update i18n build system and *.po files for translators
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010, 2011.
8 #
9 #: audio_clock.cc:1961 audio_clock.cc:1962
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-12 17:45-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 21:41+0300\n"
16 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
25 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "Brian Ahr"
29 msgstr "Brian Ahr"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "John Anderson"
33 msgstr "John Anderson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Marcus Andersson"
37 msgstr "Marcus Andersson"
38
39 #: about.cc:126
40 msgid "Nedko Arnaudov"
41 msgstr "Nedko Arnaudov"
42
43 #: about.cc:127
44 msgid "Hans Baier"
45 msgstr "Hans Baier"
46
47 #: about.cc:128
48 msgid "Ben Bell"
49 msgstr "Ben Bell"
50
51 #: about.cc:129
52 msgid "Sakari Bergen"
53 msgstr "Sakari Bergen"
54
55 #: about.cc:130
56 msgid "Chris Cannam"
57 msgstr "Chris Cannam"
58
59 #: about.cc:131
60 msgid "Jesse Chappell"
61 msgstr "Jesse Chappell"
62
63 #: about.cc:132
64 msgid "Thomas Charbonnel"
65 msgstr "Thomas Charbonnel"
66
67 #: about.cc:133
68 msgid "Sam Chessman"
69 msgstr "Sam Chessman"
70
71 #: about.cc:134
72 msgid "Paul Davis"
73 msgstr "Paul Davis"
74
75 #: about.cc:135
76 msgid "Gerard van Dongen"
77 msgstr "Gerard van Dongen"
78
79 #: about.cc:136
80 msgid "Colin Fletcher"
81 msgstr "Colin Fletcher"
82
83 #: about.cc:137
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr "Hans Fugal"
86
87 #: about.cc:138
88 msgid "Christopher George"
89 msgstr "Christopher George"
90
91 #: about.cc:139
92 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
93 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
94
95 #: about.cc:140
96 msgid "Jeremy Hall"
97 msgstr "Jeremy Hall"
98
99 #: about.cc:141
100 msgid "Audun Halland"
101 msgstr "Audun Halland"
102
103 #: about.cc:142
104 msgid "Steve Harris"
105 msgstr "Steve Harris"
106
107 #: about.cc:143
108 msgid "Melvin Ray Herr"
109 msgstr "Melvin Ray Herr"
110
111 #: about.cc:144
112 msgid "Carl Hetherington"
113 msgstr "Carl Hetherington"
114
115 #: about.cc:145
116 msgid "Rob Holland"
117 msgstr "Rob Holland"
118
119 #: about.cc:146
120 msgid "Robert Jordens"
121 msgstr "Robert Jordens"
122
123 #: about.cc:147
124 msgid "Stefan Kersten"
125 msgstr "Stefan Kersten"
126
127 #: about.cc:148
128 msgid "Armand Klenk"
129 msgstr "Armand Klenk"
130
131 #: about.cc:149
132 msgid "Matt Krai"
133 msgstr "Matt Krai"
134
135 #: about.cc:150
136 msgid "Colin Law"
137 msgstr "Colin Law"
138
139 #: about.cc:151
140 msgid "Joshua Leach"
141 msgstr "Joshua Leach"
142
143 #: about.cc:152
144 msgid "Ben Loftis"
145 msgstr "Ben Loftis"
146
147 #: about.cc:153
148 msgid "Nick Mainsbridge"
149 msgstr "Nick Mainsbridge"
150
151 #: about.cc:154
152 msgid "Tim Mayberry"
153 msgstr "Tim Mayberry"
154
155 #: about.cc:155
156 msgid "Doug Mclain"
157 msgstr "Doug Mclain"
158
159 #: about.cc:156
160 msgid "Jack O'Quin"
161 msgstr "Jack O'Quin"
162
163 #: about.cc:157
164 msgid "Nimal Ratnayake"
165 msgstr "Nimal Ratnayake"
166
167 #: about.cc:158
168 msgid "David Robillard"
169 msgstr "David Robillard"
170
171 #: about.cc:159
172 msgid "Taybin Rutkin"
173 msgstr "Taybin Rutkin"
174
175 #: about.cc:160
176 msgid "Andreas Ruge"
177 msgstr "Andreas Ruge"
178
179 #: about.cc:161
180 msgid "Sampo Savolainen"
181 msgstr "Sampo Savolainen"
182
183 #: about.cc:162
184 msgid "Per Sigmond"
185 msgstr "Per Sigmond"
186
187 #: about.cc:163
188 msgid "Lincoln Spiteri"
189 msgstr "Lincoln Spiteri"
190
191 #: about.cc:164
192 msgid "Mark Stewart"
193 msgstr "Mark Stewart"
194
195 #: about.cc:165
196 msgid "Roland Stigge"
197 msgstr "Roland Stigge"
198
199 #: about.cc:166
200 msgid "Petter Sundlöf"
201 msgstr "Petter Sundlöf"
202
203 #: about.cc:167
204 msgid "Mike Täht"
205 msgstr "Mike Täht"
206
207 #: about.cc:168
208 msgid "Thorsten Wilms"
209 msgstr "Thorsten Wilms"
210
211 #: about.cc:169
212 msgid "Robin Gareus"
213 msgstr "Robin Gareus"
214
215 #: about.cc:174
216 msgid ""
217 "French:\n"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
221 msgstr ""
222 "Французский:\n"
223 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
224 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
225 "\tMartin Blanchard\n"
226
227 #: about.cc:175
228 msgid ""
229 "German:\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233 msgstr ""
234 "Немецкий:\n"
235 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
236 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
237 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
238
239 #: about.cc:178
240 msgid ""
241 "Italian:\n"
242 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
243 msgstr ""
244 "Итальянский:\n"
245 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
246
247 #: about.cc:179
248 msgid ""
249 "Portuguese:\n"
250 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
251 msgstr ""
252 "Португальский:\n"
253 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
254
255 #: about.cc:180
256 msgid ""
257 "Brazilian Portuguese:\n"
258 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
259 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
260 msgstr ""
261 "Бразильский португальский:\n"
262 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
263 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
264
265 #: about.cc:182
266 msgid ""
267 "Spanish:\n"
268 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
269 msgstr ""
270 "Испанский:\n"
271 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
272
273 #: about.cc:183
274 msgid ""
275 "Russian:\n"
276 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
277 msgstr ""
278 "Русский:\n"
279 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
280 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
281
282 #: about.cc:184
283 msgid ""
284 "Greek:\n"
285 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
286 msgstr ""
287 "Греческий:\n"
288 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
289
290 #: about.cc:185
291 msgid ""
292 "Swedish:\n"
293 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
294 msgstr ""
295 "Шведский:\n"
296 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
297
298 #: about.cc:186
299 msgid ""
300 "Polish:\n"
301 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
302 msgstr ""
303 "Польский:\n"
304 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
305
306 #: about.cc:187
307 msgid ""
308 "Czech:\n"
309 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
310 msgstr ""
311 "Чешский:\n"
312 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
313
314 #: about.cc:188
315 msgid ""
316 "Norwegian:\n"
317 "\t Eivind Ødegård\n"
318 msgstr ""
319 "Норвежский:\n"
320 "\t Eivind Ødegård\n"
321
322 #: about.cc:567
323 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis\n"
324 msgstr "Авторские права © 1999-2011 Paul Davis\n"
325
326 #: about.cc:571
327 msgid "http://ardour.org/"
328 msgstr "http://ardour.org/"
329
330 #: about.cc:572
331 msgid ""
332 "%1\n"
333 "(built from revision %2)"
334 msgstr ""
335 "%1\n"
336 "(собрано из редакции %2)"
337
338 #: about.cc:576
339 msgid "Config"
340 msgstr "Конфигурация сборки"
341
342 #: actions.cc:83
343 msgid "Loading menus from %1"
344 msgstr "Загружаются меню из %1"
345
346 #: actions.cc:86 actions.cc:87
347 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
348 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
349
350 #: actions.cc:89
351 msgid "%1 menu definition file not found"
352 msgstr "Файл определения меню %1 не найден"
353
354 #: actions.cc:93 actions.cc:94
355 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
356 msgstr "%1 не будет работать без корректного файла ardour.menus"
357
358 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
359 msgid "Add MIDI Controller Track"
360 msgstr "Добавить дорожку MIDI-контроллера"
361
362 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:255 editor_actions.cc:373
363 #: time_axis_view.cc:1362
364 msgid "Normal"
365 msgstr "Нормальная"
366
367 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:257
368 msgid "Non Layered"
369 msgstr ""
370
371 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:259
372 msgid "Tape"
373 msgstr "Пленочная"
374
375 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
376 msgid "Add Track or Bus"
377 msgstr "Добавить дорожку или шину"
378
379 #: add_route_dialog.cc:61
380 msgid "Track mode:"
381 msgstr "Режим дорожки:"
382
383 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6040
384 msgid "tracks"
385 msgstr "дорожек"
386
387 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1401 editor_ops.cc:6046
388 msgid "busses"
389 msgstr "шин"
390
391 #: add_route_dialog.cc:112
392 msgid "Add:"
393 msgstr "Добавить:"
394
395 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:736 time_fx_dialog.cc:101
396 msgid "<b>Options</b>"
397 msgstr "<b>Параметры</b>"
398
399 #: add_route_dialog.cc:135 bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:51
400 #: route_group_dialog.cc:64
401 msgid "Name:"
402 msgstr "Имя:"
403
404 #: add_route_dialog.cc:142
405 msgid "Configuration:"
406 msgstr "Конфигурация:"
407
408 #: add_route_dialog.cc:160
409 msgid "Group:"
410 msgstr "Группа:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:197 add_route_dialog.cc:207 rc_option_editor.cc:1079
413 #: rc_option_editor.cc:1081 rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1085
414 #: rc_option_editor.cc:1109 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1133
415 #: rc_option_editor.cc:1135 rc_option_editor.cc:1143 rc_option_editor.cc:1145
416 #: rc_option_editor.cc:1163 rc_option_editor.cc:1176 rc_option_editor.cc:1178
417 #: rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1211 rc_option_editor.cc:1213
418 #: rc_option_editor.cc:1215 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1231
419 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247
420 msgid "Audio"
421 msgstr "Звук"
422
423 #: add_route_dialog.cc:198 add_route_dialog.cc:205 add_route_dialog.cc:230
424 #: add_route_dialog.cc:327 editor_actions.cc:99 missing_file_dialog.cc:54
425 msgid "MIDI"
426 msgstr "MIDI"
427
428 #: add_route_dialog.cc:199 add_route_dialog.cc:210
429 msgid "Bus"
430 msgstr "Шина"
431
432 #: add_route_dialog.cc:316
433 msgid "Mono"
434 msgstr "Моно"
435
436 #: add_route_dialog.cc:320
437 msgid "Stereo"
438 msgstr "Стерео"
439
440 #: add_route_dialog.cc:351
441 msgid "3 Channel"
442 msgstr "3 канала"
443
444 #: add_route_dialog.cc:355
445 msgid "4 Channel"
446 msgstr "4 канала"
447
448 #: add_route_dialog.cc:359
449 msgid "5 Channel"
450 msgstr "5 каналов"
451
452 #: add_route_dialog.cc:363
453 msgid "6 Channel"
454 msgstr "6 каналов"
455
456 #: add_route_dialog.cc:367
457 msgid "8 Channel"
458 msgstr "8 каналов"
459
460 #: add_route_dialog.cc:371
461 msgid "12 Channel"
462 msgstr "3 канала"
463
464 #: add_route_dialog.cc:375
465 msgid "Custom"
466 msgstr "На заказ"
467
468 #: add_route_dialog.cc:408 add_route_dialog.cc:422 route_group_menu.cc:81
469 #, fuzzy
470 msgid "New Group..."
471 msgstr "Создать группу..."
472
473 #: add_route_dialog.cc:412 route_group_menu.cc:85
474 #, fuzzy
475 msgid "No Group"
476 msgstr "Нет группы"
477
478 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
479 msgid "Ambiguous File"
480 msgstr ""
481
482 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
483 msgid ""
484 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487
488 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
489 msgid ""
490 "\n"
491 "\n"
492 "Please select the path that you want to get the file from."
493 msgstr ""
494
495 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
496 msgid "Done"
497 msgstr "Готово"
498
499 #: analysis_window.cc:46
500 msgid "Signal source"
501 msgstr "Источник сигнала"
502
503 #: analysis_window.cc:47
504 msgid "Selected ranges"
505 msgstr "Выбранные выделения"
506
507 #: analysis_window.cc:48
508 msgid "Selected regions"
509 msgstr "Выделенные области"
510
511 #: analysis_window.cc:50
512 msgid "Display model"
513 msgstr "Модель отображения"
514
515 #: analysis_window.cc:51
516 msgid "Composite graphs for each track"
517 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
518
519 #: analysis_window.cc:52
520 msgid "Composite graph of all tracks"
521 msgstr "Составной график для всех дорожек"
522
523 #: analysis_window.cc:54
524 msgid "Show frequency power range"
525 msgstr ""
526
527 #: analysis_window.cc:55
528 msgid "Normalize values"
529 msgstr "Нормировать значения"
530
531 #: analysis_window.cc:59
532 msgid "FFT analysis window"
533 msgstr "Спектральный анализ"
534
535 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1803
536 msgid "Spectral Analysis"
537 msgstr "Спектральный анализ"
538
539 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:131 export_channel_selector.cc:519
540 #: session_metadata_dialog.cc:511
541 msgid "Track"
542 msgstr "Дорожка"
543
544 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:564 editor_route_groups.cc:71
545 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1637
546 msgid "Show"
547 msgstr "Показать"
548
549 #: analysis_window.cc:135
550 msgid "Re-analyze data"
551 msgstr "Повторно проанализировать данные"
552
553 #: ardour_ui.cc:143
554 msgid ""
555 "pre\n"
556 "roll"
557 msgstr "откат"
558
559 #: ardour_ui.cc:144
560 msgid ""
561 "post\n"
562 "roll"
563 msgstr "накат"
564
565 #: ardour_ui.cc:168 ardour_ui_ed.cc:396
566 msgid "Auto Return"
567 msgstr "Автовозврат"
568
569 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:393
570 msgid "Auto Play"
571 msgstr "Автовоспр."
572
573 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:390
574 msgid "Auto Input"
575 msgstr "Автовход"
576
577 #: ardour_ui.cc:172
578 msgid ""
579 "time\n"
580 "master"
581 msgstr ""
582
583 #: ardour_ui.cc:174
584 msgid "AUDITION"
585 msgstr "КОНТРОЛЬ"
586
587 #: ardour_ui.cc:175
588 msgid "SOLO"
589 msgstr "СОЛО"
590
591 #: ardour_ui.cc:177
592 msgid "Errors"
593 msgstr "Ошибки"
594
595 #: ardour_ui.cc:287
596 msgid "could not initialize %1."
597 msgstr "Не удалось инициализировать %1."
598
599 #: ardour_ui.cc:373
600 msgid "Starting audio engine"
601 msgstr "Запускается звуковой движок"
602
603 #: ardour_ui.cc:635
604 msgid "%1 could not start JACK"
605 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
606
607 #: ardour_ui.cc:637 main.cc:76
608 msgid "%1 could not connect to JACK."
609 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
610
611 #: ardour_ui.cc:646
612 msgid ""
613 "There are several possible reasons:\n"
614 "\n"
615 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
616 "2) JACK is running as another user.\n"
617 "\n"
618 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
619 msgstr ""
620 "Существует несколько возможных причин:\n"
621 "\n"
622 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
623 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
624 "\n"
625 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
626
627 #: ardour_ui.cc:653 main.cc:80
628 msgid ""
629 "There are several possible reasons:\n"
630 "\n"
631 "1) JACK is not running.\n"
632 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
633 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
634 "\n"
635 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
636 msgstr ""
637 "Существует несколько возможных причин:\n"
638 "\n"
639 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
640 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
641 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
642 "\n"
643 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
644
645 #: ardour_ui.cc:714 startup.cc:574
646 msgid "%1 is ready for use"
647 msgstr "%1 готов к работе"
648
649 #: ardour_ui.cc:756
650 msgid ""
651 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
652 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
653 "\n"
654 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
655 "controlled by /etc/security/limits.conf"
656 msgstr ""
657
658 #: ardour_ui.cc:765
659 msgid "Do not show this window again"
660 msgstr "Больше не показывать это окно"
661
662 #: ardour_ui.cc:812
663 #, fuzzy
664 msgid "Don't quit"
665 msgstr "Отмена действия «%1»"
666
667 #: ardour_ui.cc:813
668 #, fuzzy
669 msgid "Just quit"
670 msgstr "Просто %1"
671
672 #: ardour_ui.cc:814
673 #, fuzzy
674 msgid "Save and quit"
675 msgstr "Сохранить и %1"
676
677 #: ardour_ui.cc:824
678 msgid ""
679 "Ardour was unable to save your session.\n"
680 "\n"
681 "If you still wish to quit, please use the\n"
682 "\n"
683 "\"Just quit\" option."
684 msgstr ""
685 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
686 "Если вы твердо намерены завершить\n"
687 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
688 "«Просто выйти»."
689
690 #: ardour_ui.cc:866
691 msgid "Unsaved Session"
692 msgstr "Сеанс не сохранён"
693
694 #: ardour_ui.cc:887
695 #, fuzzy
696 msgid ""
697 "The session \"%1\"\n"
698 "has not been saved.\n"
699 "\n"
700 "Any changes made this time\n"
701 "will be lost unless you save it.\n"
702 "\n"
703 "What do you want to do?"
704 msgstr ""
705 "%1 «%2» не сохранен.\n"
706 "\n"
707 "Все внесённые изменения будут\n"
708 "потеряны, если их не сохранить.\n"
709 "\n"
710 "Что вы хотите сделать?"
711
712 #: ardour_ui.cc:890
713 #, fuzzy
714 msgid ""
715 "The snapshot \"%1\"\n"
716 "has not been saved.\n"
717 "\n"
718 "Any changes made this time\n"
719 "will be lost unless you save it.\n"
720 "\n"
721 "What do you want to do?"
722 msgstr ""
723 "%1 «%2» не сохранен.\n"
724 "\n"
725 "Все внесённые изменения будут\n"
726 "потеряны, если их не сохранить.\n"
727 "\n"
728 "Что вы хотите сделать?"
729
730 #: ardour_ui.cc:904
731 msgid "Prompter"
732 msgstr ""
733
734 #: ardour_ui.cc:967
735 #, c-format
736 msgid "disconnected"
737 msgstr "отсоединено"
738
739 #: ardour_ui.cc:974
740 #, c-format
741 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
742 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
743
744 #: ardour_ui.cc:978
745 #, c-format
746 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
747 msgstr "%<PRId64> КГц / %4.1f мс"
748
749 #: ardour_ui.cc:991
750 #, c-format
751 msgid "DSP: %5.1f%%"
752 msgstr "ЦП: %.1f%%"
753
754 #: ardour_ui.cc:1005
755 #, c-format
756 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
757 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
758
759 #: ardour_ui.cc:1034
760 msgid "Disk: 24hrs+"
761 msgstr "На диске: 24+ часа"
762
763 #: ardour_ui.cc:1053
764 #, c-format
765 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
766 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
767
768 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:946
769 msgid "Recent Sessions"
770 msgstr "Недавние сеансы"
771
772 #: ardour_ui.cc:1269
773 msgid ""
774 "%1 is not connected to JACK\n"
775 "You cannot open or close sessions in this condition"
776 msgstr ""
777 "%1 не соединен с JACK.\n"
778 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
779
780 #: ardour_ui.cc:1296
781 msgid "Open Session"
782 msgstr "Открыть сеанс"
783
784 #: ardour_ui.cc:1303 session_import_dialog.cc:169
785 #: session_metadata_dialog.cc:677
786 msgid "%1 sessions"
787 msgstr "Cеансы %1"
788
789 #: ardour_ui.cc:1339
790 #, fuzzy
791 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
792 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
793
794 #: ardour_ui.cc:1350
795 msgid "could not create a new midi track"
796 msgstr "Не удалось создать новую MIDI-дорожку"
797
798 #: ardour_ui.cc:1352
799 #, fuzzy
800 msgid "could not create %1 new midi tracks"
801 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
802
803 #: ardour_ui.cc:1364 ardour_ui.cc:1421
804 #, fuzzy
805 msgid ""
806 "There are insufficient JACK ports available\n"
807 "to create a new track or bus.\n"
808 "You should save %1, exit and\n"
809 "restart JACK with more ports."
810 msgstr ""
811 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
812 "создания новой дорожки или шины.\n"
813 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
814 "запустить JACK с большим количеством портов."
815
816 #: ardour_ui.cc:1388
817 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
818 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
819
820 #: ardour_ui.cc:1398 ardour_ui.cc:1411
821 msgid "could not create a new audio track"
822 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
823
824 #: ardour_ui.cc:1400
825 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
826 msgstr ""
827
828 #: ardour_ui.cc:1413
829 #, fuzzy
830 msgid "could not create %1 new audio tracks"
831 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
832
833 #: ardour_ui.cc:1565
834 msgid ""
835 "Please create 1 or more track\n"
836 "before trying to record.\n"
837 "Check the Session menu."
838 msgstr ""
839 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
840 "как пытаться что-либо записать.\n"
841 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
842
843 #: ardour_ui.cc:1952
844 msgid ""
845 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
846 "\n"
847 "%1"
848 msgstr ""
849
850 #: ardour_ui.cc:1954
851 msgid ""
852 "JACK has either been shutdown or it\n"
853 "disconnected %1 because %1\n"
854 "was not fast enough. Try to restart\n"
855 "JACK, reconnect and save the session."
856 msgstr ""
857 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
858 "с %1 и отсоединил его. Необходимо перезапустить \n"
859 "JACK, восстановить соединение и сохранить сеанс."
860
861 #: ardour_ui.cc:1979
862 msgid "Unable to start the session running"
863 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
864
865 #: ardour_ui.cc:2074 ardour_ui.cc:2075
866 msgid "Take Snapshot"
867 msgstr "Создать снимок"
868
869 #: ardour_ui.cc:2076
870 msgid "Name of new snapshot"
871 msgstr "Название нового снимка"
872
873 #: ardour_ui.cc:2099
874 msgid ""
875 "To ensure compatibility with various systems\n"
876 "snapshot names may not contain a '/' character"
877 msgstr ""
878 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
879 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
880
881 #: ardour_ui.cc:2105
882 msgid ""
883 "To ensure compatibility with various systems\n"
884 "snapshot names may not contain a '\\' character"
885 msgstr ""
886 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
887 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
888
889 #: ardour_ui.cc:2117
890 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
891 msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
892
893 #: ardour_ui.cc:2118
894 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
895 msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
896
897 #: ardour_ui.cc:2121
898 msgid "Overwrite"
899 msgstr "Перезаписать"
900
901 #: ardour_ui.cc:2237
902 msgid "Save Template"
903 msgstr "Сохранить шаблон"
904
905 #: ardour_ui.cc:2238
906 msgid "Name for template:"
907 msgstr "Название шаблона:"
908
909 #: ardour_ui.cc:2239
910 msgid "-template"
911 msgstr "-шаблон"
912
913 #: ardour_ui.cc:2277
914 msgid ""
915 "This session\n"
916 "%1\n"
917 "already exists. Do you want to open it?"
918 msgstr ""
919 "Сеанс\n"
920 "%1\n"
921 "уже существует. Открыть его?"
922
923 #: ardour_ui.cc:2287
924 msgid "Open Existing Session"
925 msgstr "Открыть существующий сеанс"
926
927 #: ardour_ui.cc:2482 ardour_ui.cc:2529
928 msgid ""
929 "To ensure compatibility with various systems\n"
930 "session names may not contain a '/' character"
931 msgstr ""
932 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
933 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
934
935 #: ardour_ui.cc:2491 ardour_ui.cc:2538
936 msgid ""
937 "To ensure compatibility with various systems\n"
938 "session names may not contain a '\\' character"
939 msgstr ""
940 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
941 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
942
943 #: ardour_ui.cc:2521
944 #, fuzzy
945 msgid "There is no existing session at \"%1\""
946 msgstr "Открыть существующий сеанс"
947
948 #: ardour_ui.cc:2616
949 msgid "Please wait while %1 loads your session"
950 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
951
952 #: ardour_ui.cc:2631
953 msgid "Port Registration Error"
954 msgstr "Ошибка регистрации порта"
955
956 #: ardour_ui.cc:2632
957 msgid "Click the Close button to try again."
958 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
959
960 #: ardour_ui.cc:2653
961 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
962 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
963
964 #: ardour_ui.cc:2659
965 msgid "Loading Error"
966 msgstr "Ошибка при загрузке"
967
968 #: ardour_ui.cc:2660
969 msgid "Click the Refresh button to try again."
970 msgstr "Щёлкните кнопку «Обновить» для повторной попытки."
971
972 #: ardour_ui.cc:2742
973 msgid "Could not create session in \"%1\""
974 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
975
976 #: ardour_ui.cc:2861
977 #, fuzzy
978 msgid "No files were ready for clean-up"
979 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
980
981 #: ardour_ui.cc:2865 ardour_ui.cc:2875 ardour_ui.cc:2992 ardour_ui.cc:2999
982 #: ardour_ui_ed.cc:101
983 #, fuzzy
984 msgid "Clean-up"
985 msgstr "Очистить"
986
987 #: ardour_ui.cc:2866
988 msgid ""
989 "If this seems suprising, \n"
990 "check for any existing snapshots.\n"
991 "These may still include regions that\n"
992 "require some unused files to continue to exist."
993 msgstr ""
994 "Если вас это удивляет,\n"
995 "проверьте существующие снимки.\n"
996 "Они могут включать области, которым\n"
997 "нужны неиспользуемые файлы."
998
999 #: ardour_ui.cc:2987
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1002 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2994
1005 #, fuzzy
1006 msgid ""
1007 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1008 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1009 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1010 msgstr ""
1011 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1012 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1013 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1014 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1015
1016 #: ardour_ui.cc:3002
1017 #, fuzzy
1018 msgid "CleanupDialog"
1019 msgstr "Очистка"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:3033
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Cleaned Files"
1024 msgstr "очищенные файлы"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:3034
1027 #, fuzzy
1028 msgid ""
1029 "The following %1 files were not in use and \n"
1030 "have been moved to:\n"
1031 "\n"
1032 "%2\n"
1033 "\n"
1034 "After a restart of Ardour,\n"
1035 "\n"
1036 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1037 "\n"
1038 "will release an additional\n"
1039 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1040 msgstr ""
1041 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1042 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1043 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1044
1045 #: ardour_ui.cc:3042
1046 #, fuzzy
1047 msgid ""
1048 "The following file was not in use and \n"
1049 "has been moved to:\n"
1050 "\t\t\t\t%2\n"
1051 "\n"
1052 "After a restart of Ardour,\n"
1053 "\n"
1054 "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n"
1055 "\n"
1056 "will release an additional\n"
1057 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1060 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1061 "%2 мегабайт места на диске.\n"
1062
1063 #: ardour_ui.cc:3069
1064 msgid "deleted file"
1065 msgstr "удалён файл"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:3070
1068 #, fuzzy
1069 msgid ""
1070 "The following %1 files were deleted from\n"
1071 "%2,\n"
1072 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1073 msgstr ""
1074 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:3073
1077 #, fuzzy
1078 msgid ""
1079 "The following file was deleted from\n"
1080 "%2,\n"
1081 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1082 msgstr ""
1083 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1084
1085 #: ardour_ui.cc:3143
1086 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1087 msgstr "Извините, но MIDI-шины пока что не поддерживаются."
1088
1089 #: ardour_ui.cc:3222
1090 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1091 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:3251
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "The disk system on your computer\n"
1097 "was not able to keep up with %1.\n"
1098 "\n"
1099 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1100 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1103 "не поспевала за Ardour.\n"
1104 "\n"
1105 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1106 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3270
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "The disk system on your computer\n"
1112 "was not able to keep up with %1.\n"
1113 "\n"
1114 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1115 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1118 "не поспевала за Ardour.\n"
1119 "\n"
1120 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1121 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1122
1123 #: ardour_ui.cc:3310
1124 msgid "Crash Recovery"
1125 msgstr "Восстановление данных"
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3311
1128 msgid ""
1129 "This session appears to have been in\n"
1130 "middle of recording when ardour or\n"
1131 "the computer was shutdown.\n"
1132 "\n"
1133 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1134 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1135 "what you would like to do.\n"
1136 msgstr ""
1137 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1138 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1139 "\n"
1140 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1141 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1142
1143 #: ardour_ui.cc:3323
1144 msgid "Ignore crash data"
1145 msgstr "Проигнорировать"
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3324
1148 msgid "Recover from crash"
1149 msgstr "Восстановить данные"
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3344
1152 msgid "Sample Rate Mismatch"
1153 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3345
1156 msgid ""
1157 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1158 "\n"
1159 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1160 msgstr ""
1161 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1162 "\n"
1163 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3354
1166 msgid "Do not load session"
1167 msgstr "Не загружать сеанс"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3355
1170 msgid "Load session anyway"
1171 msgstr "Все равно загрузить"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3376
1174 msgid "Could not disconnect from JACK"
1175 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3389
1178 msgid "Could not reconnect to JACK"
1179 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3620
1182 msgid "Translations disabled"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3620
1186 msgid "Translations enabled"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3624
1190 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1191 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1192
1193 #: ardour_ui2.cc:73
1194 msgid "UI: cannot setup editor"
1195 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1196
1197 #: ardour_ui2.cc:78
1198 msgid "UI: cannot setup mixer"
1199 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1200
1201 #: ardour_ui2.cc:127
1202 msgid "Play from playhead"
1203 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1204
1205 #: ardour_ui2.cc:128
1206 msgid "Stop playback"
1207 msgstr "Стоп"
1208
1209 #: ardour_ui2.cc:129
1210 msgid "Toggle record"
1211 msgstr "Переключить готовность к записи"
1212
1213 #: ardour_ui2.cc:130
1214 msgid "Play range/selection"
1215 msgstr "Воспроизвести выделение"
1216
1217 #: ardour_ui2.cc:131
1218 msgid "Always play range/selection"
1219 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1220
1221 #: ardour_ui2.cc:132
1222 msgid "Go to start of session"
1223 msgstr "В начало сеанса"
1224
1225 #: ardour_ui2.cc:133
1226 msgid "Go to end of session"
1227 msgstr "В конец сеанса"
1228
1229 #: ardour_ui2.cc:134
1230 msgid "Play loop range"
1231 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1232
1233 #: ardour_ui2.cc:136
1234 msgid "Return to last playback start when stopped"
1235 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1236
1237 #: ardour_ui2.cc:137
1238 msgid "Start playback after any locate"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ardour_ui2.cc:138
1242 msgid "Be sensible about input monitoring"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ardour_ui2.cc:139
1246 msgid "Enable/Disable audio click"
1247 msgstr "Включить или выключить метроном"
1248
1249 #: ardour_ui2.cc:140
1250 msgid "Does %1 control the time?"
1251 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1252
1253 #: ardour_ui2.cc:141 monitor_section.cc:106
1254 msgid ""
1255 "When active, something is soloed.\n"
1256 "Click to de-solo everything"
1257 msgstr ""
1258 "Если включено, что-то солирует.\n"
1259 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1260
1261 #: ardour_ui2.cc:142
1262 msgid ""
1263 "When active, auditioning is taking place\n"
1264 "Click to stop the audition"
1265 msgstr ""
1266 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1267 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1268
1269 #: ardour_ui2.cc:143 editor_actions.cc:112
1270 msgid "Primary Clock"
1271 msgstr "Основной счётчик"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:119
1274 msgid "Secondary Clock"
1275 msgstr "Дополнительный счётчик"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:176
1278 msgid "[ERROR]: "
1279 msgstr "[ОШИБКА]: "
1280
1281 #: ardour_ui2.cc:178
1282 msgid "[WARNING]: "
1283 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:180
1286 msgid "[INFO]: "
1287 msgstr "[СПРАВКА]:"
1288
1289 #: ardour_ui2.cc:649 rc_option_editor.cc:790 rc_option_editor.cc:806
1290 #: rc_option_editor.cc:809 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:840
1291 #: rc_option_editor.cc:842 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:846
1292 #: rc_option_editor.cc:850 rc_option_editor.cc:853 rc_option_editor.cc:861
1293 #: rc_option_editor.cc:869 rc_option_editor.cc:877 rc_option_editor.cc:885
1294 #: rc_option_editor.cc:893 rc_option_editor.cc:901 rc_option_editor.cc:903
1295 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
1296 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
1297 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
1298 #: session_option_editor.cc:290
1299 msgid "Misc"
1300 msgstr "Прочее"
1301
1302 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1303 msgid "Setup Editor"
1304 msgstr "Настройка редактора"
1305
1306 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1307 msgid "Setup Mixer"
1308 msgstr "Настройка микшера"
1309
1310 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1311 msgid "Reload Session History"
1312 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1313
1314 #: ardour_ui_dialogs.cc:191
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Don't close"
1317 msgstr "Отмена действия «%1»"
1318
1319 #: ardour_ui_dialogs.cc:192
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Just close"
1322 msgstr "Закрыть"
1323
1324 #: ardour_ui_dialogs.cc:193
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Save and close"
1327 msgstr "Сохранить и %1"
1328
1329 #: ardour_ui_ed.cc:100
1330 msgid "Session"
1331 msgstr "Сеанс"
1332
1333 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:127 editor_regions.cc:93
1334 #: port_group.cc:458
1335 msgid "Sync"
1336 msgstr "Синхронизация"
1337
1338 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1339 msgid "Options"
1340 msgstr "Параметры"
1341
1342 #: ardour_ui_ed.cc:105
1343 msgid "Help"
1344 msgstr "Справка"
1345
1346 #: ardour_ui_ed.cc:106
1347 msgid "Misc. Shortcuts"
1348 msgstr "Прочие действия"
1349
1350 #: ardour_ui_ed.cc:107
1351 msgid "Audio File Format"
1352 msgstr "Формат звуковых файлов"
1353
1354 #: ardour_ui_ed.cc:108
1355 msgid "File Type"
1356 msgstr "Тип файла"
1357
1358 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1359 msgid "Sample Format"
1360 msgstr "Формат сэмпла"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:110
1363 msgid "Control Surfaces"
1364 msgstr "Устройства управления"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1213 route_time_axis.cc:398
1367 msgid "Plugins"
1368 msgstr "Расширения"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:809
1371 msgid "Metering"
1372 msgstr "Индикаторы"
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:113
1375 msgid "Fall Off Rate"
1376 msgstr "Частота спада"
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:114
1379 msgid "Hold Time"
1380 msgstr "Время задержки"
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:115
1383 msgid "Denormal Handling"
1384 msgstr "Обработка отклонений"
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1499
1387 msgid "New..."
1388 msgstr "Создать..."
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:121
1391 msgid "Open..."
1392 msgstr "Открыть..."
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:122
1395 msgid "Recent..."
1396 msgstr "Недавние сеансы..."
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:123
1399 msgid "Close"
1400 msgstr "Закрыть"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:126
1403 msgid "Add Track or Bus..."
1404 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:136
1407 msgid "Connect"
1408 msgstr "Соединить"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:142
1411 msgid "Snapshot..."
1412 msgstr "Создать снимок..."
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:146
1415 msgid "Save As..."
1416 msgstr "Сохранить как..."
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:150
1419 msgid "Save Template..."
1420 msgstr "Сохранить шаблон..."
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:153
1423 msgid "Metadata"
1424 msgstr "Метаданные"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:156
1427 msgid "Edit Metadata..."
1428 msgstr "Изменить метаданные..."
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:159
1431 msgid "Import Metadata..."
1432 msgstr "Импортировать метаданные..."
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:162
1435 msgid "Export To Audio File(s)..."
1436 msgstr "В звуковые файлы..."
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:165
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Stem export..."
1441 msgstr "Экспортировать..."
1442
1443 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1444 msgid "Export"
1445 msgstr "Экспортировать"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:171
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1450 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1451
1452 #: ardour_ui_ed.cc:175
1453 msgid "Flush Wastebasket"
1454 msgstr "Очистить корзину"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1103
1457 msgid "JACK"
1458 msgstr "JACK"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1461 msgid "Latency"
1462 msgstr "Задержка отклика"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:185
1465 msgid "Reconnect"
1466 msgstr "Пересоединиться"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1469 #: mixer_strip.cc:651 mixer_strip.cc:762
1470 msgid "Disconnect"
1471 msgstr "Отсоединиться"
1472
1473 #: ardour_ui_ed.cc:215
1474 msgid "Window"
1475 msgstr "Окна"
1476
1477 #: ardour_ui_ed.cc:216
1478 msgid "Quit"
1479 msgstr "Выход"
1480
1481 #: ardour_ui_ed.cc:220
1482 msgid "Maximise Editor Space"
1483 msgstr "Редактор на полный экран"
1484
1485 #: ardour_ui_ed.cc:221
1486 msgid "Toolbars when Maximised"
1487 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1488
1489 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:190 mixer_ui.cc:483 mixer_ui.cc:530
1490 #: session_metadata_dialog.cc:611
1491 msgid "Mixer"
1492 msgstr "Микшер"
1493
1494 #: ardour_ui_ed.cc:225
1495 msgid "Mixer on Top"
1496 msgstr "Микшер всегда сверху"
1497
1498 #: ardour_ui_ed.cc:226
1499 msgid "Preferences"
1500 msgstr "Параметры"
1501
1502 #: ardour_ui_ed.cc:227
1503 msgid "Properties"
1504 msgstr "Свойства"
1505
1506 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1507 msgid "Tracks and Busses"
1508 msgstr "Дорожки и шины"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1124
1511 msgid "Locations"
1512 msgstr "Позиции"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:599
1515 msgid "Big Clock"
1516 msgstr "Большой счётчик"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:235 speaker_dialog.cc:36
1519 msgid "Speaker Configuration"
1520 msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:152
1523 msgid "Audio Connection Manager"
1524 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:239 global_port_matrix.cc:155
1527 msgid "MIDI Connection Manager"
1528 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:241 midi_tracer.cc:39
1531 msgid "MIDI Tracer"
1532 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:243
1535 msgid "About"
1536 msgstr "О программе"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:244
1539 msgid "Chat"
1540 msgstr "Пообщаться"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:245 automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:307
1543 #: automation_time_axis.cc:515 gain_meter.cc:209 generic_pluginui.cc:350
1544 #: generic_pluginui.cc:600 panner_ui.cc:147
1545 msgid "Manual"
1546 msgstr "Вручную"
1547
1548 #: ardour_ui_ed.cc:246
1549 msgid "Reference"
1550 msgstr "Справка в Интернете"
1551
1552 #: ardour_ui_ed.cc:247 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1553 msgid "Theme Manager"
1554 msgstr "Стиль оформления..."
1555
1556 #: ardour_ui_ed.cc:248 keyeditor.cc:56
1557 msgid "Key Bindings"
1558 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1559
1560 #: ardour_ui_ed.cc:249 bundle_manager.cc:260
1561 msgid "Bundle Manager"
1562 msgstr "Управление пакетами"
1563
1564 #: ardour_ui_ed.cc:252
1565 msgid "Add Audio Track"
1566 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1567
1568 #: ardour_ui_ed.cc:254
1569 msgid "Add Audio Bus"
1570 msgstr "Добавить звуковую шину"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:256
1573 msgid "Add MIDI Track"
1574 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1575
1576 #: ardour_ui_ed.cc:261 plugin_ui.cc:418
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "Сохранить"
1579
1580 #: ardour_ui_ed.cc:264 editor_actions.cc:346
1581 msgid "Remove Last Capture"
1582 msgstr "Удалить последнюю запись"
1583
1584 #: ardour_ui_ed.cc:271 rc_option_editor.cc:907 rc_option_editor.cc:915
1585 #: rc_option_editor.cc:923 rc_option_editor.cc:931 rc_option_editor.cc:939
1586 #: rc_option_editor.cc:947 rc_option_editor.cc:955 rc_option_editor.cc:963
1587 #: rc_option_editor.cc:971
1588 msgid "Transport"
1589 msgstr "Транспорт"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:277 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1592 msgid "Stop"
1593 msgstr "Стоп"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:280
1596 msgid "Roll"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:284
1600 msgid "Start/Stop"
1601 msgstr "Старт/Стоп"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:287
1604 msgid "Start/Continue/Stop"
1605 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:290
1608 msgid "Stop and Forget Capture"
1609 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:300
1612 msgid "Transition To Roll"
1613 msgstr "В обычном направлении"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:304
1616 msgid "Transition To Reverse"
1617 msgstr "В обратном направлении"
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:308
1620 msgid "Play Loop Range"
1621 msgstr "Воспроизвести петлю"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:311
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Play Selected Range"
1626 msgstr "Выбрать выделение"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:315
1629 msgid "Enable Record"
1630 msgstr "Разрешить запись"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:318
1633 msgid "Start Recording"
1634 msgstr "Начать запись"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:322
1637 msgid "Rewind"
1638 msgstr "Перемотать назад"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:325
1641 msgid "Rewind (Slow)"
1642 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:328
1645 msgid "Rewind (Fast)"
1646 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:331
1649 msgid "Forward"
1650 msgstr "Перемотать вперёд"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:334
1653 msgid "Forward (Slow)"
1654 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:337
1657 msgid "Forward (Fast)"
1658 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:340
1661 msgid "Goto Zero"
1662 msgstr "К нулевой отметке"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:343
1665 msgid "Goto Start"
1666 msgstr "К началу"
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:346
1669 msgid "Goto End"
1670 msgstr "В конец"
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:349
1673 msgid "Goto Wall Clock"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:353
1677 msgid "Focus On Clock"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366 audio_clock.cc:1803 editor.cc:246
1681 #: editor_actions.cc:523 export_timespan_selector.cc:73
1682 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1683 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1684 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1685 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1686 msgid "Timecode"
1687 msgstr "Тайм-код"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 editor_actions.cc:521
1690 msgid "Bars & Beats"
1691 msgstr "Такты и доли"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370
1694 msgid "Minutes & Seconds"
1695 msgstr "Минуты и секунды"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:363 ardour_ui_ed.cc:372 audio_clock.cc:1807 editor.cc:247
1698 #: editor_actions.cc:522
1699 msgid "Samples"
1700 msgstr "Сэмплы"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:375
1703 msgid "Punch In"
1704 msgstr "Начало врезки"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:376 crossfade_edit.cc:85 time_info_box.cc:48
1707 msgid "In"
1708 msgstr "Вход"
1709
1710 #: ardour_ui_ed.cc:379
1711 msgid "Punch Out"
1712 msgstr "Конец врезки"
1713
1714 #: ardour_ui_ed.cc:380 crossfade_edit.cc:83 time_info_box.cc:49
1715 msgid "Out"
1716 msgstr "Выход"
1717
1718 #: ardour_ui_ed.cc:383
1719 msgid "Punch In/Out"
1720 msgstr "Врезка"
1721
1722 #: ardour_ui_ed.cc:384
1723 #, fuzzy
1724 msgid "In/Out"
1725 msgstr "Врезка"
1726
1727 #: ardour_ui_ed.cc:387 rc_option_editor.cc:901
1728 msgid "Click"
1729 msgstr "Метроном"
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:400
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Sync Startup to Video"
1734 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:402
1737 msgid "Time Master"
1738 msgstr "Ведущий времени"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:409
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1743 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:416
1746 msgid "Percentage"
1747 msgstr "Проценты"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:417 shuttle_control.cc:158
1750 msgid "Semitones"
1751 msgstr "Полутона"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:421
1754 msgid "Send MTC"
1755 msgstr "Передавать MTC"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:423
1758 msgid "Send MMC"
1759 msgstr "Передавать MMC"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:425
1762 msgid "Use MMC"
1763 msgstr "Использовать MMC"
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:427 rc_option_editor.cc:1349
1766 msgid "Send MIDI Clock"
1767 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:429
1770 msgid "Send MIDI Feedback"
1771 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:434
1774 msgid "Enable Translations"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ardour_ui_options.cc:66
1778 msgid ""
1779 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1780 "when the pull up/down setting is non-zero."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ardour_ui_options.cc:308 ardour_ui_options.cc:331
1784 msgid "Internal"
1785 msgstr "Внутренний"
1786
1787 #: ardour_ui_options.cc:312
1788 msgid "External"
1789 msgstr "Внешний"
1790
1791 #: ardour_ui_options.cc:451
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1794 msgstr "Включить или выключить метроном"
1795
1796 #: ardour_ui_options.cc:453
1797 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: audio_clock.cc:441 session_option_editor.cc:109
1801 msgid "none"
1802 msgstr "нет"
1803
1804 #: audio_clock.cc:1210 audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:836
1805 msgid "programming error: %1"
1806 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1807
1808 #: audio_clock.cc:1805 editor.cc:245 export_timespan_selector.cc:83
1809 msgid "Bars:Beats"
1810 msgstr "Такты : Доли"
1811
1812 #: audio_clock.cc:1806 export_timespan_selector.cc:78
1813 msgid "Minutes:Seconds"
1814 msgstr "Минуты : Секунды"
1815
1816 #: audio_clock.cc:1811
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Set From Playhead"
1819 msgstr "Указатель по центру"
1820
1821 #: audio_clock.cc:1812
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Locate to This Time"
1824 msgstr "Переместить сюда указатель"
1825
1826 #: audio_clock.cc:1884
1827 msgid "EXT"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: audio_clock.cc:1885
1831 msgid "FPS"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: audio_clock.cc:1907 gain_meter.cc:677 panner_ui.cc:562
1835 msgid "T"
1836 msgstr "К"
1837
1838 #: audio_clock.cc:1908 editor_route_groups.cc:66 editor_regions.cc:98
1839 #: gain_meter.cc:671 mixer_strip.cc:1748 panner_ui.cc:556 stereo_panner.cc:254
1840 msgid "M"
1841 msgstr "В"
1842
1843 #: audio_clock.cc:1934 audio_clock.cc:1935
1844 #, fuzzy
1845 msgid " "
1846 msgstr "% "
1847
1848 #: audio_clock.cc:1953
1849 #, fuzzy
1850 msgid "SR"
1851 msgstr "S"
1852
1853 #: audio_clock.cc:1954
1854 msgid "Pull"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:341
1858 #: rhythm_ferret.cc:109 rhythm_ferret.cc:114 rhythm_ferret.cc:119
1859 msgid "dB"
1860 msgstr "Дб"
1861
1862 #: audio_region_editor.cc:66
1863 msgid "Region gain:"
1864 msgstr "Усиление области:"
1865
1866 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1867 msgid "dBFS"
1868 msgstr "dBFS"
1869
1870 #: audio_region_editor.cc:79
1871 msgid "Peak amplitude:"
1872 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1873
1874 #: audio_region_editor.cc:90
1875 msgid "Calculating..."
1876 msgstr "Производится вычисление..."
1877
1878 #: audio_region_view.cc:1014
1879 msgid "add gain control point"
1880 msgstr "добавление точки усиления"
1881
1882 #: audio_time_axis.cc:184
1883 msgid "Hide All Crossfades"
1884 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1885
1886 #: audio_time_axis.cc:185
1887 msgid "Show All Crossfades"
1888 msgstr "Показать все кроссфейды"
1889
1890 #: audio_time_axis.cc:463
1891 msgid "Fader"
1892 msgstr "Фейдер"
1893
1894 #: audio_time_axis.cc:469
1895 msgid "Pan"
1896 msgstr "Панорама"
1897
1898 #: automation_line.cc:230 automation_line.cc:586
1899 msgid "automation event move"
1900 msgstr "смещение события автоматизации"
1901
1902 #: automation_line.cc:400
1903 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1904 msgstr ""
1905
1906 #: automation_line.cc:613 automation_line.cc:633
1907 #, fuzzy
1908 msgid "automation range move"
1909 msgstr "смещение события автоматизации"
1910
1911 #: automation_line.cc:945 region_gain_line.cc:74
1912 msgid "remove control point"
1913 msgstr "удаление контрольной точки"
1914
1915 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:590
1916 #, fuzzy
1917 msgid "add automation event"
1918 msgstr "автомат"
1919
1920 #: automation_time_axis.cc:142
1921 msgid "automation state"
1922 msgstr "Состояние автоматизации"
1923
1924 #: automation_time_axis.cc:143
1925 msgid "hide track"
1926 msgstr "Скрыть дорожку"
1927
1928 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:318
1929 #: automation_time_axis.cc:520 editor.cc:1880 editor.cc:1957
1930 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1369 gain_meter.cc:212
1931 #: generic_pluginui.cc:353 generic_pluginui.cc:602 panner_ui.cc:150
1932 #: region_editor.cc:52 sfdb_ui.cc:190
1933 msgid "Play"
1934 msgstr "Воспроизвести"
1935
1936 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:329
1937 #: automation_time_axis.cc:525 gain_meter.cc:215 generic_pluginui.cc:356
1938 #: generic_pluginui.cc:604 panner_ui.cc:153
1939 msgid "Write"
1940 msgstr "Записать"
1941
1942 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:340
1943 #: automation_time_axis.cc:530 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:359
1944 #: generic_pluginui.cc:606 panner_ui.cc:156
1945 msgid "Touch"
1946 msgstr "Касание"
1947
1948 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:362
1949 msgid "???"
1950 msgstr "???"
1951
1952 #: automation_time_axis.cc:391
1953 msgid "clear automation"
1954 msgstr "Очистить автоматизацию"
1955
1956 #: automation_time_axis.cc:504 editor_actions.cc:561 editor_markers.cc:843
1957 #: location_ui.cc:54 route_time_axis.cc:703
1958 msgid "Hide"
1959 msgstr "Скрыть"
1960
1961 #: automation_time_axis.cc:506 crossfade_edit.cc:79
1962 msgid "Clear"
1963 msgstr "Очистить"
1964
1965 #: automation_time_axis.cc:535
1966 msgid "State"
1967 msgstr "Состояние"
1968
1969 #: automation_time_axis.cc:550
1970 msgid "Discrete"
1971 msgstr "Дискретный"
1972
1973 #: automation_time_axis.cc:556 editor.cc:1273 editor.cc:1280 editor.cc:1338
1974 #: editor.cc:1344 export_format_dialog.cc:456
1975 msgid "Linear"
1976 msgstr "Линейная"
1977
1978 #: automation_time_axis.cc:562 rhythm_ferret.cc:94 route_time_axis.cc:638
1979 #: shuttle_control.cc:177
1980 msgid "Mode"
1981 msgstr "Режим"
1982
1983 #: bundle_manager.cc:180
1984 msgid "Disassociate"
1985 msgstr "Разорвать связь"
1986
1987 #: bundle_manager.cc:184
1988 msgid "Edit Bundle"
1989 msgstr "Изменение пакета"
1990
1991 #: bundle_manager.cc:199
1992 msgid "Direction:"
1993 msgstr "Направление:"
1994
1995 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:151
1996 msgid "Input"
1997 msgstr "Вход"
1998
1999 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
2000 #: mixer_strip.cc:159
2001 msgid "Output"
2002 msgstr "Выход"
2003
2004 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1921 editor_actions.cc:85
2005 msgid "Edit"
2006 msgstr "Правка"
2007
2008 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:298 editor_actions.cc:356
2009 #: plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:1994 route_time_axis.cc:708
2010 msgid "Delete"
2011 msgstr "Удалить"
2012
2013 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:62
2014 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:58 rc_option_editor.cc:652
2015 msgid "Name"
2016 msgstr "Имя"
2017
2018 #: bundle_manager.cc:279
2019 msgid "New"
2020 msgstr "Создать"
2021
2022 #: bundle_manager.cc:326
2023 msgid "Bundle"
2024 msgstr "Пакет"
2025
2026 #: bundle_manager.cc:411
2027 msgid "Add Channel"
2028 msgstr "Добавить канал"
2029
2030 #: bundle_manager.cc:418
2031 msgid "Rename Channel"
2032 msgstr "Переименовать канал"
2033
2034 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2035 msgid "x1"
2036 msgstr "x1"
2037
2038 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2039 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2040 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2041
2042 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2043 msgid "y1"
2044 msgstr "y1"
2045
2046 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2047 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2048 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2049
2050 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2051 msgid "x2"
2052 msgstr "x2"
2053
2054 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2055 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2056 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2057
2058 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2059 msgid "y2"
2060 msgstr "y2"
2061
2062 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2063 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2064 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2065
2066 #: canvas-simpleline.c:151
2067 msgid "color rgba"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: canvas-simpleline.c:152
2071 msgid "color of line"
2072 msgstr "Цвет линии"
2073
2074 #: canvas-simplerect.c:148
2075 msgid "outline pixels"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: canvas-simplerect.c:149
2079 msgid "width in pixels of outline"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: canvas-simplerect.c:159
2083 msgid "outline what"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: canvas-simplerect.c:160
2087 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: canvas-simplerect.c:171
2091 msgid "fill"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: canvas-simplerect.c:172
2095 msgid "fill rectangle"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: canvas-simplerect.c:179
2099 msgid "draw"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: canvas-simplerect.c:180
2103 msgid "draw rectangle"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: canvas-simplerect.c:188
2107 msgid "outline color rgba"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: canvas-simplerect.c:189
2111 msgid "color of outline"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: canvas-simplerect.c:199
2115 msgid "fill color rgba"
2116 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2117
2118 #: canvas-simplerect.c:200
2119 msgid "color of fill"
2120 msgstr "Цвет заливки"
2121
2122 #: configinfo.cc:26
2123 msgid "Build Configuration"
2124 msgstr "Конфигурация сборки"
2125
2126 #: control_point_dialog.cc:33
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "использовать контрольные выходы"
2130
2131 #: control_point_dialog.cc:44
2132 msgid "Value"
2133 msgstr "Значение"
2134
2135 #: crossfade_edit.cc:77
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Edit Crossfade"
2138 msgstr "Кроссфейд"
2139
2140 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:70 panner_ui.cc:403
2141 msgid "Reset"
2142 msgstr "Сбросить"
2143
2144 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:90
2145 msgid "Fade"
2146 msgstr "Фейд"
2147
2148 #: crossfade_edit.cc:82
2149 msgid "Out (dry)"
2150 msgstr "Выход (без фейда)"
2151
2152 #: crossfade_edit.cc:84
2153 msgid "In (dry)"
2154 msgstr "Вход (без фейда)"
2155
2156 #: crossfade_edit.cc:87
2157 msgid "With Pre-roll"
2158 msgstr "С накатом"
2159
2160 #: crossfade_edit.cc:88
2161 msgid "With Post-roll"
2162 msgstr "С откатом"
2163
2164 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1284 editor_regions.cc:94
2165 msgid "Fade In"
2166 msgstr "Нарастание"
2167
2168 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1289 editor_regions.cc:95
2169 msgid "Fade Out"
2170 msgstr "Затухание"
2171
2172 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:558
2173 msgid "Audition"
2174 msgstr "Контроль"
2175
2176 #: crossfade_edit.cc:788
2177 msgid "Edit crossfade"
2178 msgstr "Изменить кроссфейд"
2179
2180 #: edit_note_dialog.cc:37
2181 msgid "Note"
2182 msgstr "Нота"
2183
2184 #: edit_note_dialog.cc:48 midi_list_editor.cc:56 patch_change_dialog.cc:59
2185 #: step_entry.cc:394
2186 msgid "Channel"
2187 msgstr "Канал"
2188
2189 #: edit_note_dialog.cc:58
2190 msgid "Pitch"
2191 msgstr "Высота тона"
2192
2193 #: edit_note_dialog.cc:68 step_entry.cc:408
2194 msgid "Velocity"
2195 msgstr "Сила нажатия"
2196
2197 #: edit_note_dialog.cc:78 patch_change_dialog.cc:49
2198 msgid "Time"
2199 msgstr "Время"
2200
2201 #: edit_note_dialog.cc:88 editor_regions.cc:92 export_timespan_selector.cc:344
2202 #: export_timespan_selector.cc:408 location_ui.cc:316 midi_list_editor.cc:60
2203 #: time_info_box.cc:113
2204 msgid "Length"
2205 msgstr "Длительность"
2206
2207 #: edit_note_dialog.cc:122
2208 #, fuzzy
2209 msgid "edit note"
2210 msgstr "Добавить темп"
2211
2212 #: editor.cc:145 editor.cc:3365
2213 msgid "CD Frames"
2214 msgstr "Выборки CD"
2215
2216 #: editor.cc:146 editor.cc:3367
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Timecode Frames"
2219 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2220
2221 #: editor.cc:147 editor.cc:3369
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Timecode Seconds"
2224 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2225
2226 #: editor.cc:148 editor.cc:3371
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Timecode Minutes"
2229 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2230
2231 #: editor.cc:149 editor.cc:3373
2232 msgid "Seconds"
2233 msgstr "Секунды"
2234
2235 #: editor.cc:150 editor.cc:3375
2236 msgid "Minutes"
2237 msgstr "Минуты"
2238
2239 #: editor.cc:151 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2240 msgid "Beats/32"
2241 msgstr "Доли/32"
2242
2243 #: editor.cc:152 editor.cc:3347
2244 msgid "Beats/28"
2245 msgstr "Доли/28"
2246
2247 #: editor.cc:153 editor.cc:3345
2248 msgid "Beats/24"
2249 msgstr "Доли/24"
2250
2251 #: editor.cc:154 editor.cc:3343
2252 msgid "Beats/20"
2253 msgstr "Доли/20"
2254
2255 #: editor.cc:155 editor.cc:3341 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2256 msgid "Beats/16"
2257 msgstr "Доли/16"
2258
2259 #: editor.cc:156 editor.cc:3339
2260 msgid "Beats/14"
2261 msgstr "Доли/14"
2262
2263 #: editor.cc:157 editor.cc:3337
2264 msgid "Beats/12"
2265 msgstr "Доли/12"
2266
2267 #: editor.cc:158 editor.cc:3335
2268 msgid "Beats/10"
2269 msgstr "Доли/10"
2270
2271 #: editor.cc:159 editor.cc:3333 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2272 msgid "Beats/8"
2273 msgstr "Доли/8"
2274
2275 #: editor.cc:160 editor.cc:3331
2276 msgid "Beats/7"
2277 msgstr "Доли/7"
2278
2279 #: editor.cc:161 editor.cc:3329
2280 msgid "Beats/6"
2281 msgstr "Доли/6"
2282
2283 #: editor.cc:162 editor.cc:3327
2284 msgid "Beats/5"
2285 msgstr "Доли/5"
2286
2287 #: editor.cc:163 editor.cc:3325 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2288 msgid "Beats/4"
2289 msgstr "Доли/4"
2290
2291 #: editor.cc:164 editor.cc:3323 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2292 msgid "Beats/3"
2293 msgstr "Доли/3"
2294
2295 #: editor.cc:165 editor.cc:3321 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2296 msgid "Beats/2"
2297 msgstr "Доли/2"
2298
2299 #: editor.cc:166 editor.cc:3351 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2300 msgid "Beats"
2301 msgstr "Доли"
2302
2303 #: editor.cc:167 editor.cc:3353
2304 msgid "Bars"
2305 msgstr "Такты"
2306
2307 #: editor.cc:168 editor.cc:3355
2308 msgid "Marks"
2309 msgstr "Метки"
2310
2311 #: editor.cc:169 editor.cc:3357
2312 msgid "Region starts"
2313 msgstr "Начала областей"
2314
2315 #: editor.cc:170 editor.cc:3359
2316 msgid "Region ends"
2317 msgstr "Концы областей"
2318
2319 #: editor.cc:171 editor.cc:3363
2320 msgid "Region syncs"
2321 msgstr "Синхр. областей"
2322
2323 #: editor.cc:172 editor.cc:3361
2324 msgid "Region bounds"
2325 msgstr "Границы областей"
2326
2327 #: editor.cc:177 editor.cc:3391 editor_actions.cc:469
2328 msgid "No Grid"
2329 msgstr "Без сетки"
2330
2331 #: editor.cc:178 editor.cc:3393 editor_actions.cc:470 quantize_dialog.cc:50
2332 msgid "Grid"
2333 msgstr "По сетке"
2334
2335 #: editor.cc:179 editor.cc:3395 editor_actions.cc:471
2336 msgid "Magnetic"
2337 msgstr "Магнит"
2338
2339 #: editor.cc:184 editor.cc:194 editor.cc:3434 editor.cc:3459
2340 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:452
2341 msgid "Playhead"
2342 msgstr "Указатель воспр."
2343
2344 #: editor.cc:185 editor.cc:3432 editor_actions.cc:454
2345 msgid "Marker"
2346 msgstr "Метка"
2347
2348 #: editor.cc:186 editor.cc:195 editor.cc:3461 editor_actions.cc:453
2349 msgid "Mouse"
2350 msgstr "Мышь"
2351
2352 #: editor.cc:191 editor.cc:3453
2353 msgid "Left"
2354 msgstr "Влево"
2355
2356 #: editor.cc:192 editor.cc:3455
2357 msgid "Right"
2358 msgstr "Вправо"
2359
2360 #: editor.cc:193 editor.cc:3457
2361 msgid "Center"
2362 msgstr "По центру"
2363
2364 #: editor.cc:196 editor.cc:2988 editor.cc:3463
2365 msgid "Edit point"
2366 msgstr "Курсор редактора"
2367
2368 #: editor.cc:202
2369 msgid "Mushy"
2370 msgstr "Кашу"
2371
2372 #: editor.cc:203
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Smooth"
2375 msgstr "Соло"
2376
2377 #: editor.cc:204
2378 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2379 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2380
2381 #: editor.cc:205
2382 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2383 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2384
2385 #: editor.cc:206
2386 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2387 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2388
2389 #: editor.cc:207
2390 msgid "Unpitched solo percussion"
2391 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2392
2393 #: editor.cc:208
2394 msgid "Resample without preserving pitch"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: editor.cc:244
2398 msgid "Mins:Secs"
2399 msgstr "Минуты : Секунды"
2400
2401 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:128 editor_actions.cc:515
2402 msgid "Tempo"
2403 msgstr "Темп"
2404
2405 #: editor.cc:249 editor_actions.cc:516
2406 msgid "Meter"
2407 msgstr "Счётчик"
2408
2409 #: editor.cc:250
2410 msgid "Location Markers"
2411 msgstr "Метки позиций"
2412
2413 #: editor.cc:251
2414 msgid "Range Markers"
2415 msgstr "Метки выделений"
2416
2417 #: editor.cc:252
2418 msgid "Loop/Punch Ranges"
2419 msgstr "Области петель/врезок"
2420
2421 #: editor.cc:253 editor_actions.cc:519
2422 msgid "CD Markers"
2423 msgstr "Метки CD"
2424
2425 #: editor.cc:268
2426 msgid "mode"
2427 msgstr "Режим"
2428
2429 #: editor.cc:269
2430 msgid "automation"
2431 msgstr "Автоматизация"
2432
2433 #: editor.cc:272 editor_actions.cc:624
2434 msgid "Panic"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: editor.cc:547 editor_regions.cc:89
2438 msgid "Regions"
2439 msgstr "Области"
2440
2441 #: editor.cc:548
2442 msgid "Tracks & Busses"
2443 msgstr "Дорожки и шины"
2444
2445 #: editor.cc:549
2446 msgid "Snapshots"
2447 msgstr "Снимки"
2448
2449 #: editor.cc:550
2450 msgid "Route Groups"
2451 msgstr "Группы маршрутизации"
2452
2453 #: editor.cc:551
2454 msgid "Ranges & Marks"
2455 msgstr "Области и метки"
2456
2457 #: editor.cc:690 editor.cc:5370 rc_option_editor.cc:981
2458 #: rc_option_editor.cc:989 rc_option_editor.cc:997 rc_option_editor.cc:1005
2459 #: rc_option_editor.cc:1013 rc_option_editor.cc:1021 rc_option_editor.cc:1039
2460 #: rc_option_editor.cc:1051 rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1061
2461 #: rc_option_editor.cc:1069
2462 msgid "Editor"
2463 msgstr "Редактор"
2464
2465 #: editor.cc:1160 editor.cc:1170 editor.cc:4451 editor.cc:4478
2466 #: editor_actions.cc:123 editor_actions.cc:1317
2467 msgid "Loop"
2468 msgstr "Петля"
2469
2470 #: editor.cc:1176 editor.cc:1186 editor_actions.cc:124 time_info_box.cc:74
2471 msgid "Punch"
2472 msgstr "Врезка"
2473
2474 #: editor.cc:1252
2475 #, fuzzy
2476 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2477 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2478
2479 #: editor.cc:1264 editor.cc:1330
2480 msgid "Deactivate"
2481 msgstr "Деактивировать"
2482
2483 #: editor.cc:1266 editor.cc:1332
2484 msgid "Activate"
2485 msgstr "Активировать"
2486
2487 #: editor.cc:1274 editor.cc:1290 editor.cc:1339 editor.cc:1354
2488 msgid "Slowest"
2489 msgstr "Медленнее всего"
2490
2491 #: editor.cc:1299 editor.cc:1363
2492 msgid "Slow"
2493 msgstr "Медленно"
2494
2495 #: editor.cc:1308 editor.cc:1372 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2496 msgid "Fast"
2497 msgstr "Быстро"
2498
2499 #: editor.cc:1317 editor.cc:1381 sfdb_ui.cc:1324
2500 msgid "Fastest"
2501 msgstr "Быстрее всего"
2502
2503 #: editor.cc:1392 route_time_axis.cc:1851 selection.cc:881 selection.cc:925
2504 msgid "programming error: "
2505 msgstr "Ошибка в программе: "
2506
2507 #: editor.cc:1500 editor.cc:1508 editor_ops.cc:3297
2508 msgid "Freeze"
2509 msgstr "Заморозить"
2510
2511 #: editor.cc:1504
2512 msgid "Unfreeze"
2513 msgstr "Разморозить"
2514
2515 #: editor.cc:1697 editor_actions.cc:1256 mixer_strip.cc:1727
2516 #: route_time_axis.cc:196
2517 msgid "Mute"
2518 msgstr "Молча"
2519
2520 #: editor.cc:1699
2521 msgid "Unmute"
2522 msgstr "Снять приглушение"
2523
2524 #: editor.cc:1703 editor_markers.cc:917 group_tabs.cc:310
2525 #: processor_box.cc:2018
2526 msgid "Edit..."
2527 msgstr "Изменить..."
2528
2529 #: editor.cc:1708
2530 msgid "Convert to Short"
2531 msgstr "Сделать коротким"
2532
2533 #: editor.cc:1710
2534 msgid "Convert to Full"
2535 msgstr "Сделать полным"
2536
2537 #: editor.cc:1721
2538 msgid "Crossfade"
2539 msgstr "Кроссфейд"
2540
2541 #: editor.cc:1756
2542 msgid "Selected Regions"
2543 msgstr "Выделенные области"
2544
2545 #: editor.cc:1799 editor_markers.cc:879
2546 msgid "Play Range"
2547 msgstr "Воспроизвести выделение"
2548
2549 #: editor.cc:1800 editor_markers.cc:883
2550 msgid "Loop Range"
2551 msgstr "Создать петлю из выделения"
2552
2553 #: editor.cc:1809 editor_actions.cc:320
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2556 msgstr "К предыдущей границе области"
2557
2558 #: editor.cc:1816 editor_actions.cc:327
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2561 msgstr "К следующей границе области"
2562
2563 #: editor.cc:1823 editor_actions.cc:334
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2566 msgstr "К предыдущей границе области"
2567
2568 #: editor.cc:1830 editor_actions.cc:341
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2571 msgstr "К следующей границе области"
2572
2573 #: editor.cc:1836
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Convert to Region In-Place"
2576 msgstr "редактировать введение в уровень"
2577
2578 #: editor.cc:1837
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Convert to Region in Region List"
2581 msgstr "в список областей"
2582
2583 #: editor.cc:1840 editor_markers.cc:902
2584 msgid "Select All in Range"
2585 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2586
2587 #: editor.cc:1843
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Set Loop from Range"
2590 msgstr "выбрать окно просмотра"
2591
2592 #: editor.cc:1844
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Set Punch from Range"
2595 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2596
2597 #: editor.cc:1847
2598 msgid "Add Range Markers"
2599 msgstr "Добавить метки областей"
2600
2601 #: editor.cc:1850
2602 msgid "Crop Region to Range"
2603 msgstr "Обрезать область по выделению"
2604
2605 #: editor.cc:1851
2606 msgid "Fill Range with Region"
2607 msgstr "Заполнить выделение областью"
2608
2609 #: editor.cc:1852 editor_actions.cc:277
2610 msgid "Duplicate Range"
2611 msgstr "Продублировать область"
2612
2613 #: editor.cc:1855
2614 msgid "Consolidate Range"
2615 msgstr "Объединить выделение"
2616
2617 #: editor.cc:1856
2618 msgid "Consolidate Range With Processing"
2619 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2620
2621 #: editor.cc:1857
2622 msgid "Bounce Range to Region List"
2623 msgstr "Свести выделение в список областей"
2624
2625 #: editor.cc:1858
2626 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2627 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2628
2629 #: editor.cc:1859 editor_actions.cc:283 editor_markers.cc:891
2630 #: export_dialog.cc:375
2631 msgid "Export Range"
2632 msgstr "Экспортировать область"
2633
2634 #: editor.cc:1874 editor.cc:1955 editor_actions.cc:269
2635 msgid "Play From Edit Point"
2636 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2637
2638 #: editor.cc:1875 editor.cc:1956
2639 msgid "Play From Start"
2640 msgstr "Воспроизвести с начала"
2641
2642 #: editor.cc:1876
2643 msgid "Play Region"
2644 msgstr "Воспроизвести область"
2645
2646 #: editor.cc:1878
2647 msgid "Loop Region"
2648 msgstr "Создать петлю из области"
2649
2650 #: editor.cc:1888 editor.cc:1965
2651 msgid "Select All in Track"
2652 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2653
2654 #: editor.cc:1889 editor.cc:1966 editor_actions.cc:178 processor_box.cc:2002
2655 msgid "Select All"
2656 msgstr "Выделить всё"
2657
2658 #: editor.cc:1890 editor.cc:1967
2659 msgid "Invert Selection in Track"
2660 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2661
2662 #: editor.cc:1891 editor.cc:1968 editor_actions.cc:180
2663 msgid "Invert Selection"
2664 msgstr "Обратить выделение"
2665
2666 #: editor.cc:1893
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Set Range to Loop Range"
2669 msgstr "Создать выделение из петли"
2670
2671 #: editor.cc:1894
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Set Range to Punch Range"
2674 msgstr "Создать выделение из врезки"
2675
2676 #: editor.cc:1896 editor.cc:1970 editor_actions.cc:181
2677 msgid "Select All After Edit Point"
2678 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2679
2680 #: editor.cc:1897 editor.cc:1971 editor_actions.cc:182
2681 msgid "Select All Before Edit Point"
2682 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2683
2684 #: editor.cc:1898 editor.cc:1972
2685 msgid "Select All After Playhead"
2686 msgstr "Выделить всё после указателя"
2687
2688 #: editor.cc:1899 editor.cc:1973
2689 msgid "Select All Before Playhead"
2690 msgstr "Выделить всё до указателя"
2691
2692 #: editor.cc:1900
2693 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2694 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2695
2696 #: editor.cc:1901
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2699 msgstr "Выделить всё после указателя"
2700
2701 #: editor.cc:1902
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2704 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2705
2706 #: editor.cc:1904 editor.cc:1975 editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:121
2707 msgid "Select"
2708 msgstr "Выделить"
2709
2710 #: editor.cc:1912 editor.cc:1983 editor_actions.cc:297 processor_box.cc:1987
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "Вырезать"
2713
2714 #: editor.cc:1913 editor.cc:1984 editor_actions.cc:300 processor_box.cc:1990
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "Копировать"
2717
2718 #: editor.cc:1914 editor.cc:1985 editor_actions.cc:301 processor_box.cc:1998
2719 msgid "Paste"
2720 msgstr "Вставить"
2721
2722 #: editor.cc:1918 editor_actions.cc:82
2723 msgid "Align"
2724 msgstr "Выровнять"
2725
2726 #: editor.cc:1919
2727 msgid "Align Relative"
2728 msgstr "Выровнять относительно"
2729
2730 #: editor.cc:1926
2731 msgid "Insert Selected Region"
2732 msgstr "Вставить выделенную область"
2733
2734 #: editor.cc:1927
2735 msgid "Insert Existing Media"
2736 msgstr "Вставить существующие данные"
2737
2738 #: editor.cc:1936 editor.cc:1992
2739 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2740 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2741
2742 #: editor.cc:1937 editor.cc:1993
2743 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2744 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2745
2746 #: editor.cc:1938 editor.cc:1994
2747 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2748 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2749
2750 #: editor.cc:1939 editor.cc:1995
2751 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2752 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2753
2754 #: editor.cc:1941 editor.cc:1997 editor_actions.cc:94
2755 msgid "Nudge"
2756 msgstr "Толкнуть"
2757
2758 #: editor.cc:2970
2759 msgid "Select/Move Objects"
2760 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2761
2762 #: editor.cc:2971
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Draw Region Gain"
2765 msgstr "Понизить громкость области"
2766
2767 #: editor.cc:2972
2768 msgid "Select Zoom Range"
2769 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2770
2771 #: editor.cc:2973
2772 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2773 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2774
2775 #: editor.cc:2974
2776 msgid "Listen to Specific Regions"
2777 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2778
2779 #: editor.cc:2975
2780 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2781 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2782
2783 #: editor.cc:2976
2784 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2785 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2786
2787 #: editor.cc:2977
2788 msgid ""
2789 "Groups: click to (de)activate\n"
2790 "Context-click for other operations"
2791 msgstr ""
2792 "Группы: щёлкните для (де)активации\n"
2793 "Щелчок другой клавишей вызывает контекстное меню"
2794
2795 #: editor.cc:2978
2796 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2797 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2798
2799 #: editor.cc:2979
2800 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2801 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2802
2803 #: editor.cc:2980 editor_actions.cc:230
2804 msgid "Zoom In"
2805 msgstr "Увеличить"
2806
2807 #: editor.cc:2981 editor_actions.cc:229
2808 msgid "Zoom Out"
2809 msgstr "Уменьшить"
2810
2811 #: editor.cc:2982 editor_actions.cc:231
2812 msgid "Zoom to Session"
2813 msgstr "Показать всё"
2814
2815 #: editor.cc:2983
2816 msgid "Zoom focus"
2817 msgstr "Фокус при масштабировании"
2818
2819 #: editor.cc:2984
2820 msgid "Expand Tracks"
2821 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2822
2823 #: editor.cc:2985
2824 msgid "Shrink Tracks"
2825 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2826
2827 #: editor.cc:2986
2828 msgid "Snap/Grid Units"
2829 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2830
2831 #: editor.cc:2987
2832 msgid "Snap/Grid Mode"
2833 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2834
2835 #: editor.cc:2989
2836 msgid "Sound Notes"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: editor.cc:2990
2840 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: editor.cc:2991
2844 msgid "Edit Mode"
2845 msgstr "Режим редактирования"
2846
2847 #: editor.cc:3123
2848 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: editor.cc:3195 editor_actions.cc:279 rc_option_editor.cc:842
2852 msgid "Undo"
2853 msgstr "Отменить"
2854
2855 #: editor.cc:3197
2856 msgid "Undo (%1)"
2857 msgstr "Отменить (%1)"
2858
2859 #: editor.cc:3204 editor_actions.cc:280
2860 msgid "Redo"
2861 msgstr "Вернуть"
2862
2863 #: editor.cc:3206
2864 msgid "Redo (%1)"
2865 msgstr "Вернуть (%1)"
2866
2867 #: editor.cc:3231 editor.cc:3255 editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1298
2868 msgid "Duplicate"
2869 msgstr "Продублировать"
2870
2871 #: editor.cc:3232
2872 msgid "Number of duplications:"
2873 msgstr "Количество копий:"
2874
2875 #: editor.cc:3834
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Playlist Deletion"
2878 msgstr "Воспроизвести выделение"
2879
2880 #: editor.cc:3835
2881 msgid ""
2882 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2883 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2884 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: editor.cc:3845
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Delete Playlist"
2890 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2891
2892 #: editor.cc:3846
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Keep Playlist"
2895 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2896
2897 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5434
2898 #: processor_box.cc:1740 processor_box.cc:1765 sfdb_ui.cc:780
2899 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2900 #: tempo_dialog.cc:258
2901 msgid "Cancel"
2902 msgstr "Отмена"
2903
2904 #: editor.cc:4031
2905 msgid "new playlists"
2906 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2907
2908 #: editor.cc:4047
2909 msgid "copy playlists"
2910 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2911
2912 #: editor.cc:4062
2913 msgid "clear playlists"
2914 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2915
2916 #: editor.cc:4719
2917 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2918 msgstr "Дождитесь загрузки визуальных данных в %1"
2919
2920 #: editor_actions.cc:83
2921 msgid "Autoconnect"
2922 msgstr "Автосоединение"
2923
2924 #: editor_actions.cc:84
2925 msgid "Crossfades"
2926 msgstr "Кроссфейды"
2927
2928 #: editor_actions.cc:86
2929 msgid "Move Selected Marker"
2930 msgstr "Переместить выделенную метку"
2931
2932 #: editor_actions.cc:87
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Select Range Operations"
2935 msgstr "Действия с выделенной областью"
2936
2937 #: editor_actions.cc:88
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Select Regions"
2940 msgstr "Выделение областей"
2941
2942 #: editor_actions.cc:89
2943 msgid "Edit Point"
2944 msgstr "Точка редактирования"
2945
2946 #: editor_actions.cc:91
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Latch"
2949 msgstr "Задержка отклика"
2950
2951 #: editor_actions.cc:92 region_editor.cc:47
2952 msgid "Region"
2953 msgstr "Область"
2954
2955 #: editor_actions.cc:93
2956 msgid "Layering"
2957 msgstr "Слои"
2958
2959 #: editor_actions.cc:95 gain_meter.cc:141 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:174
2960 #: panner_ui.cc:588
2961 msgid "Trim"
2962 msgstr "Обрезать"
2963
2964 #: editor_actions.cc:96 editor_actions.cc:115 monitor_section.cc:243
2965 #: route_group_dialog.cc:39
2966 msgid "Gain"
2967 msgstr "Усиление"
2968
2969 #: editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:517
2970 msgid "Ranges"
2971 msgstr "Выделения"
2972
2973 #: editor_actions.cc:98 editor_actions.cc:1294 session_option_editor.cc:147
2974 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2975 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2976 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2977 #: session_option_editor.cc:195
2978 msgid "Fades"
2979 msgstr "Фейды"
2980
2981 #: editor_actions.cc:101
2982 msgid "Link"
2983 msgstr "Связь"
2984
2985 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:134
2986 msgid "Zoom Focus"
2987 msgstr "Фокус при масштабировании"
2988
2989 #: editor_actions.cc:103
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Locate to Markers"
2992 msgstr "Метки позиций"
2993
2994 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:518
2995 msgid "Markers"
2996 msgstr "Метки"
2997
2998 #: editor_actions.cc:105
2999 msgid "Meter falloff"
3000 msgstr "Спад индикатора"
3001
3002 #: editor_actions.cc:106
3003 msgid "Meter hold"
3004 msgstr "Задержка индикатора"
3005
3006 #: editor_actions.cc:107
3007 msgid "Misc Options"
3008 msgstr "Прочие параметры"
3009
3010 #: editor_actions.cc:108 rc_option_editor.cc:1083
3011 msgid "Monitoring"
3012 msgstr "Контроль"
3013
3014 #: editor_actions.cc:109
3015 msgid "Active Mark"
3016 msgstr "Активная метка"
3017
3018 #: editor_actions.cc:113
3019 msgid "Pullup / Pulldown"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: editor_actions.cc:114
3023 msgid "Region operations"
3024 msgstr "Действия с областями"
3025
3026 #: editor_actions.cc:116
3027 msgid "Rulers"
3028 msgstr "Линейки"
3029
3030 #: editor_actions.cc:117
3031 msgid "Views"
3032 msgstr "Виды"
3033
3034 #: editor_actions.cc:118
3035 msgid "Scroll"
3036 msgstr "Прокрутка"
3037
3038 #: editor_actions.cc:122 editor_actions.cc:285
3039 msgid "Separate"
3040 msgstr "Разделить"
3041
3042 #: editor_actions.cc:125 mixer_strip.cc:1732 route_time_axis.cc:195
3043 msgid "Solo"
3044 msgstr "Соло"
3045
3046 #: editor_actions.cc:126
3047 msgid "Subframes"
3048 msgstr "Подвыборки"
3049
3050 #: editor_actions.cc:129
3051 msgid "Timecode fps"
3052 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3053
3054 #: editor_actions.cc:130 route_time_axis.cc:422
3055 msgid "Height"
3056 msgstr "Высота"
3057
3058 #: editor_actions.cc:132
3059 msgid "Tools"
3060 msgstr "Инструменты"
3061
3062 #: editor_actions.cc:133
3063 msgid "View"
3064 msgstr "Вид"
3065
3066 #: editor_actions.cc:135
3067 msgid "Zoom"
3068 msgstr "Масштаб"
3069
3070 #: editor_actions.cc:141
3071 msgid "Break drag or deselect all"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: editor_actions.cc:143
3075 msgid "Show Editor Mixer"
3076 msgstr "Показывать микшер редактора"
3077
3078 #: editor_actions.cc:144
3079 msgid "Show Editor List"
3080 msgstr "Показывать список редактирования"
3081
3082 #: editor_actions.cc:146
3083 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3084 msgstr "К следующей границе области"
3085
3086 #: editor_actions.cc:147
3087 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3088 msgstr ""
3089 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3090
3091 #: editor_actions.cc:148
3092 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3093 msgstr "К предыдущей границе области"
3094
3095 #: editor_actions.cc:149
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3098 msgstr ""
3099 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3100 "дорожки)"
3101
3102 #: editor_actions.cc:151
3103 msgid "Playhead to Next Region Start"
3104 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3105
3106 #: editor_actions.cc:152
3107 msgid "Playhead to Next Region End"
3108 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3109
3110 #: editor_actions.cc:153
3111 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3112 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3113
3114 #: editor_actions.cc:155
3115 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3116 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3117
3118 #: editor_actions.cc:156
3119 msgid "Playhead to Previous Region End"
3120 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3121
3122 #: editor_actions.cc:157
3123 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3124 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3125
3126 #: editor_actions.cc:159
3127 #, fuzzy
3128 msgid "To Next Region Boundary"
3129 msgstr "К следующей границе области"
3130
3131 #: editor_actions.cc:160
3132 #, fuzzy
3133 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3134 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3135
3136 #: editor_actions.cc:161
3137 #, fuzzy
3138 msgid "To Previous Region Boundary"
3139 msgstr "К предыдущей границе области"
3140
3141 #: editor_actions.cc:162
3142 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3143 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3144
3145 #: editor_actions.cc:164
3146 #, fuzzy
3147 msgid "To Next Region Start"
3148 msgstr "К началу следующей области"
3149
3150 #: editor_actions.cc:165
3151 #, fuzzy
3152 msgid "To Next Region End"
3153 msgstr "К концу следующей области"
3154
3155 #: editor_actions.cc:166
3156 #, fuzzy
3157 msgid "To Next Region Sync"
3158 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3159
3160 #: editor_actions.cc:168
3161 #, fuzzy
3162 msgid "To Previous Region Start"
3163 msgstr "К началу предыдущей области"
3164
3165 #: editor_actions.cc:169
3166 #, fuzzy
3167 msgid "To Previous Region End"
3168 msgstr "К концу предыдущей области"
3169
3170 #: editor_actions.cc:170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "To Previous Region Sync"
3173 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3174
3175 #: editor_actions.cc:172
3176 #, fuzzy
3177 msgid "To Range Start"
3178 msgstr "К началу области"
3179
3180 #: editor_actions.cc:173
3181 #, fuzzy
3182 msgid "To Range End"
3183 msgstr "К концу области"
3184
3185 #: editor_actions.cc:175
3186 msgid "Playhead to Range Start"
3187 msgstr "Указатель к началу области"
3188
3189 #: editor_actions.cc:176
3190 msgid "Playhead to Range End"
3191 msgstr "Указатель к концу области"
3192
3193 #: editor_actions.cc:179 processor_box.cc:2004
3194 msgid "Deselect All"
3195 msgstr "Снять все выделения"
3196
3197 #: editor_actions.cc:184
3198 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3199 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3200
3201 #: editor_actions.cc:185
3202 msgid "Select All Inside Edit Range"
3203 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3204
3205 #: editor_actions.cc:187
3206 msgid "Select Edit Range"
3207 msgstr "Выделить область правки"
3208
3209 #: editor_actions.cc:189
3210 msgid "Select All in Punch Range"
3211 msgstr "Выделить все в области врезки"
3212
3213 #: editor_actions.cc:190
3214 msgid "Select All in Loop Range"
3215 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3216
3217 #: editor_actions.cc:192
3218 msgid "Select Next Track or Bus"
3219 msgstr "Выбрать следующую дорожку или шину"
3220
3221 #: editor_actions.cc:193
3222 msgid "Select Previous Track or Bus"
3223 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку или шину"
3224
3225 #: editor_actions.cc:195
3226 msgid "Toggle Record Enable"
3227 msgstr "Переключить готовность к записи"
3228
3229 #: editor_actions.cc:200
3230 msgid "Save View %1"
3231 msgstr "Сохранить вид %1"
3232
3233 #: editor_actions.cc:206
3234 msgid "Goto View %1"
3235 msgstr "Перейти к виду %1"
3236
3237 #: editor_actions.cc:212
3238 msgid "Locate to Mark %1"
3239 msgstr "Перейти к метке %1"
3240
3241 #: editor_actions.cc:216
3242 msgid "Jump Forward to Mark"
3243 msgstr "К следующей метке"
3244
3245 #: editor_actions.cc:217
3246 msgid "Jump Backward to Mark"
3247 msgstr "К предыдущей метке"
3248
3249 #: editor_actions.cc:218
3250 msgid "Add Mark from Playhead"
3251 msgstr "Добавить метку по указателю"
3252
3253 #: editor_actions.cc:220
3254 msgid "Nudge Next Forward"
3255 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3256
3257 #: editor_actions.cc:221
3258 msgid "Nudge Next Backward"
3259 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3260
3261 #: editor_actions.cc:223
3262 msgid "Nudge Playhead Forward"
3263 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3264
3265 #: editor_actions.cc:224
3266 msgid "Nudge Playhead Backward"
3267 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3268
3269 #: editor_actions.cc:225
3270 msgid "Forward to Grid"
3271 msgstr "К следующей линии сетки"
3272
3273 #: editor_actions.cc:226
3274 msgid "Backward to Grid"
3275 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3276
3277 #: editor_actions.cc:232
3278 msgid "Zoom to Region"
3279 msgstr "Масштабировать в область"
3280
3281 #: editor_actions.cc:233
3282 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3283 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3284
3285 #: editor_actions.cc:234
3286 msgid "Toggle Zoom State"
3287 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3288
3289 #: editor_actions.cc:236
3290 msgid "Expand Track Height"
3291 msgstr "Увеличить высоту дорожки"
3292
3293 #: editor_actions.cc:237
3294 msgid "Shrink Track Height"
3295 msgstr "Уменьшить высоту дорожки"
3296
3297 #: editor_actions.cc:239
3298 msgid "Move Selected Tracks Up"
3299 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3300
3301 #: editor_actions.cc:241
3302 msgid "Move Selected Tracks Down"
3303 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3304
3305 #: editor_actions.cc:244
3306 msgid "Scroll Tracks Up"
3307 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3308
3309 #: editor_actions.cc:246
3310 msgid "Scroll Tracks Down"
3311 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3312
3313 #: editor_actions.cc:248
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Step Tracks Up"
3316 msgstr "Скрыть трек"
3317
3318 #: editor_actions.cc:250
3319 msgid "Step Tracks Down"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: editor_actions.cc:253
3323 msgid "Scroll Backward"
3324 msgstr "Прокрутить назад"
3325
3326 #: editor_actions.cc:254
3327 msgid "Scroll Forward"
3328 msgstr "Прокрутить вперёд"
3329
3330 #: editor_actions.cc:255
3331 msgid "Center Playhead"
3332 msgstr "Указатель по центру"
3333
3334 #: editor_actions.cc:256
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Center Edit Point"
3337 msgstr "Изменить точку редактирования"
3338
3339 #: editor_actions.cc:258
3340 msgid "Playhead Forward"
3341 msgstr "Указатель вперёд"
3342
3343 #: editor_actions.cc:259
3344 msgid "Playhead Backward"
3345 msgstr "Указатель назад"
3346
3347 #: editor_actions.cc:261
3348 msgid "Playhead to Active Mark"
3349 msgstr "Указатель к активной метке"
3350
3351 #: editor_actions.cc:262
3352 msgid "Active Mark to Playhead"
3353 msgstr "Активная метка к  указателю"
3354
3355 #: editor_actions.cc:264
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Set Loop from Edit Range"
3358 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3359
3360 #: editor_actions.cc:265
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Set Punch from Edit Range"
3363 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3364
3365 #: editor_actions.cc:268
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Play Selected Regions"
3368 msgstr "Воспроизвести выбранные области"
3369
3370 #: editor_actions.cc:270
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Play from Edit Point and Return"
3373 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3374
3375 #: editor_actions.cc:272
3376 msgid "Play Edit Range"
3377 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3378
3379 #: editor_actions.cc:274
3380 msgid "Playhead to Mouse"
3381 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3382
3383 #: editor_actions.cc:275
3384 msgid "Active Marker to Mouse"
3385 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3386
3387 #: editor_actions.cc:282
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Export Audio"
3390 msgstr "Экспортировать сессию"
3391
3392 #: editor_actions.cc:288
3393 msgid "Separate Using Punch Range"
3394 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3395
3396 #: editor_actions.cc:291
3397 msgid "Separate Using Loop Range"
3398 msgstr "Разделить по выделению петли"
3399
3400 #: editor_actions.cc:294 editor_actions.cc:311
3401 msgid "Crop"
3402 msgstr "Обрезать"
3403
3404 #: editor_actions.cc:303
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3407 msgstr "Создать область из выделенного"
3408
3409 #: editor_actions.cc:305
3410 msgid "Log"
3411 msgstr "Журнал"
3412
3413 #: editor_actions.cc:308
3414 msgid "Move Forward to Transient"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: editor_actions.cc:309
3418 msgid "Move Backwards to Transient"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: editor_actions.cc:313
3422 msgid "Start Range"
3423 msgstr "Начать выделение"
3424
3425 #: editor_actions.cc:314
3426 msgid "Finish Range"
3427 msgstr "Закончить выделение"
3428
3429 #: editor_actions.cc:315
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Finish Add Range"
3432 msgstr "Закончить добавку выделения"
3433
3434 #: editor_actions.cc:345
3435 msgid "Follow Playhead"
3436 msgstr "Следовать за указателем"
3437
3438 #: editor_actions.cc:348
3439 msgid "Stationary Playhead"
3440 msgstr "Неподвижный указатель"
3441
3442 #: editor_actions.cc:350 insert_time_dialog.cc:32
3443 msgid "Insert Time"
3444 msgstr "Вставить время"
3445
3446 #: editor_actions.cc:353
3447 msgid "Toggle Active"
3448 msgstr "Переключить активность"
3449
3450 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:1222 editor_markers.cc:862
3451 #: editor_markers.cc:918 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3452 #: mixer_strip.cc:1375 route_time_axis.cc:705
3453 msgid "Remove"
3454 msgstr "Удалить"
3455
3456 #: editor_actions.cc:362
3457 msgid "Fit Selected Tracks"
3458 msgstr "Только выделенные дорожки"
3459
3460 #: editor_actions.cc:364 time_axis_view.cc:1359
3461 msgid "Largest"
3462 msgstr "Огромная"
3463
3464 #: editor_actions.cc:367 time_axis_view.cc:1360
3465 msgid "Larger"
3466 msgstr "Больше"
3467
3468 #: editor_actions.cc:370 time_axis_view.cc:1361
3469 msgid "Large"
3470 msgstr "Большая"
3471
3472 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1363
3473 msgid "Small"
3474 msgstr "Маленькая"
3475
3476 #: editor_actions.cc:383
3477 msgid "Zoom Focus Left"
3478 msgstr "Фокус влево"
3479
3480 #: editor_actions.cc:384
3481 msgid "Zoom Focus Right"
3482 msgstr "Фокус вправо"
3483
3484 #: editor_actions.cc:385
3485 msgid "Zoom Focus Center"
3486 msgstr "Фокус по центру"
3487
3488 #: editor_actions.cc:386
3489 msgid "Zoom Focus Playhead"
3490 msgstr "Фокус по указателю"
3491
3492 #: editor_actions.cc:387
3493 msgid "Zoom Focus Mouse"
3494 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3495
3496 #: editor_actions.cc:388
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3499 msgstr "Фокус по курсору"
3500
3501 #: editor_actions.cc:393
3502 msgid "Object Tool"
3503 msgstr "Объект"
3504
3505 #: editor_actions.cc:400
3506 msgid "Range Tool"
3507 msgstr "Выделение"
3508
3509 #: editor_actions.cc:407
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Link Object / Range Tools"
3512 msgstr "Объект"
3513
3514 #: editor_actions.cc:414
3515 msgid "Gain Tool"
3516 msgstr "Усиление"
3517
3518 #: editor_actions.cc:421
3519 msgid "Zoom Tool"
3520 msgstr "Лупа"
3521
3522 #: editor_actions.cc:428
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Audition Tool"
3525 msgstr "Контроль"
3526
3527 #: editor_actions.cc:435
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Time FX Tool"
3530 msgstr "Время"
3531
3532 #: editor_actions.cc:442
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Step Mouse Mode"
3535 msgstr "Режим мыши"
3536
3537 #: editor_actions.cc:444
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Edit MIDI"
3540 msgstr "Правка"
3541
3542 #: editor_actions.cc:456
3543 msgid "Change Edit Point"
3544 msgstr "Изменить точку редактирования"
3545
3546 #: editor_actions.cc:457
3547 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3548 msgstr "Изменить точку редактирования, включая маркер"
3549
3550 #: editor_actions.cc:459
3551 msgid "Splice"
3552 msgstr "Стыковка"
3553
3554 #: editor_actions.cc:461
3555 msgid "Slide"
3556 msgstr "Скольжение"
3557
3558 #: editor_actions.cc:462 editor_actions.cc:1243 editor_markers.cc:846
3559 #: location_ui.cc:55
3560 msgid "Lock"
3561 msgstr "Блок"
3562
3563 #: editor_actions.cc:463
3564 msgid "Toggle Edit Mode"
3565 msgstr "Переключить режим редактирования"
3566
3567 #: editor_actions.cc:465
3568 msgid "Snap to"
3569 msgstr "Прилипание"
3570
3571 #: editor_actions.cc:466
3572 msgid "Snap Mode"
3573 msgstr "Режим прилипания"
3574
3575 #: editor_actions.cc:473
3576 msgid "Next Snap Mode"
3577 msgstr "Следующий режим прилипания"
3578
3579 #: editor_actions.cc:474
3580 msgid "Next Snap Choice"
3581 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3582
3583 #: editor_actions.cc:479
3584 msgid "Snap to CD Frame"
3585 msgstr "К выборкам CD"
3586
3587 #: editor_actions.cc:480
3588 msgid "Snap to Timecode Frame"
3589 msgstr "К кадрам таймкода"
3590
3591 #: editor_actions.cc:481
3592 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3593 msgstr "К секундам таймкода"
3594
3595 #: editor_actions.cc:482
3596 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3597 msgstr "К минутам таймкода"
3598
3599 #: editor_actions.cc:483
3600 msgid "Snap to Seconds"
3601 msgstr "К секундам"
3602
3603 #: editor_actions.cc:484
3604 msgid "Snap to Minutes"
3605 msgstr "К минутам"
3606
3607 #: editor_actions.cc:486
3608 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3609 msgstr "К 30 секундам"
3610
3611 #: editor_actions.cc:487
3612 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3613 msgstr "К 1/28"
3614
3615 #: editor_actions.cc:488
3616 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3617 msgstr "К 1/24"
3618
3619 #: editor_actions.cc:489
3620 msgid "Snap to Twentieths"
3621 msgstr "К 1/20"
3622
3623 #: editor_actions.cc:490
3624 msgid "Snap to Sixteenths"
3625 msgstr "К 1/16"
3626
3627 #: editor_actions.cc:491
3628 msgid "Snap to Fourteenths"
3629 msgstr "К 1/14"
3630
3631 #: editor_actions.cc:492
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Snap to Twelfths"
3634 msgstr "К 1/12"
3635
3636 #: editor_actions.cc:493
3637 msgid "Snap to Tenths"
3638 msgstr "К 1/10"
3639
3640 #: editor_actions.cc:494
3641 msgid "Snap to Eighths"
3642 msgstr "К 1/8"
3643
3644 #: editor_actions.cc:495
3645 msgid "Snap to Sevenths"
3646 msgstr "К 1/7"
3647
3648 #: editor_actions.cc:496
3649 msgid "Snap to Sixths"
3650 msgstr "К 1/6"
3651
3652 #: editor_actions.cc:497
3653 msgid "Snap to Fifths"
3654 msgstr "К 1/5"
3655
3656 #: editor_actions.cc:498
3657 msgid "Snap to Quarters"
3658 msgstr "К 1/4"
3659
3660 #: editor_actions.cc:499
3661 msgid "Snap to Thirds"
3662 msgstr "К 1/3"
3663
3664 #: editor_actions.cc:500
3665 msgid "Snap to Halves"
3666 msgstr "К 1/2"
3667
3668 #: editor_actions.cc:502
3669 msgid "Snap to Beat"
3670 msgstr "К долям"
3671
3672 #: editor_actions.cc:503
3673 msgid "Snap to Bar"
3674 msgstr "К тактам"
3675
3676 #: editor_actions.cc:504
3677 msgid "Snap to Mark"
3678 msgstr "К меткам"
3679
3680 #: editor_actions.cc:505
3681 msgid "Snap to Region Start"
3682 msgstr "К началам областей"
3683
3684 #: editor_actions.cc:506
3685 msgid "Snap to Region End"
3686 msgstr "К концам областей"
3687
3688 #: editor_actions.cc:507
3689 msgid "Snap to Region Sync"
3690 msgstr "К синхронизаторам областей"
3691
3692 #: editor_actions.cc:508
3693 msgid "Snap to Region Boundary"
3694 msgstr "К границам областей"
3695
3696 #: editor_actions.cc:510
3697 msgid "Show Marker Lines"
3698 msgstr "Показывать линии маркеров"
3699
3700 #: editor_actions.cc:520
3701 msgid "Loop/Punch"
3702 msgstr "Петли/Врезки"
3703
3704 #: editor_actions.cc:524
3705 msgid "Min:Sec"
3706 msgstr "Мин:С"
3707
3708 #: editor_actions.cc:556
3709 msgid "Sort"
3710 msgstr "Сортировать"
3711
3712 #: editor_actions.cc:567 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1010
3713 msgid "Show All"
3714 msgstr "Показать всё"
3715
3716 #: editor_actions.cc:568
3717 msgid "Show Automatic Regions"
3718 msgstr "Показать автомат. области"
3719
3720 #: editor_actions.cc:570
3721 msgid "Ascending"
3722 msgstr "По возрастанию"
3723
3724 #: editor_actions.cc:572
3725 msgid "Descending"
3726 msgstr "По убыванию"
3727
3728 #: editor_actions.cc:575
3729 msgid "By Region Name"
3730 msgstr "По имени области"
3731
3732 #: editor_actions.cc:577
3733 msgid "By Region Length"
3734 msgstr "По длительности области"
3735
3736 #: editor_actions.cc:579
3737 msgid "By Region Position"
3738 msgstr "По расположению области"
3739
3740 #: editor_actions.cc:581
3741 msgid "By Region Timestamp"
3742 msgstr "По времени создания области"
3743
3744 #: editor_actions.cc:583
3745 msgid "By Region Start in File"
3746 msgstr "По началу области в файле"
3747
3748 #: editor_actions.cc:585
3749 msgid "By Region End in File"
3750 msgstr "По концу области в файле"
3751
3752 #: editor_actions.cc:587
3753 msgid "By Source File Name"
3754 msgstr "По имени исходного файла"
3755
3756 #: editor_actions.cc:589
3757 msgid "By Source File Length"
3758 msgstr "По длительности исходного файла"
3759
3760 #: editor_actions.cc:591
3761 msgid "By Source File Creation Date"
3762 msgstr "По дате создания исходного файла"
3763
3764 #: editor_actions.cc:593
3765 msgid "By Source Filesystem"
3766 msgstr "По исходной файловой системе"
3767
3768 #: editor_actions.cc:596
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Delete Unused"
3771 msgstr "Удалять с:"
3772
3773 #: editor_actions.cc:600 editor_audio_import.cc:340
3774 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3775 #: session_metadata_dialog.cc:292
3776 msgid "Import"
3777 msgstr "Импортировать"
3778
3779 #: editor_actions.cc:603
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Import to Region List..."
3782 msgstr "Импортировать в список областей"
3783
3784 #: editor_actions.cc:606 session_import_dialog.cc:43
3785 msgid "Import From Session"
3786 msgstr "Импортировать из сеанса"
3787
3788 #: editor_actions.cc:609
3789 msgid "Show Summary"
3790 msgstr "Показывать сводку"
3791
3792 #: editor_actions.cc:611
3793 msgid "Show Group Tabs"
3794 msgstr "Показывать вкладки групп"
3795
3796 #: editor_actions.cc:613
3797 msgid "Show Measures"
3798 msgstr "Показывать линии тактов"
3799
3800 #: editor_actions.cc:617
3801 msgid "Show Logo"
3802 msgstr "Показать логотип"
3803
3804 #: editor_actions.cc:825 editor_actions.cc:964 editor_actions.cc:975
3805 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1039 editor_actions.cc:1086
3806 #: editor_actions.cc:1096 editor_regions.cc:1528
3807 msgid "programming error: %1: %2"
3808 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3809
3810 #: editor_actions.cc:1225 mixer_strip.cc:1352 route_time_axis.cc:1495
3811 msgid "Rename..."
3812 msgstr "Переименовать..."
3813
3814 #: editor_actions.cc:1228
3815 msgid "Raise"
3816 msgstr "Поднять"
3817
3818 #: editor_actions.cc:1231
3819 msgid "Raise to Top"
3820 msgstr "На самый верх"
3821
3822 #: editor_actions.cc:1234 gtk-custom-ruler.c:132
3823 msgid "Lower"
3824 msgstr "Опустить"
3825
3826 #: editor_actions.cc:1237
3827 msgid "Lower to Bottom"
3828 msgstr "В самый низ"
3829
3830 #: editor_actions.cc:1240
3831 msgid "Move to Original Position"
3832 msgstr "К исходной позиции"
3833
3834 #: editor_actions.cc:1248 editor_markers.cc:853
3835 msgid "Glue to Bars and Beats"
3836 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1253
3839 msgid "Remove Sync"
3840 msgstr "Удалить синхронизатор"
3841
3842 #: editor_actions.cc:1259
3843 msgid "Normalize..."
3844 msgstr "Нормализовать..."
3845
3846 #: editor_actions.cc:1262
3847 msgid "Reverse"
3848 msgstr "Развернуть"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1265
3851 msgid "Make Mono Regions"
3852 msgstr "Создать моно-области"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1268
3855 msgid "Boost Gain"
3856 msgstr "Повысить громкость области"
3857
3858 #: editor_actions.cc:1271
3859 msgid "Cut Gain"
3860 msgstr "Понизить громкость области"
3861
3862 #: editor_actions.cc:1274
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Pitch Shift..."
3865 msgstr "Смена высоты тона"
3866
3867 #: editor_actions.cc:1277
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Transpose..."
3870 msgstr "Транспонировать"
3871
3872 #: editor_actions.cc:1280
3873 msgid "Opaque"
3874 msgstr "Непрозрачно"
3875
3876 #: editor_actions.cc:1304
3877 msgid "Multi-Duplicate..."
3878 msgstr "Продублировать многократно..."
3879
3880 #: editor_actions.cc:1309
3881 msgid "Fill Track"
3882 msgstr "Заполнить дорожку"
3883
3884 #: editor_actions.cc:1313 editor_markers.cc:932
3885 msgid "Set Loop Range"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: editor_actions.cc:1320
3889 msgid "Set Punch"
3890 msgstr "Установить врезку"
3891
3892 #: editor_actions.cc:1324
3893 msgid "Add 1 Range Marker"
3894 msgstr "Добавить 1 метку области"
3895
3896 #: editor_actions.cc:1329
3897 msgid "Add Range Marker(s)"
3898 msgstr "Добавить метки областей"
3899
3900 #: editor_actions.cc:1333
3901 msgid "Snap to Grid"
3902 msgstr "Прилипать к сетке"
3903
3904 #: editor_actions.cc:1336
3905 msgid "Close Gaps"
3906 msgstr "Закрыть интервалы"
3907
3908 #: editor_actions.cc:1339
3909 msgid "Rhythm Ferret..."
3910 msgstr "Ритмический хорёк..."
3911
3912 #: editor_actions.cc:1342
3913 msgid "Export..."
3914 msgstr "Экспортировать..."
3915
3916 #: editor_actions.cc:1348
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Separate Under"
3919 msgstr "Разделить"
3920
3921 #: editor_actions.cc:1352
3922 msgid "Set Fade In Length"
3923 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3924
3925 #: editor_actions.cc:1353
3926 msgid "Set Fade Out Length"
3927 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3928
3929 #: editor_actions.cc:1354
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3932 msgstr "Создать область из выделенного"
3933
3934 #: editor_actions.cc:1359
3935 msgid "Split at Percussion Onsets"
3936 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3937
3938 #: editor_actions.cc:1364
3939 msgid "List Editor..."
3940 msgstr "Редактор списка событий"
3941
3942 #: editor_actions.cc:1367
3943 msgid "Properties..."
3944 msgstr "Свойства..."
3945
3946 #: editor_actions.cc:1371
3947 msgid "Bounce (with processing)"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: editor_actions.cc:1372
3951 msgid "Bounce (without processing)"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: editor_actions.cc:1373
3955 msgid "Combine"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: editor_actions.cc:1374
3959 msgid "Uncombine"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: editor_actions.cc:1376
3963 msgid "Spectral Analysis..."
3964 msgstr "Спектральный анализ..."
3965
3966 #: editor_actions.cc:1378
3967 msgid "Reset Envelope"
3968 msgstr "Сбросить огибающую"
3969
3970 #: editor_actions.cc:1380
3971 msgid "Reset Gain"
3972 msgstr "Сбросить усиление"
3973
3974 #: editor_actions.cc:1385
3975 msgid "Envelope Visible"
3976 msgstr "Огибающая видима"
3977
3978 #: editor_actions.cc:1392
3979 msgid "Envelope Active"
3980 msgstr "Огибающая активна"
3981
3982 #: editor_actions.cc:1396 quantize_dialog.cc:60
3983 msgid "Quantize"
3984 msgstr "Квантование"
3985
3986 #: editor_actions.cc:1397
3987 msgid "Insert Patch Change..."
3988 msgstr "Вставить смену программы..."
3989
3990 #: editor_actions.cc:1398
3991 msgid "Fork"
3992 msgstr "Клонировать"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1399
3995 msgid "Strip Silence..."
3996 msgstr "Вырезать тишину..."
3997
3998 #: editor_actions.cc:1400
3999 msgid "Set Range Selection"
4000 msgstr "Создать выделение из области"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1402
4003 msgid "Nudge Forward"
4004 msgstr "Толкнуть вперёд"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1403
4007 msgid "Nudge Backward"
4008 msgstr "Толкнуть назад"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1408
4011 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
4012 msgstr "Толкнуть вперёд на смещение захвата"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1415
4015 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
4016 msgstr "Толкнуть назад на смещение захвата"
4017
4018 #: editor_actions.cc:1419
4019 msgid "Trim to Loop"
4020 msgstr "В петлю"
4021
4022 #: editor_actions.cc:1420
4023 msgid "Trim to Punch"
4024 msgstr "Во врезку"
4025
4026 #: editor_actions.cc:1422
4027 msgid "Trim to Previous"
4028 msgstr "До предыдущей области"
4029
4030 #: editor_actions.cc:1423
4031 msgid "Trim to Next"
4032 msgstr "До следующей области"
4033
4034 #: editor_actions.cc:1430
4035 msgid "Insert Region From Region List"
4036 msgstr "Вставить область из списка областей"
4037
4038 #: editor_actions.cc:1436
4039 msgid "Set Sync Position"
4040 msgstr "Установить синхронизатор области"
4041
4042 #: editor_actions.cc:1437
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Place Transient"
4045 msgstr "Воспроизвести выделение"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1438
4048 msgid "Split"
4049 msgstr "Разделить"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1439
4052 msgid "Trim Start at Edit Point"
4053 msgstr "Начало по курсору редактора"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1440
4056 msgid "Trim End at Edit Point"
4057 msgstr "Конец по курсору редактора"
4058
4059 #: editor_actions.cc:1445
4060 msgid "Align Start"
4061 msgstr "Выровнять начала областей"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1452
4064 msgid "Align Start Relative"
4065 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1456
4068 msgid "Align End"
4069 msgstr "Выровнять концы областей"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1461
4072 msgid "Align End Relative"
4073 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1468
4076 msgid "Align Sync"
4077 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4078
4079 #: editor_actions.cc:1475
4080 msgid "Align Sync Relative"
4081 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4082
4083 #: editor_actions.cc:1479
4084 msgid "Choose Top..."
4085 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4086
4087 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4088 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4089 msgstr ""
4090 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4091
4092 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4093 msgid "Add Existing Media"
4094 msgstr "Добавить существующие данные"
4095
4096 #: editor_audio_import.cc:238
4097 #, fuzzy
4098 msgid ""
4099 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4100 "%1 as a new file, or skip it?"
4101 msgstr ""
4102 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4103 "импортирован как новый, подтвердите."
4104
4105 #: editor_audio_import.cc:240
4106 #, fuzzy
4107 msgid ""
4108 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4109 "%2 as a new source, or skip it?"
4110 msgstr ""
4111 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4112 "импортирован как новый, подтвердите."
4113
4114 #: editor_audio_import.cc:340
4115 msgid "Cancel Import"
4116 msgstr "Отменить импорт"
4117
4118 #: editor_audio_import.cc:586
4119 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4120 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4121
4122 #: editor_audio_import.cc:594
4123 msgid "Cancel entire import"
4124 msgstr "Отменить весь импорт"
4125
4126 #: editor_audio_import.cc:595
4127 msgid "Don't embed it"
4128 msgstr "Не встраивать"
4129
4130 #: editor_audio_import.cc:596
4131 msgid "Embed all without questions"
4132 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4133
4134 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4135 #: export_format_dialog.cc:57
4136 msgid "Sample rate"
4137 msgstr "Частота сэмплирования"
4138
4139 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4140 msgid ""
4141 "%1\n"
4142 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4143 msgstr ""
4144 "%1\n"
4145 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4146 "отличную от частоты активного сеанса!"
4147
4148 #: editor_audio_import.cc:625
4149 msgid "Embed it anyway"
4150 msgstr "Всё равно встроить"
4151
4152 #: editor_audio_import.cc:674
4153 msgid "could not open %1"
4154 msgstr "не удалось открыть %1"
4155
4156 #: editor_drag.cc:403 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:469
4157 #: editor_routes.cc:536 editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:707
4158 #: editor_routes.cc:718 editor_routes.cc:1053 editor_routes.cc:1230
4159 #: editor_routes.cc:1235
4160 msgid "editor"
4161 msgstr "редактор"
4162
4163 #: editor_drag.cc:948
4164 msgid "fixed time region drag"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: editor_drag.cc:1934
4168 msgid "copy meter mark"
4169 msgstr "скопировать метку счетчика"
4170
4171 #: editor_drag.cc:1945
4172 msgid "move meter mark"
4173 msgstr "переместить метку счетчика"
4174
4175 #: editor_drag.cc:2027
4176 msgid "copy tempo mark"
4177 msgstr "скопировать метку темпа"
4178
4179 #: editor_drag.cc:2038
4180 msgid "move tempo mark"
4181 msgstr "переместить метку темпа"
4182
4183 #: editor_drag.cc:2267
4184 msgid "change fade in length"
4185 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4186
4187 #: editor_drag.cc:2390
4188 msgid "change fade out length"
4189 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4190
4191 #: editor_drag.cc:2706
4192 msgid "move marker"
4193 msgstr "смещение метки"
4194
4195 #: editor_drag.cc:3139
4196 #, fuzzy
4197 msgid "rubberband selection"
4198 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4199
4200 #: editor_drag.cc:3226
4201 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: editor_drag.cc:3672
4205 msgid "new range marker"
4206 msgstr "новая метка выделения"
4207
4208 #: editor_route_groups.cc:55
4209 msgid "No Selection = All Tracks"
4210 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4211
4212 #: editor_route_groups.cc:64 editor_regions.cc:97
4213 msgid "G"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: editor_route_groups.cc:65 mixer_strip.cc:1747 mono_panner.cc:214
4217 #: stereo_panner.cc:232 stereo_panner.cc:259
4218 msgid "R"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: editor_route_groups.cc:67 mixer_strip.cc:1752
4222 msgid "S"
4223 msgstr "S"
4224
4225 #: editor_route_groups.cc:68
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Sel"
4228 msgstr "Выделить"
4229
4230 #: editor_route_groups.cc:69
4231 msgid "E"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: editor_route_groups.cc:395 mixer_ui.cc:1298
4235 msgid "unnamed"
4236 msgstr "безымянный"
4237
4238 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:671 editor_markers.cc:758
4239 #: editor_markers.cc:944 editor_markers.cc:962 editor_markers.cc:980
4240 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1018 editor_markers.cc:1048
4241 #: editor_markers.cc:1079 editor_markers.cc:1109 editor_markers.cc:1137
4242 #: editor_markers.cc:1176 editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1225
4243 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1295 editor_markers.cc:1472
4244 #: editor_mouse.cc:2284
4245 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4246 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4247
4248 #: editor_group_tabs.cc:158
4249 msgid "Fit to Window"
4250 msgstr "Уместить в окне"
4251
4252 #: editor_markers.cc:130
4253 msgid "start"
4254 msgstr "Начало"
4255
4256 #: editor_markers.cc:131
4257 msgid "end"
4258 msgstr "Конец"
4259
4260 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1673 editor_ops.cc:1693
4261 #: editor_ops.cc:1717 editor_ops.cc:1744 location_ui.cc:1020
4262 msgid "add marker"
4263 msgstr "добавка метки"
4264
4265 #: editor_markers.cc:689 location_ui.cc:856
4266 msgid "remove marker"
4267 msgstr "удаление метки"
4268
4269 #: editor_markers.cc:835
4270 msgid "Locate to Here"
4271 msgstr "Переместить сюда указатель"
4272
4273 #: editor_markers.cc:836
4274 msgid "Play from Here"
4275 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4276
4277 #: editor_markers.cc:837
4278 msgid "Move Mark to Playhead"
4279 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4280
4281 #: editor_markers.cc:841
4282 msgid "Create Range to Next Marker"
4283 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4284
4285 #: editor_markers.cc:844 editor_markers.cc:1321 editor_mouse.cc:2316
4286 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1539 processor_box.cc:2000
4287 #: route_time_axis.cc:983 route_ui.cc:1410
4288 msgid "Rename"
4289 msgstr "Переименовать"
4290
4291 #: editor_markers.cc:880
4292 msgid "Locate to Range Mark"
4293 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4294
4295 #: editor_markers.cc:881
4296 msgid "Play from Range Mark"
4297 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4298
4299 #: editor_markers.cc:885
4300 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4301 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4302
4303 #: editor_markers.cc:887
4304 msgid "Set Range from Range Selection"
4305 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4306
4307 #: editor_markers.cc:895
4308 msgid "Hide Range"
4309 msgstr "Скрыть выделение"
4310
4311 #: editor_markers.cc:896 editor_markers.cc:1314
4312 msgid "Rename Range"
4313 msgstr "Переименовать выделение"
4314
4315 #: editor_markers.cc:897
4316 msgid "Remove Range"
4317 msgstr "Удалить выделение"
4318
4319 #: editor_markers.cc:901
4320 msgid "Separate Regions in Range"
4321 msgstr "Разделить области в выделении"
4322
4323 #: editor_markers.cc:904
4324 msgid "Select Range"
4325 msgstr "Выбрать выделение"
4326
4327 #: editor_markers.cc:933
4328 msgid "Set Punch Range"
4329 msgstr "Установить область врезки"
4330
4331 #: editor_markers.cc:1309 editor_ops.cc:1628
4332 msgid "New Name:"
4333 msgstr "Новое имя: "
4334
4335 #: editor_markers.cc:1312
4336 msgid "Rename Mark"
4337 msgstr "Переименовать метку"
4338
4339 #: editor_markers.cc:1334
4340 msgid "rename marker"
4341 msgstr "переименование метки"
4342
4343 #: editor_markers.cc:1357
4344 msgid "set loop range"
4345 msgstr "Создать петлю из области"
4346
4347 #: editor_markers.cc:1363
4348 msgid "set punch range"
4349 msgstr "создание выделения врезки"
4350
4351 #: editor_mouse.cc:165
4352 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: editor_mouse.cc:2066 editor_mouse.cc:2085 editor_mouse.cc:2098
4356 msgid ""
4357 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4358 "pointer!"
4359 msgstr ""
4360 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4361 "pointer!"
4362
4363 #: editor_mouse.cc:2218
4364 #, fuzzy
4365 msgid "start point trim"
4366 msgstr "обрезка начальной точки"
4367
4368 #: editor_mouse.cc:2247
4369 msgid "End point trim"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: editor_mouse.cc:2314
4373 msgid "Name for region:"
4374 msgstr "Название области: "
4375
4376 #: editor_mouse.cc:2524
4377 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4378 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4379
4380 #: editor_mouse.cc:2537
4381 msgid "Select/Move Ranges"
4382 msgstr "Выбирать или двигать области"
4383
4384 #: editor_ops.cc:133
4385 msgid "split"
4386 msgstr "разделение"
4387
4388 #: editor_ops.cc:249
4389 #, fuzzy
4390 msgid "alter selection"
4391 msgstr "удаление выделения"
4392
4393 #: editor_ops.cc:291
4394 msgid "nudge regions forward"
4395 msgstr "толчок областей вперед"
4396
4397 #: editor_ops.cc:314 editor_ops.cc:399
4398 msgid "nudge location forward"
4399 msgstr "толчок позиции вперед"
4400
4401 #: editor_ops.cc:372
4402 msgid "nudge regions backward"
4403 msgstr "толчок областей назад"
4404
4405 #: editor_ops.cc:461 editor_ops.cc:485
4406 msgid "nudge forward"
4407 msgstr "толчок вперед"
4408
4409 #: editor_ops.cc:550
4410 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4411 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4412
4413 #: editor_ops.cc:1630
4414 msgid "New Location Marker"
4415 msgstr "Новая метка позиции"
4416
4417 #: editor_ops.cc:1717
4418 msgid "add markers"
4419 msgstr "добавка меток"
4420
4421 #: editor_ops.cc:1823
4422 msgid "clear markers"
4423 msgstr "очистка меток"
4424
4425 #: editor_ops.cc:1836
4426 msgid "clear ranges"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: editor_ops.cc:1856
4430 msgid "clear locations"
4431 msgstr "очистка позиций"
4432
4433 #: editor_ops.cc:1927
4434 msgid "insert dragged region"
4435 msgstr "вставка перетащенной области"
4436
4437 #: editor_ops.cc:2006
4438 msgid "insert region"
4439 msgstr "вставка области"
4440
4441 #: editor_ops.cc:2176
4442 msgid "Rename Region"
4443 msgstr "Переименовать область..."
4444
4445 #: editor_ops.cc:2178 processor_box.cc:1537 route_ui.cc:1408
4446 msgid "New name:"
4447 msgstr "Новое название: "
4448
4449 #: editor_ops.cc:2488
4450 msgid "separate"
4451 msgstr "отделение"
4452
4453 #: editor_ops.cc:2601
4454 #, fuzzy
4455 msgid "separate region under"
4456 msgstr "Разделить области в выделении"
4457
4458 #: editor_ops.cc:2721
4459 msgid "trim to selection"
4460 msgstr "обрезание по выделению"
4461
4462 #: editor_ops.cc:2855
4463 msgid "set sync point"
4464 msgstr "установка точки синхронизации"
4465
4466 #: editor_ops.cc:2879
4467 msgid "remove region sync"
4468 msgstr "удаление синхронизатора области"
4469
4470 #: editor_ops.cc:2901
4471 msgid "move regions to original position"
4472 msgstr "перемещение областей в исходную позицию"
4473
4474 #: editor_ops.cc:2903
4475 msgid "move region to original position"
4476 msgstr "перемещение области в исходную позицию"
4477
4478 #: editor_ops.cc:2924
4479 msgid "align selection"
4480 msgstr "выравнивание выделения"
4481
4482 #: editor_ops.cc:2998
4483 msgid "align selection (relative)"
4484 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4485
4486 #: editor_ops.cc:3032
4487 msgid "align region"
4488 msgstr "выравнивание области"
4489
4490 #: editor_ops.cc:3088
4491 msgid "trim front"
4492 msgstr "обрезка впереди"
4493
4494 #: editor_ops.cc:3088
4495 msgid "trim back"
4496 msgstr "обрезка сзади"
4497
4498 #: editor_ops.cc:3116
4499 msgid "trim to loop"
4500 msgstr "обрезка в петлю"
4501
4502 #: editor_ops.cc:3126
4503 msgid "trim to punch"
4504 msgstr "обрезка во врезку"
4505
4506 #: editor_ops.cc:3188
4507 msgid "trim to region"
4508 msgstr "обрезка в область"
4509
4510 #: editor_ops.cc:3285
4511 msgid ""
4512 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4513 "can fix this by increasing the number of inputs."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: editor_ops.cc:3288
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Cannot freeze"
4519 msgstr "Отменить замораживание"
4520
4521 #: editor_ops.cc:3297
4522 msgid "Cancel Freeze"
4523 msgstr "Отменить замораживание"
4524
4525 #: editor_ops.cc:3324
4526 msgid ""
4527 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4528 "cause one or more of the tracks will end up with a region with more channels "
4529 "than this track has inputs.\n"
4530 "\n"
4531 "You can do this without processing, which is a different operation."
4532 msgstr ""
4533
4534 #: editor_ops.cc:3328
4535 msgid "Cannot bounce"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: editor_ops.cc:3338
4539 msgid "bounce range"
4540 msgstr "сведение области"
4541
4542 #: editor_ops.cc:3438
4543 #, fuzzy
4544 msgid "delete"
4545 msgstr "Удалить"
4546
4547 #: editor_ops.cc:3441
4548 msgid "cut"
4549 msgstr "вырезать"
4550
4551 #: editor_ops.cc:3444
4552 msgid "copy"
4553 msgstr "копировать"
4554
4555 #: editor_ops.cc:3447
4556 msgid "clear"
4557 msgstr "Очистить"
4558
4559 #: editor_ops.cc:3505
4560 msgid " objects"
4561 msgstr " объекты"
4562
4563 #: editor_ops.cc:3541
4564 msgid " range"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: editor_ops.cc:3615 editor_ops.cc:3633
4568 msgid "remove region"
4569 msgstr "удаление области"
4570
4571 #: editor_ops.cc:4027
4572 msgid "duplicate selection"
4573 msgstr "дублирование выделения"
4574
4575 #: editor_ops.cc:4108
4576 msgid "nudge track"
4577 msgstr "смещение дорожки"
4578
4579 #: editor_ops.cc:4143
4580 msgid ""
4581 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4582 "(This is destructive and cannot be undone)"
4583 msgstr ""
4584 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4585 "(отмена операции невозможна)"
4586
4587 #: editor_ops.cc:4146 editor_ops.cc:6069 editor_regions.cc:425
4588 #: editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1373
4589 msgid "No, do nothing."
4590 msgstr "Нет"
4591
4592 #: editor_ops.cc:4147
4593 msgid "Yes, destroy it."
4594 msgstr "Да"
4595
4596 #: editor_ops.cc:4149
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Destroy last capture"
4599 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4600
4601 #: editor_ops.cc:4210
4602 msgid "normalize"
4603 msgstr "нормализация"
4604
4605 #: editor_ops.cc:4305
4606 msgid "reverse regions"
4607 msgstr "разворот областей"
4608
4609 #: editor_ops.cc:4339
4610 #, fuzzy
4611 msgid "strip silence"
4612 msgstr "Каналы"
4613
4614 #: editor_ops.cc:4400
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Fork Region(s)"
4617 msgstr "как область(-и)"
4618
4619 #: editor_ops.cc:4586
4620 msgid "reset region gain"
4621 msgstr "сброс усиления области"
4622
4623 #: editor_ops.cc:4615
4624 #, fuzzy
4625 msgid "region gain envelope visible"
4626 msgstr "Огибающая видима"
4627
4628 #: editor_ops.cc:4642
4629 #, fuzzy
4630 msgid "region gain envelope active"
4631 msgstr "Огибающая активна"
4632
4633 #: editor_ops.cc:4669
4634 #, fuzzy
4635 msgid "toggle region lock"
4636 msgstr "дополнительный счётчик"
4637
4638 #: editor_ops.cc:4693
4639 #, fuzzy
4640 msgid "region lock style"
4641 msgstr "дополнительный счётчик"
4642
4643 #: editor_ops.cc:4718
4644 #, fuzzy
4645 msgid "change region opacity"
4646 msgstr "Действия с областями"
4647
4648 #: editor_ops.cc:4779
4649 msgid "set fade in length"
4650 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4651
4652 #: editor_ops.cc:4786
4653 msgid "set fade out length"
4654 msgstr "установка длины фейда затухания"
4655
4656 #: editor_ops.cc:4831
4657 msgid "set fade in shape"
4658 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4659
4660 #: editor_ops.cc:4862
4661 msgid "set fade out shape"
4662 msgstr "установка формы фейда затухания"
4663
4664 #: editor_ops.cc:4892
4665 msgid "set fade in active"
4666 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4667
4668 #: editor_ops.cc:4921
4669 msgid "set fade out active"
4670 msgstr "установка активности фейда затухания"
4671
4672 #: editor_ops.cc:5218
4673 msgid "set loop range from selection"
4674 msgstr "установка петли из выделения"
4675
4676 #: editor_ops.cc:5240
4677 #, fuzzy
4678 msgid "set loop range from edit range"
4679 msgstr "Создать область из выделенного"
4680
4681 #: editor_ops.cc:5269
4682 msgid "set loop range from region"
4683 msgstr "установка петли из области"
4684
4685 #: editor_ops.cc:5287
4686 msgid "set punch range from selection"
4687 msgstr "установка врезки из выделения"
4688
4689 #: editor_ops.cc:5304
4690 #, fuzzy
4691 msgid "set punch range from edit range"
4692 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4693
4694 #: editor_ops.cc:5328
4695 msgid "set punch range from region"
4696 msgstr "установка врезки из области"
4697
4698 #: editor_ops.cc:5435
4699 msgid "Add new marker"
4700 msgstr "Создать метку"
4701
4702 #: editor_ops.cc:5436
4703 msgid "Set global tempo"
4704 msgstr "Установить общий темп"
4705
4706 #: editor_ops.cc:5439
4707 msgid "Define one bar"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: editor_ops.cc:5440
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4713 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4714
4715 #: editor_ops.cc:5466
4716 msgid "set tempo from region"
4717 msgstr "установка темпа из области"
4718
4719 #: editor_ops.cc:5494
4720 msgid "split regions"
4721 msgstr "разделение выделений"
4722
4723 #: editor_ops.cc:5536
4724 msgid ""
4725 "You are about to split\n"
4726 "%1\n"
4727 "into %2 pieces.\n"
4728 "This could take a long time."
4729 msgstr ""
4730 "Вы намереваетесь разделить\n"
4731 "%1\n"
4732 "на %2 частей.\n"
4733 "Это может занять много времени."
4734
4735 #: editor_ops.cc:5543
4736 msgid "Call for the Ferret!"
4737 msgstr "Вызвать хорька!"
4738
4739 #: editor_ops.cc:5544
4740 msgid ""
4741 "Press OK to continue with this split operation\n"
4742 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4743 msgstr ""
4744 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4745 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4746
4747 #: editor_ops.cc:5546
4748 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4749 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4750
4751 #: editor_ops.cc:5549
4752 msgid "Excessive split?"
4753 msgstr "Массовое разделение?"
4754
4755 #: editor_ops.cc:5685
4756 #, fuzzy
4757 msgid "place transient"
4758 msgstr "Продублировать выделение"
4759
4760 #: editor_ops.cc:5720
4761 #, fuzzy
4762 msgid "snap regions to grid"
4763 msgstr "Обрезать область по выделению"
4764
4765 #: editor_ops.cc:5759
4766 msgid "Close Region Gaps"
4767 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4768
4769 #: editor_ops.cc:5764
4770 msgid "Crossfade length"
4771 msgstr "Длительность кроссфейда"
4772
4773 #: editor_ops.cc:5774 editor_ops.cc:5786 rhythm_ferret.cc:104
4774 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4775 msgid "ms"
4776 msgstr "мс"
4777
4778 #: editor_ops.cc:5776
4779 msgid "Pull-back length"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: editor_ops.cc:5790
4783 msgid "Ok"
4784 msgstr "ОК"
4785
4786 #: editor_ops.cc:5805
4787 #, fuzzy
4788 msgid "close region gaps"
4789 msgstr "сброс усиления области"
4790
4791 #: editor_ops.cc:6018 route_ui.cc:1347
4792 msgid "That would be bad news ...."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: editor_ops.cc:6023 route_ui.cc:1352
4796 msgid ""
4797 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4798 "that %1 is not going to allow it.\n"
4799 "\n"
4800 "If you really want to do this sort of thing\n"
4801 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4802 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4803 msgstr ""
4804
4805 #: editor_ops.cc:6042
4806 msgid "track"
4807 msgstr "дорожка"
4808
4809 #: editor_ops.cc:6048
4810 msgid "bus"
4811 msgstr "шина"
4812
4813 #: editor_ops.cc:6053
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4817 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4818 "\n"
4819 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4820 msgstr ""
4821 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4822 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4823 "списки воспроизведения)\n"
4824 "\n"
4825 "Это действие невозможно отменить!"
4826
4827 #: editor_ops.cc:6058
4828 #, fuzzy
4829 msgid ""
4830 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4831 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4832 "\n"
4833 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4834 msgstr ""
4835 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4836 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4837 "списки воспроизведения)\n"
4838 "\n"
4839 "Это действие невозможно отменить!"
4840
4841 #: editor_ops.cc:6064
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4845 "\n"
4846 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4847 msgstr ""
4848 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4849 "(отмена невозможна)"
4850
4851 #: editor_ops.cc:6071
4852 msgid "Yes, remove them."
4853 msgstr "Да, удалить их."
4854
4855 #: editor_ops.cc:6073 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1374
4856 msgid "Yes, remove it."
4857 msgstr "Да, удалить"
4858
4859 #: editor_ops.cc:6078 editor_ops.cc:6080
4860 msgid "Remove %1"
4861 msgstr "Удалить %1"
4862
4863 #: editor_ops.cc:6136
4864 msgid "insert time"
4865 msgstr "вставка времени"
4866
4867 #: editor_ops.cc:6270
4868 #, fuzzy
4869 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4870 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4871
4872 #: editor_ops.cc:6390
4873 #, c-format
4874 msgid "Saved view %u"
4875 msgstr "Сохраненный вид %u"
4876
4877 #: editor_ops.cc:6411
4878 msgid "mute regions"
4879 msgstr "приглушение областей"
4880
4881 #: editor_ops.cc:6413
4882 msgid "mute region"
4883 msgstr "приглушение области"
4884
4885 #: editor_ops.cc:6450
4886 #, fuzzy
4887 msgid "combine regions"
4888 msgstr "Нормализация областей"
4889
4890 #: editor_ops.cc:6488
4891 #, fuzzy
4892 msgid "uncombine regions"
4893 msgstr "отключить воспроизведение этой области"
4894
4895 #: editor_regions.cc:90 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:322
4896 msgid "Position"
4897 msgstr "Положение"
4898
4899 #: editor_regions.cc:91 editor_regions.cc:806 midi_list_editor.cc:61
4900 #: time_info_box.cc:106
4901 msgid "End"
4902 msgstr "Конец"
4903
4904 #: editor_regions.cc:96 mono_panner.cc:195 stereo_panner.cc:234
4905 #: stereo_panner.cc:257
4906 msgid "L"
4907 msgstr "L"
4908
4909 #: editor_regions.cc:99
4910 msgid "O"
4911 msgstr "O"
4912
4913 #: editor_regions.cc:274 editor_regions.cc:279 editor_regions.cc:281
4914 msgid "Hidden"
4915 msgstr "Скрытый"
4916
4917 #: editor_regions.cc:353
4918 msgid "(MISSING) "
4919 msgstr ""
4920
4921 #: editor_regions.cc:422
4922 #, fuzzy
4923 msgid ""
4924 "Do you really want to remove unused regions?\n"
4925 "(This is destructive and cannot be undone)"
4926 msgstr ""
4927 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4928 "(отмена операции невозможна)"
4929
4930 #: editor_regions.cc:426
4931 msgid "Yes, remove."
4932 msgstr "Да, удалить"
4933
4934 #: editor_regions.cc:428
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Remove unused regions"
4937 msgstr "Переместить приклеенные области"
4938
4939 #: editor_regions.cc:773 editor_regions.cc:787 editor_regions.cc:801
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Mult."
4942 msgstr "Молча"
4943
4944 #: editor_regions.cc:804 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:55
4945 #: time_info_box.cc:99
4946 msgid "Start"
4947 msgstr "Начало"
4948
4949 #: editor_regions.cc:822 editor_regions.cc:845
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Multiple"
4952 msgstr "Тихо"
4953
4954 #: editor_regions.cc:919
4955 msgid "MISSING "
4956 msgstr ""
4957
4958 #: editor_routes.cc:149
4959 #, fuzzy
4960 msgid "SS"
4961 msgstr "SCMS"
4962
4963 #: editor_routes.cc:165
4964 msgid "V"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1011
4968 msgid "Hide All"
4969 msgstr "Скрыть всё"
4970
4971 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1012
4972 msgid "Show All Audio Tracks"
4973 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4974
4975 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1013
4976 msgid "Hide All Audio Tracks"
4977 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4978
4979 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1014
4980 msgid "Show All Audio Busses"
4981 msgstr "Показать все звуковые шины"
4982
4983 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1015
4984 msgid "Hide All Audio Busses"
4985 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4986
4987 #: editor_routes.cc:391
4988 msgid "Show All Midi Tracks"
4989 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4990
4991 #: editor_routes.cc:392
4992 msgid "Hide All Midi Tracks"
4993 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4994
4995 #: editor_routes.cc:393
4996 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: editor_rulers.cc:340
5000 msgid "New location marker"
5001 msgstr "Создать метку позиции"
5002
5003 #: editor_rulers.cc:341
5004 msgid "Clear all locations"
5005 msgstr "Стереть все позиции"
5006
5007 #: editor_rulers.cc:342
5008 msgid "Unhide locations"
5009 msgstr "Раскрыть позиции"
5010
5011 #: editor_rulers.cc:347
5012 msgid "Clear all ranges"
5013 msgstr "Очистить все области"
5014
5015 #: editor_rulers.cc:348
5016 msgid "Unhide ranges"
5017 msgstr "Раскрыть области"
5018
5019 #: editor_rulers.cc:358
5020 msgid "New CD track marker"
5021 msgstr "Создать метку CD"
5022
5023 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
5024 msgid "New Tempo"
5025 msgstr "Вставить новый темп"
5026
5027 #: editor_rulers.cc:368
5028 msgid "New Meter"
5029 msgstr "Новый счётчик"
5030
5031 #: editor_selection.cc:823 editor_selection.cc:866
5032 #, fuzzy
5033 msgid "set selected regions"
5034 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5035
5036 #: editor_selection.cc:1261
5037 msgid "select all"
5038 msgstr "Выделить всё"
5039
5040 #: editor_selection.cc:1344
5041 #, fuzzy
5042 msgid "select all within"
5043 msgstr "Выделить всё"
5044
5045 #: editor_selection.cc:1402
5046 msgid "set selection from range"
5047 msgstr "создание выделения из области"
5048
5049 #: editor_selection.cc:1442
5050 msgid "select all from range"
5051 msgstr "выделение всего в области"
5052
5053 #: editor_selection.cc:1473
5054 msgid "select all from punch"
5055 msgstr "выделение всего во врезке"
5056
5057 #: editor_selection.cc:1504
5058 msgid "select all from loop"
5059 msgstr "выделение всего в петле"
5060
5061 #: editor_selection.cc:1518
5062 msgid "select all after cursor"
5063 msgstr "выделение всего после указателя"
5064
5065 #: editor_selection.cc:1523
5066 msgid "select all before cursor"
5067 msgstr "выделение всего перед указателем"
5068
5069 #: editor_selection.cc:1558
5070 msgid "select all after edit"
5071 msgstr "выделение всего после курсора"
5072
5073 #: editor_selection.cc:1563
5074 msgid "select all before edit"
5075 msgstr "выделение всего до курсора"
5076
5077 #: editor_selection.cc:1694
5078 msgid "No edit range defined"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: editor_selection.cc:1700
5082 msgid ""
5083 "the edit point is Selected Marker\n"
5084 "but there is no selected marker."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: editor_snapshots.cc:139
5088 msgid "New name of snapshot"
5089 msgstr "Новое название снимка"
5090
5091 #: editor_snapshots.cc:157
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5095 "(which cannot be undone)"
5096 msgstr ""
5097 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5098 "(отмена невозможна)"
5099
5100 #: editor_snapshots.cc:162
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Remove snapshot"
5103 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5104
5105 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5106 msgid "add"
5107 msgstr "добавить"
5108
5109 #: editor_tempodisplay.cc:235
5110 msgid "add tempo mark"
5111 msgstr "добавка метки темпа"
5112
5113 #: editor_tempodisplay.cc:278
5114 msgid "add meter mark"
5115 msgstr "добавка метки счётчика"
5116
5117 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5118 #: editor_tempodisplay.cc:398
5119 msgid ""
5120 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5121 msgstr ""
5122 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5123
5124 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5125 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5126 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5127
5128 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5129 msgid "done"
5130 msgstr "готово"
5131
5132 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5133 msgid "replace tempo mark"
5134 msgstr "смена метки темпа"
5135
5136 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5137 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5138 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5139
5140 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5141 msgid "remove tempo mark"
5142 msgstr "удаление метки темпа"
5143
5144 #: editor_tempodisplay.cc:430
5145 msgid ""
5146 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5147 msgstr ""
5148 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5149
5150 #: editor_timefx.cc:253
5151 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: editor_timefx.cc:338
5155 msgid "pitch shift"
5156 msgstr "смена высоты тона"
5157
5158 #: editor_timefx.cc:338
5159 #, fuzzy
5160 msgid "time stretch"
5161 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5162
5163 #: engine_dialog.cc:76
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Realtime"
5166 msgstr "Переименовать"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:77
5169 msgid "Do not lock memory"
5170 msgstr "Не блокировать память"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:78
5173 msgid "Unlock memory"
5174 msgstr "Разблокировать память"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:79
5177 msgid "No zombies"
5178 msgstr "Без зомби"
5179
5180 #: engine_dialog.cc:80
5181 msgid "Provide monitor ports"
5182 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:81
5185 msgid "Force 16 bit"
5186 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:82
5189 msgid "H/W monitoring"
5190 msgstr "Аппаратный контроль"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:83
5193 msgid "H/W metering"
5194 msgstr "Аппаратный замер"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:84
5197 msgid "Verbose output"
5198 msgstr "Подробный вывод"
5199
5200 #: engine_dialog.cc:104
5201 msgid "8000Hz"
5202 msgstr "8000 Гц"
5203
5204 #: engine_dialog.cc:105
5205 msgid "22050Hz"
5206 msgstr "22,05 КГц"
5207
5208 #: engine_dialog.cc:106
5209 msgid "44100Hz"
5210 msgstr "44,1 КГц"
5211
5212 #: engine_dialog.cc:107
5213 msgid "48000Hz"
5214 msgstr "48 КГц"
5215
5216 #: engine_dialog.cc:108
5217 msgid "88200Hz"
5218 msgstr "88,2 КГц"
5219
5220 #: engine_dialog.cc:109
5221 msgid "96000Hz"
5222 msgstr "96 КГц"
5223
5224 #: engine_dialog.cc:110
5225 msgid "192000Hz"
5226 msgstr "192КГц"
5227
5228 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5229 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:147
5230 msgid "None"
5231 msgstr "Нет"
5232
5233 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5234 msgid "Triangular"
5235 msgstr "Треугольное"
5236
5237 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5238 msgid "Rectangular"
5239 msgstr "Прямоугольное"
5240
5241 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5242 msgid "Shaped"
5243 msgstr "По очертаниям"
5244
5245 #: engine_dialog.cc:157
5246 msgid "Playback/recording on 1 device"
5247 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5248
5249 #: engine_dialog.cc:158
5250 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5251 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5252
5253 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5254 msgid "Playback only"
5255 msgstr "Только воспроизведение"
5256
5257 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5258 msgid "Recording only"
5259 msgstr "Только запись"
5260
5261 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5262 msgid "seq"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5266 msgid "raw"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: engine_dialog.cc:176
5270 msgid "Driver:"
5271 msgstr "Драйвер:"
5272
5273 #: engine_dialog.cc:182
5274 msgid "Interface:"
5275 msgstr "Интерфейс:"
5276
5277 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5278 msgid "Sample rate:"
5279 msgstr "Частота сэмплирования:"
5280
5281 #: engine_dialog.cc:194
5282 msgid "Buffer size:"
5283 msgstr "Размер буфера:"
5284
5285 #: engine_dialog.cc:201
5286 msgid "Number of buffers:"
5287 msgstr "Число буферов:"
5288
5289 #: engine_dialog.cc:209
5290 msgid "Approximate latency:"
5291 msgstr "Примерная задержка:"
5292
5293 #: engine_dialog.cc:223
5294 msgid "Audio mode:"
5295 msgstr "Звуковой режим:"
5296
5297 #: engine_dialog.cc:266
5298 msgid "Realtime Priority"
5299 msgstr "Приоритет реального времени"
5300
5301 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5302 msgid "Ignore"
5303 msgstr "Игнорировать"
5304
5305 #: engine_dialog.cc:303
5306 msgid "Client timeout"
5307 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5308
5309 #: engine_dialog.cc:310
5310 msgid "Number of ports:"
5311 msgstr "Число портов:"
5312
5313 #: engine_dialog.cc:316
5314 msgid "MIDI driver:"
5315 msgstr "Драйвер MIDI:"
5316
5317 #: engine_dialog.cc:323
5318 msgid "Dither:"
5319 msgstr "Подмешивание шума:"
5320
5321 #: engine_dialog.cc:333
5322 msgid ""
5323 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5324 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5325
5326 #: engine_dialog.cc:341
5327 msgid "Server:"
5328 msgstr "Сервер:"
5329
5330 #: engine_dialog.cc:354
5331 msgid "Input device:"
5332 msgstr "Устройство входа:"
5333
5334 #: engine_dialog.cc:359
5335 msgid "Output device:"
5336 msgstr "Устройство выхода:"
5337
5338 #: engine_dialog.cc:365
5339 msgid "Input channels:"
5340 msgstr "Каналов входа:"
5341
5342 #: engine_dialog.cc:370
5343 msgid "Output channels:"
5344 msgstr "Каналов выхода:"
5345
5346 #: engine_dialog.cc:375
5347 msgid "Hardware input latency:"
5348 msgstr "Задержка аппаратных входов:"
5349
5350 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5351 msgid "samples"
5352 msgstr "сэмплов"
5353
5354 #: engine_dialog.cc:383
5355 msgid "Hardware output latency:"
5356 msgstr "Задержка аппаратных выходов:"
5357
5358 #: engine_dialog.cc:399
5359 msgid "Device"
5360 msgstr "Устройство"
5361
5362 #: engine_dialog.cc:401
5363 msgid "Advanced"
5364 msgstr "Дополнительно"
5365
5366 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5367 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5368 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5369
5370 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5371 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5372 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5373
5374 #: engine_dialog.cc:664
5375 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: engine_dialog.cc:807
5379 msgid ""
5380 "You do not have any audio devices capable of\n"
5381 "simultaneous playback and recording.\n"
5382 "\n"
5383 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5384 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5385 "audio interface.\n"
5386 "\n"
5387 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5388 "have no duplex audio device.\n"
5389 "\n"
5390 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5391 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5392 "Ardour and choose the relevant device then."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: engine_dialog.cc:820
5396 msgid "No suitable audio devices"
5397 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5398
5399 #: engine_dialog.cc:922
5400 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5401 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5402
5403 #: engine_dialog.cc:1028
5404 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: engine_dialog.cc:1095
5408 msgid "You need to choose an audio device first."
5409 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5410
5411 #: engine_dialog.cc:1111
5412 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5413 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5414
5415 #: engine_dialog.cc:1275
5416 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5417 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5418
5419 #: engine_dialog.cc:1363
5420 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5424 msgid "Channels:"
5425 msgstr "Каналов:"
5426
5427 #: export_channel_selector.cc:49
5428 msgid "Split to mono files"
5429 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5430
5431 #: export_channel_selector.cc:183
5432 msgid "Bus or Track"
5433 msgstr "Шина или дорожка"
5434
5435 #: export_channel_selector.cc:455
5436 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: export_channel_selector.cc:459
5440 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: export_channel_selector.cc:463
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Track output (channels: %1)"
5446 msgstr "Выходящие каналы"
5447
5448 #: export_dialog.cc:45
5449 msgid ""
5450 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5451 "span>"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: export_dialog.cc:46
5455 #, fuzzy
5456 msgid "List files"
5457 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5458
5459 #: export_dialog.cc:161 export_timespan_selector.cc:340
5460 #: export_timespan_selector.cc:404
5461 msgid "Time Span"
5462 msgstr "Отрезок времени"
5463
5464 #: export_dialog.cc:168
5465 msgid "Channels"
5466 msgstr "Каналы"
5467
5468 #: export_dialog.cc:178
5469 msgid "Advanced options"
5470 msgstr "Расширенные параметры"
5471
5472 #: export_dialog.cc:204
5473 msgid ""
5474 "Export has been aborted due to an error!\n"
5475 "See the Log for details."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: export_dialog.cc:270
5479 msgid "Files that will be overwritten"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: export_dialog.cc:304
5483 msgid "Stop Export"
5484 msgstr "Остановить экспорт"
5485
5486 #: export_dialog.cc:333
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Normalizing timespan %1 of %2"
5489 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5490
5491 #: export_dialog.cc:336
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Exporting timespan %1 of %2"
5494 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5495
5496 #: export_dialog.cc:352 export_dialog.cc:354
5497 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5498 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5499
5500 #: export_dialog.cc:364
5501 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5502 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5503
5504 #: export_dialog.cc:366
5505 msgid ""
5506 "\n"
5507 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5511
5512 #: export_dialog.cc:389
5513 msgid "Export Selection"
5514 msgstr "Экспортировать выделение"
5515
5516 #: export_dialog.cc:402
5517 msgid "Export Region"
5518 msgstr "Экспортировать область"
5519
5520 #: export_dialog.cc:412
5521 msgid "Source"
5522 msgstr "Источник"
5523
5524 #: export_dialog.cc:427
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Stem Export"
5527 msgstr "Остановить экспорт"
5528
5529 #: export_file_notebook.cc:37
5530 msgid " Click here to add another format"
5531 msgstr "Щёлкните для добавления формата"
5532
5533 #: export_file_notebook.cc:167
5534 msgid "Format"
5535 msgstr "Формат"
5536
5537 #: export_file_notebook.cc:168
5538 msgid "Location"
5539 msgstr "Расположение"
5540
5541 #: export_filename_selector.cc:32
5542 msgid "Include in Filename(s):"
5543 msgstr "Включить в название файлов:"
5544
5545 #: export_filename_selector.cc:34
5546 msgid "Label:"
5547 msgstr "Метка:"
5548
5549 #: export_filename_selector.cc:35
5550 msgid "Session Name"
5551 msgstr "Название сеанса"
5552
5553 #: export_filename_selector.cc:36
5554 msgid "Revision:"
5555 msgstr "Редакция:"
5556
5557 #: export_filename_selector.cc:38
5558 msgid "Folder:"
5559 msgstr "Папка:"
5560
5561 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5562 msgid "Browse"
5563 msgstr "Указать"
5564
5565 #: export_filename_selector.cc:291
5566 msgid "Choose export folder"
5567 msgstr "Выберите папку для экспорта данных"
5568
5569 #: export_format_dialog.cc:31
5570 msgid "New Export Format Profile"
5571 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5572
5573 #: export_format_dialog.cc:31
5574 msgid "Edit Export Format Profile"
5575 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5576
5577 #: export_format_dialog.cc:38
5578 msgid "Label: "
5579 msgstr "Название:"
5580
5581 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:42
5582 msgid "Normalize to:"
5583 msgstr "Нормализовать до:"
5584
5585 #: export_format_dialog.cc:45
5586 msgid "Trim silence at start"
5587 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5588
5589 #: export_format_dialog.cc:46
5590 msgid "Add silence at start:"
5591 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5592
5593 #: export_format_dialog.cc:49
5594 msgid "Trim silence at end"
5595 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5596
5597 #: export_format_dialog.cc:50
5598 msgid "Add silence at end:"
5599 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5600
5601 #: export_format_dialog.cc:54
5602 msgid "Compatibility"
5603 msgstr "Совместимость"
5604
5605 #: export_format_dialog.cc:55
5606 msgid "Quality"
5607 msgstr "Качество"
5608
5609 #: export_format_dialog.cc:56
5610 msgid "File format"
5611 msgstr "Формат файлов"
5612
5613 #: export_format_dialog.cc:58
5614 msgid "Sample rate conversion quality:"
5615 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5616
5617 #: export_format_dialog.cc:65
5618 msgid "Dithering"
5619 msgstr "Подмешивание шума"
5620
5621 #: export_format_dialog.cc:67
5622 msgid "Tag file with session's metadata"
5623 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5624
5625 #: export_format_dialog.cc:441
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Best (sinc)"
5628 msgstr "Средне"
5629
5630 #: export_format_dialog.cc:446
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Medium (sinc)"
5633 msgstr "Средне"
5634
5635 #: export_format_dialog.cc:451
5636 msgid "Fast (sinc)"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: export_format_dialog.cc:461
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Zero order hold"
5642 msgstr "Задержка индикатора"
5643
5644 #: export_format_dialog.cc:840
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Linear encoding options"
5647 msgstr "Библиотека содержит"
5648
5649 #: export_format_dialog.cc:856
5650 msgid "Ogg Vorbis options"
5651 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5652
5653 #: export_format_dialog.cc:869
5654 msgid "FLAC options"
5655 msgstr "Параметры FLAC"
5656
5657 #: export_format_dialog.cc:886
5658 msgid "Broadcast Wave options"
5659 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5660
5661 #: export_preset_selector.cc:28
5662 msgid "Preset"
5663 msgstr "Предустановка"
5664
5665 #: export_preset_selector.cc:104
5666 msgid ""
5667 "The selected preset did not load successfully!\n"
5668 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: export_timespan_selector.cc:47
5672 msgid "Show Times as:"
5673 msgstr "Показать время как:"
5674
5675 #: export_timespan_selector.cc:191
5676 msgid " to "
5677 msgstr " до "
5678
5679 #: export_timespan_selector.cc:327 export_timespan_selector.cc:394
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Range"
5682 msgstr "Выделения"
5683
5684 #: gain_meter.cc:126 gain_meter.cc:383 gain_meter.cc:768
5685 msgid "-inf"
5686 msgstr "-inf"
5687
5688 #: gain_meter.cc:132 gain_meter.cc:814
5689 msgid "Fader automation mode"
5690 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5691
5692 #: gain_meter.cc:133 gain_meter.cc:815
5693 msgid "Fader automation type"
5694 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5695
5696 #: gain_meter.cc:142 gain_meter.cc:707 panner_ui.cc:175 panner_ui.cc:592
5697 msgid "Abs"
5698 msgstr "Абс"
5699
5700 #: gain_meter.cc:311
5701 msgid "-Inf"
5702 msgstr "-Inf"
5703
5704 #: gain_meter.cc:674 mixer_strip.cc:1759 panner_ui.cc:559
5705 #: route_time_axis.cc:2370
5706 msgid "P"
5707 msgstr "P"
5708
5709 #: gain_meter.cc:680 panner_ui.cc:565
5710 msgid "W"
5711 msgstr "З"
5712
5713 #: generic_pluginui.cc:83
5714 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5715 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5716
5717 #: generic_pluginui.cc:188
5718 msgid "Controls"
5719 msgstr "Управление"
5720
5721 #: generic_pluginui.cc:229
5722 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5723 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5724
5725 #: generic_pluginui.cc:316
5726 msgid "Automation control"
5727 msgstr "Контроль автоматизации"
5728
5729 #: generic_pluginui.cc:323
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Mgnual"
5732 msgstr "сигнал"
5733
5734 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5735 msgid "port"
5736 msgstr "порт"
5737
5738 #: group_tabs.cc:298
5739 msgid "Selection..."
5740 msgstr "Выделения..."
5741
5742 #: group_tabs.cc:299
5743 msgid "Record Enabled..."
5744 msgstr "Готовых к записи..."
5745
5746 #: group_tabs.cc:300
5747 msgid "Soloed..."
5748 msgstr "Солирующих..."
5749
5750 #: group_tabs.cc:307
5751 msgid "New From"
5752 msgstr "Создать из"
5753
5754 #: group_tabs.cc:311
5755 msgid "Add New Subgroup Bus"
5756 msgstr "Добавить новую шину подгруппы"
5757
5758 #: group_tabs.cc:312
5759 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5760 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (до фейдера)"
5761
5762 #: group_tabs.cc:313
5763 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5764 msgstr "Добавить новую внешнюю шину (после фейдера)"
5765
5766 #: group_tabs.cc:314
5767 msgid "Collect"
5768 msgstr "Собрать"
5769
5770 #: group_tabs.cc:321
5771 msgid "Activate All"
5772 msgstr "Активировать все"
5773
5774 #: group_tabs.cc:322
5775 msgid "Disable All"
5776 msgstr "Отключить все"
5777
5778 #: gtk-custom-ruler.c:133
5779 msgid "Lower limit of ruler"
5780 msgstr "Нижний предел линейки"
5781
5782 #: gtk-custom-ruler.c:142
5783 msgid "Upper"
5784 msgstr "Выше"
5785
5786 #: gtk-custom-ruler.c:143
5787 msgid "Upper limit of ruler"
5788 msgstr "Верхний предел линейки"
5789
5790 #: gtk-custom-ruler.c:153
5791 msgid "Position of mark on the ruler"
5792 msgstr "Положение метки на линейке"
5793
5794 #: gtk-custom-ruler.c:162
5795 msgid "Max Size"
5796 msgstr "Макс. размер"
5797
5798 #: gtk-custom-ruler.c:163
5799 msgid "Maximum size of the ruler"
5800 msgstr "Макс. размер линейки"
5801
5802 #: gtk-custom-ruler.c:172
5803 msgid "Show Position"
5804 msgstr "Показать положение"
5805
5806 #: gtk-custom-ruler.c:173
5807 msgid "Draw current ruler position"
5808 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5809
5810 #: insert_time_dialog.cc:46
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Time to insert:"
5813 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5814
5815 #: insert_time_dialog.cc:54
5816 msgid "Intersected regions should:"
5817 msgstr "Выделенные области должны:"
5818
5819 #: insert_time_dialog.cc:57
5820 #, fuzzy
5821 msgid "stay in position"
5822 msgstr "Остаться на месте"
5823
5824 #: insert_time_dialog.cc:58
5825 #, fuzzy
5826 msgid "move"
5827 msgstr "Удалить"
5828
5829 #: insert_time_dialog.cc:59
5830 #, fuzzy
5831 msgid "be split"
5832 msgstr "Склеить"
5833
5834 #: insert_time_dialog.cc:65
5835 msgid "Move glued regions"
5836 msgstr "Переместить приклеенные области"
5837
5838 #: insert_time_dialog.cc:67
5839 msgid "Move markers"
5840 msgstr "Переместить метки"
5841
5842 #: insert_time_dialog.cc:70
5843 msgid "Move glued markers"
5844 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5845
5846 #: insert_time_dialog.cc:75
5847 msgid "Move locked markers"
5848 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5849
5850 #: insert_time_dialog.cc:80
5851 msgid "Move tempo and meter changes"
5852 msgstr "Переместить изменения темпа"
5853
5854 #: insert_time_dialog.cc:84
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Insert time"
5857 msgstr "Вставить область"
5858
5859 #: interthread_progress_window.cc:103
5860 msgid "Importing file: %1 of %2"
5861 msgstr "Импортируется  файл: %1 из %2"
5862
5863 #: io_selector.cc:216
5864 #, fuzzy
5865 msgid "I/O selector"
5866 msgstr "Обратить выделение"
5867
5868 #: io_selector.cc:264
5869 msgid "%1 input"
5870 msgstr "%1 вход"
5871
5872 #: io_selector.cc:266
5873 msgid "%1 output"
5874 msgstr "%1 выход"
5875
5876 #: keyboard.cc:69
5877 msgid "your own"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: keyboard.cc:134 keyboard.cc:158
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5883 msgstr ""
5884 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5885 "сложно!"
5886
5887 #: keyboard.cc:137 keyboard.cc:161
5888 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: keyeditor.cc:57
5892 msgid "Remove shortcut"
5893 msgstr "Удалить комбинацию"
5894
5895 #: keyeditor.cc:67
5896 msgid "Action"
5897 msgstr "Действие"
5898
5899 #: keyeditor.cc:68
5900 msgid "Shortcut"
5901 msgstr "Комбинация клавиш"
5902
5903 #: keyeditor.cc:88
5904 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5905 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5906
5907 #: keyeditor.cc:299
5908 msgid "Command-"
5909 msgstr "Command-"
5910
5911 #: keyeditor.cc:300
5912 msgid "Option-"
5913 msgstr "Option-"
5914
5915 #: keyeditor.cc:301
5916 msgid "Shift-"
5917 msgstr "Shift-"
5918
5919 #: keyeditor.cc:302
5920 msgid "Control-"
5921 msgstr "Control-"
5922
5923 #: latency_gui.cc:38
5924 msgid "sample"
5925 msgstr "сэмпл"
5926
5927 #: latency_gui.cc:39
5928 msgid "msec"
5929 msgstr "мс"
5930
5931 #: latency_gui.cc:40
5932 msgid "period"
5933 msgstr "период"
5934
5935 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:258 sfdb_ui.cc:1444
5936 msgid "programming error: %1 (%2)"
5937 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5938
5939 #: location_ui.cc:53
5940 msgid "CD"
5941 msgstr "CD"
5942
5943 #: location_ui.cc:56
5944 msgid "Glue"
5945 msgstr "Приклеить"
5946
5947 #: location_ui.cc:57
5948 msgid "SCMS"
5949 msgstr "SCMS"
5950
5951 #: location_ui.cc:58
5952 msgid "Pre-Emphasis"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: location_ui.cc:86 location_ui.cc:87
5956 msgid "Use PH"
5957 msgstr "Исп. УВ"
5958
5959 #: location_ui.cc:89 location_ui.cc:90
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Set value to playhead"
5962 msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
5963
5964 #: location_ui.cc:311
5965 #, fuzzy
5966 msgid "Jump to the end of this range"
5967 msgstr "В конец сессии"
5968
5969 #: location_ui.cc:312
5970 msgid "Jump to the start of this range"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: location_ui.cc:313
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Forget this range"
5976 msgstr "создание выделения врезки"
5977
5978 #: location_ui.cc:314
5979 msgid "Start time"
5980 msgstr "Время начала"
5981
5982 #: location_ui.cc:315
5983 msgid "End time"
5984 msgstr "Время конца"
5985
5986 #: location_ui.cc:320
5987 msgid "Jump to this marker"
5988 msgstr "К этой метке"
5989
5990 #: location_ui.cc:321
5991 msgid "Forget this marker"
5992 msgstr "Забыть эту метку"
5993
5994 #: location_ui.cc:480
5995 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5996 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5997
5998 #: location_ui.cc:725
5999 msgid "New Marker"
6000 msgstr "Создать метку"
6001
6002 #: location_ui.cc:726
6003 msgid "New Range"
6004 msgstr "Создать область"
6005
6006 #: location_ui.cc:740
6007 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6008 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
6009
6010 #: location_ui.cc:765
6011 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6012 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
6013
6014 #: location_ui.cc:800
6015 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6016 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
6017
6018 #: location_ui.cc:1039
6019 msgid "add range marker"
6020 msgstr "добавка метки выделения"
6021
6022 #: main.cc:234
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Could not create user configuration directory"
6025 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6026
6027 #: main.cc:243 main.cc:383
6028 #, fuzzy
6029 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6030 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6031
6032 #: main.cc:373
6033 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6034 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6035
6036 #: main.cc:410 main.cc:426
6037 msgid "JACK exited"
6038 msgstr "JACk завершил работу"
6039
6040 #: main.cc:413
6041 msgid ""
6042 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6043 "\n"
6044 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6045 "\n"
6046 "Click OK to exit %1."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: main.cc:428
6050 msgid ""
6051 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6052 "\n"
6053 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6054 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6055 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: main.cc:519
6059 msgid " (built using "
6060 msgstr ""
6061
6062 #: main.cc:522
6063 msgid " and GCC version "
6064 msgstr ", при помощи GCC версии "
6065
6066 #: main.cc:532
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Copyright (C) 1999-2011 Paul Davis"
6069 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6070
6071 #: main.cc:533
6072 msgid ""
6073 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6074 "Baker"
6075 msgstr ""
6076 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6077 "Baker"
6078
6079 #: main.cc:535
6080 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6081 msgstr "%1 распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6082
6083 #: main.cc:536
6084 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: main.cc:537
6088 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6089 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6090
6091 #: main.cc:538
6092 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6093 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6094
6095 #: main.cc:547
6096 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: main.cc:553
6100 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6101 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6102
6103 #: marker.cc:251
6104 msgid "MarkerText"
6105 msgstr "ТекстМетки"
6106
6107 #: midi_channel_selector.cc:143
6108 msgid "All"
6109 msgstr "Все"
6110
6111 #: midi_channel_selector.cc:151
6112 msgid "Invert"
6113 msgstr "Инверсия"
6114
6115 #: midi_channel_selector.cc:155
6116 msgid "Force"
6117 msgstr "Принуд."
6118
6119 #: midi_list_editor.cc:57
6120 msgid "Num"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: midi_list_editor.cc:59
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Vel"
6126 msgstr "Выделить"
6127
6128 #: midi_port_dialog.cc:20
6129 msgid "Add MIDI Port"
6130 msgstr "Добавить порт MIDI"
6131
6132 #: midi_port_dialog.cc:21
6133 msgid "Port name:"
6134 msgstr "Название порта:"
6135
6136 #: midi_port_dialog.cc:27
6137 msgid "MidiPortDialog"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: midi_region_view.cc:1613
6141 msgid "step add"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: midi_region_view.cc:1678 midi_region_view.cc:1698
6145 msgid "alter patch change"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: midi_region_view.cc:1732
6149 msgid "add patch change"
6150 msgstr "добавка смены программы"
6151
6152 #: midi_region_view.cc:1748
6153 msgid "move patch change"
6154 msgstr "перемещение смены программы"
6155
6156 #: midi_region_view.cc:1759
6157 msgid "delete patch change"
6158 msgstr "удаление смены программы"
6159
6160 #: midi_region_view.cc:1808
6161 msgid "delete selection"
6162 msgstr "удаление выделения"
6163
6164 #: midi_region_view.cc:1824
6165 msgid "delete note"
6166 msgstr "удаление ноты"
6167
6168 #: midi_region_view.cc:2194
6169 msgid "move notes"
6170 msgstr "перемещение ноты"
6171
6172 #: midi_region_view.cc:2419
6173 msgid "resize notes"
6174 msgstr "смена размера ноты"
6175
6176 #: midi_region_view.cc:2637
6177 msgid "change velocities"
6178 msgstr "смена силы нажатия"
6179
6180 #: midi_region_view.cc:2690
6181 msgid "transpose"
6182 msgstr "транспозиция"
6183
6184 #: midi_region_view.cc:2724
6185 msgid "change note lengths"
6186 msgstr "смена длительности нот"
6187
6188 #: midi_region_view.cc:2793
6189 msgid "nudge"
6190 msgstr "толчок"
6191
6192 #: midi_region_view.cc:2808
6193 msgid "change channel"
6194 msgstr "смена канала"
6195
6196 #: midi_region_view.cc:3003 midi_region_view.cc:3005
6197 msgid "paste"
6198 msgstr "вставка"
6199
6200 #: midi_time_axis.cc:359
6201 msgid "Show Full Range"
6202 msgstr "Показать все октавы"
6203
6204 #: midi_time_axis.cc:363
6205 msgid "Fit Contents"
6206 msgstr "Уместить содержимое"
6207
6208 #: midi_time_axis.cc:367
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Note Range"
6211 msgstr "Нотный диапазон"
6212
6213 #: midi_time_axis.cc:368
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Note Mode"
6216 msgstr "Тип нот"
6217
6218 #: midi_time_axis.cc:370
6219 msgid "MIDI Thru"
6220 msgstr "MIDI Thru"
6221
6222 #: midi_time_axis.cc:422
6223 msgid "Bender"
6224 msgstr "Высота звука"
6225
6226 #: midi_time_axis.cc:424
6227 msgid "Pressure"
6228 msgstr "Сила нажатия"
6229
6230 #: midi_time_axis.cc:435
6231 msgid "Controllers"
6232 msgstr "Контроллеры"
6233
6234 #: midi_time_axis.cc:438
6235 msgid "No MIDI Channels selected"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: midi_time_axis.cc:491 midi_time_axis.cc:618
6239 msgid "Hide all channels"
6240 msgstr "Скрыть все каналы"
6241
6242 #: midi_time_axis.cc:494 midi_time_axis.cc:621
6243 msgid "Show all channels"
6244 msgstr "Показать все каналы"
6245
6246 #: midi_time_axis.cc:504 midi_time_axis.cc:631
6247 msgid "Channel %1"
6248 msgstr "Канал %1"
6249
6250 #: midi_time_axis.cc:693
6251 msgid "Controllers %1-%2"
6252 msgstr "Контроллеры %1-%2"
6253
6254 #: midi_time_axis.cc:707
6255 msgid "Sustained"
6256 msgstr "Хроматические"
6257
6258 #: midi_time_axis.cc:712
6259 msgid "Percussive"
6260 msgstr "Перкуссия"
6261
6262 #: midi_time_axis.cc:730
6263 msgid "Meter Colors"
6264 msgstr "Цвета индикатора"
6265
6266 #: midi_time_axis.cc:736
6267 msgid "Channel Colors"
6268 msgstr "Цвета канала"
6269
6270 #: midi_time_axis.cc:742
6271 msgid "Track Color"
6272 msgstr "Цвет дорожки"
6273
6274 #: midi_tracer.cc:43
6275 msgid "Store this many lines: "
6276 msgstr "Хранить строк:"
6277
6278 #: midi_tracer.cc:50
6279 msgid "Auto-Scroll"
6280 msgstr "Автопрокрутка"
6281
6282 #: midi_tracer.cc:51
6283 msgid "Decimal"
6284 msgstr "Десятичный"
6285
6286 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:655
6287 msgid "Enabled"
6288 msgstr "Включено"
6289
6290 #: midi_tracer.cc:59
6291 msgid "Port:"
6292 msgstr "Порт:"
6293
6294 #: missing_file_dialog.cc:34
6295 msgid "Missing File!"
6296 msgstr "Файл отсутствует!"
6297
6298 #: missing_file_dialog.cc:36
6299 msgid "Select a folder to search"
6300 msgstr "Выберите папку для поиска"
6301
6302 #: missing_file_dialog.cc:37
6303 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6304 msgstr "Добавить выбранную папку в путь поиска и попробовать снова"
6305
6306 #: missing_file_dialog.cc:39
6307 msgid "Stop loading this session"
6308 msgstr "Прекратить загрузку этого сеанса"
6309
6310 #: missing_file_dialog.cc:40
6311 msgid "Skip all missing files"
6312 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6313
6314 #: missing_file_dialog.cc:41
6315 msgid "Skip this file"
6316 msgstr "Пропустить этот файл"
6317
6318 #: missing_file_dialog.cc:51
6319 msgid "audio"
6320 msgstr "звуковой"
6321
6322 #: missing_file_dialog.cc:65
6323 msgid ""
6324 "%1 cannot find the %2 file\n"
6325 "\n"
6326 "<i>%3</i>\n"
6327 "\n"
6328 "in any of these folders:\n"
6329 "\n"
6330 "<tt>%4</tt>\n"
6331 "\n"
6332 msgstr ""
6333 "%1 не может найти %1 файл\n"
6334 "\n"
6335 "<i>%2</i>\n"
6336 "\n"
6337 "ни в одной из следующих папок:\n"
6338 "\n"
6339 "<tt>%3</tt>\n"
6340 "\n"
6341
6342 #: missing_file_dialog.cc:99
6343 msgid "Click to choose an additional folder"
6344 msgstr "Выберите дополнительную папку:"
6345
6346 #: missing_plugin_dialog.cc:30
6347 msgid "Missing Plugins"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: missing_plugin_dialog.cc:34
6351 msgid "OK"
6352 msgstr "ОК"
6353
6354 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:115 mixer_strip.cc:1573
6355 msgid "pre"
6356 msgstr "lj"
6357
6358 #: mixer_strip.cc:152
6359 msgid ""
6360 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6361 "a menu"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: mixer_strip.cc:160
6365 msgid ""
6366 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6367 "from a menu"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: mixer_strip.cc:166
6371 msgid "Select metering point"
6372 msgstr "Выберите точку измерения"
6373
6374 #: mixer_strip.cc:174
6375 msgid "tupni"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: mixer_strip.cc:193
6379 msgid "Isolate Solo"
6380 msgstr "Изолировать соло"
6381
6382 #: mixer_strip.cc:202
6383 msgid "Lock Solo Status"
6384 msgstr "Статус блокировки солирования"
6385
6386 #: mixer_strip.cc:204
6387 msgid "iso"
6388 msgstr "изо"
6389
6390 #: mixer_strip.cc:205
6391 msgid "lock"
6392 msgstr "блок"
6393
6394 #: mixer_strip.cc:247
6395 msgid "Mix group"
6396 msgstr "Группа микса"
6397
6398 #: mixer_strip.cc:551
6399 msgid "Sends"
6400 msgstr "Посылы"
6401
6402 #: mixer_strip.cc:575
6403 msgid "Snd"
6404 msgstr "Псл"
6405
6406 #: mixer_strip.cc:633 mixer_strip.cc:746 processor_box.cc:1908
6407 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6408 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6409
6410 #: mixer_strip.cc:1090
6411 msgid "Disconnected"
6412 msgstr "Нет соединения"
6413
6414 #: mixer_strip.cc:1225
6415 msgid ": comment editor"
6416 msgstr ": редактор комментариев"
6417
6418 #: mixer_strip.cc:1304
6419 msgid "Grp"
6420 msgstr "Грп"
6421
6422 #: mixer_strip.cc:1307
6423 msgid "~G"
6424 msgstr "нГр"
6425
6426 #: mixer_strip.cc:1349
6427 msgid "Comments..."
6428 msgstr "Комментарии..."
6429
6430 #: mixer_strip.cc:1351
6431 msgid "Save As Template..."
6432 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6433
6434 #: mixer_strip.cc:1355 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:691
6435 msgid "Active"
6436 msgstr "Активность"
6437
6438 #: mixer_strip.cc:1362
6439 msgid "Adjust Latency..."
6440 msgstr "Скорректировать задержку..."
6441
6442 #: mixer_strip.cc:1365
6443 msgid "Protect Against Denormals"
6444 msgstr "Защищать от отклонений"
6445
6446 #: mixer_strip.cc:1371 route_time_axis.cc:427
6447 msgid "Remote Control ID..."
6448 msgstr "ID для удалённого управления..."
6449
6450 #: mixer_strip.cc:1569
6451 msgid "in"
6452 msgstr "вх"
6453
6454 #: mixer_strip.cc:1577
6455 msgid "post"
6456 msgstr "после"
6457
6458 #: mixer_strip.cc:1581
6459 msgid "out"
6460 msgstr "вых"
6461
6462 #: mixer_strip.cc:1586
6463 #, fuzzy
6464 msgid "custom"
6465 msgstr "вырезать"
6466
6467 #: mixer_strip.cc:1726
6468 msgid "Rec"
6469 msgstr "Зап"
6470
6471 #: mixer_strip.cc:1736 monitor_section.cc:49
6472 msgid "AFL"
6473 msgstr "AFL"
6474
6475 #: mixer_strip.cc:1739 monitor_section.cc:50
6476 msgid "PFL"
6477 msgstr "PFL"
6478
6479 #: mixer_strip.cc:1756 route_time_axis.cc:2367
6480 msgid "A"
6481 msgstr "A"
6482
6483 #: mixer_ui.cc:102
6484 msgid "Group"
6485 msgstr "Группа"
6486
6487 #: mixer_ui.cc:337 mixer_ui.cc:338 mixer_ui.cc:392 mixer_ui.cc:404
6488 #: mixer_ui.cc:754 mixer_ui.cc:757 mixer_ui.cc:795 mixer_ui.cc:918
6489 msgid "signal"
6490 msgstr "сигнал"
6491
6492 #: mixer_ui.cc:1038
6493 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: mixer_ui.cc:1122
6497 msgid "-all-"
6498 msgstr "-все-"
6499
6500 #: mixer_ui.cc:1636
6501 msgid "Strips"
6502 msgstr "Каналы"
6503
6504 #: monitor_section.cc:48
6505 msgid "SiP"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: monitor_section.cc:51
6509 msgid "MUTE"
6510 msgstr "МОЛЧА"
6511
6512 #: monitor_section.cc:52
6513 #, fuzzy
6514 msgid "dim"
6515 msgstr "Средне"
6516
6517 #: monitor_section.cc:53
6518 msgid "mono"
6519 msgstr "Моно"
6520
6521 #: monitor_section.cc:54
6522 #, fuzzy
6523 msgid "soloing"
6524 msgstr "Соло"
6525
6526 #: monitor_section.cc:55
6527 #, fuzzy
6528 msgid "isolated"
6529 msgstr "отсоединено"
6530
6531 #: monitor_section.cc:56
6532 #, fuzzy
6533 msgid "auditioning"
6534 msgstr "Контроль"
6535
6536 #: monitor_section.cc:57
6537 msgid "Exclusive"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: monitor_section.cc:58
6541 msgid "Solo/Mute"
6542 msgstr "Соло/Молча"
6543
6544 #: monitor_section.cc:82
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Dim Cut"
6547 msgstr "Вырезать"
6548
6549 #: monitor_section.cc:109
6550 #, fuzzy
6551 msgid ""
6552 "When active, something is solo-isolated.\n"
6553 "Click to de-isolate everything"
6554 msgstr ""
6555 "Если включено, что-то солирует.\n"
6556 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6557
6558 #: monitor_section.cc:112
6559 #, fuzzy
6560 msgid ""
6561 "When active, auditioning is active.\n"
6562 "Click to stop the audition"
6563 msgstr ""
6564 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6565 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6566
6567 #: monitor_section.cc:147
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Solo Boost"
6570 msgstr "Соло"
6571
6572 #: monitor_section.cc:160
6573 #, fuzzy
6574 msgid "SiP Cut"
6575 msgstr "Вырезать"
6576
6577 #: monitor_section.cc:170
6578 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: monitor_section.cc:178
6582 msgid ""
6583 "If enabled, solo will override mute\n"
6584 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: monitor_section.cc:638
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Cut monitor channel %1"
6590 msgstr "Создать контрольную шину"
6591
6592 #: monitor_section.cc:643
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Dim monitor channel %1"
6595 msgstr "Создать контрольную шину"
6596
6597 #: monitor_section.cc:648
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Solo monitor channel %1"
6600 msgstr "Создать контрольную шину"
6601
6602 #: monitor_section.cc:653
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Invert monitor channel %1"
6605 msgstr "Панорама для канала %zu"
6606
6607 #: nag.cc:22
6608 msgid "Support Ardour Development"
6609 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6610
6611 #: nag.cc:23
6612 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6613 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6614
6615 #: nag.cc:24
6616 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6617 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6618
6619 #: nag.cc:25
6620 msgid "I'm already a subscriber!"
6621 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6622
6623 #: nag.cc:26
6624 msgid "Ask about this the next time I export"
6625 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6626
6627 #: nag.cc:27
6628 msgid "Never ever ask me about this again"
6629 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6630
6631 #: nag.cc:30
6632 msgid ""
6633 "Congratulations on your session export.\n"
6634 "\n"
6635 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6636 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6637 "system\n"
6638 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6639 "\n"
6640 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6641 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6642 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6643 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6644 msgstr ""
6645 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6646 "\n"
6647 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6648 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6649 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6650 "\n"
6651 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6652 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6653 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6654 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6655 "дохода ее основного разработчика.\n"
6656 "\n"
6657 "Спасибо за использование Ardour!"
6658
6659 #: nag.cc:39
6660 msgid ""
6661 "Congratulations on your session export.\n"
6662 "\n"
6663 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6664 "supporting\n"
6665 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6666 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6667 "development\n"
6668 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6669 msgstr ""
6670 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6671 "\n"
6672 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6673 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6674 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6675 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6676 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6677 "\n"
6678 "Спасибо за использование Ardour!"
6679
6680 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6681 msgid "New Preset"
6682 msgstr "Создать предустановку"
6683
6684 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Replace existing preset with this name"
6687 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6688
6689 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Name of new preset"
6692 msgstr "Имя нового профиля:"
6693
6694 #: normalize_dialog.cc:34
6695 msgid "Normalize regions"
6696 msgstr "Нормализация областей"
6697
6698 #: normalize_dialog.cc:34
6699 msgid "Normalize region"
6700 msgstr "Нормализация области"
6701
6702 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:72
6703 msgid "dbFS"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: normalize_dialog.cc:56
6707 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6708 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6709
6710 #: normalize_dialog.cc:58
6711 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6712 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6713
6714 #: normalize_dialog.cc:73
6715 msgid "Normalize"
6716 msgstr "Нормализовать"
6717
6718 #: opts.cc:56
6719 msgid "Usage: "
6720 msgstr "Использование: "
6721
6722 #: opts.cc:57
6723 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6724 msgstr ""
6725 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6726
6727 #: opts.cc:58
6728 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6729 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6730
6731 #: opts.cc:59
6732 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6733 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6734
6735 #: opts.cc:60
6736 msgid ""
6737 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6738 msgstr ""
6739 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6740
6741 #: opts.cc:61
6742 msgid ""
6743 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6744 "ardour\n"
6745 msgstr ""
6746 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6747 "по умолчанию -- ardour\n"
6748
6749 #: opts.cc:62
6750 msgid ""
6751 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6752 msgstr ""
6753 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6754 "сеансе\n"
6755
6756 #: opts.cc:63
6757 msgid ""
6758 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6759 "available options\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: opts.cc:64
6763 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6764 msgstr ""
6765 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6766 "программы\n"
6767
6768 #: opts.cc:65
6769 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6770 msgstr ""
6771 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6772
6773 #: opts.cc:66
6774 msgid ""
6775 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6776 msgstr ""
6777 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6778
6779 #: opts.cc:67
6780 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6781 msgstr ""
6782 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6783 "оптимизации\n"
6784
6785 #: opts.cc:68
6786 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6787 msgstr ""
6788 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6789
6790 #: opts.cc:70
6791 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6792 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6793
6794 #: opts.cc:72
6795 msgid ""
6796 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6797 "and then quit\n"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: opts.cc:73
6801 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6802 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6803
6804 #: opts.cc:74
6805 msgid ""
6806 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6807 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6808 msgstr ""
6809 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6810 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6811
6812 #: panner2d.cc:780
6813 msgid "Panner (2D)"
6814 msgstr "Панорамирование (2D)"
6815
6816 #: panner2d.cc:782 panner_ui.cc:395 plugin_ui.cc:420
6817 msgid "Bypass"
6818 msgstr "Обход"
6819
6820 #: panner2d.cc:786
6821 msgid "Panner"
6822 msgstr "Панорамирование"
6823
6824 #: panner_ui.cc:73
6825 msgid "Pan automation mode"
6826 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6827
6828 #: panner_ui.cc:74
6829 msgid "Pan automation type"
6830 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6831
6832 #: panner_ui.cc:308
6833 msgid ""
6834 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: playlist_selector.cc:45
6838 msgid "Playlists"
6839 msgstr "Списки воспроизведения"
6840
6841 #: playlist_selector.cc:57
6842 msgid "Playlists grouped by track"
6843 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6844
6845 #: playlist_selector.cc:67
6846 msgid "close"
6847 msgstr "Закрыть"
6848
6849 #: playlist_selector.cc:104
6850 msgid "Playlist for %1"
6851 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6852
6853 #: playlist_selector.cc:117
6854 msgid "Other tracks"
6855 msgstr "Другие дорожки"
6856
6857 #: playlist_selector.cc:134
6858 msgid "unassigned"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: playlist_selector.cc:186
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Imported"
6864 msgstr "Импортировать"
6865
6866 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
6867 msgid "dB scale"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: plugin_eq_gui.cc:106
6871 msgid "Show phase"
6872 msgstr "Показывать фазу"
6873
6874 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6875 msgid "Name contains"
6876 msgstr "Название содержит"
6877
6878 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6879 msgid "Type contains"
6880 msgstr "Тип содержит"
6881
6882 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6883 msgid "Category contains"
6884 msgstr "Название категории содержит"
6885
6886 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6887 msgid "Author contains"
6888 msgstr "Имя автора содержит"
6889
6890 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6891 msgid "Library contains"
6892 msgstr "Библиотека содержит"
6893
6894 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:502
6895 msgid "Favorites only"
6896 msgstr "Только любимые"
6897
6898 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:502
6899 msgid "Hidden only"
6900 msgstr "Только скрытые"
6901
6902 #: plugin_selector.cc:66
6903 msgid "Plugin Manager"
6904 msgstr "Управление модулями"
6905
6906 #: plugin_selector.cc:86
6907 msgid "Fav"
6908 msgstr "Любим."
6909
6910 #: plugin_selector.cc:87
6911 msgid "Hid"
6912 msgstr "Скрытый"
6913
6914 #: plugin_selector.cc:88
6915 msgid "Available Plugins"
6916 msgstr "Доступные эффекты"
6917
6918 #: plugin_selector.cc:89
6919 msgid "Type"
6920 msgstr "Тип"
6921
6922 #: plugin_selector.cc:90
6923 msgid "Category"
6924 msgstr "Категория"
6925
6926 #: plugin_selector.cc:91
6927 msgid "Creator"
6928 msgstr "Создатель"
6929
6930 #: plugin_selector.cc:92
6931 msgid "# Audio In"
6932 msgstr "# Звук. вх."
6933
6934 #: plugin_selector.cc:93
6935 msgid "# Audio Out"
6936 msgstr "# Звук. вых."
6937
6938 #: plugin_selector.cc:94
6939 msgid "# MIDI In"
6940 msgstr "# MIDI-вх."
6941
6942 #: plugin_selector.cc:95
6943 msgid "# MIDI Out"
6944 msgstr "# MIDI-вых."
6945
6946 #: plugin_selector.cc:117
6947 msgid "Plugins to be connected"
6948 msgstr "Подключаемые эффекты"
6949
6950 #: plugin_selector.cc:130
6951 msgid "Add a plugin to the effect list"
6952 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6953
6954 #: plugin_selector.cc:134
6955 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6956 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6957
6958 #: plugin_selector.cc:136
6959 msgid "Update available plugins"
6960 msgstr "Обновить доступные расширения"
6961
6962 #: plugin_selector.cc:173
6963 msgid "Insert Plugin(s)"
6964 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6965
6966 #: plugin_selector.cc:461
6967 msgid ""
6968 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
6969 "\n"
6970 "See the Log window for more details (maybe)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: plugin_selector.cc:606
6974 msgid "Favorites"
6975 msgstr "Любимые"
6976
6977 #: plugin_selector.cc:608
6978 msgid "Plugin Manager..."
6979 msgstr "Управление модулями..."
6980
6981 #: plugin_selector.cc:612
6982 msgid "By Creator"
6983 msgstr "По создателю"
6984
6985 #: plugin_selector.cc:615
6986 msgid "By Category"
6987 msgstr "По категории"
6988
6989 #: plugin_ui.cc:107
6990 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6991 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6992
6993 #: plugin_ui.cc:116 plugin_ui.cc:261
6994 msgid ""
6995 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
6996 "version of ardour)"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: plugin_ui.cc:119
7000 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: plugin_ui.cc:329
7004 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: plugin_ui.cc:417
7008 msgid "Add"
7009 msgstr "Добавить"
7010
7011 #: plugin_ui.cc:423
7012 msgid "Plugin analysis"
7013 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7014
7015 #: plugin_ui.cc:464 plugin_ui.cc:613
7016 msgid ""
7017 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7018 "use as a shortcut"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: plugin_ui.cc:465
7022 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7023 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7024
7025 #: plugin_ui.cc:502
7026 msgid "latency (%1 samples)"
7027 msgstr "Задержка (%1 сэмплов)"
7028
7029 #: plugin_ui.cc:504
7030 msgid "latency (%1 ms)"
7031 msgstr "Задержка (%1 мс)"
7032
7033 #: plugin_ui.cc:515
7034 msgid "Edit Latency"
7035 msgstr "Изменить задержку"
7036
7037 #: plugin_ui.cc:545
7038 msgid "Plugin preset %1 not found"
7039 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7040
7041 #: plugin_ui.cc:620
7042 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: port_group.cc:334
7046 msgid "%1 Busses"
7047 msgstr "Шины %1"
7048
7049 #: port_group.cc:335
7050 msgid "%1 Tracks"
7051 msgstr "Дорожки %1"
7052
7053 #: port_group.cc:336
7054 msgid "Hardware"
7055 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7056
7057 #: port_group.cc:337
7058 msgid "%1 Misc"
7059 msgstr "Прочее"
7060
7061 #: port_group.cc:338
7062 msgid "Other"
7063 msgstr "Прочее"
7064
7065 #: port_group.cc:463
7066 #, fuzzy
7067 msgid "MTC in"
7068 msgstr "MTC"
7069
7070 #: port_group.cc:466
7071 #, fuzzy
7072 msgid "MIDI control in"
7073 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7074
7075 #: port_group.cc:469
7076 #, fuzzy
7077 msgid "MIDI clock in"
7078 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7079
7080 #: port_group.cc:472
7081 #, fuzzy
7082 msgid "MMC in"
7083 msgstr "MMC"
7084
7085 #: port_group.cc:476
7086 #, fuzzy
7087 msgid "MTC out"
7088 msgstr "Вырезать"
7089
7090 #: port_group.cc:479
7091 #, fuzzy
7092 msgid "MIDI control out"
7093 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7094
7095 #: port_group.cc:482
7096 #, fuzzy
7097 msgid "MIDI clock out"
7098 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7099
7100 #: port_group.cc:485
7101 #, fuzzy
7102 msgid "MMC out"
7103 msgstr "MMC идентификатор"
7104
7105 #: port_group.cc:540
7106 #, fuzzy
7107 msgid ":monitor"
7108 msgstr "Контроль"
7109
7110 #: port_group.cc:552
7111 msgid "system:"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: port_group.cc:553
7115 msgid "alsa_pcm"
7116 msgstr "alsa_pcm"
7117
7118 #: port_insert_ui.cc:47
7119 msgid "Measure Latency"
7120 msgstr "Измерить задержку"
7121
7122 #: port_insert_ui.cc:57
7123 msgid "Send/Output"
7124 msgstr "Посыл/Выход"
7125
7126 #: port_insert_ui.cc:58
7127 msgid "Return/Input"
7128 msgstr "Возврат/Вход"
7129
7130 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Disconnected from audio engine"
7133 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7134
7135 #: port_insert_ui.cc:91
7136 msgid "No signal detected"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: port_insert_ui.cc:140
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Detecting ..."
7142 msgstr "Воспроизвести выделение"
7143
7144 #: port_insert_ui.cc:171
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Port Insert "
7147 msgstr "Название порта"
7148
7149 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7150 msgid "<b>Sources</b>"
7151 msgstr "<b>Источники</b>"
7152
7153 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7154 msgid "<b>Destinations</b>"
7155 msgstr "<b>Назначения</b>"
7156
7157 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7158 #, c-format
7159 msgid "Add %s %s"
7160 msgstr "Добавить %s %s"
7161
7162 #: port_matrix.cc:432
7163 #, c-format
7164 msgid "Rename '%s'..."
7165 msgstr "Переименовать '%s'..."
7166
7167 #: port_matrix.cc:453
7168 #, c-format
7169 msgid "Remove all"
7170 msgstr "Удалить все"
7171
7172 #: port_matrix.cc:469 port_matrix.cc:479
7173 #, c-format
7174 msgid "%s all"
7175 msgstr "%s все"
7176
7177 #: port_matrix.cc:502
7178 msgid "Rescan"
7179 msgstr "Просканировать заново"
7180
7181 #: port_matrix.cc:503
7182 msgid "Show individual ports"
7183 msgstr "Показывать порты раздельно"
7184
7185 #: port_matrix.cc:705
7186 msgid "Port removal not allowed"
7187 msgstr "Удаление портов не разрешено"
7188
7189 #: port_matrix.cc:706
7190 msgid ""
7191 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7192 "accept the new number of inputs."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: port_matrix.cc:897
7196 #, c-format
7197 msgid "Remove '%s'"
7198 msgstr "Удалить '%s'"
7199
7200 #: port_matrix.cc:912
7201 #, c-format
7202 msgid "%s all from '%s'"
7203 msgstr "%s все из '%s'"
7204
7205 #: port_matrix.cc:925
7206 msgid "channel"
7207 msgstr "канал"
7208
7209 #: port_matrix_body.cc:82
7210 msgid "There are no ports to connect."
7211 msgstr "Нет доступных портов."
7212
7213 #: port_matrix_body.cc:84
7214 msgid "There are no %1 ports to connect."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: processor_box.cc:600
7218 msgid "New send"
7219 msgstr "Новый посыл"
7220
7221 #: processor_box.cc:601
7222 msgid "Show send controls"
7223 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7224
7225 #: processor_box.cc:954 processor_box.cc:1324
7226 msgid "Plugin Incompatibility"
7227 msgstr "Несовместимость эффектов"
7228
7229 #: processor_box.cc:957
7230 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: processor_box.cc:963
7234 msgid ""
7235 "\n"
7236 "This plugin has:\n"
7237 msgstr ""
7238 "\n"
7239 "У этого эффекта:\n"
7240
7241 #: processor_box.cc:966
7242 msgid "\t%1 MIDI input\n"
7243 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
7244 msgstr[0] "\t%1 MIDI-вход\n"
7245 msgstr[1] "\t%1 MIDI-входа\n"
7246 msgstr[2] "\t%1 MIDI-входов\n"
7247
7248 #: processor_box.cc:970
7249 msgid "\t%1 audio input\n"
7250 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
7251 msgstr[0] "\t%1 звуковой вход\n"
7252 msgstr[1] "\t%1 звуковых входа\n"
7253 msgstr[2] "\t%1 звуковых входов\n"
7254
7255 #: processor_box.cc:973
7256 msgid ""
7257 "\n"
7258 "but at the insertion point, there are:\n"
7259 msgstr ""
7260 "\n"
7261 "но в точке вставки сейчас:\n"
7262
7263 #: processor_box.cc:976
7264 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7265 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7266 msgstr[0] "\t%1 MIDI-канал\n"
7267 msgstr[1] "\t%1 MIDI-канала\n"
7268 msgstr[2] "\t%1 MIDI-каналов\n"
7269
7270 #: processor_box.cc:980
7271 msgid "\t%1 audio channel\n"
7272 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7273 msgstr[0] "\t%1 звуковой канал\n"
7274 msgstr[1] "\t%1 звуковых канала\n"
7275 msgstr[2] "\t%1 звуковых каналов\n"
7276
7277 #: processor_box.cc:983
7278 msgid ""
7279 "\n"
7280 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7281 msgstr ""
7282 "\n"
7283 "%1 не может вставить сюда этот эффект или инструмент.\n"
7284
7285 #: processor_box.cc:1020
7286 msgid "Cannot set up new send: %1"
7287 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7288
7289 #: processor_box.cc:1327
7290 msgid ""
7291 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7292 "in that way because the inputs and\n"
7293 "outputs will not work correctly."
7294 msgstr ""
7295 "Вы не можете реорганизовать эти эффекты, \n"
7296 "посылы и возвраты подобным образом, поскольку \n"
7297 "входы и выходы перестанут корректно работать"
7298
7299 #: processor_box.cc:1536
7300 msgid "Rename Processor"
7301 msgstr "Переименовать обработчик"
7302
7303 #: processor_box.cc:1567
7304 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: processor_box.cc:1679
7308 msgid ""
7309 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7310 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7311 "could not match the configuration of this track."
7312 msgstr ""
7313
7314 #: processor_box.cc:1737
7315 msgid ""
7316 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7317 "(this cannot be undone)"
7318 msgstr ""
7319 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7320 "обработчики из \"%1\" ?\n"
7321 "(отмена невозможна)"
7322
7323 #: processor_box.cc:1741 processor_box.cc:1766
7324 msgid "Yes, remove them all"
7325 msgstr "Да, удалить их все"
7326
7327 #: processor_box.cc:1743 processor_box.cc:1768
7328 msgid "Remove processors"
7329 msgstr "Удалить обработчики"
7330
7331 #: processor_box.cc:1758
7332 msgid ""
7333 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7334 "(this cannot be undone)"
7335 msgstr ""
7336 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7337 "предфейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7338 "(отмена невозможна)"
7339
7340 #: processor_box.cc:1761
7341 msgid ""
7342 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7343 "(this cannot be undone)"
7344 msgstr ""
7345 "Вы действительно хотите удалить все \n"
7346 "послефейдерные обработчики из \"%1\" ?\n"
7347 "(отмена невозможна)"
7348
7349 #: processor_box.cc:1967
7350 msgid "New Plugin"
7351 msgstr "Добавить эффект"
7352
7353 #: processor_box.cc:1970
7354 msgid "New Insert"
7355 msgstr "Добавить возврат"
7356
7357 #: processor_box.cc:1973
7358 msgid "New Send ..."
7359 msgstr "Добавить посыл..."
7360
7361 #: processor_box.cc:1977
7362 msgid "New Aux Send ..."
7363 msgstr "Добавить внешний посыл..."
7364
7365 #: processor_box.cc:1979
7366 msgid "Clear (all)"
7367 msgstr "Очистить (всё)"
7368
7369 #: processor_box.cc:1981
7370 msgid "Clear (pre-fader)"
7371 msgstr "Очистить (до фейдера)"
7372
7373 #: processor_box.cc:1983
7374 msgid "Clear (post-fader)"
7375 msgstr "Очистить (после фейдера)"
7376
7377 #: processor_box.cc:2009
7378 msgid "Activate all"
7379 msgstr "Активировать все"
7380
7381 #: processor_box.cc:2011
7382 msgid "Deactivate all"
7383 msgstr "Деактивировать все"
7384
7385 #: processor_box.cc:2013
7386 msgid "A/B Plugins"
7387 msgstr "Отключить все"
7388
7389 #: processor_box.cc:2023
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Controls..."
7392 msgstr "Управление"
7393
7394 #: processor_box.cc:2265
7395 msgid "%1: %2 (by %3)"
7396 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7397
7398 #: patch_change_dialog.cc:36
7399 msgid "Patch Change"
7400 msgstr "Смена программы"
7401
7402 #: patch_change_dialog.cc:68 step_entry.cc:430
7403 msgid "Program"
7404 msgstr "Программа"
7405
7406 #: patch_change_dialog.cc:76 step_entry.cc:422
7407 msgid "Bank"
7408 msgstr "Банк"
7409
7410 #: quantize_dialog.cc:36
7411 msgid "main grid"
7412 msgstr "Основная сетка"
7413
7414 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7415 msgid "Beats/128"
7416 msgstr "Доли/128"
7417
7418 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7419 msgid "Beats/64"
7420 msgstr "Доли/64"
7421
7422 #: quantize_dialog.cc:51
7423 msgid "Legato"
7424 msgstr "Легато"
7425
7426 #: quantize_dialog.cc:52
7427 msgid "Groove"
7428 msgstr "Грув"
7429
7430 #: quantize_dialog.cc:62
7431 msgid "Quantize Type"
7432 msgstr "Тип квантования"
7433
7434 #: quantize_dialog.cc:65
7435 msgid "Strength"
7436 msgstr "Сила"
7437
7438 #: quantize_dialog.cc:68
7439 msgid "Swing"
7440 msgstr "Свинг"
7441
7442 #: quantize_dialog.cc:71
7443 msgid "Threshold (ticks)"
7444 msgstr "Порог (в тиках)"
7445
7446 #: quantize_dialog.cc:72
7447 msgid "Snap note start"
7448 msgstr "Начало привязки ноты"
7449
7450 #: quantize_dialog.cc:73
7451 msgid "Snap note end"
7452 msgstr "Конец привязки ноты"
7453
7454 #: rc_option_editor.cc:66
7455 msgid "Click audio file:"
7456 msgstr "Файл щелчка доли:"
7457
7458 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:78
7459 msgid "Browse..."
7460 msgstr "Просмотр..."
7461
7462 #: rc_option_editor.cc:74
7463 msgid "Click emphasis audio file:"
7464 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7465
7466 #: rc_option_editor.cc:104
7467 msgid "Choose Click"
7468 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7469
7470 #: rc_option_editor.cc:122
7471 msgid "Choose Click Emphasis"
7472 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7473
7474 #: rc_option_editor.cc:149
7475 msgid "Limit undo history to"
7476 msgstr "Ограничивать историю действий"
7477
7478 #: rc_option_editor.cc:150
7479 msgid "Save undo history of"
7480 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7481
7482 #: rc_option_editor.cc:159 rc_option_editor.cc:167
7483 msgid "commands"
7484 msgstr "командами"
7485
7486 #: rc_option_editor.cc:306
7487 msgid "Edit using:"
7488 msgstr "Редактировать с:"
7489
7490 #: rc_option_editor.cc:313 rc_option_editor.cc:340 rc_option_editor.cc:368
7491 msgid "+ button"
7492 msgstr "+ клавиша"
7493
7494 #: rc_option_editor.cc:333
7495 msgid "Delete using:"
7496 msgstr "Удалять с:"
7497
7498 #: rc_option_editor.cc:361
7499 msgid "Insert note using:"
7500 msgstr "Вставлять ноты с:"
7501
7502 #: rc_option_editor.cc:389
7503 msgid "Toggle snap using:"
7504 msgstr "Переключать прилипание с:"
7505
7506 #: rc_option_editor.cc:406
7507 msgid "Keyboard layout:"
7508 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7509
7510 #: rc_option_editor.cc:530
7511 msgid "Font scaling:"
7512 msgstr "Масштаб шрифта:"
7513
7514 #: rc_option_editor.cc:582
7515 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7516 msgstr "Воспроизведение (в секундах):"
7517
7518 #: rc_option_editor.cc:595
7519 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7520 msgstr "Запись (в секундах):"
7521
7522 #: rc_option_editor.cc:656
7523 msgid "Feedback"
7524 msgstr "Отклик"
7525
7526 #: rc_option_editor.cc:661
7527 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7528 msgstr ""
7529
7530 #: rc_option_editor.cc:782
7531 msgid "%1 Preferences"
7532 msgstr "Параметры %1"
7533
7534 #: rc_option_editor.cc:790
7535 msgid "DSP CPU Utilization"
7536 msgstr "Использование центрального процессора"
7537
7538 #: rc_option_editor.cc:794
7539 msgid "Signal processing uses"
7540 msgstr "При обработке используются"
7541
7542 #: rc_option_editor.cc:799
7543 msgid "all but one processor"
7544 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7545
7546 #: rc_option_editor.cc:800
7547 msgid "all available processors"
7548 msgstr "Все доступные процессоры"
7549
7550 #: rc_option_editor.cc:803
7551 msgid "%1 processors"
7552 msgstr "%1 процессора"
7553
7554 #: rc_option_editor.cc:813
7555 msgid "Meter hold time"
7556 msgstr "Задержка индикатора"
7557
7558 #: rc_option_editor.cc:818 rc_option_editor.cc:832
7559 msgid "off"
7560 msgstr "выкл."
7561
7562 #: rc_option_editor.cc:819 session_option_editor.cc:145
7563 msgid "short"
7564 msgstr "Короткое"
7565
7566 #: rc_option_editor.cc:820 rc_option_editor.cc:835
7567 msgid "medium"
7568 msgstr "Среднее"
7569
7570 #: rc_option_editor.cc:821
7571 msgid "long"
7572 msgstr "Долгое"
7573
7574 #: rc_option_editor.cc:827
7575 msgid "Meter fall-off"
7576 msgstr "Спадание индикатора"
7577
7578 #: rc_option_editor.cc:833
7579 msgid "slowest"
7580 msgstr "Самое медленное"
7581
7582 #: rc_option_editor.cc:834
7583 msgid "slow"
7584 msgstr "Медленное"
7585
7586 #: rc_option_editor.cc:836
7587 msgid "fast"
7588 msgstr "Быстрое"
7589
7590 #: rc_option_editor.cc:837
7591 msgid "faster"
7592 msgstr "Ещё более быстрее"
7593
7594 #: rc_option_editor.cc:838
7595 msgid "fastest"
7596 msgstr "Скорейшее"
7597
7598 #: rc_option_editor.cc:856
7599 msgid "Verify removal of last capture"
7600 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7601
7602 #: rc_option_editor.cc:864
7603 msgid "Make periodic backups of the session file"
7604 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7605
7606 #: rc_option_editor.cc:872
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
7609 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7610
7611 #: rc_option_editor.cc:880
7612 msgid "Always copy imported files"
7613 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7614
7615 #: rc_option_editor.cc:888
7616 msgid "Use narrow mixer strips"
7617 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7618
7619 #: rc_option_editor.cc:896
7620 msgid "Name new markers"
7621 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7622
7623 #: rc_option_editor.cc:910
7624 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7625 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7626
7627 #: rc_option_editor.cc:918
7628 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7629 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7630
7631 #: rc_option_editor.cc:926
7632 msgid "Create markers where xruns occur"
7633 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7634
7635 #: rc_option_editor.cc:934
7636 msgid "Stop at the end of the session"
7637 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7638
7639 #: rc_option_editor.cc:942
7640 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7641 msgstr ""
7642 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7643 "MTC, JACK и т.д.)"
7644
7645 #: rc_option_editor.cc:950
7646 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7647 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7648
7649 #: rc_option_editor.cc:958
7650 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7651 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7652
7653 #: rc_option_editor.cc:966
7654 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: rc_option_editor.cc:974
7658 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7659 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7660
7661 #: rc_option_editor.cc:984
7662 msgid "Link selection of regions and tracks"
7663 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7664
7665 #: rc_option_editor.cc:992
7666 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7667 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7668
7669 #: rc_option_editor.cc:1000
7670 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7671 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7672
7673 #: rc_option_editor.cc:1008
7674 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7675 msgstr "Использовать эквивалент перекрытия для областей"
7676
7677 #: rc_option_editor.cc:1016
7678 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7679 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7680
7681 #: rc_option_editor.cc:1024
7682 msgid "Show waveforms in regions"
7683 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7684
7685 #: rc_option_editor.cc:1031
7686 msgid "Waveform scale"
7687 msgstr "Масштаб сигнала"
7688
7689 #: rc_option_editor.cc:1036
7690 msgid "linear"
7691 msgstr "Линейный"
7692
7693 #: rc_option_editor.cc:1037
7694 msgid "logarithmic"
7695 msgstr "Логарифмический"
7696
7697 #: rc_option_editor.cc:1043
7698 msgid "Waveform shape"
7699 msgstr "Форма сигнала"
7700
7701 #: rc_option_editor.cc:1048
7702 msgid "traditional"
7703 msgstr "Обычная"
7704
7705 #: rc_option_editor.cc:1049
7706 msgid "rectified"
7707 msgstr "От низа"
7708
7709 #: rc_option_editor.cc:1056
7710 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7711 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7712
7713 #: rc_option_editor.cc:1064
7714 msgid "Show zoom toolbar"
7715 msgstr "Показывать панель для управления масштабом"
7716
7717 #: rc_option_editor.cc:1072
7718 msgid "Color regions using their track's color"
7719 msgstr "Раскрашивать области цветом дорожки"
7720
7721 #: rc_option_editor.cc:1079
7722 msgid "Buffering"
7723 msgstr "Буферизация"
7724
7725 #: rc_option_editor.cc:1088
7726 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7727 msgstr ""
7728 "Использовать шину монитора (больше контроля, можно использовать AFL/PFL )"
7729
7730 #: rc_option_editor.cc:1095
7731 msgid "Record monitoring handled by"
7732 msgstr "Мониторинг записи выполняет"
7733
7734 #: rc_option_editor.cc:1106
7735 msgid "ardour"
7736 msgstr "Ardour"
7737
7738 #: rc_option_editor.cc:1107
7739 msgid "audio hardware"
7740 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7741
7742 #: rc_option_editor.cc:1113
7743 msgid "PFL signals come from"
7744 msgstr "Источник сигнала PFL"
7745
7746 #: rc_option_editor.cc:1118
7747 msgid "before pre-fader processors"
7748 msgstr "до послефейдерных обработчиков"
7749
7750 #: rc_option_editor.cc:1119
7751 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
7752 msgstr "до фейдера, но после предфейдерных обработчиков"
7753
7754 #: rc_option_editor.cc:1125
7755 msgid "AFL signals come from"
7756 msgstr "Источник сигнала AFL"
7757
7758 #: rc_option_editor.cc:1130
7759 msgid "post-fader but before post-fader processors"
7760 msgstr "после фейдера, но до послефейдерных обработчиков"
7761
7762 #: rc_option_editor.cc:1131
7763 msgid "after post-fader processors"
7764 msgstr "после постфейдерных обработчиков"
7765
7766 #: rc_option_editor.cc:1138
7767 msgid "Tape machine mode"
7768 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7769
7770 #: rc_option_editor.cc:1143
7771 msgid "Connection of tracks and busses"
7772 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7773
7774 #: rc_option_editor.cc:1148
7775 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7776 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7777
7778 #: rc_option_editor.cc:1155
7779 msgid "Connect track inputs"
7780 msgstr "Соединять входы дорожек"
7781
7782 #: rc_option_editor.cc:1160
7783 msgid "automatically to physical inputs"
7784 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7785
7786 #: rc_option_editor.cc:1161 rc_option_editor.cc:1174
7787 msgid "manually"
7788 msgstr "Вручную"
7789
7790 #: rc_option_editor.cc:1167
7791 msgid "Connect track and bus outputs"
7792 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7793
7794 #: rc_option_editor.cc:1172
7795 msgid "automatically to physical outputs"
7796 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7797
7798 #: rc_option_editor.cc:1173
7799 msgid "automatically to master bus"
7800 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:1178
7803 msgid "Denormals"
7804 msgstr "Отклонения сигнала"
7805
7806 #: rc_option_editor.cc:1183
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7809 msgstr "Защищать от отклонений"
7810
7811 #: rc_option_editor.cc:1190
7812 msgid "Processor handling"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: rc_option_editor.cc:1195
7816 msgid "no processor handling"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: rc_option_editor.cc:1200
7820 msgid "use FlushToZero"
7821 msgstr "Использовать FlushToZero"
7822
7823 #: rc_option_editor.cc:1204
7824 msgid "use DenormalsAreZero"
7825 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7826
7827 #: rc_option_editor.cc:1208
7828 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7829 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7830
7831 #: rc_option_editor.cc:1218
7832 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7833 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:1226
7836 msgid "Disable plugins during recording"
7837 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7838
7839 #: rc_option_editor.cc:1234
7840 msgid "Make new plugins active"
7841 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7842
7843 #: rc_option_editor.cc:1242
7844 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7845 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7846
7847 #: rc_option_editor.cc:1250
7848 msgid "Replicate missing region channels"
7849 msgstr "Воссоздавать отсутствующие каналы области"
7850
7851 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1272 rc_option_editor.cc:1284
7852 #: rc_option_editor.cc:1288 rc_option_editor.cc:1296 rc_option_editor.cc:1304
7853 #: rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1314 rc_option_editor.cc:1322
7854 #: rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7855 msgid "Solo / mute"
7856 msgstr "Соло/Приглушение"
7857
7858 #: rc_option_editor.cc:1260
7859 msgid "Solo mute cut (dB)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: rc_option_editor.cc:1267
7863 msgid "Solo controls are Listen controls"
7864 msgstr "Управление солированием работает как управление прослушиванием"
7865
7866 #: rc_option_editor.cc:1276
7867 msgid "Listen Position"
7868 msgstr "Положение прослушивания"
7869
7870 #: rc_option_editor.cc:1281
7871 msgid "after-fader listen"
7872 msgstr "после фейдера (AFL)"
7873
7874 #: rc_option_editor.cc:1282
7875 msgid "pre-fader listen"
7876 msgstr "до фейдера (PFL)"
7877
7878 #: rc_option_editor.cc:1291
7879 msgid "Exclusive solo"
7880 msgstr "Эксклюзивное солирование"
7881
7882 #: rc_option_editor.cc:1299
7883 msgid "Show solo muting"
7884 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7885
7886 #: rc_option_editor.cc:1307
7887 msgid "Soloing overrides muting"
7888 msgstr "Солирование приоритетнее приглушения"
7889
7890 #: rc_option_editor.cc:1312
7891 msgid "Default track / bus muting options"
7892 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7893
7894 #: rc_option_editor.cc:1317
7895 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7896 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7897
7898 #: rc_option_editor.cc:1325
7899 msgid "Mute affects post-fader sends"
7900 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7901
7902 #: rc_option_editor.cc:1333
7903 msgid "Mute affects control outputs"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:1341
7907 msgid "Mute affects main outputs"
7908 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7909
7910 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1354 rc_option_editor.cc:1362
7911 #: rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1387
7912 #: rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1404 rc_option_editor.cc:1413
7913 msgid "MIDI control"
7914 msgstr "Управление по MIDI"
7915
7916 #: rc_option_editor.cc:1357
7917 msgid "Send MIDI Time Code"
7918 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:1365
7921 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:1374
7925 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7926 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:1382
7929 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7930 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1390
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Send MIDI control feedback"
7935 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:1398
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Inbound MMC device ID"
7940 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7941
7942 #: rc_option_editor.cc:1407
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Outbound MMC device ID"
7945 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:1416
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Initial program change"
7950 msgstr "Смена программы при запуске"
7951
7952 #: rc_option_editor.cc:1424 rc_option_editor.cc:1437
7953 msgid "Control surfaces"
7954 msgstr "Устройства управления"
7955
7956 #: rc_option_editor.cc:1428
7957 msgid "Control surface remote ID"
7958 msgstr "ID для удалённого управления"
7959
7960 #: rc_option_editor.cc:1433
7961 msgid "assigned by user"
7962 msgstr "Назначенные пользователем"
7963
7964 #: rc_option_editor.cc:1434
7965 msgid "follows order of mixer"
7966 msgstr "Следуют порядку микшера"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1435
7969 msgid "follows order of editor"
7970 msgstr "Следуют порядку редактора"
7971
7972 #: rc_option_editor.cc:1441
7973 msgid "Keyboard"
7974 msgstr "Клавиатура"
7975
7976 #: region_editor.cc:80
7977 msgid "audition this region"
7978 msgstr "прослушать область"
7979
7980 #: region_editor.cc:89 region_layering_order_editor.cc:54
7981 msgid "Position:"
7982 msgstr "Позиция:"
7983
7984 #: region_editor.cc:91
7985 msgid "End:"
7986 msgstr "Конец:"
7987
7988 #: region_editor.cc:93 sfdb_ui.cc:140
7989 msgid "Length:"
7990 msgstr "Длительность:"
7991
7992 #: region_editor.cc:95
7993 msgid "Sync point (relative to region):"
7994 msgstr "Точка синхронизации (относительно области):"
7995
7996 #: region_editor.cc:97
7997 msgid "Sync point (absolute):"
7998 msgstr "Точка синхронизации (абсолютная:"
7999
8000 #: region_editor.cc:99
8001 msgid "File start:"
8002 msgstr "Начало файла:"
8003
8004 #: region_editor.cc:103
8005 msgid "Sources:"
8006 msgstr "Источники:"
8007
8008 #: region_editor.cc:105
8009 msgid "Source:"
8010 msgstr "Источник:"
8011
8012 #: region_editor.cc:168
8013 msgid "Region '%1'"
8014 msgstr "Область %1"
8015
8016 #: region_editor.cc:275
8017 msgid "change region start position"
8018 msgstr "смена позиции начала области"
8019
8020 #: region_editor.cc:291
8021 msgid "change region end position"
8022 msgstr "смена позиции конца области"
8023
8024 #: region_editor.cc:311
8025 msgid "change region length"
8026 msgstr "смена длительности области"
8027
8028 #: region_editor.cc:405 region_editor.cc:417
8029 #, fuzzy
8030 msgid "change region sync point"
8031 msgstr "смена позиции конца области"
8032
8033 #: region_layering_order_editor.cc:18
8034 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: region_layering_order_editor.cc:34
8038 msgid "Region Name"
8039 msgstr "Название области"
8040
8041 #: region_layering_order_editor.cc:51
8042 msgid "Track:"
8043 msgstr "Дорожка:"
8044
8045 #: region_layering_order_editor.cc:81
8046 msgid "Choose Top Region"
8047 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8048
8049 #: region_view.cc:272
8050 #, fuzzy
8051 msgid "SilenceText"
8052 msgstr "Переименовать область"
8053
8054 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
8055 msgid "minutes"
8056 msgstr "минут"
8057
8058 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
8059 msgid "msecs"
8060 msgstr "мс"
8061
8062 #: region_view.cc:294 region_view.cc:313
8063 msgid "secs"
8064 msgstr "с"
8065
8066 #: region_view.cc:297
8067 msgid "%1 silent segment"
8068 msgid_plural "%1 silent segments"
8069 msgstr[0] "%1 тихий сегмент"
8070 msgstr[1] "%1 тихих сегмента"
8071 msgstr[2] "%1 тихих сегментов"
8072
8073 #: region_view.cc:299
8074 msgid "shortest = %1 %2"
8075 msgstr "кратчайший = %1 %2"
8076
8077 #: region_view.cc:316
8078 msgid ""
8079 "\n"
8080 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8081 msgstr ""
8082 "\n"
8083 "  (кратчайший слышимый сегмент = %1 %2)"
8084
8085 #: return_ui.cc:104
8086 msgid "Return "
8087 msgstr ""
8088
8089 #: rhythm_ferret.cc:33
8090 msgid "Percussive Onset"
8091 msgstr "Атака перкуссии"
8092
8093 #: rhythm_ferret.cc:34
8094 msgid "Note Onset"
8095 msgstr "Начало ноты"
8096
8097 #: rhythm_ferret.cc:39
8098 msgid "Energy Based"
8099 msgstr "На основе энергии"
8100
8101 #: rhythm_ferret.cc:40
8102 msgid "Spectral Difference"
8103 msgstr "Спектральная разница"
8104
8105 #: rhythm_ferret.cc:41
8106 msgid "High-Frequency Content"
8107 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8108
8109 #: rhythm_ferret.cc:42
8110 msgid "Complex Domain"
8111 msgstr "Сложный интервал"
8112
8113 #: rhythm_ferret.cc:43
8114 msgid "Phase Deviation"
8115 msgstr "Отклонение фазы"
8116
8117 #: rhythm_ferret.cc:44
8118 msgid "Kullback-Liebler"
8119 msgstr "Кулбека-Либлера"
8120
8121 #: rhythm_ferret.cc:45
8122 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8123 msgstr "Изменённая Кулбека-Либлера"
8124
8125 #: rhythm_ferret.cc:50
8126 msgid "Split region"
8127 msgstr "Разделить область"
8128
8129 #: rhythm_ferret.cc:51
8130 msgid "Snap regions"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: rhythm_ferret.cc:52
8134 msgid "Conform regions"
8135 msgstr "Согласовать области"
8136
8137 #: rhythm_ferret.cc:57
8138 msgid "Rhythm Ferret"
8139 msgstr "Ритмический хорёк"
8140
8141 #: rhythm_ferret.cc:63
8142 msgid "Analyze"
8143 msgstr "Проанализировать"
8144
8145 #: rhythm_ferret.cc:98
8146 msgid "Detection function"
8147 msgstr "Функция определения"
8148
8149 #: rhythm_ferret.cc:102
8150 msgid "Trigger gap"
8151 msgstr "Интервал триггера"
8152
8153 #: rhythm_ferret.cc:107 strip_silence_dialog.cc:70
8154 msgid "Threshold"
8155 msgstr "Порог"
8156
8157 #: rhythm_ferret.cc:112
8158 msgid "Peak threshold"
8159 msgstr "Порог пика"
8160
8161 #: rhythm_ferret.cc:117
8162 msgid "Silence threshold"
8163 msgstr "Порог тишины"
8164
8165 #: rhythm_ferret.cc:122
8166 msgid "Sensitivity"
8167 msgstr "Чувствительность"
8168
8169 #: rhythm_ferret.cc:126
8170 msgid "Operation"
8171 msgstr "Действие"
8172
8173 #: rhythm_ferret.cc:340
8174 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8175 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8176
8177 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:197 route_time_axis.cc:667
8178 msgid "Route Group"
8179 msgstr "Группа маршрутизации"
8180
8181 #: route_group_dialog.cc:40
8182 msgid "Relative"
8183 msgstr "Относительное"
8184
8185 #: route_group_dialog.cc:41
8186 msgid "Muting"
8187 msgstr "Приглушение"
8188
8189 #: route_group_dialog.cc:42
8190 msgid "Soloing"
8191 msgstr "Солирование"
8192
8193 #: route_group_dialog.cc:43
8194 msgid "Record enable"
8195 msgstr "Готовность к записи"
8196
8197 #: route_group_dialog.cc:44 time_info_box.cc:73
8198 msgid "Selection"
8199 msgstr "Выделение"
8200
8201 #: route_group_dialog.cc:45
8202 msgid "Editing"
8203 msgstr "Редактирование"
8204
8205 #: route_group_dialog.cc:46
8206 msgid "Route active state"
8207 msgstr "Состояние маршрутизации"
8208
8209 #: route_group_dialog.cc:52
8210 #, fuzzy
8211 msgid "RouteGroupDialog"
8212 msgstr "Очистка"
8213
8214 #: route_group_dialog.cc:74
8215 msgid "<b>Sharing</b>"
8216 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8217
8218 #: route_group_dialog.cc:164
8219 msgid ""
8220 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: route_params_ui.cc:87
8224 msgid "Tracks/Busses"
8225 msgstr "Дорожки/Шины"
8226
8227 #: route_params_ui.cc:106
8228 msgid "Inputs"
8229 msgstr "Входы"
8230
8231 #: route_params_ui.cc:107
8232 msgid "Outputs"
8233 msgstr "Выходы"
8234
8235 #: route_params_ui.cc:108
8236 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8237 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8238
8239 #: route_params_ui.cc:216
8240 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8244 #, c-format
8245 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8246 msgstr "Задержка воспроизведения: %<PRId64> сэмплов"
8247
8248 #: route_params_ui.cc:483
8249 msgid "NO TRACK"
8250 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8251
8252 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8253 msgid "No Track or Bus Selected"
8254 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8255
8256 #: route_time_axis.cc:113
8257 msgid "g"
8258 msgstr "г"
8259
8260 #: route_time_axis.cc:114
8261 msgid "p"
8262 msgstr "сп"
8263
8264 #: route_time_axis.cc:115
8265 msgid "a"
8266 msgstr "а"
8267
8268 #: route_time_axis.cc:173
8269 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: route_time_axis.cc:175
8273 msgid "Record"
8274 msgstr "Запись"
8275
8276 #: route_time_axis.cc:198 route_time_axis.cc:649
8277 msgid "Playlist"
8278 msgstr "Список"
8279
8280 #: route_time_axis.cc:199 route_time_axis.cc:670
8281 msgid "Automation"
8282 msgstr "Автоматизация"
8283
8284 #: route_time_axis.cc:384
8285 msgid "Show All Automation"
8286 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8287
8288 #: route_time_axis.cc:387
8289 msgid "Show Existing Automation"
8290 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8291
8292 #: route_time_axis.cc:390
8293 msgid "Hide All Automation"
8294 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8295
8296 #: route_time_axis.cc:416
8297 msgid "Color..."
8298 msgstr "Цвет..."
8299
8300 #: route_time_axis.cc:470
8301 msgid "Overlaid"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: route_time_axis.cc:477
8305 msgid "Stacked"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: route_time_axis.cc:486
8309 msgid "Layers"
8310 msgstr "Слои"
8311
8312 #: route_time_axis.cc:555
8313 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
8314 msgstr "Автоматическое (по соединениям входа-выхода)"
8315
8316 #: route_time_axis.cc:564
8317 msgid "(Currently: Existing Material)"
8318 msgstr "(Сейчас: с записанным материалом)"
8319
8320 #: route_time_axis.cc:567
8321 msgid "(Currently: Capture Time)"
8322 msgstr "(Сейчас: по времени захвата)"
8323
8324 #: route_time_axis.cc:575
8325 msgid "Align With Existing Material"
8326 msgstr "С записанным материалом"
8327
8328 #: route_time_axis.cc:580
8329 msgid "Align With Capture Time"
8330 msgstr "По времени захвата"
8331
8332 #: route_time_axis.cc:585
8333 msgid "Alignment"
8334 msgstr "Выравнивание"
8335
8336 #: route_time_axis.cc:620
8337 msgid "Normal Mode"
8338 msgstr "Обычный режим"
8339
8340 #: route_time_axis.cc:626
8341 msgid "Tape Mode"
8342 msgstr "Плёночный режим"
8343
8344 #: route_time_axis.cc:632
8345 msgid "Non-Layered Mode"
8346 msgstr "Бесслойный режим"
8347
8348 #: route_time_axis.cc:643
8349 msgid "Color Mode"
8350 msgstr "Режим раскрашивания"
8351
8352 #: route_time_axis.cc:980
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Rename Playlist"
8355 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8356
8357 #: route_time_axis.cc:981
8358 #, fuzzy
8359 msgid "New name for playlist:"
8360 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8361
8362 #: route_time_axis.cc:1066
8363 #, fuzzy
8364 msgid "New Copy Playlist"
8365 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8366
8367 #: route_time_axis.cc:1067 route_time_axis.cc:1120
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Name for new playlist:"
8370 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8371
8372 #: route_time_axis.cc:1119
8373 #, fuzzy
8374 msgid "New Playlist"
8375 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8376
8377 #: route_time_axis.cc:1310
8378 msgid "A track already exists with that name"
8379 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8380
8381 #: route_time_axis.cc:1313
8382 #, fuzzy
8383 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8384 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8385
8386 #: route_time_axis.cc:1500
8387 msgid "New Copy..."
8388 msgstr "Создать копию..."
8389
8390 #: route_time_axis.cc:1504
8391 #, fuzzy
8392 msgid "New Take"
8393 msgstr "Новое имя: "
8394
8395 #: route_time_axis.cc:1505
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Copy Take"
8398 msgstr "Копировать"
8399
8400 #: route_time_axis.cc:1510
8401 msgid "Clear Current"
8402 msgstr "Очистить текущий"
8403
8404 #: route_time_axis.cc:1513
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Select From All..."
8407 msgstr "Выбрать из всех..."
8408
8409 #: route_time_axis.cc:2165
8410 msgid "layer-display"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: route_time_axis.cc:2252
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Underlays"
8416 msgstr "Раскрыть области"
8417
8418 #: route_time_axis.cc:2255
8419 msgid "Remove \"%1\""
8420 msgstr "Удалить «%1»"
8421
8422 #: route_time_axis.cc:2305 route_time_axis.cc:2341
8423 #, fuzzy
8424 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8425 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8426
8427 #: route_time_axis.cc:2359
8428 msgid "r"
8429 msgstr "з"
8430
8431 #: route_time_axis.cc:2374
8432 msgid "s"
8433 msgstr "с"
8434
8435 #: route_time_axis.cc:2377
8436 msgid "m"
8437 msgstr "м"
8438
8439 #: route_ui.cc:125
8440 msgid "Mute this track"
8441 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8442
8443 #: route_ui.cc:132
8444 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8445 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8446
8447 #: route_ui.cc:140
8448 msgid "Enable recording on this track"
8449 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8450
8451 #: route_ui.cc:145
8452 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: route_ui.cc:522
8456 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: route_ui.cc:588
8460 msgid "Step Entry"
8461 msgstr "Пошаговый ввод"
8462
8463 #: route_ui.cc:661
8464 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: route_ui.cc:665
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8470 msgstr "в выделенные дорожки"
8471
8472 #: route_ui.cc:669
8473 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: route_ui.cc:673
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8479 msgstr "в выделенные дорожки"
8480
8481 #: route_ui.cc:677
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8484 msgstr "в выделенные дорожки"
8485
8486 #: route_ui.cc:681
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8489 msgstr "в выделенные дорожки"
8490
8491 #: route_ui.cc:684
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8494 msgstr "в выделенные дорожки"
8495
8496 #: route_ui.cc:688
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8499 msgstr "в выделенные дорожки"
8500
8501 #: route_ui.cc:691
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8504 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8505
8506 #: route_ui.cc:692
8507 msgid "Set sends gain to -inf"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: route_ui.cc:693
8511 msgid "Set sends gain to 0dB"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: route_ui.cc:1089
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Solo Isolate"
8517 msgstr "Соло"
8518
8519 #: route_ui.cc:1096
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Solo Safe"
8522 msgstr "Соло"
8523
8524 #: route_ui.cc:1118
8525 msgid "Pre Fader"
8526 msgstr "Предфейдер"
8527
8528 #: route_ui.cc:1124
8529 msgid "Post Fader"
8530 msgstr "Послефейдер"
8531
8532 #: route_ui.cc:1130
8533 msgid "Control Outs"
8534 msgstr "Контрольные выходы"
8535
8536 #: route_ui.cc:1136
8537 msgid "Main Outs"
8538 msgstr "Главные выходы"
8539
8540 #: route_ui.cc:1265
8541 msgid "Color Selection"
8542 msgstr "Выбор цвета"
8543
8544 #: route_ui.cc:1368
8545 msgid ""
8546 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8547 "\n"
8548 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8549 "\n"
8550 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8551 msgstr ""
8552 "Вы действительно хотите удалить дорожку \"%1\"?\n"
8553 "\n"
8554 "Вы также можете потерять используемый\n"
8555 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8556 "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
8557
8558 #: route_ui.cc:1370
8559 #, fuzzy
8560 msgid ""
8561 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8562 "\n"
8563 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8564 msgstr ""
8565 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
8566 "(отмена невозможна)"
8567
8568 #: route_ui.cc:1378
8569 msgid "Remove track"
8570 msgstr "Удаление дорожки"
8571
8572 #: route_ui.cc:1380
8573 msgid "Remove bus"
8574 msgstr "Удаление шины"
8575
8576 #: route_ui.cc:1404
8577 msgid "Rename Track"
8578 msgstr "Переименование дорожки"
8579
8580 #: route_ui.cc:1406
8581 msgid "Rename Bus"
8582 msgstr "Переименование шины"
8583
8584 #: route_ui.cc:1550
8585 msgid " latency"
8586 msgstr " задержка"
8587
8588 #: route_ui.cc:1563
8589 msgid "Cannot create route template directory %1"
8590 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8591
8592 #: route_ui.cc:1569
8593 msgid "Save As Template"
8594 msgstr "Сохранить как шаблон"
8595
8596 #: route_ui.cc:1570
8597 msgid "Template name:"
8598 msgstr "Название шаблона:"
8599
8600 #: route_ui.cc:1637
8601 msgid "Remote Control ID"
8602 msgstr "ID для удалённого управления"
8603
8604 #: route_ui.cc:1643
8605 msgid "Remote control ID:"
8606 msgstr "ID для удалённого управления:"
8607
8608 #: route_ui.cc:1694
8609 msgid ""
8610 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8611 "to show menu."
8612 msgstr ""
8613 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируется (инверсия фазы) \n"
8614 "канал %1 этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8615
8616 #: route_ui.cc:1696
8617 msgid ""
8618 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8619 "click to show menu."
8620 msgstr ""
8621 "Щелчком левой клавиши мыши инвертируются (инверсия фазы) \n"
8622 "все каналы этой дорожки. По правой клавише вызывается меню."
8623
8624 #: search_path_option.cc:32
8625 msgid "Select folder to search for media"
8626 msgstr "Выберите папку для поиска звуковых данных"
8627
8628 #: search_path_option.cc:41
8629 msgid "Click to add a new location"
8630 msgstr "Щёлкните для добавления нового расположения"
8631
8632 #: search_path_option.cc:48
8633 msgid "the session folder"
8634 msgstr "в папке сеанса"
8635
8636 #: send_ui.cc:120
8637 msgid "Send "
8638 msgstr "Посыл"
8639
8640 #: session_import_dialog.cc:64
8641 msgid "Import from Session"
8642 msgstr "Импортировать из сеанса"
8643
8644 #: session_import_dialog.cc:73
8645 msgid "Elements"
8646 msgstr "Элементы"
8647
8648 #: session_import_dialog.cc:110
8649 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8650 msgstr "Невозможно загрузить XML для сеанса из %1"
8651
8652 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8653 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: session_import_dialog.cc:163
8657 msgid "Import from session"
8658 msgstr "Импортировать из сеанса"
8659
8660 #: session_import_dialog.cc:227
8661 msgid "This will select all elements of this type!"
8662 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8663
8664 #: session_metadata_dialog.cc:297
8665 msgid "Field"
8666 msgstr "Поле"
8667
8668 #: session_metadata_dialog.cc:301
8669 msgid "Values (current value on top)"
8670 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8671
8672 #: session_metadata_dialog.cc:516
8673 msgid "Title"
8674 msgstr "Название"
8675
8676 #: session_metadata_dialog.cc:519
8677 msgid "Track Number"
8678 msgstr "Номер дорожки"
8679
8680 #: session_metadata_dialog.cc:522
8681 msgid "Subtitle"
8682 msgstr "Подзаголовок"
8683
8684 #: session_metadata_dialog.cc:525
8685 msgid "Grouping"
8686 msgstr "Группирование"
8687
8688 #: session_metadata_dialog.cc:528
8689 msgid "Artist"
8690 msgstr "Исполнитель"
8691
8692 #: session_metadata_dialog.cc:531
8693 msgid "Genre"
8694 msgstr "Жанр"
8695
8696 #: session_metadata_dialog.cc:534
8697 msgid "Comment"
8698 msgstr "Комментарий"
8699
8700 #: session_metadata_dialog.cc:537
8701 msgid "Copyright"
8702 msgstr "Авторские права"
8703
8704 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8705 msgid "Album"
8706 msgstr "Альбом"
8707
8708 #: session_metadata_dialog.cc:553
8709 msgid "Year"
8710 msgstr "Год"
8711
8712 #: session_metadata_dialog.cc:556
8713 msgid "Album Artist"
8714 msgstr "Исполнитель альбома"
8715
8716 #: session_metadata_dialog.cc:559
8717 msgid "Total Tracks"
8718 msgstr "Всего дорожек"
8719
8720 #: session_metadata_dialog.cc:562
8721 msgid "Disc Subtitle"
8722 msgstr "Подзаголовок диска"
8723
8724 #: session_metadata_dialog.cc:565
8725 msgid "Disc Number"
8726 msgstr "Номер диска"
8727
8728 #: session_metadata_dialog.cc:568
8729 msgid "Total Discs"
8730 msgstr "Всего дисков"
8731
8732 #: session_metadata_dialog.cc:571
8733 msgid "Compilation"
8734 msgstr "Сборник"
8735
8736 #: session_metadata_dialog.cc:574
8737 msgid "ISRC"
8738 msgstr "ISRC"
8739
8740 #: session_metadata_dialog.cc:582
8741 msgid "People"
8742 msgstr "Люди"
8743
8744 #: session_metadata_dialog.cc:587
8745 msgid "Lyricist"
8746 msgstr "Автор слов"
8747
8748 #: session_metadata_dialog.cc:590
8749 msgid "Composer"
8750 msgstr "Композитор"
8751
8752 #: session_metadata_dialog.cc:593
8753 msgid "Conductor"
8754 msgstr "Дирижер"
8755
8756 #: session_metadata_dialog.cc:596
8757 msgid "Remixer"
8758 msgstr "Автор ремикса"
8759
8760 #: session_metadata_dialog.cc:599
8761 msgid "Arranger"
8762 msgstr "Аранжировщик"
8763
8764 #: session_metadata_dialog.cc:602
8765 msgid "Engineer"
8766 msgstr "Звукоинженер"
8767
8768 #: session_metadata_dialog.cc:605
8769 msgid "Producer"
8770 msgstr "Продюсер"
8771
8772 #: session_metadata_dialog.cc:608
8773 msgid "DJ Mixer"
8774 msgstr "Диджей"
8775
8776 #: session_metadata_dialog.cc:618
8777 msgid "Edit Session Metadata"
8778 msgstr "Метаданные сеанса"
8779
8780 #: session_metadata_dialog.cc:649
8781 msgid "Import session metadata"
8782 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8783
8784 #: session_metadata_dialog.cc:670
8785 msgid "Choose session to import metadata from"
8786 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8787
8788 #: session_metadata_dialog.cc:708
8789 msgid "This session file could not be read!"
8790 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8791
8792 #: session_metadata_dialog.cc:718
8793 msgid ""
8794 "The session file didn't contain metadata!\n"
8795 "Maybe this is an old session format?"
8796 msgstr ""
8797 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8798 "Возможно, это файл в старом формате?"
8799
8800 #: session_metadata_dialog.cc:737
8801 msgid "Import all from:"
8802 msgstr "Импортировать все из:"
8803
8804 #: session_option_editor.cc:35
8805 msgid "Session Properties"
8806 msgstr "Свойства сеанса"
8807
8808 #: session_option_editor.cc:46
8809 msgid "External timecode source"
8810 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8811
8812 #: session_option_editor.cc:56
8813 msgid "Timecode Settings"
8814 msgstr "Параметры тайм-кода"
8815
8816 #: session_option_editor.cc:61
8817 msgid "Timecode frames-per-second"
8818 msgstr "FPS синхросигнала"
8819
8820 #: session_option_editor.cc:66
8821 msgid "23.976"
8822 msgstr "23.976"
8823
8824 #: session_option_editor.cc:67
8825 msgid "24"
8826 msgstr "24"
8827
8828 #: session_option_editor.cc:68
8829 msgid "24.976"
8830 msgstr "24.976"
8831
8832 #: session_option_editor.cc:69
8833 msgid "25"
8834 msgstr "25"
8835
8836 #: session_option_editor.cc:70
8837 msgid "29.97"
8838 msgstr "29.97"
8839
8840 #: session_option_editor.cc:71
8841 msgid "29.97 drop"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: session_option_editor.cc:72
8845 msgid "30"
8846 msgstr "30"
8847
8848 #: session_option_editor.cc:73
8849 msgid "30 drop"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: session_option_editor.cc:74
8853 msgid "59.94"
8854 msgstr "59.94"
8855
8856 #: session_option_editor.cc:75
8857 msgid "60"
8858 msgstr "60"
8859
8860 #: session_option_editor.cc:81
8861 msgid "Subframes per frame"
8862 msgstr "Подвыборок на выборку"
8863
8864 #: session_option_editor.cc:86
8865 msgid "80"
8866 msgstr "80"
8867
8868 #: session_option_editor.cc:87
8869 msgid "100"
8870 msgstr "100"
8871
8872 #: session_option_editor.cc:93
8873 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: session_option_editor.cc:100
8877 msgid "Pull-up / pull-down"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: session_option_editor.cc:105
8881 msgid "4.1667 + 0.1%"
8882 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8883
8884 #: session_option_editor.cc:106
8885 msgid "4.1667"
8886 msgstr "4.1667"
8887
8888 #: session_option_editor.cc:107
8889 msgid "4.1667 - 0.1%"
8890 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8891
8892 #: session_option_editor.cc:108
8893 msgid "0.1"
8894 msgstr "0.1"
8895
8896 #: session_option_editor.cc:110
8897 msgid "-0.1"
8898 msgstr "-0.1"
8899
8900 #: session_option_editor.cc:111
8901 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8902 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8903
8904 #: session_option_editor.cc:112
8905 msgid "-4.1667"
8906 msgstr "-4.1667"
8907
8908 #: session_option_editor.cc:113
8909 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8910 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8911
8912 #: session_option_editor.cc:119
8913 msgid "Timecode Offset"
8914 msgstr "Смещение тайм-кода"
8915
8916 #: session_option_editor.cc:130
8917 msgid "Timecode Offset Negative"
8918 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8919
8920 #: session_option_editor.cc:139
8921 msgid "Crossfades are created"
8922 msgstr "Кроссфейды создаются"
8923
8924 #: session_option_editor.cc:144
8925 msgid "to span entire overlap"
8926 msgstr "Через всё пересечение"
8927
8928 #: session_option_editor.cc:150
8929 msgid "short-xfade-seconds"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: session_option_editor.cc:151
8933 msgid "Short crossfade length"
8934 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8935
8936 #: session_option_editor.cc:159
8937 msgid "destructive-xfade-seconds"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: session_option_editor.cc:160
8941 msgid "Destructive crossfade length"
8942 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8943
8944 #: session_option_editor.cc:169
8945 msgid "Create crossfades automatically"
8946 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8947
8948 #: session_option_editor.cc:176
8949 msgid "Crossfades active"
8950 msgstr "Кроссфейды активны"
8951
8952 #: session_option_editor.cc:183
8953 msgid "Crossfades visible"
8954 msgstr "Кроссфейды видимы"
8955
8956 #: session_option_editor.cc:190
8957 msgid "Region fades active"
8958 msgstr "Фейды области активны"
8959
8960 #: session_option_editor.cc:197
8961 msgid "Region fades visible"
8962 msgstr "Фейды области видны"
8963
8964 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
8965 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
8966 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
8967 msgid "Media"
8968 msgstr "Данные"
8969
8970 #: session_option_editor.cc:204
8971 msgid "Audio file format"
8972 msgstr "Формат звуковых файлов"
8973
8974 #: session_option_editor.cc:208
8975 msgid "Sample format"
8976 msgstr "Формат сэмплов"
8977
8978 #: session_option_editor.cc:213
8979 msgid "32-bit floating point"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: session_option_editor.cc:214
8983 msgid "24-bit integer"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: session_option_editor.cc:215
8987 msgid "16-bit integer"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: session_option_editor.cc:221
8991 msgid "File type"
8992 msgstr "Тип файлов"
8993
8994 #: session_option_editor.cc:226
8995 msgid "Broadcast WAVE"
8996 msgstr "Broadcast WAVE"
8997
8998 #: session_option_editor.cc:227
8999 msgid "WAVE"
9000 msgstr "WAVE"
9001
9002 #: session_option_editor.cc:228
9003 msgid "WAVE-64"
9004 msgstr "WAVE-64"
9005
9006 #: session_option_editor.cc:229
9007 msgid "CAF"
9008 msgstr "CAF"
9009
9010 #: session_option_editor.cc:233
9011 msgid "File locations"
9012 msgstr "Расположение файлов"
9013
9014 #: session_option_editor.cc:235
9015 msgid "Search for audio files in:"
9016 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9017
9018 #: session_option_editor.cc:240
9019 msgid "Search for MIDI files in:"
9020 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9021
9022 #: session_option_editor.cc:248
9023 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9024 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9025
9026 #: session_option_editor.cc:252
9027 msgid "Layering model"
9028 msgstr "Модель построения слоёв"
9029
9030 #: session_option_editor.cc:257
9031 msgid "later is higher"
9032 msgstr "Более поздние — выше"
9033
9034 #: session_option_editor.cc:258
9035 msgid "most recently moved or added is higher"
9036 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9037
9038 #: session_option_editor.cc:259
9039 msgid "most recently added is higher"
9040 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9041
9042 #: session_option_editor.cc:263
9043 msgid "MIDI Note Overlaps"
9044 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9045
9046 #: session_option_editor.cc:267
9047 msgid ""
9048 "Policy for handling same note\n"
9049 "and channel overlaps"
9050 msgstr ""
9051 "Политика обработки перекрытия\n"
9052 "одинаковых нот и каналов"
9053
9054 #: session_option_editor.cc:272
9055 msgid "never allow them"
9056 msgstr "Никогда не допускать их"
9057
9058 #: session_option_editor.cc:273
9059 msgid "don't do anything in particular"
9060 msgstr "Ничего не делать"
9061
9062 #: session_option_editor.cc:274
9063 msgid "replace any overlapped existing note"
9064 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9065
9066 #: session_option_editor.cc:275
9067 msgid "shorten the overlapped existing note"
9068 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9069
9070 #: session_option_editor.cc:276
9071 msgid "shorten the overlapping new note"
9072 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9073
9074 #: session_option_editor.cc:277
9075 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9076 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9077
9078 #: session_option_editor.cc:281
9079 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9080 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9081
9082 #: session_option_editor.cc:285
9083 msgid "Country code"
9084 msgstr "Код страны"
9085
9086 #: session_option_editor.cc:292
9087 msgid "Organization code"
9088 msgstr "Код организации"
9089
9090 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9091 msgid "as new tracks"
9092 msgstr "как новые дорожки"
9093
9094 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9095 msgid "to selected tracks"
9096 msgstr "в выделенные дорожки"
9097
9098 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9099 msgid "to region list"
9100 msgstr "в список областей"
9101
9102 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9103 msgid "as new tape tracks"
9104 msgstr "как новые плёночные дорожки"
9105
9106 #: sfdb_ui.cc:97
9107 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9108 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима импорта %1"
9109
9110 #: sfdb_ui.cc:124
9111 msgid "Auto-play"
9112 msgstr "Автовоспр."
9113
9114 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9115 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9116 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9117
9118 #: sfdb_ui.cc:142
9119 msgid "Timestamp:"
9120 msgstr "Отметка времени:"
9121
9122 #: sfdb_ui.cc:144
9123 msgid "Format:"
9124 msgstr "Формат:"
9125
9126 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9127 msgid "Tags:"
9128 msgstr "Метки:"
9129
9130 #: sfdb_ui.cc:319
9131 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9132 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9133
9134 #: sfdb_ui.cc:326
9135 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9136 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9137
9138 #: sfdb_ui.cc:348
9139 msgid "Could not access soundfile: "
9140 msgstr "Файл недоступен: "
9141
9142 #: sfdb_ui.cc:402
9143 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9144 msgstr ""
9145
9146 #: sfdb_ui.cc:422
9147 msgid "Search"
9148 msgstr "Искать"
9149
9150 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9151 msgid "Start Downloading"
9152 msgstr "Начать скачивание"
9153
9154 #: sfdb_ui.cc:446
9155 msgid "Audio files"
9156 msgstr "Звуковые файлы"
9157
9158 #: sfdb_ui.cc:449
9159 msgid "MIDI files"
9160 msgstr "Файлы MIDI"
9161
9162 #: sfdb_ui.cc:452
9163 msgid "All files"
9164 msgstr "Все файлы"
9165
9166 #: sfdb_ui.cc:468
9167 msgid "Browse Files"
9168 msgstr "Обзор файлов"
9169
9170 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9171 msgid "Paths"
9172 msgstr "Расположения"
9173
9174 #: sfdb_ui.cc:504
9175 msgid "Search Tags"
9176 msgstr "Поиск по меткам"
9177
9178 #: sfdb_ui.cc:519
9179 msgid "User:"
9180 msgstr "Пользователь:"
9181
9182 #: sfdb_ui.cc:523
9183 msgid "Password:"
9184 msgstr "Пароль:"
9185
9186 #: sfdb_ui.cc:549
9187 msgid "Search Freesound"
9188 msgstr "Поиск по Freesound"
9189
9190 #: sfdb_ui.cc:740
9191 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9192 msgstr ""
9193
9194 #: sfdb_ui.cc:776
9195 msgid "Cancelling.."
9196 msgstr "Отмена..."
9197
9198 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9199 msgid "one track per file"
9200 msgstr "одна дорожка на файл"
9201
9202 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9203 msgid "one track per channel"
9204 msgstr "одна дорожка на канал"
9205
9206 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9207 #, fuzzy
9208 msgid "sequence files"
9209 msgstr "очищенные файлы"
9210
9211 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9212 msgid "all files in one track"
9213 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9214
9215 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9216 msgid "merge files"
9217 msgstr "объединить файлы"
9218
9219 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9220 msgid "one region per file"
9221 msgstr "одна область на файл"
9222
9223 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9224 msgid "one region per channel"
9225 msgstr "одна область на канал"
9226
9227 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9228 msgid "all files in one region"
9229 msgstr "все файлы в одной области"
9230
9231 #: sfdb_ui.cc:1093
9232 msgid ""
9233 "One or more of the selected files\n"
9234 "cannot be used by %1"
9235 msgstr ""
9236 "Один или более выбранных файлов\n"
9237 "не могут быть использованы в %1"
9238
9239 #: sfdb_ui.cc:1231
9240 msgid "Copy files to session"
9241 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9242
9243 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9244 msgid "file timestamp"
9245 msgstr "по отметке времени файла"
9246
9247 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9248 msgid "edit point"
9249 msgstr "по курсору редактора"
9250
9251 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9252 msgid "playhead"
9253 msgstr "по указателю воспр."
9254
9255 #: sfdb_ui.cc:1250
9256 msgid "session start"
9257 msgstr "в начало сеанса"
9258
9259 #: sfdb_ui.cc:1255
9260 msgid "Add files:"
9261 msgstr "Добавить файлы:"
9262
9263 #: sfdb_ui.cc:1277
9264 msgid "Insert at:"
9265 msgstr "Вставить:"
9266
9267 #: sfdb_ui.cc:1290
9268 msgid "Mapping:"
9269 msgstr "Раскладка:"
9270
9271 #: sfdb_ui.cc:1308
9272 msgid "Conversion quality:"
9273 msgstr "Качество преобразования:"
9274
9275 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9276 msgid "Best"
9277 msgstr "Наилучшее"
9278
9279 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9280 msgid "Good"
9281 msgstr "Хорошее"
9282
9283 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9284 msgid "Quick"
9285 msgstr "Быстрое преобразование"
9286
9287 #: shuttle_control.cc:52
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
9290 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
9291
9292 #: shuttle_control.cc:154
9293 #, fuzzy
9294 msgid "Percent"
9295 msgstr "Проценты"
9296
9297 #: shuttle_control.cc:162
9298 msgid "Units"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: shuttle_control.cc:168 shuttle_control.cc:540
9302 #, fuzzy, c-format
9303 msgid "Sprung"
9304 msgstr "прыжок"
9305
9306 #: shuttle_control.cc:172 shuttle_control.cc:543
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "Wheel"
9309 msgstr "переход"
9310
9311 #: shuttle_control.cc:206
9312 msgid "Maximum speed"
9313 msgstr "Макс. скорость"
9314
9315 #: shuttle_control.cc:503
9316 #, fuzzy, c-format
9317 msgid "Playing"
9318 msgstr "Воспроизвести"
9319
9320 #: shuttle_control.cc:518
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "<<< %+d semitones"
9323 msgstr "Полутона"
9324
9325 #: shuttle_control.cc:520
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid ">>> %+d semitones"
9328 msgstr "Полутона"
9329
9330 #: shuttle_control.cc:525
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "Stopped"
9333 msgstr "Стоп"
9334
9335 #: splash.cc:45
9336 msgid "%1 loading ..."
9337 msgstr "Загружается %1..."
9338
9339 #: speaker_dialog.cc:40
9340 msgid "Add Speaker"
9341 msgstr "Добавить громкоговоритель"
9342
9343 #: speaker_dialog.cc:41
9344 msgid "Remove Speaker"
9345 msgstr "Удалить громкоговоритель"
9346
9347 #: speaker_dialog.cc:63
9348 msgid "Azimuth:"
9349 msgstr "Азимут:"
9350
9351 #: startup.cc:67
9352 msgid "Open a new session"
9353 msgstr "Открыть новый сеанс"
9354
9355 #: startup.cc:68
9356 msgid "Open an existing session"
9357 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9358
9359 #: startup.cc:69
9360 msgid ""
9361 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9362 "Ardour will play NO role in monitoring"
9363 msgstr ""
9364 "Использовать внешний микшер или микшер звукового интерфейса.\n"
9365 "Ardour никак не будет участвовать в мониторинге"
9366
9367 #: startup.cc:71
9368 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9369 msgstr "Дать %1 воспроизводить материал при его записи"
9370
9371 #: startup.cc:73
9372 msgid "I'd like more options for this session"
9373 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9374
9375 #: startup.cc:153
9376 msgid ""
9377 "<b>Welcome to this ALPHA release of Ardour 3.0</b>\n"
9378 "\n"
9379 "There are still many issues and bugs to be worked on,\n"
9380 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
9381 "release software. So, a few guidelines:\n"
9382 "\n"
9383 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
9384 "stable or reliable\n"
9385 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
9386 "2) Please see http://ardour.org/a3_features for a guide to new features.\n"
9387 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
9388 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
9389 "report issues\n"
9390 "   making sure to note the product version number as 3.0-alpha.\n"
9391 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
9392 "pass on comments.\n"
9393 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
9394 "You\n"
9395 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
9396 "\n"
9397 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
9398 "\n"
9399 "                http://ardour.org/support\n"
9400 msgstr ""
9401 "<b>Перед вами АЛЬФА-версия Ardour 3.0</b>\n"
9402 "\n"
9403 "В ней не только значительные улучшения по сравнению с предыдущей версией,\n"
9404 "но и достаточно много недоработок, которые устраняются одна за другой.\n"
9405 "Программа будет считаться готовой, когда они будут исправлены.\n"
9406 "Отсюда — несколько советов:\n"
9407 "\n"
9408 "1) Пожалуйста,  <b>НЕ</b> используйте программу в надежде на то, что она\n"
9409 "   достаточно стабильна для повседневного использования, хотя для кого-то\n"
9410 "   это и может быть так.\n"
9411 "2) Обзор новшеств приведён по адресу http://ardour.org/a3_features.\n"
9412 "3) <b>Пожалуйста, НЕ используйте форум на ardour.org для сообщения об "
9413 "ошибках</b>.\n"
9414 "4) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b> трекер на http://tracker.ardour.org/ для\n"
9415 "   сообщения об ошибках, не забыв указать, что они относятся к 3.0-alpha.\n"
9416 "5) Пожалуйста, <b>ПИШИТЕ</b> в список рассылки ardour-users свои "
9417 "комментарии\n"
9418 "   и идеи касательно новой версии.\n"
9419 "6) Пожалуйста, <b>ИСПОЛЬЗУЙТЕ</b>  наш канал IRC для обсуждения ardour3\n"
9420 "   с разработчиками программы в режиме реального времени. Вы можете\n"
9421 "   сделать это, выбрав в главном меню пункт «Справка > Пообщаться».\n"
9422 "\n"
9423 "Более подробную информацию обо всём этом можно получить на странице\n"
9424 "\n"
9425 "                http://ardour.org/support\n"
9426
9427 #: startup.cc:179
9428 msgid "This is an ALPHA RELEASE"
9429 msgstr "Это АЛЬФА-версия программы"
9430
9431 #: startup.cc:296
9432 msgid "Audio / MIDI Setup"
9433 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9434
9435 #: startup.cc:308
9436 msgid ""
9437 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9438 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9439 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9440 "ideas about music and sound.\n"
9441 "\n"
9442 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9443 "using the program.</span>"
9444 msgstr ""
9445 "<span size=\"larger\">%1 — цифровая звуковая рабочая станция. \n"
9446 "Вы можете использовать её для записи, редактирования и \n"
9447 "микширования многоканальных звукозаписей. Вы можете \n"
9448 "создавать собственные музыкальные компакт-диски, \n"
9449 "сводить звуковые дорожки к фильмам или просто \n"
9450 "проверять на прочность свои идеи касательно звука и музыки.\n"
9451 "\n"
9452 "Перед началом работы с программой необходимо кое-что настроить.</span>"
9453
9454 #: startup.cc:332
9455 msgid "Welcome to %1"
9456 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9457
9458 #: startup.cc:353
9459 msgid "Default folder for %1 sessions"
9460 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9461
9462 #: startup.cc:359
9463 msgid ""
9464 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9465 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9466 "\n"
9467 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9468 "\n"
9469 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9470 msgstr ""
9471 "Каждый проект, над которым вы работаете в %1, хранится \n"
9472 "в собственной папке. При записи звука такие папки могут \n"
9473 "занимать достаточно много дискового пространства.\n"
9474 "\n"
9475 "Где вы хотите хранить папки с сеансами %1 по умолчанию?\n"
9476 "\n"
9477 "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
9478 "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
9479
9480 #: startup.cc:381
9481 msgid "Default folder for new sessions"
9482 msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
9483
9484 #: startup.cc:401
9485 msgid ""
9486 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9487 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9488 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9489 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9490 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9491 "\n"
9492 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9493 "i>"
9494 msgstr ""
9495 "При записи инструментов или вокала вам наверняка захочется слышать\n"
9496 "записываемый сигнал. Эта функция называется мониторингом. Существуют\n"
9497 "различные способы выполнять мониторинг, определяемые возможностями \n"
9498 "и настройками аппаратного обеспечения. Ниже вы можете выбрать один из\n"
9499 "двух наиболее распространённых вариантов.\n"
9500 "\n"
9501 "<i>(В дальнейшем этот выбор можно изменить в диалоге настройки программы.)</"
9502 "i>"
9503
9504 #: startup.cc:421
9505 msgid "Monitoring Choices"
9506 msgstr "Способ мониторинга"
9507
9508 #: startup.cc:444
9509 msgid "Use a Master bus directly"
9510 msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
9511
9512 #: startup.cc:446
9513 msgid ""
9514 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9515 "<i>Preferable for simple use</i>."
9516 msgstr ""
9517 "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
9518 "<i>Предпочтительно для простого использования</i>."
9519
9520 #: startup.cc:456
9521 msgid "Use an additional Monitor bus"
9522 msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
9523
9524 #: startup.cc:459
9525 msgid ""
9526 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9527 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9528 msgstr ""
9529 "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
9530 "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
9531
9532 #: startup.cc:481
9533 msgid ""
9534 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9535 "dialog)</small></i>"
9536 msgstr ""
9537 "<i><small>(Это можно изменить позднее через диалог настройки программы)</"
9538 "small></i>"
9539
9540 #: startup.cc:491
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Monitor Section"
9543 msgstr "Контроль"
9544
9545 #: startup.cc:531
9546 msgid "What would you like to do ?"
9547 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9548
9549 #: startup.cc:686
9550 msgid "Session name:"
9551 msgstr "Название сеанса:"
9552
9553 #: startup.cc:709
9554 msgid "Create session folder in:"
9555 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9556
9557 #: startup.cc:716
9558 msgid "Select folder for session"
9559 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9560
9561 #: startup.cc:748
9562 msgid "Use this template"
9563 msgstr "Использовать этот шаблон"
9564
9565 #: startup.cc:751
9566 msgid "no template"
9567 msgstr "Без шаблона"
9568
9569 #: startup.cc:779
9570 msgid "Use an existing session as a template:"
9571 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9572
9573 #: startup.cc:791
9574 msgid "Select template"
9575 msgstr "Выберите шаблон"
9576
9577 #: startup.cc:817
9578 msgid "New Session"
9579 msgstr "Создать сеанс"
9580
9581 #: startup.cc:969
9582 msgid "Select session file"
9583 msgstr "Выберите файл сеанса"
9584
9585 #: startup.cc:978
9586 msgid "Browse:"
9587 msgstr "Обзор:"
9588
9589 #: startup.cc:987
9590 msgid "Select a session"
9591 msgstr "Выберите сеанс"
9592
9593 #: startup.cc:1013 startup.cc:1014 startup.cc:1015
9594 msgid "channels"
9595 msgstr "канал(-ов)"
9596
9597 #: startup.cc:1029
9598 msgid "<b>Busses</b>"
9599 msgstr "<b>Шины</b>"
9600
9601 #: startup.cc:1030
9602 msgid "<b>Inputs</b>"
9603 msgstr "<b>Входы</b>"
9604
9605 #: startup.cc:1031
9606 msgid "<b>Outputs</b>"
9607 msgstr "<b>Выходы</b>"
9608
9609 #: startup.cc:1039
9610 msgid "Create master bus"
9611 msgstr "Создать мастер-шину"
9612
9613 #: startup.cc:1049
9614 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9615 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9616
9617 #: startup.cc:1056 startup.cc:1115
9618 msgid "Use only"
9619 msgstr "Использовать только"
9620
9621 #: startup.cc:1109
9622 msgid "Automatically connect outputs"
9623 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9624
9625 #: startup.cc:1131
9626 msgid "... to master bus"
9627 msgstr "... к мастер-шине"
9628
9629 #: startup.cc:1141
9630 msgid "... to physical outputs"
9631 msgstr "... к физическим выходам"
9632
9633 #: startup.cc:1190
9634 msgid "Advanced Session Options"
9635 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9636
9637 #: step_entry.cc:60
9638 msgid "Step Entry: %1"
9639 msgstr "Пошаговый ввод: %1"
9640
9641 #: step_entry.cc:65
9642 msgid ">beat"
9643 msgstr ">доля"
9644
9645 #: step_entry.cc:66
9646 msgid ">bar"
9647 msgstr ">такт"
9648
9649 #: step_entry.cc:67
9650 msgid ">EP"
9651 msgstr ">ТР"
9652
9653 #: step_entry.cc:68
9654 #, fuzzy
9655 msgid "sustain"
9656 msgstr "Индикаторы"
9657
9658 #: step_entry.cc:69
9659 msgid "rest"
9660 msgstr "пауза"
9661
9662 #: step_entry.cc:70
9663 #, fuzzy
9664 msgid "g-rest"
9665 msgstr "Огромная"
9666
9667 #: step_entry.cc:71
9668 msgid "back"
9669 msgstr "назад"
9670
9671 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9672 msgid "+"
9673 msgstr "+"
9674
9675 #: step_entry.cc:191
9676 msgid "Set note length to a whole note"
9677 msgstr "Поменять длительность ноты на целую"
9678
9679 #: step_entry.cc:192
9680 msgid "Set note length to a half note"
9681 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/2"
9682
9683 #: step_entry.cc:193
9684 msgid "Set note length to a quarter note"
9685 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/4"
9686
9687 #: step_entry.cc:194
9688 msgid "Set note length to a eighth note"
9689 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/8"
9690
9691 #: step_entry.cc:195
9692 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9693 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/16"
9694
9695 #: step_entry.cc:196
9696 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9697 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/32"
9698
9699 #: step_entry.cc:197
9700 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9701 msgstr "Поменять длительность ноты на 1/64"
9702
9703 #: step_entry.cc:276
9704 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9705 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано-пианиссимо"
9706
9707 #: step_entry.cc:277
9708 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9709 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пианиссимо"
9710
9711 #: step_entry.cc:278
9712 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9713 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на пиано"
9714
9715 #: step_entry.cc:279
9716 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9717 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-пиано"
9718
9719 #: step_entry.cc:280
9720 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9721 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на меццо-форте"
9722
9723 #: step_entry.cc:281
9724 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9725 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте"
9726
9727 #: step_entry.cc:282
9728 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9729 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на фортиссимо"
9730
9731 #: step_entry.cc:283
9732 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9733 msgstr "Поменять громкость (силу нажатия) на форте-фортиссимо"
9734
9735 #: step_entry.cc:331
9736 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9737 msgstr "Режим ввода аккордов"
9738
9739 #: step_entry.cc:332
9740 msgid "Extend selected notes by note length"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: step_entry.cc:333
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Use undotted note lengths"
9746 msgstr "установка длины фейда затухания"
9747
9748 #: step_entry.cc:334
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9751 msgstr "установка длины фейда затухания"
9752
9753 #: step_entry.cc:335
9754 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: step_entry.cc:336
9758 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: step_entry.cc:337
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Insert a note-length's rest"
9764 msgstr "установка длины фейда затухания"
9765
9766 #: step_entry.cc:338
9767 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: step_entry.cc:339
9771 msgid "Insert a rest until the next beat"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: step_entry.cc:340
9775 msgid "Insert a rest until the next bar"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: step_entry.cc:341
9779 msgid "Insert a bank change message"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: step_entry.cc:342
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Insert a program change message"
9785 msgstr "Смена программы при запуске"
9786
9787 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:700
9788 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9789 msgstr "Переместить позицию ввода назад на длительность ноты"
9790
9791 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:698
9792 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9793 msgstr "Переместить позицию ввода к точке редактирования"
9794
9795 #: step_entry.cc:401
9796 msgid "1/Note"
9797 msgstr "1/Нота"
9798
9799 #: step_entry.cc:415
9800 msgid "Octave"
9801 msgstr "Октава"
9802
9803 #: step_entry.cc:598
9804 msgid "Insert Note A"
9805 msgstr "Вставить ноту ля"
9806
9807 #: step_entry.cc:599
9808 msgid "Insert Note A-sharp"
9809 msgstr "Вставить ноту ля-диез"
9810
9811 #: step_entry.cc:600
9812 msgid "Insert Note B"
9813 msgstr "Вставить ноту си"
9814
9815 #: step_entry.cc:601
9816 msgid "Insert Note C"
9817 msgstr "Вставить ноту до"
9818
9819 #: step_entry.cc:602
9820 msgid "Insert Note C-sharp"
9821 msgstr "Вставить ноту до-диез"
9822
9823 #: step_entry.cc:603
9824 msgid "Insert Note D"
9825 msgstr "Вставить ноту ре"
9826
9827 #: step_entry.cc:604
9828 msgid "Insert Note D-sharp"
9829 msgstr "Вставить ноту ре-диез"
9830
9831 #: step_entry.cc:605
9832 msgid "Insert Note E"
9833 msgstr "Вставить ноту ми"
9834
9835 #: step_entry.cc:606
9836 msgid "Insert Note F"
9837 msgstr "Вставить ноту фа"
9838
9839 #: step_entry.cc:607
9840 msgid "Insert Note F-sharp"
9841 msgstr "Вставить ноту фа-диез"
9842
9843 #: step_entry.cc:608
9844 msgid "Insert Note G"
9845 msgstr "Вставить ноту соль"
9846
9847 #: step_entry.cc:609
9848 msgid "Insert Note G-sharp"
9849 msgstr "Вставить ноту соль-диез"
9850
9851 #: step_entry.cc:611
9852 msgid "Insert a Note-length Rest"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: step_entry.cc:612
9856 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: step_entry.cc:614 step_entry.cc:615
9860 msgid "Move to next octave"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: step_entry.cc:617
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Move to Next Note Length"
9866 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9867
9868 #: step_entry.cc:618
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Move to Previous Note Length"
9871 msgstr "К концу предыдущей области"
9872
9873 #: step_entry.cc:620
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Increase Note Length"
9876 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9877
9878 #: step_entry.cc:621
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Decrease Note Length"
9881 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9882
9883 #: step_entry.cc:623
9884 msgid "Move to Next Note Velocity"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: step_entry.cc:624
9888 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:626
9892 msgid "Increase Note Velocity"
9893 msgstr "Увеличить силу нажатия для ноты"
9894
9895 #: step_entry.cc:627
9896 msgid "Decrease Note Velocity"
9897 msgstr "Уменьшить силу нажатия для ноты"
9898
9899 #: step_entry.cc:629
9900 msgid "Switch to the 1st octave"
9901 msgstr "Переключиться на 1-ю октаву"
9902
9903 #: step_entry.cc:630
9904 msgid "Switch to the 2nd octave"
9905 msgstr "Переключиться на 2-ю октаву"
9906
9907 #: step_entry.cc:631
9908 msgid "Switch to the 3rd octave"
9909 msgstr "Переключиться на 3-ю октаву"
9910
9911 #: step_entry.cc:632
9912 msgid "Switch to the 4th octave"
9913 msgstr "Переключиться на 4-ю октаву"
9914
9915 #: step_entry.cc:633
9916 msgid "Switch to the 5th octave"
9917 msgstr "Переключиться на 5-ю октаву"
9918
9919 #: step_entry.cc:634
9920 msgid "Switch to the 6th octave"
9921 msgstr "Переключиться на 6-ю октаву"
9922
9923 #: step_entry.cc:635
9924 msgid "Switch to the 7th octave"
9925 msgstr "Переключиться на 7-ю октаву"
9926
9927 #: step_entry.cc:636
9928 msgid "Switch to the 8th octave"
9929 msgstr "Переключиться на 8-ю октаву"
9930
9931 #: step_entry.cc:637
9932 msgid "Switch to the 9th octave"
9933 msgstr "Переключиться на 9-ю октаву"
9934
9935 #: step_entry.cc:638
9936 msgid "Switch to the 10th octave"
9937 msgstr "Переключиться на 10-ю октаву"
9938
9939 #: step_entry.cc:639
9940 msgid "Switch to the 11th octave"
9941 msgstr "Переключиться на 11-ю октаву"
9942
9943 #: step_entry.cc:644
9944 msgid "Set Note Length to Whole"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: step_entry.cc:646
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Set Note Length to 1/2"
9950 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9951
9952 #: step_entry.cc:648
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Set Note Length to 1/3"
9955 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9956
9957 #: step_entry.cc:650
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Set Note Length to 1/4"
9960 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9961
9962 #: step_entry.cc:652
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Set Note Length to 1/8"
9965 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9966
9967 #: step_entry.cc:654
9968 msgid "Set Note Length to 1/16"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: step_entry.cc:656
9972 msgid "Set Note Length to 1/32"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: step_entry.cc:658
9976 msgid "Set Note Length to 1/64"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: step_entry.cc:663
9980 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: step_entry.cc:665
9984 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: step_entry.cc:667
9988 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: step_entry.cc:669
9992 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: step_entry.cc:671
9996 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: step_entry.cc:673
10000 msgid "Set Note Velocity to Forte"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: step_entry.cc:675 step_entry.cc:677
10004 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: step_entry.cc:679
10008 msgid "Toggle Triple Notes"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: step_entry.cc:684
10012 msgid "No Dotted Notes"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: step_entry.cc:686
10016 msgid "Toggled Dotted Notes"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: step_entry.cc:688
10020 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: step_entry.cc:690
10024 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: step_entry.cc:693
10028 msgid "Toggle Chord Entry"
10029 msgstr "Переключить ввод аккордов"
10030
10031 #: step_entry.cc:695
10032 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: strip_silence_dialog.cc:50
10036 msgid "Strip Silence"
10037 msgstr "Вырезать тишину"
10038
10039 #: strip_silence_dialog.cc:80
10040 msgid "Minimum length"
10041 msgstr "Минимальная длина"
10042
10043 #: strip_silence_dialog.cc:88
10044 msgid "Fade length"
10045 msgstr "Длина фейда"
10046
10047 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
10048 msgid "bar:"
10049 msgstr "В такте:"
10050
10051 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
10052 msgid "beat:"
10053 msgstr "В доле:"
10054
10055 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
10056 #: tempo_dialog.cc:281
10057 msgid "whole (1)"
10058 msgstr "целых (1)"
10059
10060 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
10061 #: tempo_dialog.cc:283
10062 msgid "second (2)"
10063 msgstr "половины (2)"
10064
10065 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
10066 #: tempo_dialog.cc:285
10067 msgid "third (3)"
10068 msgstr "трети (3)"
10069
10070 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
10071 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
10072 msgid "quarter (4)"
10073 msgstr "четверти (4)"
10074
10075 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
10076 #: tempo_dialog.cc:289
10077 msgid "eighth (8)"
10078 msgstr "восьмых (8)"
10079
10080 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10081 #: tempo_dialog.cc:291
10082 msgid "sixteenth (16)"
10083 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10084
10085 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10086 #: tempo_dialog.cc:293
10087 msgid "thirty-second (32)"
10088 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10089
10090 #: tempo_dialog.cc:103
10091 msgid "Beats per minute:"
10092 msgstr "Долей в минуту:"
10093
10094 #: tempo_dialog.cc:125
10095 msgid "Tempo begins at"
10096 msgstr "Темп меняется с доли"
10097
10098 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10099 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10100 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10101
10102 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10103 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10104 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10105
10106 #: tempo_dialog.cc:298
10107 msgid "Note value:"
10108 msgstr "Значение ноты: "
10109
10110 #: tempo_dialog.cc:299
10111 msgid "Beats per bar:"
10112 msgstr "Долей на такт:"
10113
10114 #: tempo_dialog.cc:313
10115 msgid "Meter begins at bar:"
10116 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10117
10118 #: theme_manager.cc:53
10119 msgid "Dark Theme"
10120 msgstr "Тёмная тема"
10121
10122 #: theme_manager.cc:54
10123 msgid "Light Theme"
10124 msgstr "Светлая тема"
10125
10126 #: theme_manager.cc:55
10127 msgid "Restore Defaults"
10128 msgstr "Восстановить исходные значения"
10129
10130 #: theme_manager.cc:61
10131 msgid "Object"
10132 msgstr "Объект"
10133
10134 #: theme_manager.cc:62
10135 msgid "Color"
10136 msgstr "Цвет"
10137
10138 #: theme_manager.cc:197
10139 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: time_axis_view.cc:124
10143 msgid "gTortnam"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: time_axis_view.cc:1029
10147 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10148 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10149
10150 #: time_axis_view_item.cc:326
10151 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: time_fx_dialog.cc:71
10155 msgid "Quick but Ugly"
10156 msgstr "Быстро и грубо"
10157
10158 #: time_fx_dialog.cc:72
10159 msgid "Skip Anti-aliasing"
10160 msgstr "Без фильтрации"
10161
10162 #: time_fx_dialog.cc:73
10163 msgid "Contents:"
10164 msgstr "Содержит:"
10165
10166 #: time_fx_dialog.cc:74
10167 msgid "Strict Linear"
10168 msgstr "Строго линейное"
10169
10170 #: time_fx_dialog.cc:75
10171 msgid "Preserve Formants"
10172 msgstr "Сохранить форманты"
10173
10174 #: time_fx_dialog.cc:81
10175 msgid "TimeFXDialog"
10176 msgstr "TimeStretchDialog"
10177
10178 #: time_fx_dialog.cc:84
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Pitch Shift Audio"
10181 msgstr "Смена высоты тона"
10182
10183 #: time_fx_dialog.cc:86
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Time Stretch Audio"
10186 msgstr "Растягивание во времени"
10187
10188 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
10189 msgid "Octaves:"
10190 msgstr "Октавы:"
10191
10192 #: time_fx_dialog.cc:118 transpose_dialog.cc:46
10193 msgid "Semitones:"
10194 msgstr "Полутона:"
10195
10196 #: time_fx_dialog.cc:122
10197 msgid "Cents:"
10198 msgstr "Сотые:"
10199
10200 #: time_fx_dialog.cc:130
10201 msgid "Shift"
10202 msgstr "Изменить"
10203
10204 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10205 msgid "TimeFXButton"
10206 msgstr "TimeFXButton"
10207
10208 #: time_fx_dialog.cc:162
10209 msgid "Stretch/Shrink"
10210 msgstr "Растянуть/Сжать"
10211
10212 #: time_fx_dialog.cc:170
10213 msgid "<b>Progress</b>"
10214 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10215
10216 #: time_info_box.cc:125
10217 msgid "Start recording at auto-punch start"
10218 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
10219
10220 #: time_info_box.cc:126
10221 msgid "Stop recording at auto-punch end"
10222 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
10223
10224 #: time_selection.cc:40
10225 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10226 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10227
10228 #: transpose_dialog.cc:30
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Transpose MIDI"
10231 msgstr "Транспонировать"
10232
10233 #: transpose_dialog.cc:55
10234 msgid "Transpose"
10235 msgstr "Транспонировать"
10236
10237 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10238 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10239 msgstr "Загружается основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10240
10241 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10242 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10243 msgstr "Невозможно прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10244
10245 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10246 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10247 msgstr "Основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10248
10249 #: ui_config.cc:137
10250 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10251 msgstr "Загружается пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10252
10253 #: ui_config.cc:140
10254 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10255 msgstr "Невозможно прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10256
10257 #: ui_config.cc:145
10258 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10259 msgstr ""
10260 "Пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10261
10262 #: ui_config.cc:151
10263 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10264 msgstr ""
10265
10266 #: ui_config.cc:179
10267 msgid "Config file %1 not saved"
10268 msgstr "Конфигурационный файл %1 не сохранён"
10269
10270 #: utils.cc:200 utils.cc:243
10271 msgid "bad XPM header %1"
10272 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10273
10274 #: utils.cc:382
10275 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10276 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10277
10278 #: utils.cc:405 utils.cc:455
10279 msgid "no style found for %1, using red"
10280 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10281
10282 #: utils.cc:441 utils.cc:493
10283 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10284 msgstr ""
10285
10286 #: utils.cc:742
10287 msgid "cannot find XPM file for %1"
10288 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10289
10290 #: utils.cc:769
10291 msgid "cannot find icon image for %1"
10292 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10293
10294 #: verbose_cursor.cc:44
10295 msgid "VerboseCanvasCursor"
10296 msgstr ""
10297
10298 #~ msgid "Off"
10299 #~ msgstr "Выкл"
10300
10301 #~ msgid "Smaller"
10302 #~ msgstr "Меньше"
10303
10304 #~ msgid "quit"
10305 #~ msgstr "выйти"
10306
10307 #~ msgid "session"
10308 #~ msgstr "Cеанс"
10309
10310 #~ msgid "snapshot"
10311 #~ msgstr "Cнимок"
10312
10313 #~ msgid ""
10314 #~ "Welcome to %1.\n"
10315 #~ "\n"
10316 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
10317 #~ "while the system fonts are checked.\n"
10318 #~ "\n"
10319 #~ "This will only be done once, and you will\n"
10320 #~ "not see this message again\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "Приветствуем вас в %1.\n"
10323 #~ "\n"
10324 #~ "Это первый запуск программы,\n"
10325 #~ "поэтому сначала она проверит системные\n"
10326 #~ "шрифты, что займет некоторое время.\n"
10327 #~ "\n"
10328 #~ "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
10329
10330 #~ msgid "Clean Up"
10331 #~ msgstr "Очистить"
10332
10333 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
10334 #~ msgstr ""
10335 #~ "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
10336 #~ "воспроизведения"
10337
10338 #~ msgid "Current transport speed"
10339 #~ msgstr "Текущая скорость транспорта"
10340
10341 #~ msgid "stop"
10342 #~ msgstr "cтоп"
10343
10344 #~ msgid "-0.55"
10345 #~ msgstr "-0.55"
10346
10347 #~ msgid "Cleanup"
10348 #~ msgstr "Очистить"
10349
10350 #~ msgid "Play Selection"
10351 #~ msgstr "Воспроизвести выделение"
10352
10353 #~ msgid "ST"
10354 #~ msgstr "ПТ"
10355
10356 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
10357 #~ msgstr "Расширить выделение до конца области"
10358
10359 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
10360 #~ msgstr "Расширить выделение до начала области"
10361
10362 #~ msgid "Center Active Marker"
10363 #~ msgstr "Центрировать вид по активной метке"
10364
10365 #~ msgid "Bounce"
10366 #~ msgstr "Свести"
10367
10368 #~ msgid "region copy"
10369 #~ msgstr "копирование области"
10370
10371 #~ msgid "timestretch"
10372 #~ msgstr "растягивание во времени"
10373
10374 #~ msgid "extend selection"
10375 #~ msgstr "расширение выделения"
10376
10377 #~ msgid "Default Channel"
10378 #~ msgstr "Канал по умолчанию"
10379
10380 #~ msgid ""
10381 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10382 #~ "\n"
10383 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10384 #~ "\n"
10385 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10386 #~ msgstr ""
10387 #~ "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\"?\n"
10388 #~ "\n"
10389 #~ "Вы также можете потерять используемый\n"
10390 #~ "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
10391 #~ "(отмена невозможна, файл сеанса будет перезаписан)"
10392
10393 #~ msgid "Speaker Config"
10394 #~ msgstr "Конфигурация громкоговорителей"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "Key Mouse"
10398 #~ msgstr "Клавиатура/мышь"
10399
10400 #~ msgid "goto"
10401 #~ msgstr "Перейти"
10402
10403 #~ msgid "Brush at Mouse"
10404 #~ msgstr "Кисточка по курсору"
10405
10406 #~ msgid "input"
10407 #~ msgstr "вход"
10408
10409 #~ msgid "programming error: %1 %2"
10410 #~ msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
10411
10412 #~ msgid "Save Mix Template"
10413 #~ msgstr "Сохранить шаблон микса"
10414
10415 #~ msgid "99:99"
10416 #~ msgstr "99:99"
10417
10418 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
10419 #~ msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
10420
10421 #~ msgid "DSP: 100.0%"
10422 #~ msgstr "DSP: 100.0%"
10423
10424 #~ msgid "Clear tempo"
10425 #~ msgstr "Очистить темп"
10426
10427 #~ msgid "Clear meter"
10428 #~ msgstr "Сбросить счётчик"
10429
10430 #~ msgid "Step Edit"
10431 #~ msgstr "Пошаговый ввод"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "Direct"
10435 #~ msgstr "Отсоединиться"
10436
10437 #~ msgid "Bus type:"
10438 #~ msgstr "Тип шин:"
10439
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgid "insert file"
10442 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10443
10444 #~ msgid "region drag"
10445 #~ msgstr "перемещение области"
10446
10447 #, fuzzy
10448 #~ msgid "Drag region brush"
10449 #~ msgstr "прослушать область"
10450
10451 #, fuzzy
10452 #~ msgid "selection grab"
10453 #~ msgstr "Выделенное"
10454
10455 #~ msgid "region fill"
10456 #~ msgstr "заполнение области"
10457
10458 #~ msgid "fill selection"
10459 #~ msgstr "заполнение выделения"
10460
10461 #~ msgid "duplicate region"
10462 #~ msgstr "дублирование области"
10463
10464 #~ msgid "Subgroup"
10465 #~ msgstr "Подгруппа"
10466
10467 #, fuzzy
10468 #~ msgid "create region"
10469 #~ msgstr "Создать область"
10470
10471 #~ msgid "Click to Add/Edit Comments"
10472 #~ msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
10473
10474 #~ msgid "*Comments*"
10475 #~ msgstr "*Кмт*"
10476
10477 #~ msgid "Cmt"
10478 #~ msgstr "Кмт"
10479
10480 #~ msgid "*Cmt*"
10481 #~ msgstr "*Кмт*"
10482
10483 #, fuzzy
10484 #~ msgid "C"
10485 #~ msgstr "CD"
10486
10487 #, fuzzy
10488 #~ msgid "link"
10489 #~ msgstr "в"
10490
10491 #~ msgid "Reset all"
10492 #~ msgstr "Сбросить все"
10493
10494 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
10495 #~ msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
10496
10497 #~ msgid "Set tempo map"
10498 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10499
10500 #~ msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
10501 #~ msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
10502
10503 #, fuzzy
10504 #~ msgid "Edit Presets"
10505 #~ msgstr "Предустановка"
10506
10507 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10508 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10509
10510 #, fuzzy
10511 #~ msgid "silent segments"
10512 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10513
10514 #~ msgid "Shortest silence:"
10515 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10516
10517 #~ msgid "Full silence"
10518 #~ msgstr "Полная тишина"
10519
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "Spanish:\n"
10522 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10523 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10524 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10525 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10526 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10527 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10528 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10529 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "Испанский:\n"
10532 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10533 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10534 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10535 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10536 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10537 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10538 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10539 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10543 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10544 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10545 #~ msgstr ""
10546 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10547 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10548 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10549 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10550
10551 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10552 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10553
10554 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10555 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10556
10557 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10558 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10559
10560 #~ msgid "Add this many:"
10561 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10562
10563 #~ msgid "ardour: save session?"
10564 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10565
10566 #~ msgid "Ardour sessions"
10567 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10568
10569 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10570 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10571
10572 #~ msgid "ardour: cleanup"
10573 #~ msgstr "ardour: очистка"
10574
10575 #~ msgid "Preset Exists"
10576 #~ msgstr "Профиль существует"
10577
10578 #~ msgid ""
10579 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10580 #~ "\n"
10581 #~ "What you would like to do?\n"
10582 #~ msgstr ""
10583 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10584 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10585
10586 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10587 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10588
10589 #~ msgid "Primary clock"
10590 #~ msgstr "Основной счётчик"
10591
10592 #~ msgid "secondary clock"
10593 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10594
10595 #~ msgid "Recent"
10596 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10597
10598 #~ msgid "Snapshot"
10599 #~ msgstr "Создать снимок..."
10600
10601 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10602 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10603
10604 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10605 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10606
10607 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10608 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10609
10610 #~ msgid "Show Editor"
10611 #~ msgstr "Показать редактор"
10612
10613 #~ msgid "Show Mixer"
10614 #~ msgstr "Показать микшер"
10615
10616 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10617 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10618
10619 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10620 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10621
10622 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10623 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10624
10625 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10626 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10627
10628 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10629 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10630
10631 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10632 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10633
10634 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10635 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10636
10637 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10638 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10639
10640 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10641 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10642
10643 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10644 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10645
10646 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10647 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10648
10649 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10650 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10651
10652 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10653 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10654
10655 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10656 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10657
10658 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10659 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10660
10661 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10662 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10663
10664 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10665 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10666
10667 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10668 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10669
10670 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10671 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10672
10673 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10674 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10675
10676 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10677 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10678
10679 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10680 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10681
10682 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10683 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10684
10685 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10686 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10687
10688 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10689 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10690
10691 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10692 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10693
10694 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10695 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10696
10697 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10698 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10699
10700 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10701 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10702
10703 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10704 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10705
10706 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10707 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10708
10709 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10710 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10711
10712 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10713 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10714
10715 #~ msgid "Seamless Looping"
10716 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10717
10718 #~ msgid "Use OSC"
10719 #~ msgstr "Использовать OSC"
10720
10721 #~ msgid "Stop transport at session end"
10722 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10723
10724 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10725 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10726
10727 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10728 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10729
10730 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10731 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10732
10733 #~ msgid "Use DC bias"
10734 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10735
10736 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10737 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10738
10739 #~ msgid "Latched solo"
10740 #~ msgstr "Запертое соло"
10741
10742 #~ msgid "JACK does monitoring"
10743 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10744
10745 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10746 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10747
10748 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10749 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10750
10751 #~ msgid "Solo in-place"
10752 #~ msgstr "Солирование на месте"
10753
10754 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10755 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10756
10757 #~ msgid "Manually connect inputs"
10758 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10759
10760 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10761 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10762
10763 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10764 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10765
10766 #, fuzzy
10767 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10768 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10769
10770 #, fuzzy
10771 #~ msgid ""
10772 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10773 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10774
10775 #, fuzzy
10776 #~ msgid ""
10777 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10778 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10779
10780 #, fuzzy
10781 #~ msgid ""
10782 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10783 #~ "%1"
10784 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10789 #~ "set_denormal_model: %1"
10790 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10791
10792 #~ msgid "Waveform"
10793 #~ msgstr "Форма сигнала"
10794
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "automation range drag"
10797 #~ msgstr "автомат"
10798
10799 #~ msgid "clear track"
10800 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10801
10802 #~ msgid "pixbuf"
10803 #~ msgstr "pixbuf"
10804
10805 #~ msgid "the pixbuf"
10806 #~ msgstr "the pixbuf"
10807
10808 #~ msgid "x"
10809 #~ msgstr "x"
10810
10811 #~ msgid "y"
10812 #~ msgstr "y"
10813
10814 #~ msgid "width"
10815 #~ msgstr "Ширина"
10816
10817 #~ msgid "the width"
10818 #~ msgstr "Ширина"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "drawwidth"
10822 #~ msgstr "Ширина"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "drawn width"
10826 #~ msgstr "Ширина"
10827
10828 #~ msgid "height"
10829 #~ msgstr "Высота"
10830
10831 #~ msgid "the height"
10832 #~ msgstr "Высота"
10833
10834 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10835 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10836
10837 #~ msgid "SMPTE Frames"
10838 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10839
10840 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10841 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10842
10843 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10844 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10845
10846 #~ msgid "Chunks"
10847 #~ msgstr "Фрагменты"
10848
10849 #~ msgid "Edit Groups"
10850 #~ msgstr "Изменить группы"
10851
10852 #~ msgid "Region Editor"
10853 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10854
10855 #~ msgid "Define sync point"
10856 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10857
10858 #~ msgid "Original position"
10859 #~ msgstr "Исходное положение"
10860
10861 #~ msgid "Add Single Range"
10862 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10863
10864 #~ msgid "Nudge fwd"
10865 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10866
10867 #~ msgid "Nudge bwd"
10868 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10869
10870 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10871 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10872
10873 #, fuzzy
10874 #~ msgid "Start to edit point"
10875 #~ msgstr "От начала до курсора"
10876
10877 #~ msgid "Edit point to end"
10878 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10879
10880 #, fuzzy
10881 #~ msgid "Choose top region"
10882 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10883
10884 #~ msgid "Loop range"
10885 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10886
10887 #~ msgid "Select all in range"
10888 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10889
10890 #~ msgid "Set loop from selection"
10891 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10892
10893 #~ msgid "Set punch from selection"
10894 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10895
10896 #~ msgid "Create chunk from range"
10897 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10898
10899 #~ msgid "Export range"
10900 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10901
10902 #~ msgid "Play from edit point"
10903 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10904
10905 #~ msgid "Invert selection"
10906 #~ msgstr "Обратить выделение"
10907
10908 #~ msgid "Insert chunk"
10909 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10910
10911 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10912 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10913
10914 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10915 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10916
10917 #~ msgid "Select all after edit point"
10918 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10919
10920 #~ msgid "Select all before edit point"
10921 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10922
10923 #~ msgid "Select all after playhead"
10924 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10925
10926 #~ msgid "Select all before playhead"
10927 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10928
10929 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10930 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10931
10932 #~ msgid "Splice Edit"
10933 #~ msgstr "Стыковка"
10934
10935 #~ msgid "Slide Edit"
10936 #~ msgstr "Скольжение"
10937
10938 #~ msgid "Lock Edit"
10939 #~ msgstr "Блокировка"
10940
10941 #~ msgid "Performance"
10942 #~ msgstr "Производительность"
10943
10944 #~ msgid "Waveforms"
10945 #~ msgstr "Форма сигнала"
10946
10947 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10948 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10949
10950 #~ msgid "Show Region Fades"
10951 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10952
10953 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10954 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10955
10956 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10957 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10958
10959 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10960 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10961
10962 #~ msgid "Save View 2"
10963 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10964
10965 #~ msgid "Goto View 2"
10966 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10967
10968 #~ msgid "Save View 3"
10969 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10970
10971 #~ msgid "Goto View 3"
10972 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10973
10974 #~ msgid "Save View 4"
10975 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10976
10977 #~ msgid "Goto View 4"
10978 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10979
10980 #~ msgid "Save View 5"
10981 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10982
10983 #~ msgid "Goto View 5"
10984 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10985
10986 #~ msgid "Save View 6"
10987 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10988
10989 #~ msgid "Goto View 6"
10990 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10991
10992 #~ msgid "Save View 7"
10993 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10994
10995 #~ msgid "Goto View 7"
10996 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10997
10998 #~ msgid "Save View 8"
10999 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
11000
11001 #~ msgid "Goto View 8"
11002 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
11003
11004 #~ msgid "Save View 9"
11005 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
11006
11007 #~ msgid "Goto View 9"
11008 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
11009
11010 #~ msgid "Save View 10"
11011 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
11012
11013 #~ msgid "Goto View 10"
11014 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
11015
11016 #~ msgid "Save View 11"
11017 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
11018
11019 #~ msgid "Goto View 11"
11020 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
11021
11022 #~ msgid "Save View 12"
11023 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
11024
11025 #~ msgid "Goto View 12"
11026 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
11027
11028 #~ msgid "Locate to Mark 2"
11029 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
11030
11031 #~ msgid "Locate to Mark 3"
11032 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
11033
11034 #~ msgid "Locate to Mark 4"
11035 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
11036
11037 #~ msgid "Locate to Mark 5"
11038 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
11039
11040 #~ msgid "Locate to Mark 6"
11041 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
11042
11043 #~ msgid "Locate to Mark 7"
11044 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
11045
11046 #~ msgid "Locate to Mark 8"
11047 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
11048
11049 #~ msgid "Locate to Mark 9"
11050 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
11051
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Start To Edit Point"
11054 #~ msgstr "От начала до курсора"
11055
11056 #, fuzzy
11057 #~ msgid "Edit Point To End"
11058 #~ msgstr "От курсора до конца"
11059
11060 #~ msgid "Set Loop From Region"
11061 #~ msgstr "Создать петлю из области"
11062
11063 #~ msgid "Set Punch From Region"
11064 #~ msgstr "Создать врезку из области"
11065
11066 #~ msgid "Toggle Opaque"
11067 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
11068
11069 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
11070 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
11071
11072 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
11073 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
11074
11075 #~ msgid "Align Regions End"
11076 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
11077
11078 #~ msgid "Align Regions End Relative"
11079 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
11080
11081 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
11082 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
11083
11084 #~ msgid "Duplicate Region"
11085 #~ msgstr "Продублировать область"
11086
11087 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
11088 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
11089
11090 #~ msgid "Normalize Region"
11091 #~ msgstr "Нормализовать область"
11092
11093 #~ msgid "Auto-Rename"
11094 #~ msgstr "Автопереименование"
11095
11096 #~ msgid "Split Region"
11097 #~ msgstr "Разделить область"
11098
11099 #~ msgid "Remove Region Sync"
11100 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
11101
11102 #~ msgid "Raise Region"
11103 #~ msgstr "Поднять область"
11104
11105 #~ msgid "Lower Region"
11106 #~ msgstr "Опустить область"
11107
11108 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
11109 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
11110
11111 #~ msgid "Lock Region"
11112 #~ msgstr "Запереть область"
11113
11114 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
11115 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
11116
11117 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
11118 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
11119
11120 #~ msgid "Insert Chunk"
11121 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
11122
11123 #~ msgid "Split At Edit Point"
11124 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
11125
11126 #~ msgid "Next Mouse Mode"
11127 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
11128
11129 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
11130 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
11131
11132 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
11133 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
11134
11135 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
11136 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
11137
11138 #~ msgid "Show all"
11139 #~ msgstr "Показать все"
11140
11141 #~ msgid "Show Waveforms"
11142 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
11143
11144 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
11145 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
11146
11147 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
11148 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
11149
11150 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
11151 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
11152
11153 #~ msgid "80 per frame"
11154 #~ msgstr "80 на выборку"
11155
11156 #~ msgid "100 per frame"
11157 #~ msgstr "100 на выборку"
11158
11159 #~ msgid ""
11160 #~ "There is no selection to export.\n"
11161 #~ "\n"
11162 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
11165 #~ "\n"
11166 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
11167
11168 #~ msgid ""
11169 #~ "There are no ranges to export.\n"
11170 #~ "\n"
11171 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
11172 #~ msgstr ""
11173 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
11174 #~ "\n"
11175 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
11176 #~ "указателя мыши по линейке областей."
11177
11178 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
11179 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
11180
11181 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
11182 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
11183
11184 #~ msgid "Unlock"
11185 #~ msgstr "Отпереть"
11186
11187 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
11188 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
11189
11190 #, fuzzy
11191 #~ msgid ""
11192 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
11193 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11194
11195 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11196 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
11197
11198 #, fuzzy
11199 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
11200 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
11201
11202 #, fuzzy
11203 #~ msgid "move region(s)"
11204 #~ msgstr "Создать область"
11205
11206 #, fuzzy
11207 #~ msgid "range selection"
11208 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11209
11210 #~ msgid "trim selection start"
11211 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
11212
11213 #~ msgid "trim selection end"
11214 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
11215
11216 #~ msgid "move selection"
11217 #~ msgstr "смещение выделения"
11218
11219 #~ msgid "trim region start to edit point"
11220 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
11221
11222 #~ msgid "trim region end to edit point"
11223 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
11224
11225 #~ msgid "paste chunk"
11226 #~ msgstr "вставка фрагмента"
11227
11228 #~ msgid "clear playlist"
11229 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11230
11231 #~ msgid "toggle fade in active"
11232 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11233
11234 #~ msgid "toggle fade out active"
11235 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11236
11237 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11238 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11239
11240 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11241 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11242
11243 #~ msgid "Name for Chunk:"
11244 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11245
11246 #~ msgid "Create Chunk"
11247 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11248
11249 #~ msgid "Forget it"
11250 #~ msgstr "Забыть"
11251
11252 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11253 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11254
11255 #, fuzzy
11256 #~ msgid "TimeFXProgress"
11257 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11258
11259 #~ msgid "Sample Rate"
11260 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11261
11262 #~ msgid "22.05kHz"
11263 #~ msgstr "22,05 КГц"
11264
11265 #~ msgid "44.1kHz"
11266 #~ msgstr "44,1 КГц"
11267
11268 #~ msgid "48kHz"
11269 #~ msgstr "48 КГц"
11270
11271 #~ msgid "88.2kHz"
11272 #~ msgstr "88,2 КГц"
11273
11274 #~ msgid "96kHz"
11275 #~ msgstr "96 КГц"
11276
11277 #~ msgid "192kHz"
11278 #~ msgstr "192 КГц"
11279
11280 #~ msgid "better"
11281 #~ msgstr "Нормальное"
11282
11283 #~ msgid "intermediate"
11284 #~ msgstr "Среднее"
11285
11286 #~ msgid "Shaped Noise"
11287 #~ msgstr "По очертаниям"
11288
11289 #~ msgid "stereo"
11290 #~ msgstr "Стерео"
11291
11292 #~ msgid "CUE"
11293 #~ msgstr "CUE"
11294
11295 #~ msgid "TOC"
11296 #~ msgstr "TOC"
11297
11298 #~ msgid "CD Marker File Type"
11299 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11300
11301 #~ msgid "Sample Endianness"
11302 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11303
11304 #~ msgid "Conversion Quality"
11305 #~ msgstr "Качество преобразования"
11306
11307 #~ msgid "Dither Type"
11308 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11309
11310 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11311 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11312
11313 #~ msgid "Specific tracks ..."
11314 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11315
11316 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11317 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11318
11319 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11320 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11321
11322 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11323 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11324
11325 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11326 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11327
11328 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11329 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11330
11331 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11332 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11333
11334 #~ msgid "Cannot write file in: "
11335 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11336
11337 #~ msgid "ardour: export ranges"
11338 #~ msgstr "Экспорт областей"
11339
11340 #~ msgid "Export to Directory"
11341 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11342
11343 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11344 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11345
11346 #~ msgid "Export to File"
11347 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11348
11349 #~ msgid "add gain automation event"
11350 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11351
11352 #~ msgid "0.5 seconds"
11353 #~ msgstr "0,5 секунды"
11354
11355 #~ msgid "1 seconds"
11356 #~ msgstr "1 секунда"
11357
11358 #~ msgid "1.5 seconds"
11359 #~ msgstr "1,5 секунды"
11360
11361 #~ msgid "2 seconds"
11362 #~ msgstr "2 секунды"
11363
11364 #~ msgid "2.5 seconds"
11365 #~ msgstr "2,5 секунды"
11366
11367 #~ msgid "3 seconds"
11368 #~ msgstr "3 секунды"
11369
11370 #~ msgid "Duration (sec)"
11371 #~ msgstr "Длительность (с)"
11372
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Image Frame"
11375 #~ msgstr "Кадр"
11376
11377 #~ msgid "Disconnect All"
11378 #~ msgstr "Отсоединить все"
11379
11380 #~ msgid "Available connections"
11381 #~ msgstr "Доступные соединения"
11382
11383 #~ msgid "ardour: "
11384 #~ msgstr "ardour: "
11385
11386 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11387 #~ msgstr ""
11388 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11389 #~ "содержит ошибки."
11390
11391 #~ msgid "Go"
11392 #~ msgstr "Перейти к"
11393
11394 #~ msgid "Add New Location"
11395 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11396
11397 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11398 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11399
11400 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11401 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11402
11403 #~ msgid "Ardour/GTK "
11404 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11405
11406 #~ msgid "Click to choose outputs"
11407 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "Varispeed"
11411 #~ msgstr "Макс. скорость"
11412
11413 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11414 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11415
11416 #~ msgid "Invert Polarity"
11417 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11418
11419 #~ msgid "Name :"
11420 #~ msgstr "Имя:"
11421
11422 #~ msgid "Template :"
11423 #~ msgstr "Шаблон:"
11424
11425 #~ msgid "Recent:"
11426 #~ msgstr "Недавние:"
11427
11428 #~ msgid "Session Control"
11429 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11430
11431 #~ msgid "select directory"
11432 #~ msgstr "Выберите каталог"
11433
11434 #~ msgid "Start Audio Engine"
11435 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11436
11437 #~ msgid "Paths/Files"
11438 #~ msgstr "Расположения"
11439
11440 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11441 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11442
11443 #~ msgid "session RAID path"
11444 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11445
11446 #~ msgid "History depth (commands)"
11447 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11448
11449 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11450 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11451
11452 #~ msgid "SMPTE Offset"
11453 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "Offline"
11457 #~ msgstr "линейное"
11458
11459 #, fuzzy
11460 #~ msgid ""
11461 #~ "Trace\n"
11462 #~ "Input"
11463 #~ msgstr "%1 вход"
11464
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "Trace\n"
11468 #~ "Output"
11469 #~ msgstr "%1 выход"
11470
11471 #, fuzzy
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "MIDI Parameter\n"
11474 #~ "Control"
11475 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11476
11477 #, fuzzy
11478 #~ msgid "online"
11479 #~ msgstr "линейное"
11480
11481 #, fuzzy
11482 #~ msgid "offline"
11483 #~ msgstr "линейное"
11484
11485 #~ msgid "output"
11486 #~ msgstr "выход"
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11490 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11491 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11492 #~ "other mixer strip."
11493 #~ msgstr ""
11494 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11495 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11496 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11497
11498 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11499 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11500
11501 #~ msgid "ardour: plugins"
11502 #~ msgstr "Эффекты"
11503
11504 #~ msgid "# Inputs"
11505 #~ msgstr "# входов"
11506
11507 #~ msgid "# Outputs"
11508 #~ msgstr "# выходов"
11509
11510 #~ msgid "add automation event to "
11511 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11512
11513 #, fuzzy
11514 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11515 #~ msgstr "ardour: расширения"
11516
11517 #~ msgid ""
11518 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11519 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11520 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11521 #~ "%3 active signal streams.\n"
11522 #~ "\n"
11523 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11524 #~ "part of the signal."
11525 #~ msgstr ""
11526 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11527 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11528 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11529 #~ "\n"
11530 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11531
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11534 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11535 #~ "but at the insertion point there are\n"
11536 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11537 #~ "\n"
11538 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11539 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11540 #~ "support this type of configuration."
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11543 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11544 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11545 #~ "\n"
11546 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11547 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11548 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11549
11550 #~ msgid ""
11551 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11552 #~ "\n"
11553 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11554 #~ "\n"
11555 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11556 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11557 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11560 #~ msgstr ""
11561 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11562 #~ "\n"
11563 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11566 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11567 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11568 #~ "\n"
11569 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11570
11571 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11572 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11573
11574 #~ msgid "rename redirect"
11575 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11576
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11579 #~ "(this cannot be undone)"
11580 #~ msgstr ""
11581 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11582 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11583 #~ "(отмена невозможна)"
11584
11585 #~ msgid ""
11586 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11587 #~ "(this cannot be undone)"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11590 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11591 #~ "(отмена невозможна)"
11592
11593 #~ msgid ""
11594 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11595 #~ "(this cannot be undone)"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11598 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11599 #~ "(отмена невозможна)"
11600
11601 #~ msgid ""
11602 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11603 #~ "(this cannot be undone)"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11606 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11607 #~ "(отмена невозможна)"
11608
11609 #~ msgid "Analysis"
11610 #~ msgstr "Анализ"
11611
11612 #~ msgid "Tracks/Buses"
11613 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11614
11615 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11616 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11617
11618 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11619 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11620
11621 #~ msgid "h"
11622 #~ msgstr "в"
11623
11624 #~ msgid "v"
11625 #~ msgstr "п"
11626
11627 #~ msgid "Edit Group"
11628 #~ msgstr "Изменить группу"
11629
11630 #~ msgid "Display Height"
11631 #~ msgstr "Высота дорожки"
11632
11633 #~ msgid "Visual options"
11634 #~ msgstr "Параметры отображения"
11635
11636 #~ msgid "Hide this track"
11637 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11638
11639 #~ msgid "mute change"
11640 #~ msgstr "смена приглушенности"
11641
11642 #~ msgid "solo change"
11643 #~ msgstr "смена солирования"
11644
11645 #~ msgid "rec-enable change"
11646 #~ msgstr "смена записываемости"
11647
11648 #~ msgid "Solo Lock"
11649 #~ msgstr "Запереть солирование"
11650
11651 #~ msgid "mix group mute change"
11652 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11653
11654 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11655 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11656
11657 #~ msgid "ardour: color selection"
11658 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11659
11660 #~ msgid "New Name: "
11661 #~ msgstr "Новое название: "
11662
11663 #~ msgid "Play (double click)"
11664 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11665
11666 #~ msgid "n/a"
11667 #~ msgstr "н/д"
11668
11669 #~ msgid "at edit point"
11670 #~ msgstr "под курсор редактора"
11671
11672 #~ msgid "at playhead"
11673 #~ msgstr "под указатель"
11674
11675 #~ msgid "Bar"
11676 #~ msgstr "Такт"
11677
11678 #~ msgid "Beat"
11679 #~ msgstr "Доля"
11680
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11683 #~ "(cannot be undone)"
11684 #~ msgstr ""
11685 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11686 #~ "(отмена невозможна)"
11687
11688 #~ msgid "new name: "
11689 #~ msgstr "новое имя: "
11690
11691 #~ msgid "ardour: connections"
11692 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11693
11694 #~ msgid "Input Connections"
11695 #~ msgstr "Входные соединения"
11696
11697 #~ msgid "Output Connections"
11698 #~ msgstr "Выходные соединения"
11699
11700 #~ msgid "New Input"
11701 #~ msgstr "Новый вход"
11702
11703 #~ msgid "New Output"
11704 #~ msgstr "Новый выход"
11705
11706 #~ msgid "Add Port"
11707 #~ msgstr "Добавить порт"
11708
11709 #~ msgid "Connection \""
11710 #~ msgstr "Соединение \""
11711
11712 #~ msgid "\""
11713 #~ msgstr "\""
11714
11715 #~ msgid "in %d"
11716 #~ msgstr "вх %d"
11717
11718 #~ msgid "out %d"
11719 #~ msgstr "вых %d"
11720
11721 #~ msgid "Name for new connection:"
11722 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11723
11724 #~ msgid "open session"
11725 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11726
11727 #~ msgid "NAME:"
11728 #~ msgstr "ИМЯ:"
11729
11730 #~ msgid "play"
11731 #~ msgstr "воспроизвести"
11732
11733 #~ msgid "POSITION:"
11734 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11735
11736 #~ msgid "END:"
11737 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11738
11739 #~ msgid "LENGTH:"
11740 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11741
11742 #~ msgid "SYNC POINT:"
11743 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11744
11745 #~ msgid "FILE START:"
11746 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11747
11748 #~ msgid "Popup region editor"
11749 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11750
11751 #~ msgid "Name New Location Marker"
11752 #~ msgstr "Название метки позиции"
11753
11754 #~ msgid "ardour: export region"
11755 #~ msgstr "Экспорт области"
11756
11757 #~ msgid "Add Input"
11758 #~ msgstr "Добавить вход"
11759
11760 #~ msgid "Add Output"
11761 #~ msgstr "Добавить выход"
11762
11763 #~ msgid "Remove Input"
11764 #~ msgstr "Удалить вход"
11765
11766 #~ msgid "Remove Output"
11767 #~ msgstr "Удалить выход"
11768
11769 #~ msgid "Shortcut Editor"
11770 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11771
11772 #~ msgid ""
11773 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11774 #~ "This prevents the session from being loaded."
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11777 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11778
11779 #~ msgid "file was"
11780 #~ msgstr "файл был"
11781
11782 #, fuzzy
11783 #~ msgid ""
11784 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11785 #~ "have been moved to:\n"
11786 #~ "%3. \n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11789 #~ "release an additional\n"
11790 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11791 #~ msgstr ""
11792 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11793 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11794 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11795
11796 #, fuzzy
11797 #~ msgid ""
11798 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11799 #~ "%3,\n"
11800 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11801 #~ msgstr ""
11802 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11803
11804 #~ msgid "Import/Export"
11805 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11806
11807 #~ msgid "Show waveforms"
11808 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11809
11810 #~ msgid "gain"
11811 #~ msgstr "Усиление"
11812
11813 #~ msgid "pan"
11814 #~ msgstr "Панорама"
11815
11816 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11817 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11818
11819 #~ msgid " Input"
11820 #~ msgstr " Вход"
11821
11822 #~ msgid "I"
11823 #~ msgstr "ВХ"
11824
11825 #, fuzzy
11826 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11827 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11828
11829 #, fuzzy
11830 #~ msgid "Line"
11831 #~ msgstr "Линейная"
11832
11833 #~ msgid "Type:"
11834 #~ msgstr "Тип:"
11835
11836 #, fuzzy
11837 #~ msgid "Bundle manager"
11838 #~ msgstr "Свести выделение"
11839
11840 #, fuzzy
11841 #~ msgid "Select/Move Notes"
11842 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11843
11844 #, fuzzy
11845 #~ msgid "region mute"
11846 #~ msgstr "По имени области"
11847
11848 #, fuzzy
11849 #~ msgid "Realtime Export"
11850 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11851
11852 #, fuzzy
11853 #~ msgid "Fast Export"
11854 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11855
11856 #, fuzzy
11857 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11858 #~ msgstr "Входные соединения"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11862 #~ msgstr "Входные соединения"
11863
11864 #~ msgid "Ardour"
11865 #~ msgstr "Ardour"
11866
11867 #, fuzzy
11868 #~ msgid "Show '%s' sources"
11869 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11870
11871 #, fuzzy
11872 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11873 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11874
11875 #, fuzzy
11876 #~ msgid "New Return ..."
11877 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~ msgid " input: "
11881 #~ msgstr "вход"
11882
11883 #, fuzzy
11884 #~ msgid " output: "
11885 #~ msgstr "%1 выход"
11886
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgid "Ardour Preferences"
11889 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11890
11891 #, fuzzy
11892 #~ msgid "Route group"
11893 #~ msgstr "Нет группы"
11894
11895 #~ msgid ""
11896 #~ "German:\n"
11897 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11898 #~ msgstr ""
11899 #~ "Немецкий:\n"
11900 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11901
11902 #~ msgid "Manual Setup"
11903 #~ msgstr "Ручная настройка"
11904
11905 #~ msgid "Name (template)"
11906 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11907
11908 #~ msgid "Autuo Play"
11909 #~ msgstr "Автовоспр."
11910
11911 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11912 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11913
11914 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11915 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11916
11917 #~ msgid "Data"
11918 #~ msgstr "Данные"
11919
11920 #~ msgid "Colors"
11921 #~ msgstr "Цвета"
11922
11923 #~ msgid "Software monitoring"
11924 #~ msgstr "Программный контроль"
11925
11926 #~ msgid "External monitoring"
11927 #~ msgstr "Внешний контроль"
11928
11929 #~ msgid "ardour: clock"
11930 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11931
11932 #~ msgid "track height"
11933 #~ msgstr "Высота дорожки"
11934
11935 #~ msgid "Edit Cursor"
11936 #~ msgstr "курсору"
11937
11938 #~ msgid "ardour: editor"
11939 #~ msgstr "ardour: редактор"
11940
11941 #~ msgid "ardour: editor: "
11942 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "Analyze region"
11946 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11947
11948 #~ msgid "Analyze range"
11949 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11950
11951 #~ msgid "Select all between cursors"
11952 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11953
11954 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11955 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11956
11957 #~ msgid "Paste at mouse"
11958 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11959
11960 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11961 #~ msgstr "Количество повторов?"
11962
11963 #~ msgid "Move edit cursor"
11964 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11965
11966 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11967 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11968
11969 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11970 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11971
11972 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11973 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11974
11975 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11976 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11977
11978 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11979 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11980
11981 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11982 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11983
11984 #, fuzzy
11985 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11986 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11990 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11991
11992 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11993 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11994
11995 #~ msgid "Edit to Playhead"
11996 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11997
11998 #~ msgid "crop"
11999 #~ msgstr "Обрезать"
12000
12001 #~ msgid "Add External Audio"
12002 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
12003
12004 #~ msgid "to Tracks"
12005 #~ msgstr "в дорожки"
12006
12007 #~ msgid "Import as a %1 region"
12008 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
12009
12010 #, fuzzy
12011 #~ msgid "multichannel"
12012 #~ msgstr "отмена"
12013
12014 #~ msgid "Hide Mark"
12015 #~ msgstr "Скрыть маркер"
12016
12017 #~ msgid "ardour: rename mark"
12018 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
12019
12020 #, fuzzy
12021 #~ msgid "select on click"
12022 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
12023
12024 #, fuzzy
12025 #~ msgid "cancel selection"
12026 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
12027
12028 #, fuzzy
12029 #~ msgid "these regions"
12030 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
12031
12032 #, fuzzy
12033 #~ msgid "this region"
12034 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
12035
12036 #, fuzzy
12037 #~ msgid "Yes, destroy them."
12038 #~ msgstr "Да"
12039
12040 #, fuzzy
12041 #~ msgid "select all between cursors"
12042 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12043
12044 #~ msgid "ardour: rename region"
12045 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
12046
12047 #, fuzzy
12048 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
12049 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
12050
12051 #, fuzzy
12052 #~ msgid "set region sync position"
12053 #~ msgstr "Области/положение"
12054
12055 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
12056 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
12057
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "set sync from edit cursor"
12060 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
12061
12062 #, fuzzy
12063 #~ msgid "ardour: freeze"
12064 #~ msgstr "ardour: "
12065
12066 #~ msgid "ardour: timestretch"
12067 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
12068
12069 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
12070 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
12071
12072 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
12073 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
12074
12075 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
12076 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
12077
12078 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
12079 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
12080
12081 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
12082 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
12083
12084 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
12085 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
12086
12087 #~ msgid "Set"
12088 #~ msgstr "Установить"
12089
12090 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
12091 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
12092
12093 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
12094 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
12095
12096 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
12097 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
12098
12099 #~ msgid ""
12100 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
12101 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
12102 #~ msgstr ""
12103 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
12104 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
12105 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
12106
12107 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
12108 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
12109
12110 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
12111 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
12112
12113 #, fuzzy
12114 #~ msgid "record"
12115 #~ msgstr "Запись"
12116
12117 #~ msgid "*comments*"
12118 #~ msgstr "*комментарии*"
12119
12120 #~ msgid "ardour: mixer"
12121 #~ msgstr "ardour: микшер"
12122
12123 #~ msgid "ardour: mixer: "
12124 #~ msgstr "ardour: микшер: "
12125
12126 #~ msgid "ardour: options editor"
12127 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
12128
12129 #~ msgid "Layers & Fades"
12130 #~ msgstr "Слои и фейды"
12131
12132 #~ msgid "ardour: playlists"
12133 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
12134
12135 #~ msgid "ardour: playlist for "
12136 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
12137
12138 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
12139 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
12140
12141 #~ msgid "LADSPA"
12142 #~ msgstr "LADSPA"
12143
12144 #~ msgid "VST"
12145 #~ msgstr "VST"
12146
12147 #~ msgid "AudioUnit"
12148 #~ msgstr "AudioUnit"
12149
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "ardour: %1"
12152 #~ msgstr "ardour: "
12153
12154 #~ msgid "ardour: region "
12155 #~ msgstr "ardour: область "
12156
12157 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
12158 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
12159
12160 #, fuzzy
12161 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
12162 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
12163
12164 #, fuzzy
12165 #~ msgid "Apply"
12166 #~ msgstr "воспроизвести"
12167
12168 #, fuzzy
12169 #~ msgid "Samplerate: %1"
12170 #~ msgstr "Разделить область"
12171
12172 #~ msgid "Embed"
12173 #~ msgstr "Встроить"
12174
12175 #~ msgid "Link to an external file"
12176 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"