968 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
12969 #~ "support this type of configuration."
12971 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12972 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
12973 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
12975 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
12976 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
12977 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
12980 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
12982 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
12984 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
12985 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
12986 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
12988 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
12990 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
12992 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
12994 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
12995 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
12996 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
12998 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
13000 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13001 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
13003 #~ msgid "rename redirect"
13004 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
13007 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13008 #~ "(this cannot be undone)"
13010 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13011 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
13012 #~ "(отмена невозможна)"
13015 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13016 #~ "(this cannot be undone)"
13018 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13019 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
13020 #~ "(отмена невозможна)"
13023 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
13024 #~ "(this cannot be undone)"
13026 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13027 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
13028 #~ "(отмена невозможна)"
13031 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
13032 #~ "(this cannot be undone)"
13034 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
13035 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
13036 #~ "(отмена невозможна)"
13038 #~ msgid "Analysis"
13041 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
13042 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
13044 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13045 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
13053 #~ msgid "Display Height"
13054 #~ msgstr "Высота дорожки"
13056 #~ msgid "Visual options"
13057 #~ msgstr "Параметры отображения"
13059 #~ msgid "mute change"
13060 #~ msgstr "смена приглушенности"
13062 #~ msgid "solo change"
13063 #~ msgstr "смена солирования"
13065 #~ msgid "rec-enable change"
13066 #~ msgstr "смена записываемости"
13068 #~ msgid "Solo Lock"
13069 #~ msgstr "Запереть солирование"
13071 #~ msgid "mix group mute change"
13072 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
13074 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13075 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
13077 #~ msgid "ardour: color selection"
13078 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
13080 #~ msgid "New Name: "
13081 #~ msgstr "Новое название: "
13083 #~ msgid "Play (double click)"
13084 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
13089 #~ msgid "at edit point"
13090 #~ msgstr "под курсор редактора"
13092 #~ msgid "at playhead"
13093 #~ msgstr "под указатель"
13102 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13103 #~ "(cannot be undone)"
13105 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
13106 #~ "(отмена невозможна)"
13108 #~ msgid "ardour: connections"
13109 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
13111 #~ msgid "Input Connections"
13112 #~ msgstr "Входные соединения"
13114 #~ msgid "Output Connections"
13115 #~ msgstr "Выходные соединения"
13117 #~ msgid "New Input"
13118 #~ msgstr "Новый вход"
13120 #~ msgid "New Output"
13121 #~ msgstr "Новый выход"
13123 #~ msgid "Add Port"
13124 #~ msgstr "Добавить порт"
13126 #~ msgid "Connection \""
13127 #~ msgstr "Соединение \""
13138 #~ msgid "Name for new connection:"
13139 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
13141 #~ msgid "open session"
13142 #~ msgstr "Открыть сеанс"
13148 #~ msgstr "воспроизвести"
13150 #~ msgid "POSITION:"
13151 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
13159 #~ msgid "SYNC POINT:"
13160 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
13162 #~ msgid "FILE START:"
13163 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
13165 #~ msgid "Popup region editor"
13166 #~ msgstr "Открыть редактор области"
13168 #~ msgid "Name New Location Marker"
13169 #~ msgstr "Название метки позиции"
13171 #~ msgid "ardour: export region"
13172 #~ msgstr "Экспорт области"
13174 #~ msgid "Add Input"
13175 #~ msgstr "Добавить вход"
13177 #~ msgid "Add Output"
13178 #~ msgstr "Добавить выход"
13180 #~ msgid "Remove Input"
13181 #~ msgstr "Удалить вход"
13183 #~ msgid "Remove Output"
13184 #~ msgstr "Удалить выход"
13186 #~ msgid "Shortcut Editor"
13187 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
13190 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13191 #~ "This prevents the session from being loaded."
13193 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
13194 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
13196 #~ msgid "file was"
13197 #~ msgstr "файл был"
13201 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
13202 #~ "have been moved to:\n"
13205 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
13206 #~ "release an additional\n"
13207 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
13209 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
13210 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
13211 #~ "%2 мегабайт места на диске."
13215 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
13217 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
13219 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
13221 #~ msgid "Import/Export"
13222 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
13224 #~ msgid "Show waveforms"
13225 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
13228 #~ msgstr "Усиление"
13231 #~ msgstr "Панорама"
13233 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13234 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
13240 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
13241 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
13245 #~ msgstr "Линейная"
13251 #~ msgid "Bundle manager"
13252 #~ msgstr "Свести выделение"
13255 #~ msgid "Realtime Export"
13256 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13259 #~ msgid "Fast Export"
13260 #~ msgstr "Остановить экспорт"
13263 #~ msgid "Audio Connections Manager"
13264 #~ msgstr "Входные соединения"
13267 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
13268 #~ msgstr "Входные соединения"
13274 #~ msgid "Show '%s' sources"
13275 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
13278 #~ msgid "Show '%s' destinations"
13279 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
13282 #~ msgid "New Return ..."
13283 #~ msgstr "Добавить посыл..."
13286 #~ msgid " input: "
13290 #~ msgid " output: "
13291 #~ msgstr "%1 выход"
13294 #~ msgid "Ardour Preferences"
13295 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13298 #~ msgid "Route group"
13299 #~ msgstr "Нет группы"
13303 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13306 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
13308 #~ msgid "Manual Setup"
13309 #~ msgstr "Ручная настройка"
13311 #~ msgid "Name (template)"
13312 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
13314 #~ msgid "Autuo Play"
13315 #~ msgstr "Автовоспр."
13317 #~ msgid "programming error: impossible control method"
13318 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
13320 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13321 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
13329 #~ msgid "Software monitoring"
13330 #~ msgstr "Программный контроль"
13332 #~ msgid "External monitoring"
13333 #~ msgstr "Внешний контроль"
13335 #~ msgid "ardour: clock"
13336 #~ msgstr "ardour: счётчик"
13338 #~ msgid "track height"
13339 #~ msgstr "Высота дорожки"
13341 #~ msgid "Edit Cursor"
13342 #~ msgstr "курсору"
13344 #~ msgid "ardour: editor"
13345 #~ msgstr "ardour: редактор"
13347 #~ msgid "ardour: editor: "
13348 #~ msgstr "ardour: редактор: "
13351 #~ msgid "Analyze region"
13352 #~ msgstr "Воспроизвести область"
13354 #~ msgid "Analyze range"
13355 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
13357 #~ msgid "Select all between cursors"
13358 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
13360 #~ msgid "Paste at edit cursor"
13361 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
13363 #~ msgid "Paste at mouse"
13364 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
13366 #~ msgid "Duplicate how many times?"
13367 #~ msgstr "Количество повторов?"
13369 #~ msgid "Move edit cursor"
13370 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
13372 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
13373 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
13375 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
13376 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
13378 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
13379 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
13381 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
13382 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
13384 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
13385 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
13387 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
13388 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
13391 #~ msgid "Select All Between Cursors"
13392 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13395 #~ msgid "Add Location from Playhead"
13396 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
13398 #~ msgid "Center Edit Cursor"
13399 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
13401 #~ msgid "Edit to Playhead"
13402 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
13405 #~ msgstr "Обрезать"
13407 #~ msgid "Add External Audio"
13408 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
13410 #~ msgid "to Tracks"
13411 #~ msgstr "в дорожки"
13413 #~ msgid "Import as a %1 region"
13414 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
13417 #~ msgid "multichannel"
13420 #~ msgid "Hide Mark"
13421 #~ msgstr "Скрыть маркер"
13423 #~ msgid "ardour: rename mark"
13424 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
13427 #~ msgid "select on click"
13428 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
13431 #~ msgid "cancel selection"
13432 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
13435 #~ msgid "these regions"
13436 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
13439 #~ msgid "this region"
13440 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
13443 #~ msgid "Yes, destroy them."
13447 #~ msgid "select all between cursors"
13448 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13450 #~ msgid "ardour: rename region"
13451 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
13454 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
13455 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
13458 #~ msgid "set region sync position"
13459 #~ msgstr "Области/положение"
13461 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
13462 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
13465 #~ msgid "set sync from edit cursor"
13466 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
13469 #~ msgid "ardour: freeze"
13470 #~ msgstr "ardour: "
13472 #~ msgid "ardour: timestretch"
13473 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
13475 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
13476 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
13478 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
13479 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
13481 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
13482 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
13484 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
13485 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
13487 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
13488 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
13490 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
13491 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
13494 #~ msgstr "Установить"
13496 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
13497 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
13499 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
13500 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
13502 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
13503 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
13506 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
13507 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
13509 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
13510 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
13511 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
13513 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
13514 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
13516 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
13517 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
13523 #~ msgid "*comments*"
13524 #~ msgstr "*комментарии*"
13526 #~ msgid "ardour: mixer"
13527 #~ msgstr "ardour: микшер"
13529 #~ msgid "ardour: mixer: "
13530 #~ msgstr "ardour: микшер: "
13532 #~ msgid "ardour: options editor"
13533 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
13535 #~ msgid "Layers & Fades"
13536 #~ msgstr "Слои и фейды"
13538 #~ msgid "ardour: playlists"
13539 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
13541 #~ msgid "ardour: playlist for "
13542 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
13544 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
13545 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
13550 #~ msgid "AudioUnit"
13551 #~ msgstr "AudioUnit"
13554 #~ msgid "ardour: %1"
13555 #~ msgstr "ardour: "
13557 #~ msgid "ardour: region "
13558 #~ msgstr "ardour: область "
13560 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
13561 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
13564 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
13565 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
13569 #~ msgstr "воспроизвести"
13572 #~ msgstr "Встроить"
13574 #~ msgid "Link to an external file"
13575 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"