1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
9 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
12 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
25 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
33 msgstr "John Anderson"
36 msgid "Marcus Andersson"
37 msgstr "Marcus Andersson"
40 msgid "Nedko Arnaudov"
41 msgstr "Nedko Arnaudov"
53 msgstr "Sakari Bergen"
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Gerard van Dongen"
77 msgstr "Gerard van Dongen"
80 msgid "Colin Fletcher"
81 msgstr "Colin Fletcher"
88 msgid "Christopher George"
89 msgstr "Christopher George"
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
93 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgid "Audun Halland"
101 msgstr "Audun Halland"
105 msgstr "Steve Harris"
108 msgid "Melvin Ray Herr"
109 msgstr "Melvin Ray Herr"
112 msgid "Carl Hetherington"
113 msgstr "Carl Hetherington"
120 msgid "Robert Jordens"
121 msgstr "Robert Jordens"
124 msgid "Stefan Kersten"
125 msgstr "Stefan Kersten"
129 msgstr "Armand Klenk"
141 msgstr "Joshua Leach"
148 msgid "Nick Mainsbridge"
149 msgstr "Nick Mainsbridge"
153 msgstr "Tim Mayberry"
164 msgid "Nimal Ratnayake"
165 msgstr "Nimal Ratnayake"
168 msgid "David Robillard"
169 msgstr "David Robillard"
172 msgid "Taybin Rutkin"
173 msgstr "Taybin Rutkin"
177 msgstr "Andreas Ruge"
180 msgid "Sampo Savolainen"
181 msgstr "Sampo Savolainen"
188 msgid "Lincoln Spiteri"
189 msgstr "Lincoln Spiteri"
193 msgstr "Mark Stewart"
196 msgid "Roland Stigge"
197 msgstr "Roland Stigge"
200 msgid "Petter Sundlöf"
201 msgstr "Petter Sundlöf"
208 msgid "Thorsten Wilms"
209 msgstr "Thorsten Wilms"
213 msgstr "Robin Gareus"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
223 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
224 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
225 "\tMartin Blanchard\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
253 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
257 "Brazilian Portuguese:\n"
258 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
259 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
261 "Бразильский португальский:\n"
262 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
263 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
279 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
280 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
288 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
293 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
296 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
301 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
304 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
309 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
312 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
317 "\t Eivind Ødegård\n"
320 "\t Eivind Ødegård\n"
323 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
324 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
327 msgid "http://ardour.org/"
328 msgstr "http://ardour.org/"
333 "(built from revision %2)"
336 "(собрано из редакции %2)"
340 msgstr "Конфигурация сборки"
343 msgid "Loading menus from %1"
344 msgstr "Загружаются меню из %1"
346 #: actions.cc:86 actions.cc:87
347 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
348 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
351 msgid "%1 menu definition file not found"
352 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
354 #: actions.cc:93 actions.cc:94
355 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
356 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
358 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
359 msgid "Add MIDI Controller Track"
360 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
362 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
363 #: time_axis_view.cc:1362
367 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
371 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
375 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
376 msgid "Add Track or Bus"
377 msgstr "Добавить дорожку или шину"
379 #: add_route_dialog.cc:61
381 msgstr "Режим дорожки:"
383 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
387 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
391 #: add_route_dialog.cc:112
395 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
396 msgid "<b>Options</b>"
397 msgstr "<b>Параметры</b>"
399 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
400 #: route_group_dialog.cc:64
404 #: add_route_dialog.cc:142
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Конфигурация:"
408 #: add_route_dialog.cc:160
412 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
413 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
414 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
415 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
416 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
417 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
418 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
419 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
432 #: add_route_dialog.cc:316
436 #: add_route_dialog.cc:320
440 #: add_route_dialog.cc:351
444 #: add_route_dialog.cc:355
448 #: add_route_dialog.cc:359
452 #: add_route_dialog.cc:363
456 #: add_route_dialog.cc:367
460 #: add_route_dialog.cc:371
464 #: add_route_dialog.cc:375
468 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
471 msgstr "Создать группу..."
473 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
479 msgid "Ambiguous File"
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
484 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
488 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
492 "Please select the path that you want to get the file from."
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
499 #: analysis_window.cc:46
500 msgid "Signal source"
501 msgstr "Источник сигнала"
503 #: analysis_window.cc:47
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "Выбранные выделения"
507 #: analysis_window.cc:48
508 msgid "Selected regions"
509 msgstr "Выделенные области"
511 #: analysis_window.cc:50
512 msgid "Display model"
513 msgstr "Модель отображения"
515 #: analysis_window.cc:51
516 msgid "Composite graphs for each track"
517 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
519 #: analysis_window.cc:52
520 msgid "Composite graph of all tracks"
521 msgstr "Составной график для всех дорожек"
523 #: analysis_window.cc:54
524 msgid "Show frequency power range"
527 #: analysis_window.cc:55
528 msgid "Normalize values"
529 msgstr "Нормировать значения"
531 #: analysis_window.cc:59
532 msgid "FFT analysis window"
533 msgstr "Спектральный анализ"
535 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
536 msgid "Spectral Analysis"
537 msgstr "Спектральный анализ"
539 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
540 #: session_metadata_dialog.cc:511
544 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
545 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
549 #: analysis_window.cc:135
550 msgid "Re-analyze data"
551 msgstr "Повторно проанализировать данные"
565 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
569 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
573 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
596 msgid "could not initialize %1."
597 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
600 msgid "Starting audio engine"
601 msgstr "Запускается звуковой движок"
604 msgid "%1 could not start JACK"
605 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
607 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
608 msgid "%1 could not connect to JACK."
609 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
613 "There are several possible reasons:\n"
615 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
616 "2) JACK is running as another user.\n"
618 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
620 "Существует несколько возможных причин:\n"
622 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
623 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
625 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
627 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
629 "There are several possible reasons:\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
637 "Существует несколько возможных причин:\n"
639 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
640 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
641 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
643 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
645 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "%1 готов к работе"
651 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
652 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
654 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
655 "controlled by /etc/security/limits.conf"
659 msgid "Do not show this window again"
660 msgstr "Больше не показывать это окно"
665 msgstr "Отмена действия «%1»"
674 msgid "Save and quit"
675 msgstr "Сохранить и %1"
679 "Ardour was unable to save your session.\n"
681 "If you still wish to quit, please use the\n"
683 "\"Just quit\" option."
685 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
686 "Если вы твердо намерены завершить\n"
687 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
691 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Сеанс не сохранён"
697 "The session \"%1\"\n"
698 "has not been saved.\n"
700 "Any changes made this time\n"
701 "will be lost unless you save it.\n"
703 "What do you want to do?"
705 "%1 «%2» не сохранен.\n"
707 "Все внесённые изменения будут\n"
708 "потеряны, если их не сохранить.\n"
710 "Что вы хотите сделать?"
715 "The snapshot \"%1\"\n"
716 "has not been saved.\n"
718 "Any changes made this time\n"
719 "will be lost unless you save it.\n"
721 "What do you want to do?"
723 "%1 «%2» не сохранен.\n"
725 "Все внесённые изменения будут\n"
726 "потеряны, если их не сохранить.\n"
728 "Что вы хотите сделать?"
741 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
746 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
747 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
756 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
757 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
761 msgstr "На диске: 24+ часа"
765 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
766 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
768 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
769 msgid "Recent Sessions"
770 msgstr "Недавние сеансы"
774 "%1 is not connected to JACK\n"
775 "You cannot open or close sessions in this condition"
777 "%1 не соединен с JACK.\n"
778 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
782 msgstr "Открыть сеанс"
784 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
785 #: session_metadata_dialog.cc:677
791 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
792 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
795 msgid "could not create a new midi track"
796 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
800 msgid "could not create %1 new midi tracks"
801 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
803 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
806 "There are insufficient JACK ports available\n"
807 "to create a new track or bus.\n"
808 "You should save %1, exit and\n"
809 "restart JACK with more ports."
811 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
812 "создания новой дорожки или шины.\n"
813 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
814 "запустить JACK с большим количеством портов."
817 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
818 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
820 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
821 msgid "could not create a new audio track"
822 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
825 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
830 msgid "could not create %1 new audio tracks"
831 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
835 "Please create 1 or more track\n"
836 "before trying to record.\n"
837 "Check the Session menu."
839 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
840 "как пытаться что-либо записать.\n"
841 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
845 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
852 "JACK has either been shutdown or it\n"
853 "disconnected %1 because %1\n"
854 "was not fast enough. Try to restart\n"
855 "JACK, reconnect and save the session."
857 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
858 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
859 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
862 msgid "Unable to start the session running"
863 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
865 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Создать снимок"
870 msgid "Name of new snapshot"
871 msgstr "Название нового снимка"
875 "To ensure compatibility with various systems\n"
876 "snapshot names may not contain a '/' character"
878 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
879 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
883 "To ensure compatibility with various systems\n"
884 "snapshot names may not contain a '\\' character"
886 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
887 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
890 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
891 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
894 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
895 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
899 msgstr "Перезаписать"
902 msgid "Save Template"
903 msgstr "Сохранить шаблон"
906 msgid "Name for template:"
907 msgstr "Название шаблона:"
917 "already exists. Do you want to open it?"
921 "уже существует. Открыть его?"
924 msgid "Open Existing Session"
925 msgstr "Открыть существующий сеанс"
927 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "session names may not contain a '/' character"
932 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
933 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
935 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '\\' character"
940 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
941 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
945 msgid "There is no existing session at \"%1\""
946 msgstr "Открыть существующий сеанс"
949 msgid "Please wait while %1 loads your session"
950 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
953 msgid "Port Registration Error"
954 msgstr "Ошибка регистрации порта"
957 msgid "Click the Close button to try again."
958 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
961 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
962 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
965 msgid "Loading Error"
966 msgstr "Ошибка при загрузке"
969 msgid "Click the Refresh button to try again."
970 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
973 msgid "Could not create session in \"%1\""
974 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
978 msgid "No files were ready for clean-up"
979 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
981 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
982 #: ardour_ui_ed.cc:101
989 "If this seems suprising, \n"
990 "check for any existing snapshots.\n"
991 "These may still include regions that\n"
992 "require some unused files to continue to exist."
994 "Если вас это удивляет,\n"
995 "проверьте существующие снимки.\n"
996 "Они могут включать области, которым\n"
997 "нужны неиспользуемые файлы."
1001 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1004 #: ardour_ui.cc:2994
1007 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1008 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1009 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1011 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1012 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1013 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1014 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1016 #: ardour_ui.cc:3002
1018 msgid "CleanupDialog"
1021 #: ardour_ui.cc:3033
1023 msgid "Cleaned Files"
1024 msgstr "очищенные файлы"
1026 #: ardour_ui.cc:3034
1029 "The following %1 files were not in use and \n"
1030 "have been moved to:\n"
1034 "After a restart of Ardour,\n"
1036 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1038 "will release an additional\n"
1039 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1041 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1042 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1043 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1045 #: ardour_ui.cc:3042
1048 "The following file was not in use and \n"
1049 "has been moved to:\n"
1052 "After a restart of Ardour,\n"
1054 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1056 "will release an additional\n"
1057 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1059 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1060 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1061 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1063 #: ardour_ui.cc:3069
1064 msgid "deleted file"
1065 msgstr "удалён файл"
1067 #: ardour_ui.cc:3070
1070 "The following %1 files were deleted from\n"
1072 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1074 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1076 #: ardour_ui.cc:3073
1079 "The following file was deleted from\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1083 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1085 #: ardour_ui.cc:3143
1086 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1087 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1089 #: ardour_ui.cc:3222
1090 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1091 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1093 #: ardour_ui.cc:3251
1096 "The disk system on your computer\n"
1097 "was not able to keep up with %1.\n"
1099 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1100 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1102 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1103 "не поспевала за Ardour.\n"
1105 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1106 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1111 "The disk system on your computer\n"
1112 "was not able to keep up with %1.\n"
1114 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1115 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1117 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1118 "не поспевала за Ardour.\n"
1120 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1121 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1123 #: ardour_ui.cc:3310
1124 msgid "Crash Recovery"
1125 msgstr "Восстановление данных"
1127 #: ardour_ui.cc:3311
1129 "This session appears to have been in\n"
1130 "middle of recording when ardour or\n"
1131 "the computer was shutdown.\n"
1133 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1134 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1135 "what you would like to do.\n"
1137 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1138 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1140 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1141 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1143 #: ardour_ui.cc:3323
1144 msgid "Ignore crash data"
1145 msgstr "Проигнорировать"
1147 #: ardour_ui.cc:3324
1148 msgid "Recover from crash"
1149 msgstr "Восстановить данные"
1151 #: ardour_ui.cc:3344
1152 msgid "Sample Rate Mismatch"
1153 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1155 #: ardour_ui.cc:3345
1157 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1159 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1161 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1163 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1165 #: ardour_ui.cc:3354
1166 msgid "Do not load session"
1167 msgstr "Не загружать сеанс"
1169 #: ardour_ui.cc:3355
1170 msgid "Load session anyway"
1171 msgstr "Все равно загрузить"
1173 #: ardour_ui.cc:3376
1174 msgid "Could not disconnect from JACK"
1175 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1177 #: ardour_ui.cc:3389
1178 msgid "Could not reconnect to JACK"
1179 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1181 #: ardour_ui.cc:3620
1182 msgid "Translations disabled"
1185 #: ardour_ui.cc:3620
1186 msgid "Translations enabled"
1189 #: ardour_ui.cc:3624
1190 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1191 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1194 msgid "UI: cannot setup editor"
1195 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1198 msgid "UI: cannot setup mixer"
1199 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1201 #: ardour_ui2.cc:127
1202 msgid "Play from playhead"
1203 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1205 #: ardour_ui2.cc:128
1206 msgid "Stop playback"
1209 #: ardour_ui2.cc:129
1210 msgid "Toggle record"
1211 msgstr "Переключить готовность к записи"
1213 #: ardour_ui2.cc:130
1214 msgid "Play range/selection"
1215 msgstr "Воспроизвести выделение"
1217 #: ardour_ui2.cc:131
1218 msgid "Always play range/selection"
1219 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1221 #: ardour_ui2.cc:132
1222 msgid "Go to start of session"
1223 msgstr "В начало сеанса"
1225 #: ardour_ui2.cc:133
1226 msgid "Go to end of session"
1227 msgstr "В конец сеанса"
1229 #: ardour_ui2.cc:134
1230 msgid "Play loop range"
1231 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1233 #: ardour_ui2.cc:136
1234 msgid "Return to last playback start when stopped"
1235 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1237 #: ardour_ui2.cc:137
1238 msgid "Start playback after any locate"
1241 #: ardour_ui2.cc:138
1242 msgid "Be sensible about input monitoring"
1245 #: ardour_ui2.cc:139
1246 msgid "Enable/Disable audio click"
1247 msgstr "Включить или выключить метроном"
1249 #: ardour_ui2.cc:140
1250 msgid "Does %1 control the time?"
1251 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1253 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1255 "When active, something is soloed.\n"
1256 "Click to de-solo everything"
1258 "Если включено, что-то солирует.\n"
1259 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1261 #: ardour_ui2.cc:142
1263 "When active, auditioning is taking place\n"
1264 "Click to stop the audition"
1266 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1267 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1269 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1270 msgid "Primary Clock"
1271 msgstr "Основной счётчик"
1273 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1274 msgid "Secondary Clock"
1275 msgstr "Дополнительный счётчик"
1277 #: ardour_ui2.cc:176
1281 #: ardour_ui2.cc:178
1283 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1285 #: ardour_ui2.cc:180
1289 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1290 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1291 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1292 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1293 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1294 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1295 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1296 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1297 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1298 #: session_option_editor.cc:290
1302 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1303 msgid "Setup Editor"
1304 msgstr "Настройка редактора"
1306 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1308 msgstr "Настройка микшера"
1310 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1311 msgid "Reload Session History"
1312 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1317 msgstr "Отмена действия «%1»"
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1324 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1326 msgid "Save and close"
1327 msgstr "Сохранить и %1"
1329 #: ardour_ui_ed.cc:100
1333 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1334 #: port_group.cc:458
1336 msgstr "Синхронизация"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1342 #: ardour_ui_ed.cc:105
1346 #: ardour_ui_ed.cc:106
1347 msgid "Misc. Shortcuts"
1348 msgstr "Прочие действия"
1350 #: ardour_ui_ed.cc:107
1351 msgid "Audio File Format"
1352 msgstr "Формат звуковых файлов"
1354 #: ardour_ui_ed.cc:108
1358 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1359 msgid "Sample Format"
1360 msgstr "Формат сэмпла"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:110
1363 msgid "Control Surfaces"
1364 msgstr "Устройства управления"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1370 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1374 #: ardour_ui_ed.cc:113
1375 msgid "Fall Off Rate"
1376 msgstr "Частота спада"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:114
1380 msgstr "Время задержки"
1382 #: ardour_ui_ed.cc:115
1383 msgid "Denormal Handling"
1384 msgstr "Обработка отклонений"
1386 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1390 #: ardour_ui_ed.cc:121
1394 #: ardour_ui_ed.cc:122
1396 msgstr "Недавние сеансы..."
1398 #: ardour_ui_ed.cc:123
1402 #: ardour_ui_ed.cc:126
1403 msgid "Add Track or Bus..."
1404 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1406 #: ardour_ui_ed.cc:136
1410 #: ardour_ui_ed.cc:142
1412 msgstr "Создать снимок..."
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1416 msgstr "Сохранить как..."
1418 #: ardour_ui_ed.cc:150
1419 msgid "Save Template..."
1420 msgstr "Сохранить шаблон..."
1422 #: ardour_ui_ed.cc:153
1426 #: ardour_ui_ed.cc:156
1427 msgid "Edit Metadata..."
1428 msgstr "Изменить метаданные..."
1430 #: ardour_ui_ed.cc:159
1431 msgid "Import Metadata..."
1432 msgstr "Импортировать метаданные..."
1434 #: ardour_ui_ed.cc:162
1435 msgid "Export To Audio File(s)..."
1436 msgstr "В звуковые файлы..."
1438 #: ardour_ui_ed.cc:165
1440 msgid "Stem export..."
1441 msgstr "Экспортировать..."
1443 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1445 msgstr "Экспортировать"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:171
1449 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1450 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1452 #: ardour_ui_ed.cc:175
1453 msgid "Flush Wastebasket"
1454 msgstr "Очистить корзину"
1456 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1460 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1462 msgstr "Задержка отклика"
1464 #: ardour_ui_ed.cc:185
1466 msgstr "Пересоединиться"
1468 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1469 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1471 msgstr "Отсоединиться"
1473 #: ardour_ui_ed.cc:215
1477 #: ardour_ui_ed.cc:216
1481 #: ardour_ui_ed.cc:220
1482 msgid "Maximise Editor Space"
1483 msgstr "Редактор на полный экран"
1485 #: ardour_ui_ed.cc:221
1486 msgid "Toolbars when Maximised"
1487 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1489 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1490 #: session_metadata_dialog.cc:611
1494 #: ardour_ui_ed.cc:225
1495 msgid "Mixer on Top"
1496 msgstr "Микшер всегда сверху"
1498 #: ardour_ui_ed.cc:226
1502 #: ardour_ui_ed.cc:227
1506 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1507 msgid "Tracks and Busses"
1508 msgstr "Дорожки и шины"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1514 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1516 msgstr "Большой счётчик"
1518 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1519 msgid "Speaker Configuration"
1520 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1522 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1523 msgid "Audio Connection Manager"
1524 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1527 msgid "MIDI Connection Manager"
1528 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1532 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:243
1536 msgstr "О программе"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:244
1542 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1543 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1544 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1548 #: ardour_ui_ed.cc:246
1550 msgstr "Справка в Интернете"
1552 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1553 msgid "Theme Manager"
1554 msgstr "Стиль оформления..."
1556 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1557 msgid "Key Bindings"
1558 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1560 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1561 msgid "Bundle Manager"
1562 msgstr "Управление пакетами"
1564 #: ardour_ui_ed.cc:252
1565 msgid "Add Audio Track"
1566 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1568 #: ardour_ui_ed.cc:254
1569 msgid "Add Audio Bus"
1570 msgstr "Добавить звуковую шину"
1572 #: ardour_ui_ed.cc:256
1573 msgid "Add MIDI Track"
1574 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1576 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1580 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1581 msgid "Remove Last Capture"
1582 msgstr "Удалить последнюю запись"
1584 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1585 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1586 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1587 #: rc_option_editor.cc:971
1591 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1595 #: ardour_ui_ed.cc:280
1599 #: ardour_ui_ed.cc:284
1603 #: ardour_ui_ed.cc:287
1604 msgid "Start/Continue/Stop"
1605 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:290
1608 msgid "Stop and Forget Capture"
1609 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1611 #: ardour_ui_ed.cc:300
1612 msgid "Transition To Roll"
1613 msgstr "В обычном направлении"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:304
1616 msgid "Transition To Reverse"
1617 msgstr "В обратном направлении"
1619 #: ardour_ui_ed.cc:308
1620 msgid "Play Loop Range"
1621 msgstr "Воспроизвести петлю"
1623 #: ardour_ui_ed.cc:311
1625 msgid "Play Selected Range"
1626 msgstr "Выбрать выделение"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:315
1629 msgid "Enable Record"
1630 msgstr "Разрешить запись"
1632 #: ardour_ui_ed.cc:318
1633 msgid "Start Recording"
1634 msgstr "Начать запись"
1636 #: ardour_ui_ed.cc:322
1638 msgstr "Перемотать назад"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:325
1641 msgid "Rewind (Slow)"
1642 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1644 #: ardour_ui_ed.cc:328
1645 msgid "Rewind (Fast)"
1646 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:331
1650 msgstr "Перемотать вперёд"
1652 #: ardour_ui_ed.cc:334
1653 msgid "Forward (Slow)"
1654 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:337
1657 msgid "Forward (Fast)"
1658 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1660 #: ardour_ui_ed.cc:340
1662 msgstr "К нулевой отметке"
1664 #: ardour_ui_ed.cc:343
1668 #: ardour_ui_ed.cc:346
1672 #: ardour_ui_ed.cc:349
1673 msgid "Goto Wall Clock"
1676 #: ardour_ui_ed.cc:353
1677 msgid "Focus On Clock"
1680 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1681 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1682 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1683 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1684 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1685 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1689 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1690 msgid "Bars & Beats"
1691 msgstr "Такты и доли"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1694 msgid "Minutes & Seconds"
1695 msgstr "Минуты и секунды"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1698 #: editor_actions.cc:522
1702 #: ardour_ui_ed.cc:375
1704 msgstr "Начало врезки"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1710 #: ardour_ui_ed.cc:379
1712 msgstr "Конец врезки"
1714 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1718 #: ardour_ui_ed.cc:383
1719 msgid "Punch In/Out"
1722 #: ardour_ui_ed.cc:384
1727 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1731 #: ardour_ui_ed.cc:400
1733 msgid "Sync Startup to Video"
1734 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:402
1738 msgstr "Ведущий времени"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:409
1742 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1743 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:416
1749 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1753 #: ardour_ui_ed.cc:421
1755 msgstr "Передавать MTC"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:423
1759 msgstr "Передавать MMC"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:425
1763 msgstr "Использовать MMC"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1766 msgid "Send MIDI Clock"
1767 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1769 #: ardour_ui_ed.cc:429
1770 msgid "Send MIDI Feedback"
1771 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:434
1774 msgid "Enable Translations"
1777 #: ardour_ui_options.cc:66
1779 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1780 "when the pull up/down setting is non-zero."
1783 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1787 #: ardour_ui_options.cc:312
1791 #: ardour_ui_options.cc:451
1793 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1794 msgstr "Включить или выключить метроном"
1796 #: ardour_ui_options.cc:453
1797 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1800 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1804 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1805 msgid "programming error: %1"
1806 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1808 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1810 msgstr "Такты : Доли"
1812 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1813 msgid "Minutes:Seconds"
1814 msgstr "Минуты : Секунды"
1816 #: audio_clock.cc:1811
1818 msgid "Set From Playhead"
1819 msgstr "Указатель по центру"
1821 #: audio_clock.cc:1812
1823 msgid "Locate to This Time"
1824 msgstr "Переместить сюда указатель"
1826 #: audio_clock.cc:1884
1830 #: audio_clock.cc:1885
1834 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1838 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1839 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1843 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1848 #: audio_clock.cc:1953
1853 #: audio_clock.cc:1954
1857 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1858 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1862 #: audio_region_editor.cc:66
1863 msgid "Region gain:"
1864 msgstr "Усиление области:"
1866 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1870 #: audio_region_editor.cc:79
1871 msgid "Peak amplitude:"
1872 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1874 #: audio_region_editor.cc:90
1875 msgid "Calculating..."
1876 msgstr "Производится вычисление..."
1878 #: audio_region_view.cc:1014
1879 msgid "add gain control point"
1880 msgstr "добавление точки усиления"
1882 #: audio_time_axis.cc:184
1883 msgid "Hide All Crossfades"
1884 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1886 #: audio_time_axis.cc:185
1887 msgid "Show All Crossfades"
1888 msgstr "Показать все кроссфейды"
1890 #: audio_time_axis.cc:463
1894 #: audio_time_axis.cc:469
1898 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1899 msgid "automation event move"
1900 msgstr "смещение события автоматизации"
1902 #: automation_line.cc:400
1903 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1906 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1908 msgid "automation range move"
1909 msgstr "смещение события автоматизации"
1911 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1912 msgid "remove control point"
1913 msgstr "удаление контрольной точки"
1915 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1917 msgid "add automation event"
1920 #: automation_time_axis.cc:142
1921 msgid "automation state"
1922 msgstr "Состояние автоматизации"
1924 #: automation_time_axis.cc:143
1926 msgstr "Скрыть дорожку"
1928 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1929 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1930 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1931 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1932 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1934 msgstr "Воспроизвести"
1936 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1937 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1938 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1942 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1943 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1944 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1948 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1952 #: automation_time_axis.cc:391
1953 msgid "clear automation"
1954 msgstr "Очистить автоматизацию"
1956 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1957 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1961 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1965 #: automation_time_axis.cc:535
1969 #: automation_time_axis.cc:550
1973 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1974 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1978 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1979 #: shuttle_control.cc:177
1983 #: bundle_manager.cc:180
1984 msgid "Disassociate"
1985 msgstr "Разорвать связь"
1987 #: bundle_manager.cc:184
1989 msgstr "Изменение пакета"
1991 #: bundle_manager.cc:199
1993 msgstr "Направление:"
1995 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1999 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2000 #: mixer_strip.cc:159
2004 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2008 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2009 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2013 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2014 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2018 #: bundle_manager.cc:279
2022 #: bundle_manager.cc:326
2026 #: bundle_manager.cc:411
2028 msgstr "Добавить канал"
2030 #: bundle_manager.cc:418
2031 msgid "Rename Channel"
2032 msgstr "Переименовать канал"
2034 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2038 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2039 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2040 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2042 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2046 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2047 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2048 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2050 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2054 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2055 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2056 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2058 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2062 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2063 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2064 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2066 #: canvas-simpleline.c:151
2070 #: canvas-simpleline.c:152
2071 msgid "color of line"
2074 #: canvas-simplerect.c:148
2075 msgid "outline pixels"
2078 #: canvas-simplerect.c:149
2079 msgid "width in pixels of outline"
2082 #: canvas-simplerect.c:159
2083 msgid "outline what"
2086 #: canvas-simplerect.c:160
2087 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2090 #: canvas-simplerect.c:171
2094 #: canvas-simplerect.c:172
2095 msgid "fill rectangle"
2098 #: canvas-simplerect.c:179
2102 #: canvas-simplerect.c:180
2103 msgid "draw rectangle"
2106 #: canvas-simplerect.c:188
2107 msgid "outline color rgba"
2110 #: canvas-simplerect.c:189
2111 msgid "color of outline"
2114 #: canvas-simplerect.c:199
2115 msgid "fill color rgba"
2116 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2118 #: canvas-simplerect.c:200
2119 msgid "color of fill"
2120 msgstr "Цвет заливки"
2123 msgid "Build Configuration"
2124 msgstr "Конфигурация сборки"
2126 #: control_point_dialog.cc:33
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "использовать контрольные выходы"
2131 #: control_point_dialog.cc:44
2135 #: crossfade_edit.cc:77
2137 msgid "Edit Crossfade"
2140 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2144 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2148 #: crossfade_edit.cc:82
2150 msgstr "Выход (без фейда)"
2152 #: crossfade_edit.cc:84
2154 msgstr "Вход (без фейда)"
2156 #: crossfade_edit.cc:87
2157 msgid "With Pre-roll"
2160 #: crossfade_edit.cc:88
2161 msgid "With Post-roll"
2164 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2168 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2172 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2176 #: crossfade_edit.cc:788
2177 msgid "Edit crossfade"
2178 msgstr "Изменить кроссфейд"
2180 #: edit_note_dialog.cc:37
2184 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2185 #: step_entry.cc:394
2189 #: edit_note_dialog.cc:58
2191 msgstr "Высота тона"
2193 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2195 msgstr "Сила нажатия"
2197 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2201 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2202 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2203 #: time_info_box.cc:113
2205 msgstr "Длительность"
2207 #: edit_note_dialog.cc:122
2210 msgstr "Добавить темп"
2212 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2216 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2218 msgid "Timecode Frames"
2219 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2221 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2223 msgid "Timecode Seconds"
2224 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2226 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2228 msgid "Timecode Minutes"
2229 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2231 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2235 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2239 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2243 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2247 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2251 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2255 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2259 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2263 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2267 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2271 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2275 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2279 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2283 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2287 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2291 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2295 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2299 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2303 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2307 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2311 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2312 msgid "Region starts"
2313 msgstr "Начала областей"
2315 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2317 msgstr "Концы областей"
2319 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2320 msgid "Region syncs"
2321 msgstr "Синхр. областей"
2323 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2324 msgid "Region bounds"
2325 msgstr "Границы областей"
2327 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2331 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2335 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2339 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2340 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2342 msgstr "Указатель воспр."
2344 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2348 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2352 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2356 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2360 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2364 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2366 msgstr "Курсор редактора"
2378 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2379 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2382 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2383 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2386 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2387 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2390 msgid "Unpitched solo percussion"
2391 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2394 msgid "Resample without preserving pitch"
2399 msgstr "Минуты : Секунды"
2401 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2405 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2410 msgid "Location Markers"
2411 msgstr "Метки позиций"
2414 msgid "Range Markers"
2415 msgstr "Метки выделений"
2418 msgid "Loop/Punch Ranges"
2419 msgstr "Области петель/врезок"
2421 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2431 msgstr "Автоматизация"
2433 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2437 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2442 msgid "Tracks & Busses"
2443 msgstr "Дорожки и шины"
2450 msgid "Route Groups"
2451 msgstr "Группы маршрутизации"
2454 msgid "Ranges & Marks"
2455 msgstr "Области и метки"
2457 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2458 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2459 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2460 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2461 #: rc_option_editor.cc:1069
2465 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2466 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2470 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2476 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2477 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2479 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2481 msgstr "Деактивировать"
2483 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2485 msgstr "Активировать"
2487 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2489 msgstr "Медленнее всего"
2491 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2495 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2499 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2501 msgstr "Быстрее всего"
2503 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2504 msgid "programming error: "
2505 msgstr "Ошибка в программе: "
2507 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2513 msgstr "Разморозить"
2515 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2516 #: route_time_axis.cc:196
2522 msgstr "Снять приглушение"
2524 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2525 #: processor_box.cc:2018
2527 msgstr "Изменить..."
2530 msgid "Convert to Short"
2531 msgstr "Сделать коротким"
2534 msgid "Convert to Full"
2535 msgstr "Сделать полным"
2542 msgid "Selected Regions"
2543 msgstr "Выделенные области"
2545 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2547 msgstr "Воспроизвести выделение"
2549 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2551 msgstr "Создать петлю из выделения"
2553 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2555 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2556 msgstr "К предыдущей границе области"
2558 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2560 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2561 msgstr "К следующей границе области"
2563 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2565 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2566 msgstr "К предыдущей границе области"
2568 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2570 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2571 msgstr "К следующей границе области"
2575 msgid "Convert to Region In-Place"
2576 msgstr "редактировать введение в уровень"
2580 msgid "Convert to Region in Region List"
2581 msgstr "в список областей"
2583 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2584 msgid "Select All in Range"
2585 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2589 msgid "Set Loop from Range"
2590 msgstr "выбрать окно просмотра"
2594 msgid "Set Punch from Range"
2595 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2598 msgid "Add Range Markers"
2599 msgstr "Добавить метки областей"
2602 msgid "Crop Region to Range"
2603 msgstr "Обрезать область по выделению"
2606 msgid "Fill Range with Region"
2607 msgstr "Заполнить выделение областью"
2609 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2610 msgid "Duplicate Range"
2611 msgstr "Продублировать область"
2614 msgid "Consolidate Range"
2615 msgstr "Объединить выделение"
2618 msgid "Consolidate Range With Processing"
2619 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2622 msgid "Bounce Range to Region List"
2623 msgstr "Свести выделение в список областей"
2626 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2627 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2629 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2630 #: export_dialog.cc:375
2631 msgid "Export Range"
2632 msgstr "Экспортировать область"
2634 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2635 msgid "Play From Edit Point"
2636 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2638 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2639 msgid "Play From Start"
2640 msgstr "Воспроизвести с начала"
2644 msgstr "Воспроизвести область"
2648 msgstr "Создать петлю из области"
2650 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2651 msgid "Select All in Track"
2652 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2654 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2656 msgstr "Выделить всё"
2658 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2659 msgid "Invert Selection in Track"
2660 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2662 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2663 msgid "Invert Selection"
2664 msgstr "Обратить выделение"
2668 msgid "Set Range to Loop Range"
2669 msgstr "Создать выделение из петли"
2673 msgid "Set Range to Punch Range"
2674 msgstr "Создать выделение из врезки"
2676 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2677 msgid "Select All After Edit Point"
2678 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2680 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2681 msgid "Select All Before Edit Point"
2682 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2684 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2685 msgid "Select All After Playhead"
2686 msgstr "Выделить всё после указателя"
2688 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2689 msgid "Select All Before Playhead"
2690 msgstr "Выделить всё до указателя"
2693 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2694 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2698 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2699 msgstr "Выделить всё после указателя"
2703 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2704 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2706 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2710 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2714 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2718 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2722 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2727 msgid "Align Relative"
2728 msgstr "Выровнять относительно"
2731 msgid "Insert Selected Region"
2732 msgstr "Вставить выделенную область"
2735 msgid "Insert Existing Media"
2736 msgstr "Вставить существующие данные"
2738 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2739 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2740 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2742 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2743 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2744 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2746 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2747 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2748 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2750 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2751 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2752 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2754 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2759 msgid "Select/Move Objects"
2760 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2764 msgid "Draw Region Gain"
2765 msgstr "Понизить громкость области"
2768 msgid "Select Zoom Range"
2769 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2772 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2773 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2776 msgid "Listen to Specific Regions"
2777 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2780 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2781 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2784 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2785 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2789 "Groups: click to (de)activate\n"
2790 "Context-click for other operations"
2792 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2793 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2796 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2797 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2800 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2801 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2803 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2807 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2811 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2812 msgid "Zoom to Session"
2813 msgstr "Показать всё"
2817 msgstr "Фокус при масштабировании"
2820 msgid "Expand Tracks"
2821 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2824 msgid "Shrink Tracks"
2825 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2828 msgid "Snap/Grid Units"
2829 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2832 msgid "Snap/Grid Mode"
2833 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2840 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2845 msgstr "Режим редактирования"
2848 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2851 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2857 msgstr "Отменить (%1)"
2859 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2865 msgstr "Вернуть (%1)"
2867 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2869 msgstr "Продублировать"
2872 msgid "Number of duplications:"
2873 msgstr "Количество копий:"
2877 msgid "Playlist Deletion"
2878 msgstr "Воспроизвести выделение"
2882 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2883 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2884 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2889 msgid "Delete Playlist"
2890 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2894 msgid "Keep Playlist"
2895 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2897 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2898 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2899 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2900 #: tempo_dialog.cc:258
2905 msgid "new playlists"
2906 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2909 msgid "copy playlists"
2910 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2913 msgid "clear playlists"
2914 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2917 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2918 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2920 #: editor_actions.cc:83
2922 msgstr "Автосоединение"
2924 #: editor_actions.cc:84
2928 #: editor_actions.cc:86
2929 msgid "Move Selected Marker"
2930 msgstr "Переместить выделенную метку"
2932 #: editor_actions.cc:87
2934 msgid "Select Range Operations"
2935 msgstr "Действия с выделенной областью"
2937 #: editor_actions.cc:88
2939 msgid "Select Regions"
2940 msgstr "Выделение областей"
2942 #: editor_actions.cc:89
2944 msgstr "Точка редактирования"
2946 #: editor_actions.cc:91
2949 msgstr "Задержка отклика"
2951 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2955 #: editor_actions.cc:93
2959 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2964 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2965 #: route_group_dialog.cc:39
2969 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2973 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2974 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2975 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2976 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2977 #: session_option_editor.cc:195
2981 #: editor_actions.cc:101
2985 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2987 msgstr "Фокус при масштабировании"
2989 #: editor_actions.cc:103
2991 msgid "Locate to Markers"
2992 msgstr "Метки позиций"
2994 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
2998 #: editor_actions.cc:105
2999 msgid "Meter falloff"
3000 msgstr "Спад индикатора"
3002 #: editor_actions.cc:106
3004 msgstr "Задержка индикатора"
3006 #: editor_actions.cc:107
3007 msgid "Misc Options"
3008 msgstr "Прочие параметры"
3010 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3014 #: editor_actions.cc:109
3016 msgstr "Активная метка"
3018 #: editor_actions.cc:113
3019 msgid "Pullup / Pulldown"
3022 #: editor_actions.cc:114
3023 msgid "Region operations"
3024 msgstr "Действия с областями"
3026 #: editor_actions.cc:116
3030 #: editor_actions.cc:117
3034 #: editor_actions.cc:118
3038 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3042 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3046 #: editor_actions.cc:126
3050 #: editor_actions.cc:129
3051 msgid "Timecode fps"
3052 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3054 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3058 #: editor_actions.cc:132
3060 msgstr "Инструменты"
3062 #: editor_actions.cc:133
3066 #: editor_actions.cc:135
3070 #: editor_actions.cc:141
3071 msgid "Break drag or deselect all"
3074 #: editor_actions.cc:143
3075 msgid "Show Editor Mixer"
3076 msgstr "Показывать микшер редактора"
3078 #: editor_actions.cc:144
3079 msgid "Show Editor List"
3080 msgstr "Показывать список редактирования"
3082 #: editor_actions.cc:146
3083 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3084 msgstr "К следующей границе области"
3086 #: editor_actions.cc:147
3087 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3089 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3091 #: editor_actions.cc:148
3092 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3093 msgstr "К предыдущей границе области"
3095 #: editor_actions.cc:149
3097 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3099 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3102 #: editor_actions.cc:151
3103 msgid "Playhead to Next Region Start"
3104 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3106 #: editor_actions.cc:152
3107 msgid "Playhead to Next Region End"
3108 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3110 #: editor_actions.cc:153
3111 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3112 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3114 #: editor_actions.cc:155
3115 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3116 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3118 #: editor_actions.cc:156
3119 msgid "Playhead to Previous Region End"
3120 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3122 #: editor_actions.cc:157
3123 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3124 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3126 #: editor_actions.cc:159
3128 msgid "To Next Region Boundary"
3129 msgstr "К следующей границе области"
3131 #: editor_actions.cc:160
3133 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3134 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3136 #: editor_actions.cc:161
3138 msgid "To Previous Region Boundary"
3139 msgstr "К предыдущей границе области"
3141 #: editor_actions.cc:162
3142 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3143 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3145 #: editor_actions.cc:164
3147 msgid "To Next Region Start"
3148 msgstr "К началу следующей области"
3150 #: editor_actions.cc:165
3152 msgid "To Next Region End"
3153 msgstr "К концу следующей области"
3155 #: editor_actions.cc:166
3157 msgid "To Next Region Sync"
3158 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3160 #: editor_actions.cc:168
3162 msgid "To Previous Region Start"
3163 msgstr "К началу предыдущей области"
3165 #: editor_actions.cc:169
3167 msgid "To Previous Region End"
3168 msgstr "К концу предыдущей области"
3170 #: editor_actions.cc:170
3172 msgid "To Previous Region Sync"
3173 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3175 #: editor_actions.cc:172
3177 msgid "To Range Start"
3178 msgstr "К началу области"
3180 #: editor_actions.cc:173
3182 msgid "To Range End"
3183 msgstr "К концу области"
3185 #: editor_actions.cc:175
3186 msgid "Playhead to Range Start"
3187 msgstr "Указатель к началу области"
3189 #: editor_actions.cc:176
3190 msgid "Playhead to Range End"
3191 msgstr "Указатель к концу области"
3193 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3194 msgid "Deselect All"
3195 msgstr "Снять все выделения"
3197 #: editor_actions.cc:184
3198 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3199 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3201 #: editor_actions.cc:185
3202 msgid "Select All Inside Edit Range"
3203 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3205 #: editor_actions.cc:187
3206 msgid "Select Edit Range"
3207 msgstr "Выделить область правки"
3209 #: editor_actions.cc:189
3210 msgid "Select All in Punch Range"
3211 msgstr "Выделить все в области врезки"
3213 #: editor_actions.cc:190
3214 msgid "Select All in Loop Range"
3215 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3217 #: editor_actions.cc:192
3218 msgid "Select Next Track or Bus"
3219 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3221 #: editor_actions.cc:193
3222 msgid "Select Previous Track or Bus"
3223 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3225 #: editor_actions.cc:195
3226 msgid "Toggle Record Enable"
3227 msgstr "Переключить готовность к записи"
3229 #: editor_actions.cc:200
3230 msgid "Save View %1"
3231 msgstr "Сохранить вид %1"
3233 #: editor_actions.cc:206
3234 msgid "Goto View %1"
3235 msgstr "Перейти к виду %1"
3237 #: editor_actions.cc:212
3238 msgid "Locate to Mark %1"
3239 msgstr "Перейти к метке %1"
3241 #: editor_actions.cc:216
3242 msgid "Jump Forward to Mark"
3243 msgstr "К следующей метке"
3245 #: editor_actions.cc:217
3246 msgid "Jump Backward to Mark"
3247 msgstr "К предыдущей метке"
3249 #: editor_actions.cc:218
3250 msgid "Add Mark from Playhead"
3251 msgstr "Добавить метку по указателю"
3253 #: editor_actions.cc:220
3254 msgid "Nudge Next Forward"
3255 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3257 #: editor_actions.cc:221
3258 msgid "Nudge Next Backward"
3259 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3261 #: editor_actions.cc:223
3262 msgid "Nudge Playhead Forward"
3263 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3265 #: editor_actions.cc:224
3266 msgid "Nudge Playhead Backward"
3267 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3269 #: editor_actions.cc:225
3270 msgid "Forward to Grid"
3271 msgstr "К следующей линии сетки"
3273 #: editor_actions.cc:226
3274 msgid "Backward to Grid"
3275 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3277 #: editor_actions.cc:232
3278 msgid "Zoom to Region"
3279 msgstr "Масштабировать в область"
3281 #: editor_actions.cc:233
3282 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3283 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3285 #: editor_actions.cc:234
3286 msgid "Toggle Zoom State"
3287 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3289 #: editor_actions.cc:236
3290 msgid "Expand Track Height"
3291 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3293 #: editor_actions.cc:237
3294 msgid "Shrink Track Height"
3295 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3297 #: editor_actions.cc:239
3298 msgid "Move Selected Tracks Up"
3299 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3301 #: editor_actions.cc:241
3302 msgid "Move Selected Tracks Down"
3303 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3305 #: editor_actions.cc:244
3306 msgid "Scroll Tracks Up"
3307 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3309 #: editor_actions.cc:246
3310 msgid "Scroll Tracks Down"
3311 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3313 #: editor_actions.cc:248
3315 msgid "Step Tracks Up"
3316 msgstr "Скрыть трек"
3318 #: editor_actions.cc:250
3319 msgid "Step Tracks Down"
3322 #: editor_actions.cc:253
3323 msgid "Scroll Backward"
3324 msgstr "Прокрутить назад"
3326 #: editor_actions.cc:254
3327 msgid "Scroll Forward"
3328 msgstr "Прокрутить вперёд"
3330 #: editor_actions.cc:255
3331 msgid "Center Playhead"
3332 msgstr "Указатель по центру"
3334 #: editor_actions.cc:256
3336 msgid "Center Edit Point"
3337 msgstr "Изменить точку редактирования"
3339 #: editor_actions.cc:258
3340 msgid "Playhead Forward"
3341 msgstr "Указатель вперёд"
3343 #: editor_actions.cc:259
3344 msgid "Playhead Backward"
3345 msgstr "Указатель назад"
3347 #: editor_actions.cc:261
3348 msgid "Playhead to Active Mark"
3349 msgstr "Указатель к активной метке"
3351 #: editor_actions.cc:262
3352 msgid "Active Mark to Playhead"
3353 msgstr "Активная метка к указателю"
3355 #: editor_actions.cc:264
3357 msgid "Set Loop from Edit Range"
3358 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3360 #: editor_actions.cc:265
3362 msgid "Set Punch from Edit Range"
3363 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3365 #: editor_actions.cc:268
3367 msgid "Play Selected Regions"
3368 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3370 #: editor_actions.cc:270
3372 msgid "Play from Edit Point and Return"
3373 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3375 #: editor_actions.cc:272
3376 msgid "Play Edit Range"
3377 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3379 #: editor_actions.cc:274
3380 msgid "Playhead to Mouse"
3381 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3383 #: editor_actions.cc:275
3384 msgid "Active Marker to Mouse"
3385 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3387 #: editor_actions.cc:282
3389 msgid "Export Audio"
3390 msgstr "Экспортировать сессию"
3392 #: editor_actions.cc:288
3393 msgid "Separate Using Punch Range"
3394 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3396 #: editor_actions.cc:291
3397 msgid "Separate Using Loop Range"
3398 msgstr "Разделить по выделению петли"
3400 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3404 #: editor_actions.cc:303
3406 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3407 msgstr "Создать область из выделенного"
3409 #: editor_actions.cc:305
3413 #: editor_actions.cc:308
3414 msgid "Move Forward to Transient"
3417 #: editor_actions.cc:309
3418 msgid "Move Backwards to Transient"
3421 #: editor_actions.cc:313
3423 msgstr "Начать выделение"
3425 #: editor_actions.cc:314
3426 msgid "Finish Range"
3427 msgstr "Закончить выделение"
3429 #: editor_actions.cc:315
3431 msgid "Finish Add Range"
3432 msgstr "Закончить добавку выделения"
3434 #: editor_actions.cc:345
3435 msgid "Follow Playhead"
3436 msgstr "Следовать за указателем"
3438 #: editor_actions.cc:348
3439 msgid "Stationary Playhead"
3440 msgstr "Неподвижный указатель"
3442 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3444 msgstr "Вставить время"
3446 #: editor_actions.cc:353
3447 msgid "Toggle Active"
3448 msgstr "Переключить активность"
3450 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3451 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3452 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3456 #: editor_actions.cc:362
3457 msgid "Fit Selected Tracks"
3458 msgstr "Только выделенные дорожки"
3460 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3464 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3468 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3472 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3476 #: editor_actions.cc:383
3477 msgid "Zoom Focus Left"
3478 msgstr "Фокус влево"
3480 #: editor_actions.cc:384
3481 msgid "Zoom Focus Right"
3482 msgstr "Фокус вправо"
3484 #: editor_actions.cc:385
3485 msgid "Zoom Focus Center"
3486 msgstr "Фокус по центру"
3488 #: editor_actions.cc:386
3489 msgid "Zoom Focus Playhead"
3490 msgstr "Фокус по указателю"
3492 #: editor_actions.cc:387
3493 msgid "Zoom Focus Mouse"
3494 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3496 #: editor_actions.cc:388
3498 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3499 msgstr "Фокус по курсору"
3501 #: editor_actions.cc:393
3505 #: editor_actions.cc:400
3509 #: editor_actions.cc:407
3511 msgid "Link Object / Range Tools"
3514 #: editor_actions.cc:414
3518 #: editor_actions.cc:421
3522 #: editor_actions.cc:428
3524 msgid "Audition Tool"
3527 #: editor_actions.cc:435
3529 msgid "Time FX Tool"
3532 #: editor_actions.cc:442
3534 msgid "Step Mouse Mode"
3537 #: editor_actions.cc:444
3542 #: editor_actions.cc:456
3543 msgid "Change Edit Point"
3544 msgstr "Изменить точку редактирования"
3546 #: editor_actions.cc:457
3547 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3548 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3550 #: editor_actions.cc:459
3554 #: editor_actions.cc:461
3558 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3559 #: location_ui.cc:55
3563 #: editor_actions.cc:463
3564 msgid "Toggle Edit Mode"
3565 msgstr "Переключить режим редактирования"
3567 #: editor_actions.cc:465
3571 #: editor_actions.cc:466
3573 msgstr "Режим прилипания"
3575 #: editor_actions.cc:473
3576 msgid "Next Snap Mode"
3577 msgstr "Следующий режим прилипания"
3579 #: editor_actions.cc:474
3580 msgid "Next Snap Choice"
3581 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3583 #: editor_actions.cc:479
3584 msgid "Snap to CD Frame"
3585 msgstr "К выборкам CD"
3587 #: editor_actions.cc:480
3588 msgid "Snap to Timecode Frame"
3589 msgstr "К кадрам таймкода"
3591 #: editor_actions.cc:481
3592 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3593 msgstr "К секундам таймкода"
3595 #: editor_actions.cc:482
3596 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3597 msgstr "К минутам таймкода"
3599 #: editor_actions.cc:483
3600 msgid "Snap to Seconds"
3603 #: editor_actions.cc:484
3604 msgid "Snap to Minutes"
3607 #: editor_actions.cc:486
3608 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3609 msgstr "К 30 секундам"
3611 #: editor_actions.cc:487
3612 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3615 #: editor_actions.cc:488
3616 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3619 #: editor_actions.cc:489
3620 msgid "Snap to Twentieths"
3623 #: editor_actions.cc:490
3624 msgid "Snap to Sixteenths"
3627 #: editor_actions.cc:491
3628 msgid "Snap to Fourteenths"
3631 #: editor_actions.cc:492
3633 msgid "Snap to Twelfths"
3636 #: editor_actions.cc:493
3637 msgid "Snap to Tenths"
3640 #: editor_actions.cc:494
3641 msgid "Snap to Eighths"
3644 #: editor_actions.cc:495
3645 msgid "Snap to Sevenths"
3648 #: editor_actions.cc:496
3649 msgid "Snap to Sixths"
3652 #: editor_actions.cc:497
3653 msgid "Snap to Fifths"
3656 #: editor_actions.cc:498
3657 msgid "Snap to Quarters"
3660 #: editor_actions.cc:499
3661 msgid "Snap to Thirds"
3664 #: editor_actions.cc:500
3665 msgid "Snap to Halves"
3668 #: editor_actions.cc:502
3669 msgid "Snap to Beat"
3672 #: editor_actions.cc:503
3676 #: editor_actions.cc:504
3677 msgid "Snap to Mark"
3680 #: editor_actions.cc:505
3681 msgid "Snap to Region Start"
3682 msgstr "К началам областей"
3684 #: editor_actions.cc:506
3685 msgid "Snap to Region End"
3686 msgstr "К концам областей"
3688 #: editor_actions.cc:507
3689 msgid "Snap to Region Sync"
3690 msgstr "К синхронизаторам областей"
3692 #: editor_actions.cc:508
3693 msgid "Snap to Region Boundary"
3694 msgstr "К границам областей"
3696 #: editor_actions.cc:510
3697 msgid "Show Marker Lines"
3698 msgstr "Показывать линии маркеров"
3700 #: editor_actions.cc:520
3702 msgstr "Петли/Врезки"
3704 #: editor_actions.cc:524
3708 #: editor_actions.cc:556
3710 msgstr "Сортировать"
3712 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3714 msgstr "Показать всё"
3716 #: editor_actions.cc:568
3717 msgid "Show Automatic Regions"
3718 msgstr "Показать автомат. области"
3720 #: editor_actions.cc:570
3722 msgstr "По возрастанию"
3724 #: editor_actions.cc:572
3726 msgstr "По убыванию"
3728 #: editor_actions.cc:575
3729 msgid "By Region Name"
3730 msgstr "По имени области"
3732 #: editor_actions.cc:577
3733 msgid "By Region Length"
3734 msgstr "По длительности области"
3736 #: editor_actions.cc:579
3737 msgid "By Region Position"
3738 msgstr "По расположению области"
3740 #: editor_actions.cc:581
3741 msgid "By Region Timestamp"
3742 msgstr "По времени создания области"
3744 #: editor_actions.cc:583
3745 msgid "By Region Start in File"
3746 msgstr "По началу области в файле"
3748 #: editor_actions.cc:585
3749 msgid "By Region End in File"
3750 msgstr "По концу области в файле"
3752 #: editor_actions.cc:587
3753 msgid "By Source File Name"
3754 msgstr "По имени исходного файла"
3756 #: editor_actions.cc:589
3757 msgid "By Source File Length"
3758 msgstr "По длительности исходного файла"
3760 #: editor_actions.cc:591
3761 msgid "By Source File Creation Date"
3762 msgstr "По дате создания исходного файла"
3764 #: editor_actions.cc:593
3765 msgid "By Source Filesystem"
3766 msgstr "По исходной файловой системе"
3768 #: editor_actions.cc:596
3770 msgid "Delete Unused"
3773 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3774 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3775 #: session_metadata_dialog.cc:292
3777 msgstr "Импортировать"
3779 #: editor_actions.cc:603
3781 msgid "Import to Region List..."
3782 msgstr "Импортировать в список областей"
3784 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3785 msgid "Import From Session"
3786 msgstr "Импортировать из сеанса"
3788 #: editor_actions.cc:609
3789 msgid "Show Summary"
3790 msgstr "Показывать сводку"
3792 #: editor_actions.cc:611
3793 msgid "Show Group Tabs"
3794 msgstr "Показывать вкладки групп"
3796 #: editor_actions.cc:613
3797 msgid "Show Measures"
3798 msgstr "Показывать линии тактов"
3800 #: editor_actions.cc:617
3802 msgstr "Показать логотип"
3804 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3805 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3806 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3807 msgid "programming error: %1: %2"
3808 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3810 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3812 msgstr "Переименовать..."
3814 #: editor_actions.cc:1228
3818 #: editor_actions.cc:1231
3819 msgid "Raise to Top"
3820 msgstr "На самый верх"
3822 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3826 #: editor_actions.cc:1237
3827 msgid "Lower to Bottom"
3828 msgstr "В самый низ"
3830 #: editor_actions.cc:1240
3831 msgid "Move to Original Position"
3832 msgstr "К исходной позиции"
3834 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3835 msgid "Glue to Bars and Beats"
3836 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3838 #: editor_actions.cc:1253
3840 msgstr "Удалить синхронизатор"
3842 #: editor_actions.cc:1259
3843 msgid "Normalize..."
3844 msgstr "Нормализовать..."
3846 #: editor_actions.cc:1262
3850 #: editor_actions.cc:1265
3851 msgid "Make Mono Regions"
3852 msgstr "Создать моно-области"
3854 #: editor_actions.cc:1268
3856 msgstr "Повысить громкость области"
3858 #: editor_actions.cc:1271
3860 msgstr "Понизить громкость области"
3862 #: editor_actions.cc:1274
3864 msgid "Pitch Shift..."
3865 msgstr "Смена высоты тона"
3867 #: editor_actions.cc:1277
3869 msgid "Transpose..."
3870 msgstr "Транспонировать"
3872 #: editor_actions.cc:1280
3874 msgstr "Непрозрачно"
3876 #: editor_actions.cc:1304
3877 msgid "Multi-Duplicate..."
3878 msgstr "Продублировать многократно..."
3880 #: editor_actions.cc:1309
3882 msgstr "Заполнить дорожку"
3884 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3885 msgid "Set Loop Range"
3888 #: editor_actions.cc:1320
3890 msgstr "Установить врезку"
3892 #: editor_actions.cc:1324
3893 msgid "Add 1 Range Marker"
3894 msgstr "Добавить 1 метку области"
3896 #: editor_actions.cc:1329
3897 msgid "Add Range Marker(s)"
3898 msgstr "Добавить метки областей"
3900 #: editor_actions.cc:1333
3901 msgid "Snap to Grid"
3902 msgstr "Прилипать к сетке"
3904 #: editor_actions.cc:1336
3906 msgstr "Закрыть интервалы"
3908 #: editor_actions.cc:1339
3909 msgid "Rhythm Ferret..."
3910 msgstr "Ритмический хорёк..."
3912 #: editor_actions.cc:1342
3914 msgstr "Экспортировать..."
3916 #: editor_actions.cc:1348
3918 msgid "Separate Under"
3921 #: editor_actions.cc:1352
3922 msgid "Set Fade In Length"
3923 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3925 #: editor_actions.cc:1353
3926 msgid "Set Fade Out Length"
3927 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3929 #: editor_actions.cc:1354
3931 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3932 msgstr "Создать область из выделенного"
3934 #: editor_actions.cc:1359
3935 msgid "Split at Percussion Onsets"
3936 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3938 #: editor_actions.cc:1364
3939 msgid "List Editor..."
3940 msgstr "Редактор списка событий"
3942 #: editor_actions.cc:1367
3943 msgid "Properties..."
3944 msgstr "Свойства..."
3946 #: editor_actions.cc:1371
3947 msgid "Bounce (with processing)"
3950 #: editor_actions.cc:1372
3951 msgid "Bounce (without processing)"
3954 #: editor_actions.cc:1373
3958 #: editor_actions.cc:1374
3962 #: editor_actions.cc:1376
3963 msgid "Spectral Analysis..."
3964 msgstr "Спектральный анализ..."
3966 #: editor_actions.cc:1378
3967 msgid "Reset Envelope"
3968 msgstr "Сбросить огибающую"
3970 #: editor_actions.cc:1380
3972 msgstr "Сбросить усиление"
3974 #: editor_actions.cc:1385
3975 msgid "Envelope Visible"
3976 msgstr "Огибающая видима"
3978 #: editor_actions.cc:1392
3979 msgid "Envelope Active"
3980 msgstr "Огибающая активна"
3982 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3984 msgstr "Квантование"
3986 #: editor_actions.cc:1397
3987 msgid "Insert Patch Change..."
3988 msgstr "Вставить смену программы..."
3990 #: editor_actions.cc:1398
3992 msgstr "Клонировать"
3994 #: editor_actions.cc:1399
3995 msgid "Strip Silence..."
3996 msgstr "Вырезать тишину..."
3998 #: editor_actions.cc:1400
3999 msgid "Set Range Selection"
4000 msgstr "Создать выделение из области"
4002 #: editor_actions.cc:1402
4003 msgid "Nudge Forward"
4004 msgstr "Толкнуть вперёд"
4006 #: editor_actions.cc:1403
4007 msgid "Nudge Backward"
4008 msgstr "Толкнуть назад"
4010 #: editor_actions.cc:1408
4011 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4012 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4014 #: editor_actions.cc:1415
4015 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4016 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4018 #: editor_actions.cc:1419
4019 msgid "Trim to Loop"
4022 #: editor_actions.cc:1420
4023 msgid "Trim to Punch"
4026 #: editor_actions.cc:1422
4027 msgid "Trim to Previous"
4028 msgstr "До предыдущей области"
4030 #: editor_actions.cc:1423
4031 msgid "Trim to Next"
4032 msgstr "До следующей области"
4034 #: editor_actions.cc:1430
4035 msgid "Insert Region From Region List"
4036 msgstr "Вставить область из списка областей"
4038 #: editor_actions.cc:1436
4039 msgid "Set Sync Position"
4040 msgstr "Установить синхронизатор области"
4042 #: editor_actions.cc:1437
4044 msgid "Place Transient"
4045 msgstr "Воспроизвести выделение"
4047 #: editor_actions.cc:1438
4051 #: editor_actions.cc:1439
4052 msgid "Trim Start at Edit Point"
4053 msgstr "Начало по курсору редактора"
4055 #: editor_actions.cc:1440
4056 msgid "Trim End at Edit Point"
4057 msgstr "Конец по курсору редактора"
4059 #: editor_actions.cc:1445
4061 msgstr "Выровнять начала областей"
4063 #: editor_actions.cc:1452
4064 msgid "Align Start Relative"
4065 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4067 #: editor_actions.cc:1456
4069 msgstr "Выровнять концы областей"
4071 #: editor_actions.cc:1461
4072 msgid "Align End Relative"
4073 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4075 #: editor_actions.cc:1468
4077 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4079 #: editor_actions.cc:1475
4080 msgid "Align Sync Relative"
4081 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4083 #: editor_actions.cc:1479
4084 msgid "Choose Top..."
4085 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4087 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4088 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4090 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4092 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4093 msgid "Add Existing Media"
4094 msgstr "Добавить существующие данные"
4096 #: editor_audio_import.cc:238
4099 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4100 "%1 as a new file, or skip it?"
4102 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4103 "импортирован как новый, подтвердите."
4105 #: editor_audio_import.cc:240
4108 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4109 "%2 as a new source, or skip it?"
4111 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4112 "импортирован как новый, подтвердите."
4114 #: editor_audio_import.cc:340
4115 msgid "Cancel Import"
4116 msgstr "Отменить импорт"
4118 #: editor_audio_import.cc:586
4119 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4120 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4122 #: editor_audio_import.cc:594
4123 msgid "Cancel entire import"
4124 msgstr "Отменить весь импорт"
4126 #: editor_audio_import.cc:595
4127 msgid "Don't embed it"
4128 msgstr "Не встраивать"
4130 #: editor_audio_import.cc:596
4131 msgid "Embed all without questions"
4132 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4134 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4135 #: export_format_dialog.cc:57
4137 msgstr "Частота сэмплирования"
4139 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4142 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4145 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4146 "отличную от частоты активного сеанса!"
4148 #: editor_audio_import.cc:625
4149 msgid "Embed it anyway"
4150 msgstr "Всё равно встроить"
4152 #: editor_audio_import.cc:674
4153 msgid "could not open %1"
4154 msgstr "не удалось открыть %1"
4156 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4157 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4158 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4159 #: editor_routes.cc:1235
4163 #: editor_drag.cc:948
4164 msgid "fixed time region drag"
4167 #: editor_drag.cc:1934
4168 msgid "copy meter mark"
4169 msgstr "скопировать метку счетчика"
4171 #: editor_drag.cc:1945
4172 msgid "move meter mark"
4173 msgstr "переместить метку счетчика"
4175 #: editor_drag.cc:2027
4176 msgid "copy tempo mark"
4177 msgstr "скопировать метку темпа"
4179 #: editor_drag.cc:2038
4180 msgid "move tempo mark"
4181 msgstr "переместить метку темпа"
4183 #: editor_drag.cc:2267
4184 msgid "change fade in length"
4185 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4187 #: editor_drag.cc:2390
4188 msgid "change fade out length"
4189 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4191 #: editor_drag.cc:2706
4193 msgstr "смещение метки"
4195 #: editor_drag.cc:3139
4197 msgid "rubberband selection"
4198 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4200 #: editor_drag.cc:3226
4201 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4204 #: editor_drag.cc:3672
4205 msgid "new range marker"
4206 msgstr "новая метка выделения"
4208 #: editor_route_groups.cc:55
4209 msgid "No Selection = All Tracks"
4210 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4212 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4216 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4217 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4221 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4225 #: editor_route_groups.cc:68
4230 #: editor_route_groups.cc:69
4234 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4238 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4239 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4240 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4241 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4242 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4243 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4244 #: editor_mouse.cc:2284
4245 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4246 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4248 #: editor_group_tabs.cc:158
4249 msgid "Fit to Window"
4250 msgstr "Уместить в окне"
4252 #: editor_markers.cc:130
4256 #: editor_markers.cc:131
4260 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4261 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4263 msgstr "добавка метки"
4265 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4266 msgid "remove marker"
4267 msgstr "удаление метки"
4269 #: editor_markers.cc:835
4270 msgid "Locate to Here"
4271 msgstr "Переместить сюда указатель"
4273 #: editor_markers.cc:836
4274 msgid "Play from Here"
4275 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4277 #: editor_markers.cc:837
4278 msgid "Move Mark to Playhead"
4279 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4281 #: editor_markers.cc:841
4282 msgid "Create Range to Next Marker"
4283 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4285 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4286 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4287 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4289 msgstr "Переименовать"
4291 #: editor_markers.cc:880
4292 msgid "Locate to Range Mark"
4293 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4295 #: editor_markers.cc:881
4296 msgid "Play from Range Mark"
4297 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4299 #: editor_markers.cc:885
4300 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4301 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4303 #: editor_markers.cc:887
4304 msgid "Set Range from Range Selection"
4305 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4307 #: editor_markers.cc:895
4309 msgstr "Скрыть выделение"
4311 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4312 msgid "Rename Range"
4313 msgstr "Переименовать выделение"
4315 #: editor_markers.cc:897
4316 msgid "Remove Range"
4317 msgstr "Удалить выделение"
4319 #: editor_markers.cc:901
4320 msgid "Separate Regions in Range"
4321 msgstr "Разделить области в выделении"
4323 #: editor_markers.cc:904
4324 msgid "Select Range"
4325 msgstr "Выбрать выделение"
4327 #: editor_markers.cc:933
4328 msgid "Set Punch Range"
4329 msgstr "Установить область врезки"
4331 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4333 msgstr "Новое имя: "
4335 #: editor_markers.cc:1312
4337 msgstr "Переименовать метку"
4339 #: editor_markers.cc:1334
4340 msgid "rename marker"
4341 msgstr "переименование метки"
4343 #: editor_markers.cc:1357
4344 msgid "set loop range"
4345 msgstr "Создать петлю из области"
4347 #: editor_markers.cc:1363
4348 msgid "set punch range"
4349 msgstr "создание выделения врезки"
4351 #: editor_mouse.cc:165
4352 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4355 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4357 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4360 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4363 #: editor_mouse.cc:2218
4365 msgid "start point trim"
4366 msgstr "обрезка начальной точки"
4368 #: editor_mouse.cc:2247
4369 msgid "End point trim"
4372 #: editor_mouse.cc:2314
4373 msgid "Name for region:"
4374 msgstr "Название области: "
4376 #: editor_mouse.cc:2524
4377 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4378 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4380 #: editor_mouse.cc:2537
4381 msgid "Select/Move Ranges"
4382 msgstr "Выбирать или двигать области"
4384 #: editor_ops.cc:133
4388 #: editor_ops.cc:249
4390 msgid "alter selection"
4391 msgstr "удаление выделения"
4393 #: editor_ops.cc:291
4394 msgid "nudge regions forward"
4395 msgstr "толчок областей вперед"
4397 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4398 msgid "nudge location forward"
4399 msgstr "толчок позиции вперед"
4401 #: editor_ops.cc:372
4402 msgid "nudge regions backward"
4403 msgstr "толчок областей назад"
4405 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4406 msgid "nudge forward"
4407 msgstr "толчок вперед"
4409 #: editor_ops.cc:550
4410 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4411 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4413 #: editor_ops.cc:1630
4414 msgid "New Location Marker"
4415 msgstr "Новая метка позиции"
4417 #: editor_ops.cc:1717
4419 msgstr "добавка меток"
4421 #: editor_ops.cc:1823
4422 msgid "clear markers"
4423 msgstr "очистка меток"
4425 #: editor_ops.cc:1836
4426 msgid "clear ranges"
4429 #: editor_ops.cc:1856
4430 msgid "clear locations"
4431 msgstr "очистка позиций"
4433 #: editor_ops.cc:1927
4434 msgid "insert dragged region"
4435 msgstr "вставка перетащенной области"
4437 #: editor_ops.cc:2006
4438 msgid "insert region"
4439 msgstr "вставка области"
4441 #: editor_ops.cc:2176
4442 msgid "Rename Region"
4443 msgstr "Переименовать область..."
4445 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4447 msgstr "Новое название: "
4449 #: editor_ops.cc:2488
4453 #: editor_ops.cc:2601
4455 msgid "separate region under"
4456 msgstr "Разделить области в выделении"
4458 #: editor_ops.cc:2721
4459 msgid "trim to selection"
4460 msgstr "обрезание по выделению"
4462 #: editor_ops.cc:2855
4463 msgid "set sync point"
4464 msgstr "установка точки синхронизации"
4466 #: editor_ops.cc:2879
4467 msgid "remove region sync"
4468 msgstr "удаление синхронизатора области"
4470 #: editor_ops.cc:2901
4471 msgid "move regions to original position"
4472 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4474 #: editor_ops.cc:2903
4475 msgid "move region to original position"
4476 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4478 #: editor_ops.cc:2924
4479 msgid "align selection"
4480 msgstr "выравнивание выделения"
4482 #: editor_ops.cc:2998
4483 msgid "align selection (relative)"
4484 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4486 #: editor_ops.cc:3032
4487 msgid "align region"
4488 msgstr "выравнивание области"
4490 #: editor_ops.cc:3088
4492 msgstr "обрезка впереди"
4494 #: editor_ops.cc:3088
4496 msgstr "обрезка сзади"
4498 #: editor_ops.cc:3116
4499 msgid "trim to loop"
4500 msgstr "обрезка в петлю"
4502 #: editor_ops.cc:3126
4503 msgid "trim to punch"
4504 msgstr "обрезка во врезку"
4506 #: editor_ops.cc:3188
4507 msgid "trim to region"
4508 msgstr "обрезка в область"
4510 #: editor_ops.cc:3285
4512 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4513 "can fix this by increasing the number of inputs."
4516 #: editor_ops.cc:3288
4518 msgid "Cannot freeze"
4519 msgstr "Отменить замораживание"
4521 #: editor_ops.cc:3297
4522 msgid "Cancel Freeze"
4523 msgstr "Отменить замораживание"
4525 #: editor_ops.cc:3324
4527 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4528 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4529 "than this track has inputs.\n"
4531 "You can do this without processing, which is a different operation."
4534 #: editor_ops.cc:3328
4535 msgid "Cannot bounce"
4538 #: editor_ops.cc:3338
4539 msgid "bounce range"
4540 msgstr "сведение области"
4542 #: editor_ops.cc:3438
4547 #: editor_ops.cc:3441
4551 #: editor_ops.cc:3444
4555 #: editor_ops.cc:3447
4559 #: editor_ops.cc:3505
4563 #: editor_ops.cc:3541
4567 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4568 msgid "remove region"
4569 msgstr "удаление области"
4571 #: editor_ops.cc:4027
4572 msgid "duplicate selection"
4573 msgstr "дублирование выделения"
4575 #: editor_ops.cc:4108
4577 msgstr "смещение дорожки"
4579 #: editor_ops.cc:4143
4581 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4582 "(This is destructive and cannot be undone)"
4584 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4585 "(отмена операции невозможна)"
4587 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4588 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4589 msgid "No, do nothing."
4592 #: editor_ops.cc:4147
4593 msgid "Yes, destroy it."
4596 #: editor_ops.cc:4149
4598 msgid "Destroy last capture"
4599 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4601 #: editor_ops.cc:4210
4603 msgstr "нормализация"
4605 #: editor_ops.cc:4305
4606 msgid "reverse regions"
4607 msgstr "разворот областей"
4609 #: editor_ops.cc:4339
4611 msgid "strip silence"
4614 #: editor_ops.cc:4400
4616 msgid "Fork Region(s)"
4617 msgstr "как область(-и)"
4619 #: editor_ops.cc:4586
4620 msgid "reset region gain"
4621 msgstr "сброс усиления области"
4623 #: editor_ops.cc:4615
4625 msgid "region gain envelope visible"
4626 msgstr "Огибающая видима"
4628 #: editor_ops.cc:4642
4630 msgid "region gain envelope active"
4631 msgstr "Огибающая активна"
4633 #: editor_ops.cc:4669
4635 msgid "toggle region lock"
4636 msgstr "дополнительный счётчик"
4638 #: editor_ops.cc:4693
4640 msgid "region lock style"
4641 msgstr "дополнительный счётчик"
4643 #: editor_ops.cc:4718
4645 msgid "change region opacity"
4646 msgstr "Действия с областями"
4648 #: editor_ops.cc:4779
4649 msgid "set fade in length"
4650 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4652 #: editor_ops.cc:4786
4653 msgid "set fade out length"
4654 msgstr "установка длины фейда затухания"
4656 #: editor_ops.cc:4831
4657 msgid "set fade in shape"
4658 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4660 #: editor_ops.cc:4862
4661 msgid "set fade out shape"
4662 msgstr "установка формы фейда затухания"
4664 #: editor_ops.cc:4892
4665 msgid "set fade in active"
4666 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4668 #: editor_ops.cc:4921
4669 msgid "set fade out active"
4670 msgstr "установка активности фейда затухания"
4672 #: editor_ops.cc:5218
4673 msgid "set loop range from selection"
4674 msgstr "установка петли из выделения"
4676 #: editor_ops.cc:5240
4678 msgid "set loop range from edit range"
4679 msgstr "Создать область из выделенного"
4681 #: editor_ops.cc:5269
4682 msgid "set loop range from region"
4683 msgstr "установка петли из области"
4685 #: editor_ops.cc:5287
4686 msgid "set punch range from selection"
4687 msgstr "установка врезки из выделения"
4689 #: editor_ops.cc:5304
4691 msgid "set punch range from edit range"
4692 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4694 #: editor_ops.cc:5328
4695 msgid "set punch range from region"
4696 msgstr "установка врезки из области"
4698 #: editor_ops.cc:5435
4699 msgid "Add new marker"
4700 msgstr "Создать метку"
4702 #: editor_ops.cc:5436
4703 msgid "Set global tempo"
4704 msgstr "Установить общий темп"
4706 #: editor_ops.cc:5439
4707 msgid "Define one bar"
4710 #: editor_ops.cc:5440
4712 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4713 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4715 #: editor_ops.cc:5466
4716 msgid "set tempo from region"
4717 msgstr "установка темпа из области"
4719 #: editor_ops.cc:5494
4720 msgid "split regions"
4721 msgstr "разделение выделений"
4723 #: editor_ops.cc:5536
4725 "You are about to split\n"
4728 "This could take a long time."
4730 "Вы намереваетесь разделить\n"
4733 "Это может занять много времени."
4735 #: editor_ops.cc:5543
4736 msgid "Call for the Ferret!"
4737 msgstr "Вызвать хорька!"
4739 #: editor_ops.cc:5544
4741 "Press OK to continue with this split operation\n"
4742 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4744 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4745 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4747 #: editor_ops.cc:5546
4748 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4749 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4751 #: editor_ops.cc:5549
4752 msgid "Excessive split?"
4753 msgstr "Массовое разделение?"
4755 #: editor_ops.cc:5685
4757 msgid "place transient"
4758 msgstr "Продублировать выделение"
4760 #: editor_ops.cc:5720
4762 msgid "snap regions to grid"
4763 msgstr "Обрезать область по выделению"
4765 #: editor_ops.cc:5759
4766 msgid "Close Region Gaps"
4767 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4769 #: editor_ops.cc:5764
4770 msgid "Crossfade length"
4771 msgstr "Длительность кроссфейда"
4773 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4774 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4778 #: editor_ops.cc:5776
4779 msgid "Pull-back length"
4782 #: editor_ops.cc:5790
4786 #: editor_ops.cc:5805
4788 msgid "close region gaps"
4789 msgstr "сброс усиления области"
4791 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4792 msgid "That would be bad news ...."
4795 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4797 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4798 "that %1 is not going to allow it.\n"
4800 "If you really want to do this sort of thing\n"
4801 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4802 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4805 #: editor_ops.cc:6042
4809 #: editor_ops.cc:6048
4813 #: editor_ops.cc:6053
4816 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4817 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4819 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4821 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4822 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4823 "списки воспроизведения)\n"
4825 "Это действие невозможно отменить!"
4827 #: editor_ops.cc:6058
4830 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4831 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4833 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4835 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4836 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4837 "списки воспроизведения)\n"
4839 "Это действие невозможно отменить!"
4841 #: editor_ops.cc:6064
4844 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4846 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4848 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4849 "(отмена невозможна)"
4851 #: editor_ops.cc:6071
4852 msgid "Yes, remove them."
4853 msgstr "Да, удалить их."
4855 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4856 msgid "Yes, remove it."
4857 msgstr "Да, удалить"
4859 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4863 #: editor_ops.cc:6136
4865 msgstr "вставка времени"
4867 #: editor_ops.cc:6270
4869 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4870 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4872 #: editor_ops.cc:6390
4874 msgid "Saved view %u"
4875 msgstr "Сохраненный вид %u"
4877 #: editor_ops.cc:6411
4878 msgid "mute regions"
4879 msgstr "приглушение областей"
4881 #: editor_ops.cc:6413
4883 msgstr "приглушение области"
4885 #: editor_ops.cc:6450
4887 msgid "combine regions"
4888 msgstr "Нормализация областей"
4890 #: editor_ops.cc:6488
4892 msgid "uncombine regions"
4893 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4895 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4899 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4900 #: time_info_box.cc:106
4904 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4905 #: stereo_panner.cc:257
4909 #: editor_regions.cc:99
4913 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4917 #: editor_regions.cc:353
4921 #: editor_regions.cc:422
4924 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4925 "(This is destructive and cannot be undone)"
4927 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4928 "(отмена операции невозможна)"
4930 #: editor_regions.cc:426
4931 msgid "Yes, remove."
4932 msgstr "Да, удалить"
4934 #: editor_regions.cc:428
4936 msgid "Remove unused regions"
4937 msgstr "Переместить приклеенные области"
4939 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4944 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4945 #: time_info_box.cc:99
4949 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4954 #: editor_regions.cc:919
4958 #: editor_routes.cc:149
4963 #: editor_routes.cc:165
4967 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4971 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4972 msgid "Show All Audio Tracks"
4973 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4975 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4976 msgid "Hide All Audio Tracks"
4977 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4979 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4980 msgid "Show All Audio Busses"
4981 msgstr "Показать все звуковые шины"
4983 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4984 msgid "Hide All Audio Busses"
4985 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4987 #: editor_routes.cc:391
4988 msgid "Show All Midi Tracks"
4989 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4991 #: editor_routes.cc:392
4992 msgid "Hide All Midi Tracks"
4993 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4995 #: editor_routes.cc:393
4996 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4999 #: editor_rulers.cc:340
5000 msgid "New location marker"
5001 msgstr "Создать метку позиции"
5003 #: editor_rulers.cc:341
5004 msgid "Clear all locations"
5005 msgstr "Стереть все позиции"
5007 #: editor_rulers.cc:342
5008 msgid "Unhide locations"
5009 msgstr "Раскрыть позиции"
5011 #: editor_rulers.cc:347
5012 msgid "Clear all ranges"
5013 msgstr "Очистить все области"
5015 #: editor_rulers.cc:348
5016 msgid "Unhide ranges"
5017 msgstr "Раскрыть области"
5019 #: editor_rulers.cc:358
5020 msgid "New CD track marker"
5021 msgstr "Создать метку CD"
5023 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5025 msgstr "Вставить новый темп"
5027 #: editor_rulers.cc:368
5029 msgstr "Новый счётчик"
5031 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5033 msgid "set selected regions"
5034 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5036 #: editor_selection.cc:1261
5038 msgstr "Выделить всё"
5040 #: editor_selection.cc:1344
5042 msgid "select all within"
5043 msgstr "Выделить всё"
5045 #: editor_selection.cc:1402
5046 msgid "set selection from range"
5047 msgstr "создание выделения из области"
5049 #: editor_selection.cc:1442
5050 msgid "select all from range"
5051 msgstr "выделение всего в области"
5053 #: editor_selection.cc:1473
5054 msgid "select all from punch"
5055 msgstr "выделение всего во врезке"
5057 #: editor_selection.cc:1504
5058 msgid "select all from loop"
5059 msgstr "выделение всего в петле"
5061 #: editor_selection.cc:1518
5062 msgid "select all after cursor"
5063 msgstr "выделение всего после указателя"
5065 #: editor_selection.cc:1523
5066 msgid "select all before cursor"
5067 msgstr "выделение всего перед указателем"
5069 #: editor_selection.cc:1558
5070 msgid "select all after edit"
5071 msgstr "выделение всего после курсора"
5073 #: editor_selection.cc:1563
5074 msgid "select all before edit"
5075 msgstr "выделение всего до курсора"
5077 #: editor_selection.cc:1694
5078 msgid "No edit range defined"
5081 #: editor_selection.cc:1700
5083 "the edit point is Selected Marker\n"
5084 "but there is no selected marker."
5087 #: editor_snapshots.cc:139
5088 msgid "New name of snapshot"
5089 msgstr "Новое название снимка"
5091 #: editor_snapshots.cc:157
5094 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5095 "(which cannot be undone)"
5097 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5098 "(отмена невозможна)"
5100 #: editor_snapshots.cc:162
5102 msgid "Remove snapshot"
5103 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5105 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5109 #: editor_tempodisplay.cc:235
5110 msgid "add tempo mark"
5111 msgstr "добавка метки темпа"
5113 #: editor_tempodisplay.cc:278
5114 msgid "add meter mark"
5115 msgstr "добавка метки счётчика"
5117 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5118 #: editor_tempodisplay.cc:398
5120 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5122 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5124 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5125 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5126 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5128 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5132 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5133 msgid "replace tempo mark"
5134 msgstr "смена метки темпа"
5136 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5137 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5138 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5140 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5141 msgid "remove tempo mark"
5142 msgstr "удаление метки темпа"
5144 #: editor_tempodisplay.cc:430
5146 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5148 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5150 #: editor_timefx.cc:253
5151 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5154 #: editor_timefx.cc:338
5156 msgstr "смена высоты тона"
5158 #: editor_timefx.cc:338
5160 msgid "time stretch"
5161 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5163 #: engine_dialog.cc:76
5166 msgstr "Переименовать"
5168 #: engine_dialog.cc:77
5169 msgid "Do not lock memory"
5170 msgstr "Не блокировать память"
5172 #: engine_dialog.cc:78
5173 msgid "Unlock memory"
5174 msgstr "Разблокировать память"
5176 #: engine_dialog.cc:79
5180 #: engine_dialog.cc:80
5181 msgid "Provide monitor ports"
5182 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5184 #: engine_dialog.cc:81
5185 msgid "Force 16 bit"
5186 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5188 #: engine_dialog.cc:82
5189 msgid "H/W monitoring"
5190 msgstr "Аппаратный контроль"
5192 #: engine_dialog.cc:83
5193 msgid "H/W metering"
5194 msgstr "Аппаратный замер"
5196 #: engine_dialog.cc:84
5197 msgid "Verbose output"
5198 msgstr "Подробный вывод"
5200 #: engine_dialog.cc:104
5204 #: engine_dialog.cc:105
5208 #: engine_dialog.cc:106
5212 #: engine_dialog.cc:107
5216 #: engine_dialog.cc:108
5220 #: engine_dialog.cc:109
5224 #: engine_dialog.cc:110
5228 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5229 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5233 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5235 msgstr "Треугольное"
5237 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5239 msgstr "Прямоугольное"
5241 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5243 msgstr "По очертаниям"
5245 #: engine_dialog.cc:157
5246 msgid "Playback/recording on 1 device"
5247 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5249 #: engine_dialog.cc:158
5250 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5251 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5253 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5254 msgid "Playback only"
5255 msgstr "Только воспроизведение"
5257 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5258 msgid "Recording only"
5259 msgstr "Только запись"
5261 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5265 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5269 #: engine_dialog.cc:176
5273 #: engine_dialog.cc:182
5277 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5278 msgid "Sample rate:"
5279 msgstr "Частота сэмплирования:"
5281 #: engine_dialog.cc:194
5282 msgid "Buffer size:"
5283 msgstr "Размер буфера:"
5285 #: engine_dialog.cc:201
5286 msgid "Number of buffers:"
5287 msgstr "Число буферов:"
5289 #: engine_dialog.cc:209
5290 msgid "Approximate latency:"
5291 msgstr "Примерная задержка:"
5293 #: engine_dialog.cc:223
5295 msgstr "Звуковой режим:"
5297 #: engine_dialog.cc:266
5298 msgid "Realtime Priority"
5299 msgstr "Приоритет реального времени"
5301 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5303 msgstr "Игнорировать"
5305 #: engine_dialog.cc:303
5306 msgid "Client timeout"
5307 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5309 #: engine_dialog.cc:310
5310 msgid "Number of ports:"
5311 msgstr "Число портов:"
5313 #: engine_dialog.cc:316
5314 msgid "MIDI driver:"
5315 msgstr "Драйвер MIDI:"
5317 #: engine_dialog.cc:323
5319 msgstr "Подмешивание шума:"
5321 #: engine_dialog.cc:333
5323 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5324 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5326 #: engine_dialog.cc:341
5330 #: engine_dialog.cc:354
5331 msgid "Input device:"
5332 msgstr "Устройство входа:"
5334 #: engine_dialog.cc:359
5335 msgid "Output device:"
5336 msgstr "Устройство выхода:"
5338 #: engine_dialog.cc:365
5339 msgid "Input channels:"
5340 msgstr "Каналов входа:"
5342 #: engine_dialog.cc:370
5343 msgid "Output channels:"
5344 msgstr "Каналов выхода:"
5346 #: engine_dialog.cc:375
5347 msgid "Hardware input latency:"
5348 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5350 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5354 #: engine_dialog.cc:383
5355 msgid "Hardware output latency:"
5356 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5358 #: engine_dialog.cc:399
5362 #: engine_dialog.cc:401
5364 msgstr "Дополнительно"
5366 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5367 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5368 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5370 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5371 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5372 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5374 #: engine_dialog.cc:664
5375 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5378 #: engine_dialog.cc:807
5380 "You do not have any audio devices capable of\n"
5381 "simultaneous playback and recording.\n"
5383 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5384 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5385 "audio interface.\n"
5387 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5388 "have no duplex audio device.\n"
5390 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5391 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5392 "Ardour and choose the relevant device then."
5395 #: engine_dialog.cc:820
5396 msgid "No suitable audio devices"
5397 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5399 #: engine_dialog.cc:922
5400 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5401 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5403 #: engine_dialog.cc:1028
5404 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5407 #: engine_dialog.cc:1095
5408 msgid "You need to choose an audio device first."
5409 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5411 #: engine_dialog.cc:1111
5412 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5413 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5415 #: engine_dialog.cc:1275
5416 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5417 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5419 #: engine_dialog.cc:1363
5420 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5423 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5427 #: export_channel_selector.cc:49
5428 msgid "Split to mono files"
5429 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5431 #: export_channel_selector.cc:183
5432 msgid "Bus or Track"
5433 msgstr "Шина или дорожка"
5435 #: export_channel_selector.cc:455
5436 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5439 #: export_channel_selector.cc:459
5440 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5443 #: export_channel_selector.cc:463
5445 msgid "Track output (channels: %1)"
5446 msgstr "Выходящие каналы"
5448 #: export_dialog.cc:45
5450 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5454 #: export_dialog.cc:46
5457 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5459 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5460 #: export_timespan_selector.cc:404
5462 msgstr "Отрезок времени"
5464 #: export_dialog.cc:168
5468 #: export_dialog.cc:178
5469 msgid "Advanced options"
5470 msgstr "Расширенные параметры"
5472 #: export_dialog.cc:204
5474 "Export has been aborted due to an error!\n"
5475 "See the Log for details."
5478 #: export_dialog.cc:270
5479 msgid "Files that will be overwritten"
5482 #: export_dialog.cc:304
5484 msgstr "Остановить экспорт"
5486 #: export_dialog.cc:333
5488 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5489 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5491 #: export_dialog.cc:336
5493 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5494 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5496 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5497 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5498 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5500 #: export_dialog.cc:364
5501 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5502 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5504 #: export_dialog.cc:366
5507 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5510 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5512 #: export_dialog.cc:389
5513 msgid "Export Selection"
5514 msgstr "Экспортировать выделение"
5516 #: export_dialog.cc:402
5517 msgid "Export Region"
5518 msgstr "Экспортировать область"
5520 #: export_dialog.cc:412
5524 #: export_dialog.cc:427
5527 msgstr "Остановить экспорт"
5529 #: export_file_notebook.cc:37
5530 msgid " Click here to add another format"
5531 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5533 #: export_file_notebook.cc:167
5537 #: export_file_notebook.cc:168
5539 msgstr "Расположение"
5541 #: export_filename_selector.cc:32
5542 msgid "Include in Filename(s):"
5543 msgstr "Включить в название файлов:"
5545 #: export_filename_selector.cc:34
5549 #: export_filename_selector.cc:35
5550 msgid "Session Name"
5551 msgstr "Название сеанса"
5553 #: export_filename_selector.cc:36
5557 #: export_filename_selector.cc:38
5561 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5565 #: export_filename_selector.cc:291
5566 msgid "Choose export folder"
5567 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5569 #: export_format_dialog.cc:31
5570 msgid "New Export Format Profile"
5571 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5573 #: export_format_dialog.cc:31
5574 msgid "Edit Export Format Profile"
5575 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5577 #: export_format_dialog.cc:38
5581 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5582 msgid "Normalize to:"
5583 msgstr "Нормализовать до:"
5585 #: export_format_dialog.cc:45
5586 msgid "Trim silence at start"
5587 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5589 #: export_format_dialog.cc:46
5590 msgid "Add silence at start:"
5591 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5593 #: export_format_dialog.cc:49
5594 msgid "Trim silence at end"
5595 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5597 #: export_format_dialog.cc:50
5598 msgid "Add silence at end:"
5599 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5601 #: export_format_dialog.cc:54
5602 msgid "Compatibility"
5603 msgstr "Совместимость"
5605 #: export_format_dialog.cc:55
5609 #: export_format_dialog.cc:56
5611 msgstr "Формат файлов"
5613 #: export_format_dialog.cc:58
5614 msgid "Sample rate conversion quality:"
5615 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5617 #: export_format_dialog.cc:65
5619 msgstr "Подмешивание шума"
5621 #: export_format_dialog.cc:67
5622 msgid "Tag file with session's metadata"
5623 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5625 #: export_format_dialog.cc:441
5630 #: export_format_dialog.cc:446
5632 msgid "Medium (sinc)"
5635 #: export_format_dialog.cc:451
5639 #: export_format_dialog.cc:461
5641 msgid "Zero order hold"
5642 msgstr "Задержка индикатора"
5644 #: export_format_dialog.cc:840
5646 msgid "Linear encoding options"
5647 msgstr "Библиотека содержит"
5649 #: export_format_dialog.cc:856
5650 msgid "Ogg Vorbis options"
5651 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5653 #: export_format_dialog.cc:869
5654 msgid "FLAC options"
5655 msgstr "Параметры FLAC"
5657 #: export_format_dialog.cc:886
5658 msgid "Broadcast Wave options"
5659 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5661 #: export_preset_selector.cc:28
5663 msgstr "Предустановка"
5665 #: export_preset_selector.cc:104
5667 "The selected preset did not load successfully!\n"
5668 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5671 #: export_timespan_selector.cc:47
5672 msgid "Show Times as:"
5673 msgstr "Показать время как:"
5675 #: export_timespan_selector.cc:191
5679 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5684 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5688 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5689 msgid "Fader automation mode"
5690 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5692 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5693 msgid "Fader automation type"
5694 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5696 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5700 #: gain_meter.cc:311
5704 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5705 #: route_time_axis.cc:2370
5709 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5713 #: generic_pluginui.cc:83
5714 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5715 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5717 #: generic_pluginui.cc:188
5721 #: generic_pluginui.cc:229
5722 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5723 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5725 #: generic_pluginui.cc:316
5726 msgid "Automation control"
5727 msgstr "Контроль автоматизации"
5729 #: generic_pluginui.cc:323
5734 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5738 #: group_tabs.cc:298
5739 msgid "Selection..."
5740 msgstr "Выделения..."
5742 #: group_tabs.cc:299
5743 msgid "Record Enabled..."
5744 msgstr "Готовых к записи..."
5746 #: group_tabs.cc:300
5748 msgstr "Солирующих..."
5750 #: group_tabs.cc:307
5754 #: group_tabs.cc:311
5755 msgid "Add New Subgroup Bus"
5756 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5758 #: group_tabs.cc:312
5759 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5760 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5762 #: group_tabs.cc:313
5763 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5764 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5766 #: group_tabs.cc:314
5770 #: group_tabs.cc:321
5771 msgid "Activate All"
5772 msgstr "Активировать все"
5774 #: group_tabs.cc:322
5776 msgstr "Отключить все"
5778 #: gtk-custom-ruler.c:133
5779 msgid "Lower limit of ruler"
5780 msgstr "Нижний предел линейки"
5782 #: gtk-custom-ruler.c:142
5786 #: gtk-custom-ruler.c:143
5787 msgid "Upper limit of ruler"
5788 msgstr "Верхний предел линейки"
5790 #: gtk-custom-ruler.c:153
5791 msgid "Position of mark on the ruler"
5792 msgstr "Положение метки на линейке"
5794 #: gtk-custom-ruler.c:162
5796 msgstr "Макс. размер"
5798 #: gtk-custom-ruler.c:163
5799 msgid "Maximum size of the ruler"
5800 msgstr "Макс. размер линейки"
5802 #: gtk-custom-ruler.c:172
5803 msgid "Show Position"
5804 msgstr "Показать положение"
5806 #: gtk-custom-ruler.c:173
5807 msgid "Draw current ruler position"
5808 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5810 #: insert_time_dialog.cc:46
5812 msgid "Time to insert:"
5813 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5815 #: insert_time_dialog.cc:54
5816 msgid "Intersected regions should:"
5817 msgstr "Выделенные области должны:"
5819 #: insert_time_dialog.cc:57
5821 msgid "stay in position"
5822 msgstr "Остаться на месте"
5824 #: insert_time_dialog.cc:58
5829 #: insert_time_dialog.cc:59
5834 #: insert_time_dialog.cc:65
5835 msgid "Move glued regions"
5836 msgstr "Переместить приклеенные области"
5838 #: insert_time_dialog.cc:67
5839 msgid "Move markers"
5840 msgstr "Переместить метки"
5842 #: insert_time_dialog.cc:70
5843 msgid "Move glued markers"
5844 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5846 #: insert_time_dialog.cc:75
5847 msgid "Move locked markers"
5848 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5850 #: insert_time_dialog.cc:80
5851 msgid "Move tempo and meter changes"
5852 msgstr "Переместить изменения темпа"
5854 #: insert_time_dialog.cc:84
5857 msgstr "Вставить область"
5859 #: interthread_progress_window.cc:103
5860 msgid "Importing file: %1 of %2"
5861 msgstr "Импортируется файл: %1 из %2"
5863 #: io_selector.cc:216
5865 msgid "I/O selector"
5866 msgstr "Обратить выделение"
5868 #: io_selector.cc:264
5872 #: io_selector.cc:266
5880 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5882 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5884 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5887 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5888 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5892 msgid "Remove shortcut"
5893 msgstr "Удалить комбинацию"
5901 msgstr "Комбинация клавиш"
5904 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5905 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5923 #: latency_gui.cc:38
5927 #: latency_gui.cc:39
5931 #: latency_gui.cc:40
5935 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5936 msgid "programming error: %1 (%2)"
5937 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5939 #: location_ui.cc:53
5943 #: location_ui.cc:56
5947 #: location_ui.cc:57
5951 #: location_ui.cc:58
5952 msgid "Pre-Emphasis"
5955 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5959 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5961 msgid "Set value to playhead"
5962 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5964 #: location_ui.cc:311
5966 msgid "Jump to the end of this range"
5967 msgstr "В конец сессии"
5969 #: location_ui.cc:312
5970 msgid "Jump to the start of this range"
5973 #: location_ui.cc:313
5975 msgid "Forget this range"
5976 msgstr "создание выделения врезки"
5978 #: location_ui.cc:314
5980 msgstr "Время начала"
5982 #: location_ui.cc:315
5984 msgstr "Время конца"
5986 #: location_ui.cc:320
5987 msgid "Jump to this marker"
5988 msgstr "К этой метке"
5990 #: location_ui.cc:321
5991 msgid "Forget this marker"
5992 msgstr "Забыть эту метку"
5994 #: location_ui.cc:480
5995 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5996 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5998 #: location_ui.cc:725
6000 msgstr "Создать метку"
6002 #: location_ui.cc:726
6004 msgstr "Создать область"
6006 #: location_ui.cc:740
6007 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6008 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6010 #: location_ui.cc:765
6011 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6012 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6014 #: location_ui.cc:800
6015 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6016 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6018 #: location_ui.cc:1039
6019 msgid "add range marker"
6020 msgstr "добавка метки выделения"
6024 msgid "Could not create user configuration directory"
6025 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6027 #: main.cc:243 main.cc:383
6029 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6030 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6033 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6034 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6036 #: main.cc:410 main.cc:426
6038 msgstr "JACk завершил работу"
6042 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6044 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6046 "Click OK to exit %1."
6051 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6053 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6054 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6055 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6059 msgid " (built using "
6063 msgid " and GCC version "
6064 msgstr ", при помощи GCC версии "
6068 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6069 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6073 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6076 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6080 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6081 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6084 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6088 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6089 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6092 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6093 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6096 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6100 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6101 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6107 #: midi_channel_selector.cc:143
6111 #: midi_channel_selector.cc:151
6115 #: midi_channel_selector.cc:155
6119 #: midi_list_editor.cc:57
6123 #: midi_list_editor.cc:59
6128 #: midi_port_dialog.cc:20
6129 msgid "Add MIDI Port"
6130 msgstr "Добавить порт MIDI"
6132 #: midi_port_dialog.cc:21
6134 msgstr "Название порта:"
6136 #: midi_port_dialog.cc:27
6137 msgid "MidiPortDialog"
6140 #: midi_region_view.cc:1613
6144 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6145 msgid "alter patch change"
6148 #: midi_region_view.cc:1732
6149 msgid "add patch change"
6150 msgstr "добавка смены программы"
6152 #: midi_region_view.cc:1748
6153 msgid "move patch change"
6154 msgstr "перемещение смены программы"
6156 #: midi_region_view.cc:1759
6157 msgid "delete patch change"
6158 msgstr "удаление смены программы"
6160 #: midi_region_view.cc:1808
6161 msgid "delete selection"
6162 msgstr "удаление выделения"
6164 #: midi_region_view.cc:1824
6166 msgstr "удаление ноты"
6168 #: midi_region_view.cc:2194
6170 msgstr "перемещение ноты"
6172 #: midi_region_view.cc:2419
6173 msgid "resize notes"
6174 msgstr "смена размера ноты"
6176 #: midi_region_view.cc:2637
6177 msgid "change velocities"
6178 msgstr "смена силы нажатия"
6180 #: midi_region_view.cc:2690
6182 msgstr "транспозиция"
6184 #: midi_region_view.cc:2724
6185 msgid "change note lengths"
6186 msgstr "смена длительности нот"
6188 #: midi_region_view.cc:2793
6192 #: midi_region_view.cc:2808
6193 msgid "change channel"
6194 msgstr "смена канала"
6196 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6200 #: midi_time_axis.cc:359
6201 msgid "Show Full Range"
6202 msgstr "Показать все октавы"
6204 #: midi_time_axis.cc:363
6205 msgid "Fit Contents"
6206 msgstr "Уместить содержимое"
6208 #: midi_time_axis.cc:367
6211 msgstr "Нотный диапазон"
6213 #: midi_time_axis.cc:368
6218 #: midi_time_axis.cc:370
6222 #: midi_time_axis.cc:422
6224 msgstr "Высота звука"
6226 #: midi_time_axis.cc:424
6228 msgstr "Сила нажатия"
6230 #: midi_time_axis.cc:435
6232 msgstr "Контроллеры"
6234 #: midi_time_axis.cc:438
6235 msgid "No MIDI Channels selected"
6238 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6239 msgid "Hide all channels"
6240 msgstr "Скрыть все каналы"
6242 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6243 msgid "Show all channels"
6244 msgstr "Показать все каналы"
6246 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6250 #: midi_time_axis.cc:693
6251 msgid "Controllers %1-%2"
6252 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6254 #: midi_time_axis.cc:707
6256 msgstr "Хроматические"
6258 #: midi_time_axis.cc:712
6262 #: midi_time_axis.cc:730
6263 msgid "Meter Colors"
6264 msgstr "Цвета индикатора"
6266 #: midi_time_axis.cc:736
6267 msgid "Channel Colors"
6268 msgstr "Цвета канала"
6270 #: midi_time_axis.cc:742
6272 msgstr "Цвет дорожки"
6274 #: midi_tracer.cc:43
6275 msgid "Store this many lines: "
6276 msgstr "Хранить строк:"
6278 #: midi_tracer.cc:50
6280 msgstr "Автопрокрутка"
6282 #: midi_tracer.cc:51
6286 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6290 #: midi_tracer.cc:59
6294 #: missing_file_dialog.cc:34
6295 msgid "Missing File!"
6296 msgstr "Файл отсутствует!"
6298 #: missing_file_dialog.cc:36
6299 msgid "Select a folder to search"
6300 msgstr "Выберите папку для поиска"
6302 #: missing_file_dialog.cc:37
6303 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6304 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6306 #: missing_file_dialog.cc:39
6307 msgid "Stop loading this session"
6308 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6310 #: missing_file_dialog.cc:40
6311 msgid "Skip all missing files"
6312 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6314 #: missing_file_dialog.cc:41
6315 msgid "Skip this file"
6316 msgstr "Пропустить этот файл"
6318 #: missing_file_dialog.cc:51
6322 #: missing_file_dialog.cc:65
6324 "%1 cannot find the %2 file\n"
6328 "in any of these folders:\n"
6333 "%1 не может найти %1 файл\n"
6337 "ни в одной из следующих папок:\n"
6342 #: missing_file_dialog.cc:99
6343 msgid "Click to choose an additional folder"
6344 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6346 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6347 msgid "Missing Plugins"
6350 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6354 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6358 #: mixer_strip.cc:152
6360 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6364 #: mixer_strip.cc:160
6366 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6370 #: mixer_strip.cc:166
6371 msgid "Select metering point"
6372 msgstr "Выберите точку измерения"
6374 #: mixer_strip.cc:174
6378 #: mixer_strip.cc:193
6379 msgid "Isolate Solo"
6380 msgstr "Изолировать соло"
6382 #: mixer_strip.cc:202
6383 msgid "Lock Solo Status"
6384 msgstr "Статус блокировки солирования"
6386 #: mixer_strip.cc:204
6390 #: mixer_strip.cc:205
6394 #: mixer_strip.cc:247
6396 msgstr "Группа микса"
6398 #: mixer_strip.cc:551
6402 #: mixer_strip.cc:575
6406 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6407 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6408 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6410 #: mixer_strip.cc:1090
6411 msgid "Disconnected"
6412 msgstr "Нет соединения"
6414 #: mixer_strip.cc:1225
6415 msgid ": comment editor"
6416 msgstr ": редактор комментариев"
6418 #: mixer_strip.cc:1304
6422 #: mixer_strip.cc:1307
6426 #: mixer_strip.cc:1349
6428 msgstr "Комментарии..."
6430 #: mixer_strip.cc:1351
6431 msgid "Save As Template..."
6432 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6434 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6438 #: mixer_strip.cc:1362
6439 msgid "Adjust Latency..."
6440 msgstr "Скорректировать задержку..."
6442 #: mixer_strip.cc:1365
6443 msgid "Protect Against Denormals"
6444 msgstr "Защищать от отклонений"
6446 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6447 msgid "Remote Control ID..."
6448 msgstr "ID для удалённого управления..."
6450 #: mixer_strip.cc:1569
6454 #: mixer_strip.cc:1577
6458 #: mixer_strip.cc:1581
6462 #: mixer_strip.cc:1586
6467 #: mixer_strip.cc:1726
6471 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6475 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6479 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6487 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6488 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6493 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6504 #: monitor_section.cc:48
6508 #: monitor_section.cc:51
6512 #: monitor_section.cc:52
6517 #: monitor_section.cc:53
6521 #: monitor_section.cc:54
6526 #: monitor_section.cc:55
6529 msgstr "отсоединено"
6531 #: monitor_section.cc:56
6536 #: monitor_section.cc:57
6540 #: monitor_section.cc:58
6544 #: monitor_section.cc:82
6549 #: monitor_section.cc:109
6552 "When active, something is solo-isolated.\n"
6553 "Click to de-isolate everything"
6555 "Если включено, что-то солирует.\n"
6556 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6558 #: monitor_section.cc:112
6561 "When active, auditioning is active.\n"
6562 "Click to stop the audition"
6564 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6565 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6567 #: monitor_section.cc:147
6572 #: monitor_section.cc:160
6577 #: monitor_section.cc:170
6578 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6581 #: monitor_section.cc:178
6583 "If enabled, solo will override mute\n"
6584 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6587 #: monitor_section.cc:638
6589 msgid "Cut monitor channel %1"
6590 msgstr "Создать контрольную шину"
6592 #: monitor_section.cc:643
6594 msgid "Dim monitor channel %1"
6595 msgstr "Создать контрольную шину"
6597 #: monitor_section.cc:648
6599 msgid "Solo monitor channel %1"
6600 msgstr "Создать контрольную шину"
6602 #: monitor_section.cc:653
6604 msgid "Invert monitor channel %1"
6605 msgstr "Панорама для канала %zu"
6608 msgid "Support Ardour Development"
6609 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6612 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6613 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6616 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6617 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6620 msgid "I'm already a subscriber!"
6621 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6624 msgid "Ask about this the next time I export"
6625 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6628 msgid "Never ever ask me about this again"
6629 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6633 "Congratulations on your session export.\n"
6635 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6636 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6638 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6640 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6641 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6642 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6643 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6645 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6647 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6648 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6649 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6651 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6652 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6653 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6654 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6655 "дохода ее основного разработчика.\n"
6657 "Спасибо за использование Ardour!"
6661 "Congratulations on your session export.\n"
6663 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6665 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6666 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6668 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6670 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6672 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6673 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6674 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6675 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6676 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6678 "Спасибо за использование Ardour!"
6680 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6682 msgstr "Создать предустановку"
6684 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6686 msgid "Replace existing preset with this name"
6687 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6689 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6691 msgid "Name of new preset"
6692 msgstr "Имя нового профиля:"
6694 #: normalize_dialog.cc:34
6695 msgid "Normalize regions"
6696 msgstr "Нормализация областей"
6698 #: normalize_dialog.cc:34
6699 msgid "Normalize region"
6700 msgstr "Нормализация области"
6702 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6706 #: normalize_dialog.cc:56
6707 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6708 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6710 #: normalize_dialog.cc:58
6711 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6712 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6714 #: normalize_dialog.cc:73
6716 msgstr "Нормализовать"
6720 msgstr "Использование: "
6723 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6725 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6728 msgid " -v, --version Show version information\n"
6729 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
6732 msgid " -h, --help Print this message\n"
6733 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
6737 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6739 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6743 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6746 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
6747 "по умолчанию -- ardour\n"
6751 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6753 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
6758 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6759 "available options\n"
6763 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6765 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
6769 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6771 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6775 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6777 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
6780 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6782 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
6786 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6788 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6791 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6792 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
6796 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6801 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6802 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
6806 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6807 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6809 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
6810 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6814 msgstr "Панорамирование (2D)"
6816 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6822 msgstr "Панорамирование"
6825 msgid "Pan automation mode"
6826 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6829 msgid "Pan automation type"
6830 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6834 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6837 #: playlist_selector.cc:45
6839 msgstr "Списки воспроизведения"
6841 #: playlist_selector.cc:57
6842 msgid "Playlists grouped by track"
6843 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6845 #: playlist_selector.cc:67
6849 #: playlist_selector.cc:104
6850 msgid "Playlist for %1"
6851 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6853 #: playlist_selector.cc:117
6854 msgid "Other tracks"
6855 msgstr "Другие дорожки"
6857 #: playlist_selector.cc:134
6861 #: playlist_selector.cc:186
6864 msgstr "Импортировать"
6866 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6870 #: plugin_eq_gui.cc:106
6872 msgstr "Показывать фазу"
6874 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6875 msgid "Name contains"
6876 msgstr "Название содержит"
6878 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6879 msgid "Type contains"
6880 msgstr "Тип содержит"
6882 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6883 msgid "Category contains"
6884 msgstr "Название категории содержит"
6886 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6887 msgid "Author contains"
6888 msgstr "Имя автора содержит"
6890 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6891 msgid "Library contains"
6892 msgstr "Библиотека содержит"
6894 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6895 msgid "Favorites only"
6896 msgstr "Только любимые"
6898 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6900 msgstr "Только скрытые"
6902 #: plugin_selector.cc:66
6903 msgid "Plugin Manager"
6904 msgstr "Управление модулями"
6906 #: plugin_selector.cc:86
6910 #: plugin_selector.cc:87
6914 #: plugin_selector.cc:88
6915 msgid "Available Plugins"
6916 msgstr "Доступные эффекты"
6918 #: plugin_selector.cc:89
6922 #: plugin_selector.cc:90
6926 #: plugin_selector.cc:91
6930 #: plugin_selector.cc:92
6932 msgstr "# Звук. вх."
6934 #: plugin_selector.cc:93
6936 msgstr "# Звук. вых."
6938 #: plugin_selector.cc:94
6942 #: plugin_selector.cc:95
6944 msgstr "# MIDI-вых."
6946 #: plugin_selector.cc:117
6947 msgid "Plugins to be connected"
6948 msgstr "Подключаемые эффекты"
6950 #: plugin_selector.cc:130
6951 msgid "Add a plugin to the effect list"
6952 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6954 #: plugin_selector.cc:134
6955 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6956 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6958 #: plugin_selector.cc:136
6959 msgid "Update available plugins"
6960 msgstr "Обновить доступные расширения"
6962 #: plugin_selector.cc:173
6963 msgid "Insert Plugin(s)"
6964 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6966 #: plugin_selector.cc:461
6968 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6970 "See the Log window for more details (maybe)"
6973 #: plugin_selector.cc:606
6977 #: plugin_selector.cc:608
6978 msgid "Plugin Manager..."
6979 msgstr "Управление модулями..."
6981 #: plugin_selector.cc:612
6983 msgstr "По создателю"
6985 #: plugin_selector.cc:615
6987 msgstr "По категории"
6990 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6991 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6993 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6995 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6996 "version of ardour)"
7000 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7004 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7012 msgid "Plugin analysis"
7013 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7015 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7017 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7022 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7023 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7026 msgid "latency (%1 samples)"
7027 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7030 msgid "latency (%1 ms)"
7031 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7034 msgid "Edit Latency"
7035 msgstr "Изменить задержку"
7038 msgid "Plugin preset %1 not found"
7039 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7042 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7045 #: port_group.cc:334
7049 #: port_group.cc:335
7053 #: port_group.cc:336
7055 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7057 #: port_group.cc:337
7061 #: port_group.cc:338
7065 #: port_group.cc:463
7070 #: port_group.cc:466
7072 msgid "MIDI control in"
7073 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7075 #: port_group.cc:469
7077 msgid "MIDI clock in"
7078 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7080 #: port_group.cc:472
7085 #: port_group.cc:476
7090 #: port_group.cc:479
7092 msgid "MIDI control out"
7093 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7095 #: port_group.cc:482
7097 msgid "MIDI clock out"
7098 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7100 #: port_group.cc:485
7103 msgstr "MMC идентификатор"
7105 #: port_group.cc:540
7110 #: port_group.cc:552
7114 #: port_group.cc:553
7118 #: port_insert_ui.cc:47
7119 msgid "Measure Latency"
7120 msgstr "Измерить задержку"
7122 #: port_insert_ui.cc:57
7124 msgstr "Посыл/Выход"
7126 #: port_insert_ui.cc:58
7127 msgid "Return/Input"
7128 msgstr "Возврат/Вход"
7130 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7132 msgid "Disconnected from audio engine"
7133 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7135 #: port_insert_ui.cc:91
7136 msgid "No signal detected"
7139 #: port_insert_ui.cc:140
7141 msgid "Detecting ..."
7142 msgstr "Воспроизвести выделение"
7144 #: port_insert_ui.cc:171
7146 msgid "Port Insert "
7147 msgstr "Название порта"
7149 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7150 msgid "<b>Sources</b>"
7151 msgstr "<b>Источники</b>"
7153 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7154 msgid "<b>Destinations</b>"
7155 msgstr "<b>Назначения</b>"
7157 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7160 msgstr "Добавить %s %s"
7162 #: port_matrix.cc:432
7164 msgid "Rename '%s'..."
7165 msgstr "Переименовать '%s'..."
7167 #: port_matrix.cc:453
7170 msgstr "Удалить все"
7172 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7177 #: port_matrix.cc:502
7179 msgstr "Просканировать заново"
7181 #: port_matrix.cc:503
7182 msgid "Show individual ports"
7183 msgstr "Показывать порты раздельно"
7185 #: port_matrix.cc:705
7186 msgid "Port removal not allowed"
7187 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7189 #: port_matrix.cc:706
7191 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7192 "accept the new number of inputs."
7195 #: port_matrix.cc:897
7198 msgstr "Удалить '%s'"
7200 #: port_matrix.cc:912
7202 msgid "%s all from '%s'"
7203 msgstr "%s все из '%s'"
7205 #: port_matrix.cc:925
7209 #: port_matrix_body.cc:82
7210 msgid "There are no ports to connect."
7211 msgstr "Нет доступных портов."
7213 #: port_matrix_body.cc:84
7214 msgid "There are no %1 ports to connect."
7217 #: processor_box.cc:600
7219 msgstr "Новый посыл"
7221 #: processor_box.cc:601
7222 msgid "Show send controls"
7223 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7225 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7226 msgid "Plugin Incompatibility"
7227 msgstr "Несовместимость эффектов"
7229 #: processor_box.cc:957
7230 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7233 #: processor_box.cc:963
7236 "This plugin has:\n"
7239 "У этого эффекта:\n"
7241 #: processor_box.cc:966
7242 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7243 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7244 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7245 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7246 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7248 #: processor_box.cc:970
7249 msgid "\t%1 audio input\n"
7250 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7251 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7252 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7253 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7255 #: processor_box.cc:973
7258 "but at the insertion point, there are:\n"
7261 "но в точке вставки сейчас:\n"
7263 #: processor_box.cc:976
7264 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7265 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7266 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7267 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7268 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7270 #: processor_box.cc:980
7271 msgid "\t%1 audio channel\n"
7272 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7273 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7274 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7275 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7277 #: processor_box.cc:983
7280 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7283 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7285 #: processor_box.cc:1020
7286 msgid "Cannot set up new send: %1"
7287 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7289 #: processor_box.cc:1327
7291 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7292 "in that way because the inputs and\n"
7293 "outputs will not work correctly."
7295 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7296 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7297 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7299 #: processor_box.cc:1536
7300 msgid "Rename Processor"
7301 msgstr "Переименовать обработчик"
7303 #: processor_box.cc:1567
7304 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7307 #: processor_box.cc:1679
7309 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7310 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7311 "could not match the configuration of this track."
7314 #: processor_box.cc:1737
7316 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7317 "(this cannot be undone)"
7319 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7320 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7321 "(отмена невозможна)"
7323 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7324 msgid "Yes, remove them all"
7325 msgstr "Да, удалить их все"
7327 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7328 msgid "Remove processors"
7329 msgstr "Удалить обработчики"
7331 #: processor_box.cc:1758
7333 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7334 "(this cannot be undone)"
7336 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7337 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7338 "(отмена невозможна)"
7340 #: processor_box.cc:1761
7342 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7343 "(this cannot be undone)"
7345 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7346 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7347 "(отмена невозможна)"
7349 #: processor_box.cc:1967
7351 msgstr "Добавить эффект"
7353 #: processor_box.cc:1970
7355 msgstr "Добавить возврат"
7357 #: processor_box.cc:1973
7358 msgid "New Send ..."
7359 msgstr "Добавить посыл..."
7361 #: processor_box.cc:1977
7362 msgid "New Aux Send ..."
7363 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7365 #: processor_box.cc:1979
7367 msgstr "Очистить (всё)"
7369 #: processor_box.cc:1981
7370 msgid "Clear (pre-fader)"
7371 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7373 #: processor_box.cc:1983
7374 msgid "Clear (post-fader)"
7375 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7377 #: processor_box.cc:2009
7378 msgid "Activate all"
7379 msgstr "Активировать все"
7381 #: processor_box.cc:2011
7382 msgid "Deactivate all"
7383 msgstr "Деактивировать все"
7385 #: processor_box.cc:2013
7387 msgstr "Отключить все"
7389 #: processor_box.cc:2023
7394 #: processor_box.cc:2265
7395 msgid "%1: %2 (by %3)"
7396 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7398 #: patch_change_dialog.cc:36
7399 msgid "Patch Change"
7400 msgstr "Смена программы"
7402 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7406 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7410 #: quantize_dialog.cc:36
7412 msgstr "Основная сетка"
7414 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7418 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7422 #: quantize_dialog.cc:51
7426 #: quantize_dialog.cc:52
7430 #: quantize_dialog.cc:62
7431 msgid "Quantize Type"
7432 msgstr "Тип квантования"
7434 #: quantize_dialog.cc:65
7438 #: quantize_dialog.cc:68
7442 #: quantize_dialog.cc:71
7443 msgid "Threshold (ticks)"
7444 msgstr "Порог (в тиках)"
7446 #: quantize_dialog.cc:72
7447 msgid "Snap note start"
7448 msgstr "Начало привязки ноты"
7450 #: quantize_dialog.cc:73
7451 msgid "Snap note end"
7452 msgstr "Конец привязки ноты"
7454 #: rc_option_editor.cc:66
7455 msgid "Click audio file:"
7456 msgstr "Файл щелчка доли:"
7458 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7460 msgstr "Просмотр..."
7462 #: rc_option_editor.cc:74
7463 msgid "Click emphasis audio file:"
7464 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7466 #: rc_option_editor.cc:104
7467 msgid "Choose Click"
7468 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7470 #: rc_option_editor.cc:122
7471 msgid "Choose Click Emphasis"
7472 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7474 #: rc_option_editor.cc:149
7475 msgid "Limit undo history to"
7476 msgstr "Ограничивать историю действий"
7478 #: rc_option_editor.cc:150
7479 msgid "Save undo history of"
7480 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7482 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7486 #: rc_option_editor.cc:306
7488 msgstr "Редактировать с:"
7490 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7494 #: rc_option_editor.cc:333
7495 msgid "Delete using:"
7498 #: rc_option_editor.cc:361
7499 msgid "Insert note using:"
7500 msgstr "Вставлять ноты с:"
7502 #: rc_option_editor.cc:389
7503 msgid "Toggle snap using:"
7504 msgstr "Переключать прилипание с:"
7506 #: rc_option_editor.cc:406
7507 msgid "Keyboard layout:"
7508 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7510 #: rc_option_editor.cc:530
7511 msgid "Font scaling:"
7512 msgstr "Масштаб шрифта:"
7514 #: rc_option_editor.cc:582
7515 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7516 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7518 #: rc_option_editor.cc:595
7519 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7520 msgstr "Запись (в секундах):"
7522 #: rc_option_editor.cc:656
7526 #: rc_option_editor.cc:661
7527 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7530 #: rc_option_editor.cc:782
7531 msgid "%1 Preferences"
7532 msgstr "Параметры %1"
7534 #: rc_option_editor.cc:790
7535 msgid "DSP CPU Utilization"
7536 msgstr "Использование центрального процессора"
7538 #: rc_option_editor.cc:794
7539 msgid "Signal processing uses"
7540 msgstr "При обработке используются"
7542 #: rc_option_editor.cc:799
7543 msgid "all but one processor"
7544 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7546 #: rc_option_editor.cc:800
7547 msgid "all available processors"
7548 msgstr "Все доступные процессоры"
7550 #: rc_option_editor.cc:803
7551 msgid "%1 processors"
7552 msgstr "%1 процессора"
7554 #: rc_option_editor.cc:813
7555 msgid "Meter hold time"
7556 msgstr "Задержка индикатора"
7558 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7562 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7566 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7570 #: rc_option_editor.cc:821
7574 #: rc_option_editor.cc:827
7575 msgid "Meter fall-off"
7576 msgstr "Спадание индикатора"
7578 #: rc_option_editor.cc:833
7580 msgstr "Самое медленное"
7582 #: rc_option_editor.cc:834
7586 #: rc_option_editor.cc:836
7590 #: rc_option_editor.cc:837
7592 msgstr "Ещё более быстрее"
7594 #: rc_option_editor.cc:838
7598 #: rc_option_editor.cc:856
7599 msgid "Verify removal of last capture"
7600 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7602 #: rc_option_editor.cc:864
7603 msgid "Make periodic backups of the session file"
7604 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7606 #: rc_option_editor.cc:872
7608 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7609 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7611 #: rc_option_editor.cc:880
7612 msgid "Always copy imported files"
7613 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7615 #: rc_option_editor.cc:888
7616 msgid "Use narrow mixer strips"
7617 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7619 #: rc_option_editor.cc:896
7620 msgid "Name new markers"
7621 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7623 #: rc_option_editor.cc:910
7624 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7625 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7627 #: rc_option_editor.cc:918
7628 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7629 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7631 #: rc_option_editor.cc:926
7632 msgid "Create markers where xruns occur"
7633 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7635 #: rc_option_editor.cc:934
7636 msgid "Stop at the end of the session"
7637 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7639 #: rc_option_editor.cc:942
7640 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7642 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7645 #: rc_option_editor.cc:950
7646 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7647 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7649 #: rc_option_editor.cc:958
7650 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7651 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7653 #: rc_option_editor.cc:966
7654 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7657 #: rc_option_editor.cc:974
7658 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7659 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7661 #: rc_option_editor.cc:984
7662 msgid "Link selection of regions and tracks"
7663 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7665 #: rc_option_editor.cc:992
7666 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7667 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7669 #: rc_option_editor.cc:1000
7670 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7671 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7673 #: rc_option_editor.cc:1008
7674 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7675 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7677 #: rc_option_editor.cc:1016
7678 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7679 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7681 #: rc_option_editor.cc:1024
7682 msgid "Show waveforms in regions"
7683 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7685 #: rc_option_editor.cc:1031
7686 msgid "Waveform scale"
7687 msgstr "Масштаб сигнала"
7689 #: rc_option_editor.cc:1036
7693 #: rc_option_editor.cc:1037
7695 msgstr "Логарифмический"
7697 #: rc_option_editor.cc:1043
7698 msgid "Waveform shape"
7699 msgstr "Форма сигнала"
7701 #: rc_option_editor.cc:1048
7705 #: rc_option_editor.cc:1049
7709 #: rc_option_editor.cc:1056
7710 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7711 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7713 #: rc_option_editor.cc:1064
7714 msgid "Show zoom toolbar"
7715 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7717 #: rc_option_editor.cc:1072
7718 msgid "Color regions using their track's color"
7719 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7721 #: rc_option_editor.cc:1079
7723 msgstr "Буферизация"
7725 #: rc_option_editor.cc:1088
7726 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7728 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7730 #: rc_option_editor.cc:1095
7731 msgid "Record monitoring handled by"
7732 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7734 #: rc_option_editor.cc:1106
7738 #: rc_option_editor.cc:1107
7739 msgid "audio hardware"
7740 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7742 #: rc_option_editor.cc:1113
7743 msgid "PFL signals come from"
7744 msgstr "Источник сигнала PFL"
7746 #: rc_option_editor.cc:1118
7747 msgid "before pre-fader processors"
7748 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7750 #: rc_option_editor.cc:1119
7751 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7752 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7754 #: rc_option_editor.cc:1125
7755 msgid "AFL signals come from"
7756 msgstr "Источник сигнала AFL"
7758 #: rc_option_editor.cc:1130
7759 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7760 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7762 #: rc_option_editor.cc:1131
7763 msgid "after post-fader processors"
7764 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7766 #: rc_option_editor.cc:1138
7767 msgid "Tape machine mode"
7768 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7770 #: rc_option_editor.cc:1143
7771 msgid "Connection of tracks and busses"
7772 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7774 #: rc_option_editor.cc:1148
7775 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7776 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7778 #: rc_option_editor.cc:1155
7779 msgid "Connect track inputs"
7780 msgstr "Соединять входы дорожек"
7782 #: rc_option_editor.cc:1160
7783 msgid "automatically to physical inputs"
7784 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7786 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7790 #: rc_option_editor.cc:1167
7791 msgid "Connect track and bus outputs"
7792 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7794 #: rc_option_editor.cc:1172
7795 msgid "automatically to physical outputs"
7796 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7798 #: rc_option_editor.cc:1173
7799 msgid "automatically to master bus"
7800 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7802 #: rc_option_editor.cc:1178
7804 msgstr "Отклонения сигнала"
7806 #: rc_option_editor.cc:1183
7808 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7809 msgstr "Защищать от отклонений"
7811 #: rc_option_editor.cc:1190
7812 msgid "Processor handling"
7815 #: rc_option_editor.cc:1195
7816 msgid "no processor handling"
7819 #: rc_option_editor.cc:1200
7820 msgid "use FlushToZero"
7821 msgstr "Использовать FlushToZero"
7823 #: rc_option_editor.cc:1204
7824 msgid "use DenormalsAreZero"
7825 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7827 #: rc_option_editor.cc:1208
7828 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7829 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7831 #: rc_option_editor.cc:1218
7832 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7833 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7835 #: rc_option_editor.cc:1226
7836 msgid "Disable plugins during recording"
7837 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7839 #: rc_option_editor.cc:1234
7840 msgid "Make new plugins active"
7841 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7843 #: rc_option_editor.cc:1242
7844 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7845 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7847 #: rc_option_editor.cc:1250
7848 msgid "Replicate missing region channels"
7849 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7851 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7852 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7853 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7854 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7856 msgstr "Соло/Приглушение"
7858 #: rc_option_editor.cc:1260
7859 msgid "Solo mute cut (dB)"
7862 #: rc_option_editor.cc:1267
7863 msgid "Solo controls are Listen controls"
7864 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7866 #: rc_option_editor.cc:1276
7867 msgid "Listen Position"
7868 msgstr "Положение прослушивания"
7870 #: rc_option_editor.cc:1281
7871 msgid "after-fader listen"
7872 msgstr "после фейдера (AFL)"
7874 #: rc_option_editor.cc:1282
7875 msgid "pre-fader listen"
7876 msgstr "до фейдера (PFL)"
7878 #: rc_option_editor.cc:1291
7879 msgid "Exclusive solo"
7880 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7882 #: rc_option_editor.cc:1299
7883 msgid "Show solo muting"
7884 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7886 #: rc_option_editor.cc:1307
7887 msgid "Soloing overrides muting"
7888 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7890 #: rc_option_editor.cc:1312
7891 msgid "Default track / bus muting options"
7892 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7894 #: rc_option_editor.cc:1317
7895 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7896 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7898 #: rc_option_editor.cc:1325
7899 msgid "Mute affects post-fader sends"
7900 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7902 #: rc_option_editor.cc:1333
7903 msgid "Mute affects control outputs"
7906 #: rc_option_editor.cc:1341
7907 msgid "Mute affects main outputs"
7908 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7910 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7911 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7912 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7913 msgid "MIDI control"
7914 msgstr "Управление по MIDI"
7916 #: rc_option_editor.cc:1357
7917 msgid "Send MIDI Time Code"
7918 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7920 #: rc_option_editor.cc:1365
7921 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7924 #: rc_option_editor.cc:1374
7925 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7926 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7928 #: rc_option_editor.cc:1382
7929 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7930 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7932 #: rc_option_editor.cc:1390
7934 msgid "Send MIDI control feedback"
7935 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7937 #: rc_option_editor.cc:1398
7939 msgid "Inbound MMC device ID"
7940 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7942 #: rc_option_editor.cc:1407
7944 msgid "Outbound MMC device ID"
7945 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7947 #: rc_option_editor.cc:1416
7949 msgid "Initial program change"
7950 msgstr "Смена программы при запуске"
7952 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
7953 msgid "Control surfaces"
7954 msgstr "Устройства управления"
7956 #: rc_option_editor.cc:1428
7957 msgid "Control surface remote ID"
7958 msgstr "ID для удалённого управления"
7960 #: rc_option_editor.cc:1433
7961 msgid "assigned by user"
7962 msgstr "Назначенные пользователем"
7964 #: rc_option_editor.cc:1434
7965 msgid "follows order of mixer"
7966 msgstr "Следуют порядку микшера"
7968 #: rc_option_editor.cc:1435
7969 msgid "follows order of editor"
7970 msgstr "Следуют порядку редактора"
7972 #: rc_option_editor.cc:1441
7976 #: region_editor.cc:80
7977 msgid "audition this region"
7978 msgstr "прослушать область"
7980 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7984 #: region_editor.cc:91
7988 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7990 msgstr "Длительность:"
7992 #: region_editor.cc:95
7993 msgid "Sync point (relative to region):"
7994 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7996 #: region_editor.cc:97
7997 msgid "Sync point (absolute):"
7998 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
8000 #: region_editor.cc:99
8002 msgstr "Начало файла:"
8004 #: region_editor.cc:103
8008 #: region_editor.cc:105
8012 #: region_editor.cc:168
8016 #: region_editor.cc:275
8017 msgid "change region start position"
8018 msgstr "смена позиции начала области"
8020 #: region_editor.cc:291
8021 msgid "change region end position"
8022 msgstr "смена позиции конца области"
8024 #: region_editor.cc:311
8025 msgid "change region length"
8026 msgstr "смена длительности области"
8028 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8030 msgid "change region sync point"
8031 msgstr "смена позиции конца области"
8033 #: region_layering_order_editor.cc:18
8034 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8037 #: region_layering_order_editor.cc:34
8039 msgstr "Название области"
8041 #: region_layering_order_editor.cc:51
8045 #: region_layering_order_editor.cc:81
8046 msgid "Choose Top Region"
8047 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8049 #: region_view.cc:272
8052 msgstr "Переименовать область"
8054 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8058 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8062 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8066 #: region_view.cc:297
8067 msgid "%1 silent segment"
8068 msgid_plural "%1 silent segments"
8069 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8070 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8071 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8073 #: region_view.cc:299
8074 msgid "shortest = %1 %2"
8075 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8077 #: region_view.cc:316
8080 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8083 " (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8089 #: rhythm_ferret.cc:33
8090 msgid "Percussive Onset"
8091 msgstr "Атака перкуссии"
8093 #: rhythm_ferret.cc:34
8095 msgstr "Начало ноты"
8097 #: rhythm_ferret.cc:39
8098 msgid "Energy Based"
8099 msgstr "На основе энергии"
8101 #: rhythm_ferret.cc:40
8102 msgid "Spectral Difference"
8103 msgstr "Спектральная разница"
8105 #: rhythm_ferret.cc:41
8106 msgid "High-Frequency Content"
8107 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8109 #: rhythm_ferret.cc:42
8110 msgid "Complex Domain"
8111 msgstr "Сложный интервал"
8113 #: rhythm_ferret.cc:43
8114 msgid "Phase Deviation"
8115 msgstr "Отклонение фазы"
8117 #: rhythm_ferret.cc:44
8118 msgid "Kullback-Liebler"
8119 msgstr "Кулбека-Либлера"
8121 #: rhythm_ferret.cc:45
8122 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8123 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8125 #: rhythm_ferret.cc:50
8126 msgid "Split region"
8127 msgstr "Разделить область"
8129 #: rhythm_ferret.cc:51
8130 msgid "Snap regions"
8133 #: rhythm_ferret.cc:52
8134 msgid "Conform regions"
8135 msgstr "Согласовать области"
8137 #: rhythm_ferret.cc:57
8138 msgid "Rhythm Ferret"
8139 msgstr "Ритмический хорёк"
8141 #: rhythm_ferret.cc:63
8143 msgstr "Проанализировать"
8145 #: rhythm_ferret.cc:98
8146 msgid "Detection function"
8147 msgstr "Функция определения"
8149 #: rhythm_ferret.cc:102
8151 msgstr "Интервал триггера"
8153 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8157 #: rhythm_ferret.cc:112
8158 msgid "Peak threshold"
8161 #: rhythm_ferret.cc:117
8162 msgid "Silence threshold"
8163 msgstr "Порог тишины"
8165 #: rhythm_ferret.cc:122
8167 msgstr "Чувствительность"
8169 #: rhythm_ferret.cc:126
8173 #: rhythm_ferret.cc:340
8174 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8175 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8177 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8179 msgstr "Группа маршрутизации"
8181 #: route_group_dialog.cc:40
8183 msgstr "Относительное"
8185 #: route_group_dialog.cc:41
8187 msgstr "Приглушение"
8189 #: route_group_dialog.cc:42
8191 msgstr "Солирование"
8193 #: route_group_dialog.cc:43
8194 msgid "Record enable"
8195 msgstr "Готовность к записи"
8197 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8201 #: route_group_dialog.cc:45
8203 msgstr "Редактирование"
8205 #: route_group_dialog.cc:46
8206 msgid "Route active state"
8207 msgstr "Состояние маршрутизации"
8209 #: route_group_dialog.cc:52
8211 msgid "RouteGroupDialog"
8214 #: route_group_dialog.cc:74
8215 msgid "<b>Sharing</b>"
8216 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8218 #: route_group_dialog.cc:164
8220 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8223 #: route_params_ui.cc:87
8224 msgid "Tracks/Busses"
8225 msgstr "Дорожки/Шины"
8227 #: route_params_ui.cc:106
8231 #: route_params_ui.cc:107
8235 #: route_params_ui.cc:108
8236 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8237 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8239 #: route_params_ui.cc:216
8240 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8243 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8245 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8246 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8248 #: route_params_ui.cc:483
8250 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8252 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8253 msgid "No Track or Bus Selected"
8254 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8256 #: route_time_axis.cc:113
8260 #: route_time_axis.cc:114
8264 #: route_time_axis.cc:115
8268 #: route_time_axis.cc:173
8269 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8272 #: route_time_axis.cc:175
8276 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8280 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8282 msgstr "Автоматизация"
8284 #: route_time_axis.cc:384
8285 msgid "Show All Automation"
8286 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8288 #: route_time_axis.cc:387
8289 msgid "Show Existing Automation"
8290 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8292 #: route_time_axis.cc:390
8293 msgid "Hide All Automation"
8294 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8296 #: route_time_axis.cc:416
8300 #: route_time_axis.cc:470
8304 #: route_time_axis.cc:477
8308 #: route_time_axis.cc:486
8312 #: route_time_axis.cc:555
8313 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8314 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8316 #: route_time_axis.cc:564
8317 msgid "(Currently: Existing Material)"
8318 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8320 #: route_time_axis.cc:567
8321 msgid "(Currently: Capture Time)"
8322 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8324 #: route_time_axis.cc:575
8325 msgid "Align With Existing Material"
8326 msgstr "С записанным материалом"
8328 #: route_time_axis.cc:580
8329 msgid "Align With Capture Time"
8330 msgstr "По времени захвата"
8332 #: route_time_axis.cc:585
8334 msgstr "Выравнивание"
8336 #: route_time_axis.cc:620
8338 msgstr "Обычный режим"
8340 #: route_time_axis.cc:626
8342 msgstr "Плёночный режим"
8344 #: route_time_axis.cc:632
8345 msgid "Non-Layered Mode"
8346 msgstr "Бесслойный режим"
8348 #: route_time_axis.cc:643
8350 msgstr "Режим раскрашивания"
8352 #: route_time_axis.cc:980
8354 msgid "Rename Playlist"
8355 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8357 #: route_time_axis.cc:981
8359 msgid "New name for playlist:"
8360 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8362 #: route_time_axis.cc:1066
8364 msgid "New Copy Playlist"
8365 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8367 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8369 msgid "Name for new playlist:"
8370 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8372 #: route_time_axis.cc:1119
8374 msgid "New Playlist"
8375 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8377 #: route_time_axis.cc:1310
8378 msgid "A track already exists with that name"
8379 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8381 #: route_time_axis.cc:1313
8383 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8384 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8386 #: route_time_axis.cc:1500
8388 msgstr "Создать копию..."
8390 #: route_time_axis.cc:1504
8393 msgstr "Новое имя: "
8395 #: route_time_axis.cc:1505
8400 #: route_time_axis.cc:1510
8401 msgid "Clear Current"
8402 msgstr "Очистить текущий"
8404 #: route_time_axis.cc:1513
8406 msgid "Select From All..."
8407 msgstr "Выбрать из всех..."
8409 #: route_time_axis.cc:2165
8410 msgid "layer-display"
8413 #: route_time_axis.cc:2252
8416 msgstr "Раскрыть области"
8418 #: route_time_axis.cc:2255
8419 msgid "Remove \"%1\""
8420 msgstr "Удалить «%1»"
8422 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8424 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8425 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8427 #: route_time_axis.cc:2359
8431 #: route_time_axis.cc:2374
8435 #: route_time_axis.cc:2377
8440 msgid "Mute this track"
8441 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8444 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8445 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8448 msgid "Enable recording on this track"
8449 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8452 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8456 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8461 msgstr "Пошаговый ввод"
8464 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8469 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8470 msgstr "в выделенные дорожки"
8473 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8478 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8479 msgstr "в выделенные дорожки"
8483 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8484 msgstr "в выделенные дорожки"
8488 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8489 msgstr "в выделенные дорожки"
8493 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8494 msgstr "в выделенные дорожки"
8498 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8499 msgstr "в выделенные дорожки"
8503 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8504 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8507 msgid "Set sends gain to -inf"
8511 msgid "Set sends gain to 0dB"
8516 msgid "Solo Isolate"
8530 msgstr "Послефейдер"
8533 msgid "Control Outs"
8534 msgstr "Контрольные выходы"
8538 msgstr "Главные выходы"
8541 msgid "Color Selection"
8542 msgstr "Выбор цвета"
8546 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8548 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8550 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8552 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8554 "Вы также можете потерять используемый\n"
8555 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8556 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8561 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8563 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8565 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
8566 "(отмена невозможна)"
8569 msgid "Remove track"
8570 msgstr "Удаление дорожки"
8574 msgstr "Удаление шины"
8577 msgid "Rename Track"
8578 msgstr "Переименование дорожки"
8582 msgstr "Переименование шины"
8589 msgid "Cannot create route template directory %1"
8590 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8593 msgid "Save As Template"
8594 msgstr "Сохранить как шаблон"
8597 msgid "Template name:"
8598 msgstr "Название шаблона:"
8601 msgid "Remote Control ID"
8602 msgstr "ID для удалённого управления"
8605 msgid "Remote control ID:"
8606 msgstr "ID для удалённого управления:"
8610 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8613 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8614 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8618 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8619 "click to show menu."
8621 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8622 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8624 #: search_path_option.cc:32
8625 msgid "Select folder to search for media"
8626 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8628 #: search_path_option.cc:41
8629 msgid "Click to add a new location"
8630 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8632 #: search_path_option.cc:48
8633 msgid "the session folder"
8634 msgstr "в папке сеанса"
8640 #: session_import_dialog.cc:64
8641 msgid "Import from Session"
8642 msgstr "Импортировать из сеанса"
8644 #: session_import_dialog.cc:73
8648 #: session_import_dialog.cc:110
8649 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8650 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8652 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8653 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8656 #: session_import_dialog.cc:163
8657 msgid "Import from session"
8658 msgstr "Импортировать из сеанса"
8660 #: session_import_dialog.cc:227
8661 msgid "This will select all elements of this type!"
8662 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8664 #: session_metadata_dialog.cc:297
8668 #: session_metadata_dialog.cc:301
8669 msgid "Values (current value on top)"
8670 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
8672 #: session_metadata_dialog.cc:516
8676 #: session_metadata_dialog.cc:519
8677 msgid "Track Number"
8678 msgstr "Номер дорожки"
8680 #: session_metadata_dialog.cc:522
8682 msgstr "Подзаголовок"
8684 #: session_metadata_dialog.cc:525
8686 msgstr "Группирование"
8688 #: session_metadata_dialog.cc:528
8690 msgstr "Исполнитель"
8692 #: session_metadata_dialog.cc:531
8696 #: session_metadata_dialog.cc:534
8698 msgstr "Комментарий"
8700 #: session_metadata_dialog.cc:537
8702 msgstr "Авторские права"
8704 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8708 #: session_metadata_dialog.cc:553
8712 #: session_metadata_dialog.cc:556
8713 msgid "Album Artist"
8714 msgstr "Исполнитель альбома"
8716 #: session_metadata_dialog.cc:559
8717 msgid "Total Tracks"
8718 msgstr "Всего дорожек"
8720 #: session_metadata_dialog.cc:562
8721 msgid "Disc Subtitle"
8722 msgstr "Подзаголовок диска"
8724 #: session_metadata_dialog.cc:565
8726 msgstr "Номер диска"
8728 #: session_metadata_dialog.cc:568
8730 msgstr "Всего дисков"
8732 #: session_metadata_dialog.cc:571
8736 #: session_metadata_dialog.cc:574
8740 #: session_metadata_dialog.cc:582
8744 #: session_metadata_dialog.cc:587
8748 #: session_metadata_dialog.cc:590
8752 #: session_metadata_dialog.cc:593
8756 #: session_metadata_dialog.cc:596
8758 msgstr "Автор ремикса"
8760 #: session_metadata_dialog.cc:599
8762 msgstr "Аранжировщик"
8764 #: session_metadata_dialog.cc:602
8766 msgstr "Звукоинженер"
8768 #: session_metadata_dialog.cc:605
8772 #: session_metadata_dialog.cc:608
8776 #: session_metadata_dialog.cc:618
8777 msgid "Edit Session Metadata"
8778 msgstr "Метаданные сеанса"
8780 #: session_metadata_dialog.cc:649
8781 msgid "Import session metadata"
8782 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8784 #: session_metadata_dialog.cc:670
8785 msgid "Choose session to import metadata from"
8786 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8788 #: session_metadata_dialog.cc:708
8789 msgid "This session file could not be read!"
8790 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8792 #: session_metadata_dialog.cc:718
8794 "The session file didn't contain metadata!\n"
8795 "Maybe this is an old session format?"
8797 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8798 "Возможно, это файл в старом формате?"
8800 #: session_metadata_dialog.cc:737
8801 msgid "Import all from:"
8802 msgstr "Импортировать все из:"
8804 #: session_option_editor.cc:35
8805 msgid "Session Properties"
8806 msgstr "Свойства сеанса"
8808 #: session_option_editor.cc:46
8809 msgid "External timecode source"
8810 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8812 #: session_option_editor.cc:56
8813 msgid "Timecode Settings"
8814 msgstr "Параметры тайм-кода"
8816 #: session_option_editor.cc:61
8817 msgid "Timecode frames-per-second"
8818 msgstr "FPS синхросигнала"
8820 #: session_option_editor.cc:66
8824 #: session_option_editor.cc:67
8828 #: session_option_editor.cc:68
8832 #: session_option_editor.cc:69
8836 #: session_option_editor.cc:70
8840 #: session_option_editor.cc:71
8844 #: session_option_editor.cc:72
8848 #: session_option_editor.cc:73
8852 #: session_option_editor.cc:74
8856 #: session_option_editor.cc:75
8860 #: session_option_editor.cc:81
8861 msgid "Subframes per frame"
8862 msgstr "Подвыборок на выборку"
8864 #: session_option_editor.cc:86
8868 #: session_option_editor.cc:87
8872 #: session_option_editor.cc:93
8873 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8876 #: session_option_editor.cc:100
8877 msgid "Pull-up / pull-down"
8880 #: session_option_editor.cc:105
8881 msgid "4.1667 + 0.1%"
8882 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8884 #: session_option_editor.cc:106
8888 #: session_option_editor.cc:107
8889 msgid "4.1667 - 0.1%"
8890 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8892 #: session_option_editor.cc:108
8896 #: session_option_editor.cc:110
8900 #: session_option_editor.cc:111
8901 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8902 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8904 #: session_option_editor.cc:112
8908 #: session_option_editor.cc:113
8909 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8910 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8912 #: session_option_editor.cc:119
8913 msgid "Timecode Offset"
8914 msgstr "Смещение тайм-кода"
8916 #: session_option_editor.cc:130
8917 msgid "Timecode Offset Negative"
8918 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8920 #: session_option_editor.cc:139
8921 msgid "Crossfades are created"
8922 msgstr "Кроссфейды создаются"
8924 #: session_option_editor.cc:144
8925 msgid "to span entire overlap"
8926 msgstr "Через всё пересечение"
8928 #: session_option_editor.cc:150
8929 msgid "short-xfade-seconds"
8932 #: session_option_editor.cc:151
8933 msgid "Short crossfade length"
8934 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8936 #: session_option_editor.cc:159
8937 msgid "destructive-xfade-seconds"
8940 #: session_option_editor.cc:160
8941 msgid "Destructive crossfade length"
8942 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8944 #: session_option_editor.cc:169
8945 msgid "Create crossfades automatically"
8946 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8948 #: session_option_editor.cc:176
8949 msgid "Crossfades active"
8950 msgstr "Кроссфейды активны"
8952 #: session_option_editor.cc:183
8953 msgid "Crossfades visible"
8954 msgstr "Кроссфейды видимы"
8956 #: session_option_editor.cc:190
8957 msgid "Region fades active"
8958 msgstr "Фейды области активны"
8960 #: session_option_editor.cc:197
8961 msgid "Region fades visible"
8962 msgstr "Фейды области видны"
8964 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8965 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8966 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8970 #: session_option_editor.cc:204
8971 msgid "Audio file format"
8972 msgstr "Формат звуковых файлов"
8974 #: session_option_editor.cc:208
8975 msgid "Sample format"
8976 msgstr "Формат сэмплов"
8978 #: session_option_editor.cc:213
8979 msgid "32-bit floating point"
8982 #: session_option_editor.cc:214
8983 msgid "24-bit integer"
8986 #: session_option_editor.cc:215
8987 msgid "16-bit integer"
8990 #: session_option_editor.cc:221
8994 #: session_option_editor.cc:226
8995 msgid "Broadcast WAVE"
8996 msgstr "Broadcast WAVE"
8998 #: session_option_editor.cc:227
9002 #: session_option_editor.cc:228
9006 #: session_option_editor.cc:229
9010 #: session_option_editor.cc:233
9011 msgid "File locations"
9012 msgstr "Расположение файлов"
9014 #: session_option_editor.cc:235
9015 msgid "Search for audio files in:"
9016 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9018 #: session_option_editor.cc:240
9019 msgid "Search for MIDI files in:"
9020 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9022 #: session_option_editor.cc:248
9023 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9024 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9026 #: session_option_editor.cc:252
9027 msgid "Layering model"
9028 msgstr "Модель построения слоёв"
9030 #: session_option_editor.cc:257
9031 msgid "later is higher"
9032 msgstr "Более поздние — выше"
9034 #: session_option_editor.cc:258
9035 msgid "most recently moved or added is higher"
9036 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9038 #: session_option_editor.cc:259
9039 msgid "most recently added is higher"
9040 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9042 #: session_option_editor.cc:263
9043 msgid "MIDI Note Overlaps"
9044 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9046 #: session_option_editor.cc:267
9048 "Policy for handling same note\n"
9049 "and channel overlaps"
9051 "Политика обработки перекрытия\n"
9052 "одинаковых нот и каналов"
9054 #: session_option_editor.cc:272
9055 msgid "never allow them"
9056 msgstr "Никогда не допускать их"
9058 #: session_option_editor.cc:273
9059 msgid "don't do anything in particular"
9060 msgstr "Ничего не делать"
9062 #: session_option_editor.cc:274
9063 msgid "replace any overlapped existing note"
9064 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9066 #: session_option_editor.cc:275
9067 msgid "shorten the overlapped existing note"
9068 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9070 #: session_option_editor.cc:276
9071 msgid "shorten the overlapping new note"
9072 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9074 #: session_option_editor.cc:277
9075 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9076 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9078 #: session_option_editor.cc:281
9079 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9080 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9082 #: session_option_editor.cc:285
9083 msgid "Country code"
9086 #: session_option_editor.cc:292
9087 msgid "Organization code"
9088 msgstr "Код организации"
9090 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9091 msgid "as new tracks"
9092 msgstr "как новые дорожки"
9094 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9095 msgid "to selected tracks"
9096 msgstr "в выделенные дорожки"
9098 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9099 msgid "to region list"
9100 msgstr "в список областей"
9102 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9103 msgid "as new tape tracks"
9104 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9107 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9108 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9114 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9115 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9116 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9120 msgstr "Отметка времени:"
9126 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9131 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9132 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9135 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9136 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9139 msgid "Could not access soundfile: "
9140 msgstr "Файл недоступен: "
9143 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9150 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9151 msgid "Start Downloading"
9152 msgstr "Начать скачивание"
9156 msgstr "Звуковые файлы"
9167 msgid "Browse Files"
9168 msgstr "Обзор файлов"
9170 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9172 msgstr "Расположения"
9176 msgstr "Поиск по меткам"
9180 msgstr "Пользователь:"
9187 msgid "Search Freesound"
9188 msgstr "Поиск по Freesound"
9191 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9195 msgid "Cancelling.."
9198 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9199 msgid "one track per file"
9200 msgstr "одна дорожка на файл"
9202 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9203 msgid "one track per channel"
9204 msgstr "одна дорожка на канал"
9206 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9208 msgid "sequence files"
9209 msgstr "очищенные файлы"
9211 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9212 msgid "all files in one track"
9213 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9215 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9217 msgstr "объединить файлы"
9219 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9220 msgid "one region per file"
9221 msgstr "одна область на файл"
9223 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9224 msgid "one region per channel"
9225 msgstr "одна область на канал"
9227 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9228 msgid "all files in one region"
9229 msgstr "все файлы в одной области"
9233 "One or more of the selected files\n"
9234 "cannot be used by %1"
9236 "Один или более выбранных файлов\n"
9237 "не могут быть использованы в %1"
9240 msgid "Copy files to session"
9241 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9243 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9244 msgid "file timestamp"
9245 msgstr "по отметке времени файла"
9247 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9249 msgstr "по курсору редактора"
9251 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9253 msgstr "по указателю воспр."
9256 msgid "session start"
9257 msgstr "в начало сеанса"
9261 msgstr "Добавить файлы:"
9272 msgid "Conversion quality:"
9273 msgstr "Качество преобразования:"
9275 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9279 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9283 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9285 msgstr "Быстрое преобразование"
9287 #: shuttle_control.cc:52
9289 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9290 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
9292 #: shuttle_control.cc:154
9297 #: shuttle_control.cc:162
9301 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9306 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9311 #: shuttle_control.cc:206
9312 msgid "Maximum speed"
9313 msgstr "Макс. скорость"
9315 #: shuttle_control.cc:503
9318 msgstr "Воспроизвести"
9320 #: shuttle_control.cc:518
9322 msgid "<<< %+d semitones"
9325 #: shuttle_control.cc:520
9327 msgid ">>> %+d semitones"
9330 #: shuttle_control.cc:525
9336 msgid "%1 loading ..."
9337 msgstr "Загружается %1..."
9339 #: speaker_dialog.cc:40
9341 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9343 #: speaker_dialog.cc:41
9344 msgid "Remove Speaker"
9345 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9347 #: speaker_dialog.cc:63
9352 msgid "Open a new session"
9353 msgstr "Открыть новый сеанс"
9356 msgid "Open an existing session"
9357 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9361 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9362 "Ardour will play NO role in monitoring"
9364 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9365 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9368 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9369 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9372 msgid "I'd like more options for this session"
9373 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9377 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9379 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9380 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9381 "release software. So, a few guidelines:\n"
9383 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9384 "stable or reliable\n"
9385 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
9386 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9387 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9388 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9390 " making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9391 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9392 "pass on comments.\n"
9393 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9395 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9397 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9399 " http://ardour.org/support\n"
9401 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9403 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9404 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9405 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9406 "Отсюда — несколько советов:\n"
9408 "1) Пожалуйста, <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9409 " достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9410 " это и может быть так.\n"
9411 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9412 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9414 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9415 " сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9416 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9418 " и идеи касательно новой версии.\n"
9419 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9420 " с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9421 " сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9423 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9425 " http://ardour.org/support\n"
9428 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9429 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9432 msgid "Audio / MIDI Setup"
9433 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9437 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9438 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9439 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9440 "ideas about music and sound.\n"
9442 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9443 "using the program.</span>"
9445 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9446 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9447 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9448 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9449 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9450 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9452 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9455 msgid "Welcome to %1"
9456 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9459 msgid "Default folder for %1 sessions"
9460 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9464 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9465 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9467 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9469 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9471 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9472 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9473 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9475 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9477 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9478 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9481 msgid "Default folder for new sessions"
9482 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9486 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9487 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9488 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9489 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9490 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9492 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9495 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9496 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9497 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9498 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9499 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9501 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9505 msgid "Monitoring Choices"
9506 msgstr "Способ мониторинга"
9509 msgid "Use a Master bus directly"
9510 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9514 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9515 "<i>Preferable for simple use</i>."
9517 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9518 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9521 msgid "Use an additional Monitor bus"
9522 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9526 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9527 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9529 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9530 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9534 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9535 "dialog)</small></i>"
9537 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9542 msgid "Monitor Section"
9546 msgid "What would you like to do ?"
9547 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9550 msgid "Session name:"
9551 msgstr "Название сеанса:"
9554 msgid "Create session folder in:"
9555 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9558 msgid "Select folder for session"
9559 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9562 msgid "Use this template"
9563 msgstr "Использовать этот шаблон"
9567 msgstr "Без шаблона"
9570 msgid "Use an existing session as a template:"
9571 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9574 msgid "Select template"
9575 msgstr "Выберите шаблон"
9579 msgstr "Создать сеанс"
9582 msgid "Select session file"
9583 msgstr "Выберите файл сеанса"
9590 msgid "Select a session"
9591 msgstr "Выберите сеанс"
9593 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9598 msgid "<b>Busses</b>"
9599 msgstr "<b>Шины</b>"
9602 msgid "<b>Inputs</b>"
9603 msgstr "<b>Входы</b>"
9606 msgid "<b>Outputs</b>"
9607 msgstr "<b>Выходы</b>"
9610 msgid "Create master bus"
9611 msgstr "Создать мастер-шину"
9614 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9615 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9617 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9619 msgstr "Использовать только"
9622 msgid "Automatically connect outputs"
9623 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9626 msgid "... to master bus"
9627 msgstr "... к мастер-шине"
9630 msgid "... to physical outputs"
9631 msgstr "... к физическим выходам"
9634 msgid "Advanced Session Options"
9635 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9638 msgid "Step Entry: %1"
9639 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9671 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9675 #: step_entry.cc:191
9676 msgid "Set note length to a whole note"
9677 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9679 #: step_entry.cc:192
9680 msgid "Set note length to a half note"
9681 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9683 #: step_entry.cc:193
9684 msgid "Set note length to a quarter note"
9685 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9687 #: step_entry.cc:194
9688 msgid "Set note length to a eighth note"
9689 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9691 #: step_entry.cc:195
9692 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9693 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9695 #: step_entry.cc:196
9696 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9697 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9699 #: step_entry.cc:197
9700 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9701 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9703 #: step_entry.cc:276
9704 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9705 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9707 #: step_entry.cc:277
9708 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9709 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9711 #: step_entry.cc:278
9712 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9713 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9715 #: step_entry.cc:279
9716 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9717 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9719 #: step_entry.cc:280
9720 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9721 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9723 #: step_entry.cc:281
9724 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9725 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9727 #: step_entry.cc:282
9728 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9729 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9731 #: step_entry.cc:283
9732 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9733 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9735 #: step_entry.cc:331
9736 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9737 msgstr "Режим ввода аккордов"
9739 #: step_entry.cc:332
9740 msgid "Extend selected notes by note length"
9743 #: step_entry.cc:333
9745 msgid "Use undotted note lengths"
9746 msgstr "установка длины фейда затухания"
9748 #: step_entry.cc:334
9750 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9751 msgstr "установка длины фейда затухания"
9753 #: step_entry.cc:335
9754 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9757 #: step_entry.cc:336
9758 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9761 #: step_entry.cc:337
9763 msgid "Insert a note-length's rest"
9764 msgstr "установка длины фейда затухания"
9766 #: step_entry.cc:338
9767 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9770 #: step_entry.cc:339
9771 msgid "Insert a rest until the next beat"
9774 #: step_entry.cc:340
9775 msgid "Insert a rest until the next bar"
9778 #: step_entry.cc:341
9779 msgid "Insert a bank change message"
9782 #: step_entry.cc:342
9784 msgid "Insert a program change message"
9785 msgstr "Смена программы при запуске"
9787 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9788 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9789 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9791 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9792 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9793 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9795 #: step_entry.cc:401
9799 #: step_entry.cc:415
9803 #: step_entry.cc:598
9804 msgid "Insert Note A"
9805 msgstr "Вставить ноту ля"
9807 #: step_entry.cc:599
9808 msgid "Insert Note A-sharp"
9809 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9811 #: step_entry.cc:600
9812 msgid "Insert Note B"
9813 msgstr "Вставить ноту си"
9815 #: step_entry.cc:601
9816 msgid "Insert Note C"
9817 msgstr "Вставить ноту до"
9819 #: step_entry.cc:602
9820 msgid "Insert Note C-sharp"
9821 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9823 #: step_entry.cc:603
9824 msgid "Insert Note D"
9825 msgstr "Вставить ноту ре"
9827 #: step_entry.cc:604
9828 msgid "Insert Note D-sharp"
9829 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9831 #: step_entry.cc:605
9832 msgid "Insert Note E"
9833 msgstr "Вставить ноту ми"
9835 #: step_entry.cc:606
9836 msgid "Insert Note F"
9837 msgstr "Вставить ноту фа"
9839 #: step_entry.cc:607
9840 msgid "Insert Note F-sharp"
9841 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9843 #: step_entry.cc:608
9844 msgid "Insert Note G"
9845 msgstr "Вставить ноту соль"
9847 #: step_entry.cc:609
9848 msgid "Insert Note G-sharp"
9849 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9851 #: step_entry.cc:611
9852 msgid "Insert a Note-length Rest"
9855 #: step_entry.cc:612
9856 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9859 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9860 msgid "Move to next octave"
9863 #: step_entry.cc:617
9865 msgid "Move to Next Note Length"
9866 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9868 #: step_entry.cc:618
9870 msgid "Move to Previous Note Length"
9871 msgstr "К концу предыдущей области"
9873 #: step_entry.cc:620
9875 msgid "Increase Note Length"
9876 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9878 #: step_entry.cc:621
9880 msgid "Decrease Note Length"
9881 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9883 #: step_entry.cc:623
9884 msgid "Move to Next Note Velocity"
9887 #: step_entry.cc:624
9888 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9891 #: step_entry.cc:626
9892 msgid "Increase Note Velocity"
9893 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9895 #: step_entry.cc:627
9896 msgid "Decrease Note Velocity"
9897 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9899 #: step_entry.cc:629
9900 msgid "Switch to the 1st octave"
9901 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9903 #: step_entry.cc:630
9904 msgid "Switch to the 2nd octave"
9905 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9907 #: step_entry.cc:631
9908 msgid "Switch to the 3rd octave"
9909 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9911 #: step_entry.cc:632
9912 msgid "Switch to the 4th octave"
9913 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9915 #: step_entry.cc:633
9916 msgid "Switch to the 5th octave"
9917 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9919 #: step_entry.cc:634
9920 msgid "Switch to the 6th octave"
9921 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9923 #: step_entry.cc:635
9924 msgid "Switch to the 7th octave"
9925 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9927 #: step_entry.cc:636
9928 msgid "Switch to the 8th octave"
9929 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9931 #: step_entry.cc:637
9932 msgid "Switch to the 9th octave"
9933 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9935 #: step_entry.cc:638
9936 msgid "Switch to the 10th octave"
9937 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9939 #: step_entry.cc:639
9940 msgid "Switch to the 11th octave"
9941 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9943 #: step_entry.cc:644
9944 msgid "Set Note Length to Whole"
9947 #: step_entry.cc:646
9949 msgid "Set Note Length to 1/2"
9950 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9952 #: step_entry.cc:648
9954 msgid "Set Note Length to 1/3"
9955 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9957 #: step_entry.cc:650
9959 msgid "Set Note Length to 1/4"
9960 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9962 #: step_entry.cc:652
9964 msgid "Set Note Length to 1/8"
9965 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9967 #: step_entry.cc:654
9968 msgid "Set Note Length to 1/16"
9971 #: step_entry.cc:656
9972 msgid "Set Note Length to 1/32"
9975 #: step_entry.cc:658
9976 msgid "Set Note Length to 1/64"
9979 #: step_entry.cc:663
9980 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9983 #: step_entry.cc:665
9984 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9987 #: step_entry.cc:667
9988 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9991 #: step_entry.cc:669
9992 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9995 #: step_entry.cc:671
9996 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9999 #: step_entry.cc:673
10000 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10003 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10004 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10007 #: step_entry.cc:679
10008 msgid "Toggle Triple Notes"
10011 #: step_entry.cc:684
10012 msgid "No Dotted Notes"
10015 #: step_entry.cc:686
10016 msgid "Toggled Dotted Notes"
10019 #: step_entry.cc:688
10020 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10023 #: step_entry.cc:690
10024 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10027 #: step_entry.cc:693
10028 msgid "Toggle Chord Entry"
10029 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10031 #: step_entry.cc:695
10032 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10035 #: strip_silence_dialog.cc:50
10036 msgid "Strip Silence"
10037 msgstr "Вырезать тишину"
10039 #: strip_silence_dialog.cc:80
10040 msgid "Minimum length"
10041 msgstr "Минимальная длина"
10043 #: strip_silence_dialog.cc:88
10044 msgid "Fade length"
10045 msgstr "Длина фейда"
10047 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10051 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10055 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10056 #: tempo_dialog.cc:281
10060 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10061 #: tempo_dialog.cc:283
10063 msgstr "половины (2)"
10065 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10066 #: tempo_dialog.cc:285
10070 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10071 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10072 msgid "quarter (4)"
10073 msgstr "четверти (4)"
10075 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10076 #: tempo_dialog.cc:289
10078 msgstr "восьмых (8)"
10080 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10081 #: tempo_dialog.cc:291
10082 msgid "sixteenth (16)"
10083 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10085 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10086 #: tempo_dialog.cc:293
10087 msgid "thirty-second (32)"
10088 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10090 #: tempo_dialog.cc:103
10091 msgid "Beats per minute:"
10092 msgstr "Долей в минуту:"
10094 #: tempo_dialog.cc:125
10095 msgid "Tempo begins at"
10096 msgstr "Темп меняется с доли"
10098 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10099 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10100 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10102 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10103 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10104 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10106 #: tempo_dialog.cc:298
10107 msgid "Note value:"
10108 msgstr "Значение ноты: "
10110 #: tempo_dialog.cc:299
10111 msgid "Beats per bar:"
10112 msgstr "Долей на такт:"
10114 #: tempo_dialog.cc:313
10115 msgid "Meter begins at bar:"
10116 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10118 #: theme_manager.cc:53
10120 msgstr "Тёмная тема"
10122 #: theme_manager.cc:54
10123 msgid "Light Theme"
10124 msgstr "Светлая тема"
10126 #: theme_manager.cc:55
10127 msgid "Restore Defaults"
10128 msgstr "Восстановить исходные значения"
10130 #: theme_manager.cc:61
10134 #: theme_manager.cc:62
10138 #: theme_manager.cc:197
10139 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10142 #: time_axis_view.cc:124
10146 #: time_axis_view.cc:1029
10147 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10148 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10150 #: time_axis_view_item.cc:326
10151 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10154 #: time_fx_dialog.cc:71
10155 msgid "Quick but Ugly"
10156 msgstr "Быстро и грубо"
10158 #: time_fx_dialog.cc:72
10159 msgid "Skip Anti-aliasing"
10160 msgstr "Без фильтрации"
10162 #: time_fx_dialog.cc:73
10166 #: time_fx_dialog.cc:74
10167 msgid "Strict Linear"
10168 msgstr "Строго линейное"
10170 #: time_fx_dialog.cc:75
10171 msgid "Preserve Formants"
10172 msgstr "Сохранить форманты"
10174 #: time_fx_dialog.cc:81
10175 msgid "TimeFXDialog"
10176 msgstr "TimeStretchDialog"
10178 #: time_fx_dialog.cc:84
10180 msgid "Pitch Shift Audio"
10181 msgstr "Смена высоты тона"
10183 #: time_fx_dialog.cc:86
10185 msgid "Time Stretch Audio"
10186 msgstr "Растягивание во времени"
10188 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10192 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10196 #: time_fx_dialog.cc:122
10200 #: time_fx_dialog.cc:130
10204 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10205 msgid "TimeFXButton"
10206 msgstr "TimeFXButton"
10208 #: time_fx_dialog.cc:162
10209 msgid "Stretch/Shrink"
10210 msgstr "Растянуть/Сжать"
10212 #: time_fx_dialog.cc:170
10213 msgid "<b>Progress</b>"
10214 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10216 #: time_info_box.cc:125
10217 msgid "Start recording at auto-punch start"
10218 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
10220 #: time_info_box.cc:126
10221 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10222 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
10224 #: time_selection.cc:40
10225 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10226 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10228 #: transpose_dialog.cc:30
10230 msgid "Transpose MIDI"
10231 msgstr "Транспонировать"
10233 #: transpose_dialog.cc:55
10235 msgstr "Транспонировать"
10237 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10238 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10239 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10241 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10242 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10243 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10245 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10246 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10247 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10249 #: ui_config.cc:137
10250 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10251 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10253 #: ui_config.cc:140
10254 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10255 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10257 #: ui_config.cc:145
10258 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10260 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10262 #: ui_config.cc:151
10263 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10266 #: ui_config.cc:179
10267 msgid "Config file %1 not saved"
10268 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10270 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10271 msgid "bad XPM header %1"
10272 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10275 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10276 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10278 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10279 msgid "no style found for %1, using red"
10280 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10282 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10283 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10287 msgid "cannot find XPM file for %1"
10288 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10291 msgid "cannot find icon image for %1"
10292 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10294 #: verbose_cursor.cc:44
10295 msgid "VerboseCanvasCursor"
10310 #~ msgid "snapshot"
10314 #~ "Welcome to %1.\n"
10316 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10317 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10319 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10320 #~ "not see this message again\n"
10322 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10324 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10325 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10326 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10328 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10330 #~ msgid "Clean Up"
10331 #~ msgstr "Очистить"
10333 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10335 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10336 #~ "воспроизведения"
10338 #~ msgid "Current transport speed"
10339 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10348 #~ msgstr "Очистить"
10350 #~ msgid "Play Selection"
10351 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10356 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10357 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10359 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10360 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10362 #~ msgid "Center Active Marker"
10363 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10368 #~ msgid "region copy"
10369 #~ msgstr "копирование области"
10371 #~ msgid "timestretch"
10372 #~ msgstr "растягивание во времени"
10374 #~ msgid "extend selection"
10375 #~ msgstr "расширение выделения"
10377 #~ msgid "Default Channel"
10378 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10381 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10383 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10385 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10387 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10389 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10390 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10391 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10393 #~ msgid "Speaker Config"
10394 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10397 #~ msgid "Key Mouse"
10398 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10401 #~ msgstr "Перейти"
10403 #~ msgid "Brush at Mouse"
10404 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10409 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10410 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10412 #~ msgid "Save Mix Template"
10413 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10418 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10419 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10421 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10422 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10424 #~ msgid "Clear tempo"
10425 #~ msgstr "Очистить темп"
10427 #~ msgid "Clear meter"
10428 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10430 #~ msgid "Step Edit"
10431 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10435 #~ msgstr "Отсоединиться"
10437 #~ msgid "Bus type:"
10438 #~ msgstr "Тип шин:"
10441 #~ msgid "insert file"
10442 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10444 #~ msgid "region drag"
10445 #~ msgstr "перемещение области"
10448 #~ msgid "Drag region brush"
10449 #~ msgstr "прослушать область"
10452 #~ msgid "selection grab"
10453 #~ msgstr "Выделенное"
10455 #~ msgid "region fill"
10456 #~ msgstr "заполнение области"
10458 #~ msgid "fill selection"
10459 #~ msgstr "заполнение выделения"
10461 #~ msgid "duplicate region"
10462 #~ msgstr "дублирование области"
10464 #~ msgid "Subgroup"
10465 #~ msgstr "Подгруппа"
10468 #~ msgid "create region"
10469 #~ msgstr "Создать область"
10471 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10472 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10474 #~ msgid "*Comments*"
10491 #~ msgid "Reset all"
10492 #~ msgstr "Сбросить все"
10494 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10495 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10497 #~ msgid "Set tempo map"
10498 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10500 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10501 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10504 #~ msgid "Edit Presets"
10505 #~ msgstr "Предустановка"
10507 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10508 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10511 #~ msgid "silent segments"
10512 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10514 #~ msgid "Shortest silence:"
10515 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10517 #~ msgid "Full silence"
10518 #~ msgstr "Полная тишина"
10522 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10523 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10524 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10525 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10526 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10527 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10528 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10529 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10532 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10533 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10534 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10535 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10536 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10537 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10538 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10539 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10542 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10543 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10544 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10546 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10547 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10548 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10549 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10551 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10552 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10554 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10555 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10557 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10558 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10560 #~ msgid "Add this many:"
10561 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10563 #~ msgid "ardour: save session?"
10564 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10566 #~ msgid "Ardour sessions"
10567 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10569 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10570 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10572 #~ msgid "ardour: cleanup"
10573 #~ msgstr "ardour: очистка"
10575 #~ msgid "Preset Exists"
10576 #~ msgstr "Профиль существует"
10579 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10581 #~ "What you would like to do?\n"
10583 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10584 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10586 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10587 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10589 #~ msgid "Primary clock"
10590 #~ msgstr "Основной счётчик"
10592 #~ msgid "secondary clock"
10593 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10596 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10598 #~ msgid "Snapshot"
10599 #~ msgstr "Создать снимок..."
10601 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10602 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10604 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10605 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10607 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10608 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10610 #~ msgid "Show Editor"
10611 #~ msgstr "Показать редактор"
10613 #~ msgid "Show Mixer"
10614 #~ msgstr "Показать микшер"
10616 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10617 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10619 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10620 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10622 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10623 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10625 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10626 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10628 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10629 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10631 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10632 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10634 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10635 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10637 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10638 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10640 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10641 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10643 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10644 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10646 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10647 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10649 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10650 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10652 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10653 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10655 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10656 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10658 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10659 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10661 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10662 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10664 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10665 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10667 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10668 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10670 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10671 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10673 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10674 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10676 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10677 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10679 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10680 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10682 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10683 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10685 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10686 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10688 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10689 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10691 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10692 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10694 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10695 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10697 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10698 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10701 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10704 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10707 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10710 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10713 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10715 #~ msgid "Seamless Looping"
10716 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10719 #~ msgstr "Использовать OSC"
10721 #~ msgid "Stop transport at session end"
10722 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10724 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10725 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10727 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10728 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10730 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10731 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10733 #~ msgid "Use DC bias"
10734 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10736 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10737 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10739 #~ msgid "Latched solo"
10740 #~ msgstr "Запертое соло"
10742 #~ msgid "JACK does monitoring"
10743 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10745 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10746 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10748 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10749 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10751 #~ msgid "Solo in-place"
10752 #~ msgstr "Солирование на месте"
10754 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10755 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10757 #~ msgid "Manually connect inputs"
10758 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10760 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10761 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10763 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10764 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10767 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10768 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10772 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10773 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10777 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10778 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10782 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10784 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10788 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10789 #~ "set_denormal_model: %1"
10790 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10792 #~ msgid "Waveform"
10793 #~ msgstr "Форма сигнала"
10796 #~ msgid "automation range drag"
10797 #~ msgstr "автомат"
10799 #~ msgid "clear track"
10800 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10805 #~ msgid "the pixbuf"
10806 #~ msgstr "the pixbuf"
10817 #~ msgid "the width"
10821 #~ msgid "drawwidth"
10825 #~ msgid "drawn width"
10831 #~ msgid "the height"
10834 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10835 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10837 #~ msgid "SMPTE Frames"
10838 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10840 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10841 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10843 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10844 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10847 #~ msgstr "Фрагменты"
10849 #~ msgid "Edit Groups"
10850 #~ msgstr "Изменить группы"
10852 #~ msgid "Region Editor"
10853 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10855 #~ msgid "Define sync point"
10856 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10858 #~ msgid "Original position"
10859 #~ msgstr "Исходное положение"
10861 #~ msgid "Add Single Range"
10862 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10864 #~ msgid "Nudge fwd"
10865 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10867 #~ msgid "Nudge bwd"
10868 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10870 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10871 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10874 #~ msgid "Start to edit point"
10875 #~ msgstr "От начала до курсора"
10877 #~ msgid "Edit point to end"
10878 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10881 #~ msgid "Choose top region"
10882 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10884 #~ msgid "Loop range"
10885 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10887 #~ msgid "Select all in range"
10888 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10890 #~ msgid "Set loop from selection"
10891 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10893 #~ msgid "Set punch from selection"
10894 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10896 #~ msgid "Create chunk from range"
10897 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10899 #~ msgid "Export range"
10900 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10902 #~ msgid "Play from edit point"
10903 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10905 #~ msgid "Invert selection"
10906 #~ msgstr "Обратить выделение"
10908 #~ msgid "Insert chunk"
10909 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10911 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10912 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10914 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10915 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10917 #~ msgid "Select all after edit point"
10918 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10920 #~ msgid "Select all before edit point"
10921 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10923 #~ msgid "Select all after playhead"
10924 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10926 #~ msgid "Select all before playhead"
10927 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10929 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10930 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10932 #~ msgid "Splice Edit"
10933 #~ msgstr "Стыковка"
10935 #~ msgid "Slide Edit"
10936 #~ msgstr "Скольжение"
10938 #~ msgid "Lock Edit"
10939 #~ msgstr "Блокировка"
10941 #~ msgid "Performance"
10942 #~ msgstr "Производительность"
10944 #~ msgid "Waveforms"
10945 #~ msgstr "Форма сигнала"
10947 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10948 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10950 #~ msgid "Show Region Fades"
10951 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10953 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10954 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10956 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10957 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10959 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10960 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10962 #~ msgid "Save View 2"
10963 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10965 #~ msgid "Goto View 2"
10966 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10968 #~ msgid "Save View 3"
10969 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10971 #~ msgid "Goto View 3"
10972 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10974 #~ msgid "Save View 4"
10975 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10977 #~ msgid "Goto View 4"
10978 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10980 #~ msgid "Save View 5"
10981 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10983 #~ msgid "Goto View 5"
10984 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10986 #~ msgid "Save View 6"
10987 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10989 #~ msgid "Goto View 6"
10990 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10992 #~ msgid "Save View 7"
10993 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10995 #~ msgid "Goto View 7"
10996 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10998 #~ msgid "Save View 8"
10999 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
11001 #~ msgid "Goto View 8"
11002 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
11004 #~ msgid "Save View 9"
11005 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
11007 #~ msgid "Goto View 9"
11008 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
11010 #~ msgid "Save View 10"
11011 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
11013 #~ msgid "Goto View 10"
11014 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
11016 #~ msgid "Save View 11"
11017 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
11019 #~ msgid "Goto View 11"
11020 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
11022 #~ msgid "Save View 12"
11023 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
11025 #~ msgid "Goto View 12"
11026 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
11028 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11029 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11031 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11032 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11034 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11035 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11037 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11038 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11040 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11041 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11043 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11044 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11046 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11047 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11049 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11050 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11053 #~ msgid "Start To Edit Point"
11054 #~ msgstr "От начала до курсора"
11057 #~ msgid "Edit Point To End"
11058 #~ msgstr "От курсора до конца"
11060 #~ msgid "Set Loop From Region"
11061 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11063 #~ msgid "Set Punch From Region"
11064 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11066 #~ msgid "Toggle Opaque"
11067 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11069 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11070 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11072 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11073 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11075 #~ msgid "Align Regions End"
11076 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11078 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11079 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11081 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11082 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11084 #~ msgid "Duplicate Region"
11085 #~ msgstr "Продублировать область"
11087 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11088 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11090 #~ msgid "Normalize Region"
11091 #~ msgstr "Нормализовать область"
11093 #~ msgid "Auto-Rename"
11094 #~ msgstr "Автопереименование"
11096 #~ msgid "Split Region"
11097 #~ msgstr "Разделить область"
11099 #~ msgid "Remove Region Sync"
11100 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11102 #~ msgid "Raise Region"
11103 #~ msgstr "Поднять область"
11105 #~ msgid "Lower Region"
11106 #~ msgstr "Опустить область"
11108 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11109 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11111 #~ msgid "Lock Region"
11112 #~ msgstr "Запереть область"
11114 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11115 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11117 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11118 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11120 #~ msgid "Insert Chunk"
11121 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11123 #~ msgid "Split At Edit Point"
11124 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11126 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11127 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11129 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11130 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11132 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11133 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11135 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11136 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11138 #~ msgid "Show all"
11139 #~ msgstr "Показать все"
11141 #~ msgid "Show Waveforms"
11142 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11144 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11145 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11147 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11148 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11150 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11151 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11153 #~ msgid "80 per frame"
11154 #~ msgstr "80 на выборку"
11156 #~ msgid "100 per frame"
11157 #~ msgstr "100 на выборку"
11160 #~ "There is no selection to export.\n"
11162 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11164 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11166 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11169 #~ "There are no ranges to export.\n"
11171 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11173 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11175 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11176 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11178 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11179 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11181 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11182 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11185 #~ msgstr "Отпереть"
11187 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11188 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11192 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11193 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11195 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11196 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11199 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11200 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11203 #~ msgid "move region(s)"
11204 #~ msgstr "Создать область"
11207 #~ msgid "range selection"
11208 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11210 #~ msgid "trim selection start"
11211 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11213 #~ msgid "trim selection end"
11214 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11216 #~ msgid "move selection"
11217 #~ msgstr "смещение выделения"
11219 #~ msgid "trim region start to edit point"
11220 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11222 #~ msgid "trim region end to edit point"
11223 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11225 #~ msgid "paste chunk"
11226 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11228 #~ msgid "clear playlist"
11229 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11231 #~ msgid "toggle fade in active"
11232 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11234 #~ msgid "toggle fade out active"
11235 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11237 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11238 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11240 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11241 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11243 #~ msgid "Name for Chunk:"
11244 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11246 #~ msgid "Create Chunk"
11247 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11249 #~ msgid "Forget it"
11252 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11253 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11256 #~ msgid "TimeFXProgress"
11257 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11259 #~ msgid "Sample Rate"
11260 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11262 #~ msgid "22.05kHz"
11263 #~ msgstr "22,05 КГц"
11266 #~ msgstr "44,1 КГц"
11272 #~ msgstr "88,2 КГц"
11278 #~ msgstr "192 КГц"
11281 #~ msgstr "Нормальное"
11283 #~ msgid "intermediate"
11284 #~ msgstr "Среднее"
11286 #~ msgid "Shaped Noise"
11287 #~ msgstr "По очертаниям"
11298 #~ msgid "CD Marker File Type"
11299 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11301 #~ msgid "Sample Endianness"
11302 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11304 #~ msgid "Conversion Quality"
11305 #~ msgstr "Качество преобразования"
11307 #~ msgid "Dither Type"
11308 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11310 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11311 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11313 #~ msgid "Specific tracks ..."
11314 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11316 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11317 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11319 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11320 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11322 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11323 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11325 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11326 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11328 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11329 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11331 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11332 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11334 #~ msgid "Cannot write file in: "
11335 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11337 #~ msgid "ardour: export ranges"
11338 #~ msgstr "Экспорт областей"
11340 #~ msgid "Export to Directory"
11341 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11343 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11344 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11346 #~ msgid "Export to File"
11347 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11349 #~ msgid "add gain automation event"
11350 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11352 #~ msgid "0.5 seconds"
11353 #~ msgstr "0,5 секунды"
11355 #~ msgid "1 seconds"
11356 #~ msgstr "1 секунда"
11358 #~ msgid "1.5 seconds"
11359 #~ msgstr "1,5 секунды"
11361 #~ msgid "2 seconds"
11362 #~ msgstr "2 секунды"
11364 #~ msgid "2.5 seconds"
11365 #~ msgstr "2,5 секунды"
11367 #~ msgid "3 seconds"
11368 #~ msgstr "3 секунды"
11370 #~ msgid "Duration (sec)"
11371 #~ msgstr "Длительность (с)"
11374 #~ msgid "Image Frame"
11377 #~ msgid "Disconnect All"
11378 #~ msgstr "Отсоединить все"
11380 #~ msgid "Available connections"
11381 #~ msgstr "Доступные соединения"
11383 #~ msgid "ardour: "
11384 #~ msgstr "ardour: "
11386 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11388 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11389 #~ "содержит ошибки."
11392 #~ msgstr "Перейти к"
11394 #~ msgid "Add New Location"
11395 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11397 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11398 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11400 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11401 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11403 #~ msgid "Ardour/GTK "
11404 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11406 #~ msgid "Click to choose outputs"
11407 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11410 #~ msgid "Varispeed"
11411 #~ msgstr "Макс. скорость"
11413 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11414 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11416 #~ msgid "Invert Polarity"
11417 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11422 #~ msgid "Template :"
11423 #~ msgstr "Шаблон:"
11426 #~ msgstr "Недавние:"
11428 #~ msgid "Session Control"
11429 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11431 #~ msgid "select directory"
11432 #~ msgstr "Выберите каталог"
11434 #~ msgid "Start Audio Engine"
11435 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11437 #~ msgid "Paths/Files"
11438 #~ msgstr "Расположения"
11440 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11441 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11443 #~ msgid "session RAID path"
11444 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11446 #~ msgid "History depth (commands)"
11447 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11449 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11450 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11452 #~ msgid "SMPTE Offset"
11453 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11457 #~ msgstr "линейное"
11463 #~ msgstr "%1 вход"
11469 #~ msgstr "%1 выход"
11473 #~ "MIDI Parameter\n"
11475 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11479 #~ msgstr "линейное"
11483 #~ msgstr "линейное"
11489 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11490 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11491 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11492 #~ "other mixer strip."
11494 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11495 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11496 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11498 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11499 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11501 #~ msgid "ardour: plugins"
11502 #~ msgstr "Эффекты"
11504 #~ msgid "# Inputs"
11505 #~ msgstr "# входов"
11507 #~ msgid "# Outputs"
11508 #~ msgstr "# выходов"
11510 #~ msgid "add automation event to "
11511 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11514 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11515 #~ msgstr "ardour: расширения"
11518 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11519 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11520 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11521 #~ "%3 active signal streams.\n"
11523 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11524 #~ "part of the signal."
11526 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11527 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11528 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11530 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11533 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11534 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11535 #~ "but at the insertion point there are\n"
11536 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11538 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11539 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11540 #~ "support this type of configuration."
11542 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11543 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11544 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11546 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11547 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11548 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11551 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11553 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11555 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11556 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11557 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11559 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11561 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11563 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11565 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11566 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11567 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11569 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11571 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11572 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11574 #~ msgid "rename redirect"
11575 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11578 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11579 #~ "(this cannot be undone)"
11581 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11582 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11583 #~ "(отмена невозможна)"
11586 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11589 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11590 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11591 #~ "(отмена невозможна)"
11594 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11597 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11598 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11599 #~ "(отмена невозможна)"
11602 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11603 #~ "(this cannot be undone)"
11605 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11606 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11607 #~ "(отмена невозможна)"
11609 #~ msgid "Analysis"
11612 #~ msgid "Tracks/Buses"
11613 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11615 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11616 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11618 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11619 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11627 #~ msgid "Edit Group"
11628 #~ msgstr "Изменить группу"
11630 #~ msgid "Display Height"
11631 #~ msgstr "Высота дорожки"
11633 #~ msgid "Visual options"
11634 #~ msgstr "Параметры отображения"
11636 #~ msgid "Hide this track"
11637 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11639 #~ msgid "mute change"
11640 #~ msgstr "смена приглушенности"
11642 #~ msgid "solo change"
11643 #~ msgstr "смена солирования"
11645 #~ msgid "rec-enable change"
11646 #~ msgstr "смена записываемости"
11648 #~ msgid "Solo Lock"
11649 #~ msgstr "Запереть солирование"
11651 #~ msgid "mix group mute change"
11652 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11654 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11655 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11657 #~ msgid "ardour: color selection"
11658 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11660 #~ msgid "New Name: "
11661 #~ msgstr "Новое название: "
11663 #~ msgid "Play (double click)"
11664 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11669 #~ msgid "at edit point"
11670 #~ msgstr "под курсор редактора"
11672 #~ msgid "at playhead"
11673 #~ msgstr "под указатель"
11682 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11683 #~ "(cannot be undone)"
11685 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11686 #~ "(отмена невозможна)"
11688 #~ msgid "new name: "
11689 #~ msgstr "новое имя: "
11691 #~ msgid "ardour: connections"
11692 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11694 #~ msgid "Input Connections"
11695 #~ msgstr "Входные соединения"
11697 #~ msgid "Output Connections"
11698 #~ msgstr "Выходные соединения"
11700 #~ msgid "New Input"
11701 #~ msgstr "Новый вход"
11703 #~ msgid "New Output"
11704 #~ msgstr "Новый выход"
11706 #~ msgid "Add Port"
11707 #~ msgstr "Добавить порт"
11709 #~ msgid "Connection \""
11710 #~ msgstr "Соединение \""
11721 #~ msgid "Name for new connection:"
11722 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11724 #~ msgid "open session"
11725 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11731 #~ msgstr "воспроизвести"
11733 #~ msgid "POSITION:"
11734 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11742 #~ msgid "SYNC POINT:"
11743 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11745 #~ msgid "FILE START:"
11746 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11748 #~ msgid "Popup region editor"
11749 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11751 #~ msgid "Name New Location Marker"
11752 #~ msgstr "Название метки позиции"
11754 #~ msgid "ardour: export region"
11755 #~ msgstr "Экспорт области"
11757 #~ msgid "Add Input"
11758 #~ msgstr "Добавить вход"
11760 #~ msgid "Add Output"
11761 #~ msgstr "Добавить выход"
11763 #~ msgid "Remove Input"
11764 #~ msgstr "Удалить вход"
11766 #~ msgid "Remove Output"
11767 #~ msgstr "Удалить выход"
11769 #~ msgid "Shortcut Editor"
11770 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11773 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11774 #~ "This prevents the session from being loaded."
11776 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11777 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11779 #~ msgid "file was"
11780 #~ msgstr "файл был"
11784 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11785 #~ "have been moved to:\n"
11788 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11789 #~ "release an additional\n"
11790 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11792 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11793 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11794 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11798 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11800 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11802 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11804 #~ msgid "Import/Export"
11805 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11807 #~ msgid "Show waveforms"
11808 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11811 #~ msgstr "Усиление"
11814 #~ msgstr "Панорама"
11816 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11817 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11826 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11827 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11831 #~ msgstr "Линейная"
11837 #~ msgid "Bundle manager"
11838 #~ msgstr "Свести выделение"
11841 #~ msgid "Select/Move Notes"
11842 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11845 #~ msgid "region mute"
11846 #~ msgstr "По имени области"
11849 #~ msgid "Realtime Export"
11850 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11853 #~ msgid "Fast Export"
11854 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11857 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11858 #~ msgstr "Входные соединения"
11861 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11862 #~ msgstr "Входные соединения"
11868 #~ msgid "Show '%s' sources"
11869 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11872 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11873 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11876 #~ msgid "New Return ..."
11877 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11880 #~ msgid " input: "
11884 #~ msgid " output: "
11885 #~ msgstr "%1 выход"
11888 #~ msgid "Ardour Preferences"
11889 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11892 #~ msgid "Route group"
11893 #~ msgstr "Нет группы"
11897 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11900 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11902 #~ msgid "Manual Setup"
11903 #~ msgstr "Ручная настройка"
11905 #~ msgid "Name (template)"
11906 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11908 #~ msgid "Autuo Play"
11909 #~ msgstr "Автовоспр."
11911 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11912 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11914 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11915 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11923 #~ msgid "Software monitoring"
11924 #~ msgstr "Программный контроль"
11926 #~ msgid "External monitoring"
11927 #~ msgstr "Внешний контроль"
11929 #~ msgid "ardour: clock"
11930 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11932 #~ msgid "track height"
11933 #~ msgstr "Высота дорожки"
11935 #~ msgid "Edit Cursor"
11936 #~ msgstr "курсору"
11938 #~ msgid "ardour: editor"
11939 #~ msgstr "ardour: редактор"
11941 #~ msgid "ardour: editor: "
11942 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11945 #~ msgid "Analyze region"
11946 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11948 #~ msgid "Analyze range"
11949 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11951 #~ msgid "Select all between cursors"
11952 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11954 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11955 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11957 #~ msgid "Paste at mouse"
11958 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11960 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11961 #~ msgstr "Количество повторов?"
11963 #~ msgid "Move edit cursor"
11964 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11966 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11967 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11969 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11970 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11972 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11973 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11975 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11976 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11978 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11979 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11981 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11982 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11985 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11986 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11989 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11990 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11992 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11993 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11995 #~ msgid "Edit to Playhead"
11996 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11999 #~ msgstr "Обрезать"
12001 #~ msgid "Add External Audio"
12002 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
12004 #~ msgid "to Tracks"
12005 #~ msgstr "в дорожки"
12007 #~ msgid "Import as a %1 region"
12008 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
12011 #~ msgid "multichannel"
12014 #~ msgid "Hide Mark"
12015 #~ msgstr "Скрыть маркер"
12017 #~ msgid "ardour: rename mark"
12018 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
12021 #~ msgid "select on click"
12022 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
12025 #~ msgid "cancel selection"
12026 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12029 #~ msgid "these regions"
12030 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12033 #~ msgid "this region"
12034 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12037 #~ msgid "Yes, destroy them."
12041 #~ msgid "select all between cursors"
12042 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12044 #~ msgid "ardour: rename region"
12045 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12048 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12049 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12052 #~ msgid "set region sync position"
12053 #~ msgstr "Области/положение"
12055 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12056 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12059 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12060 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12063 #~ msgid "ardour: freeze"
12064 #~ msgstr "ardour: "
12066 #~ msgid "ardour: timestretch"
12067 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12069 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12070 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12072 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12073 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12075 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12076 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12078 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12079 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12081 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12082 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12084 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12085 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12088 #~ msgstr "Установить"
12090 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12091 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12093 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12094 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12096 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12097 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12100 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12101 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12103 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12104 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12105 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12107 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
12108 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12110 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12111 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12117 #~ msgid "*comments*"
12118 #~ msgstr "*комментарии*"
12120 #~ msgid "ardour: mixer"
12121 #~ msgstr "ardour: микшер"
12123 #~ msgid "ardour: mixer: "
12124 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12126 #~ msgid "ardour: options editor"
12127 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12129 #~ msgid "Layers & Fades"
12130 #~ msgstr "Слои и фейды"
12132 #~ msgid "ardour: playlists"
12133 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12135 #~ msgid "ardour: playlist for "
12136 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12138 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12139 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12147 #~ msgid "AudioUnit"
12148 #~ msgstr "AudioUnit"
12151 #~ msgid "ardour: %1"
12152 #~ msgstr "ardour: "
12154 #~ msgid "ardour: region "
12155 #~ msgstr "ardour: область "
12157 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12158 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12161 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12162 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12166 #~ msgstr "воспроизвести"
12169 #~ msgid "Samplerate: %1"
12170 #~ msgstr "Разделить область"
12173 #~ msgstr "Встроить"
12175 #~ msgid "Link to an external file"
12176 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"