1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 06:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 msgstr "John Anderson"
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
52 msgstr "Sakari Bergen"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
100 msgstr "Audun Halland"
104 msgstr "Steve Harris"
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
124 msgstr "Armand Klenk"
136 msgstr "Joshua Leach"
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
148 msgstr "Tim Mayberry"
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
163 msgid "Dave Robillard"
164 msgstr "Dave Robillard"
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
172 msgstr "Andreas Ruge"
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
188 msgstr "Mark Stewart"
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
225 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
226 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
227 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
252 "Brazilian Portuguese:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
256 "Бразильский португальский:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
274 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
275 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
280 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
288 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
296 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
299 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
304 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
307 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
312 "\t Eivind Ødegård\n"
315 "\t Eivind Ødegård\n"
318 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
319 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis\n"
322 msgid "http://ardour.org/"
323 msgstr "http://ardour.org/"
328 "(built from revision %2)"
331 "(собрано из редакции %2)"
339 msgid "Loading menus from %1"
340 msgstr "Загружаются меню из %1"
342 #: actions.cc:86 actions.cc:87
343 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
344 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
348 msgid "%1 menu definition file not found"
349 msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
351 #: actions.cc:93 actions.cc:94
353 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
354 msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
356 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
358 msgid "Add MIDI Controller Track"
359 msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
361 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
365 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
369 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
373 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
374 msgid "Add Track or Bus"
375 msgstr "Добавить дорожку или шину"
377 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
379 msgstr "Режим дорожки:"
381 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
385 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
389 #: add_route_dialog.cc:112
393 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Параметры</b>"
397 #: add_route_dialog.cc:135
398 msgid "Configuration:"
399 msgstr "Конфигурация:"
401 #: add_route_dialog.cc:151
405 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
406 #: missing_file_dialog.cc:53
410 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
414 #: add_route_dialog.cc:293
418 #: add_route_dialog.cc:324
422 #: add_route_dialog.cc:328
426 #: add_route_dialog.cc:332
430 #: add_route_dialog.cc:336
434 #: add_route_dialog.cc:340
438 #: add_route_dialog.cc:344
442 #: add_route_dialog.cc:348
446 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
448 msgstr "Создать группу..."
450 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
454 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
455 msgid "Ambiguous File"
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
460 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
464 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
468 "Please select the path that you want to get the file from."
471 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
475 #: analysis_window.cc:46
476 msgid "Signal source"
477 msgstr "Источник сигнала"
479 #: analysis_window.cc:47
480 msgid "Selected ranges"
481 msgstr "Выбранные выделения"
483 #: analysis_window.cc:48
484 msgid "Selected regions"
485 msgstr "Выделенные области"
487 #: analysis_window.cc:50
488 msgid "Display model"
489 msgstr "Модель отображения"
491 #: analysis_window.cc:51
492 msgid "Composite graphs for each track"
493 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
495 #: analysis_window.cc:52
496 msgid "Composite graph of all tracks"
497 msgstr "Составной график для всех дорожек"
499 #: analysis_window.cc:54
500 msgid "Show frequency power range"
503 #: analysis_window.cc:55
504 msgid "Normalize values"
505 msgstr "Нормализовать значения"
507 #: analysis_window.cc:59
508 msgid "FFT analysis window"
509 msgstr "Спектральный анализ"
511 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
512 msgid "Spectral Analysis"
513 msgstr "Спектральный анализ"
515 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
516 #: session_metadata_dialog.cc:511
520 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
521 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
525 #: analysis_window.cc:135
526 msgid "Re-analyze data"
527 msgstr "Повторно проанализировать данные"
545 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
547 msgstr "Начало врезки"
549 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
551 msgstr "Конец врезки"
553 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
557 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
561 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
565 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
589 msgid "could not initialize %1."
590 msgstr "не удалось запустить Ardour."
593 msgid "Starting audio engine"
594 msgstr "Запускается звуковой движок"
597 msgid "%1 could not start JACK"
598 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
600 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
601 msgid "%1 could not connect to JACK."
602 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
606 "There are several possible reasons:\n"
608 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
609 "2) JACK is running as another user.\n"
611 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
613 "Существует несколько возможных причин:\n"
615 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
616 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
618 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
620 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
622 "There are several possible reasons:\n"
624 "1) JACK is not running.\n"
625 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
626 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
630 "Существует несколько возможных причин:\n"
632 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
633 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
634 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
636 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
638 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
639 msgid "%1 is ready for use"
640 msgstr "%1 готов к работе"
644 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
645 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
647 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
648 "controlled by /etc/security/limits.conf"
652 msgid "Do not show this window again"
653 msgstr "Больше не показывать это окно"
661 "Ardour was unable to save your session.\n"
663 "If you still wish to quit, please use the\n"
665 "\"Just quit\" option."
667 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
668 "Если вы твердо намерены завершить\n"
669 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
673 msgid "Unsaved Session"
674 msgstr "Сеанс не сохранён"
678 msgstr "Отмена действия «%1»"
686 msgstr "Сохранить и %1"
699 "has not been saved.\n"
701 "Any changes made this time\n"
702 "will be lost unless you save it.\n"
704 "What do you want to do?"
706 "%1 «%2» не сохранен.\n"
708 "Все внесённые изменения будут\n"
709 "потеряны, если их не сохранить.\n"
711 "Что вы хотите сделать?"
724 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
725 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
729 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
730 msgstr "%u КГц / %4.1f мс"
739 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
740 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
744 msgstr "На диске: 24+ часа"
748 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
749 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
751 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
752 msgid "Recent Sessions"
753 msgstr "Недавние сеансы"
757 "%1 is not connected to JACK\n"
758 "You cannot open or close sessions in this condition"
760 "%1 не соединен с JACK.\n"
761 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
765 msgstr "Открыть сеанс"
767 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
768 #: session_metadata_dialog.cc:677
775 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
776 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
780 msgid "could not create a new midi track"
781 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
785 msgid "could not create %1 new midi tracks"
786 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
788 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
791 "There are insufficient JACK ports available\n"
792 "to create a new track or bus.\n"
793 "You should save %1, exit and\n"
794 "restart JACK with more ports."
796 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
797 "создания новой дорожки или шины.\n"
798 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
799 "запустить JACK с большим количеством портов."
802 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
803 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
805 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
806 msgid "could not create a new audio track"
807 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
810 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
814 msgid "could not create %1 new audio tracks"
815 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
819 "Please create 1 or more track\n"
820 "before trying to record.\n"
821 "Check the Session menu."
823 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
824 "как пытаться что-либо записать.\n"
825 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
829 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
837 "JACK has either been shutdown or it\n"
838 "disconnected %1 because %1\n"
839 "was not fast enough. Try to restart\n"
840 "JACK, reconnect and save the session."
842 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
843 "с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n"
844 "сеанс и перезапустить JACK и Ardour."
847 msgid "Unable to start the session running"
848 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
850 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
851 msgid "Take Snapshot"
852 msgstr "Создать снимок"
856 msgid "Name of new snapshot"
857 msgstr "Имя нового снимка:"
861 "To ensure compatibility with various systems\n"
862 "snapshot names may not contain a '/' character"
864 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
865 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
869 "To ensure compatibility with various systems\n"
870 "snapshot names may not contain a '\\' character"
872 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
873 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
876 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
881 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
882 msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
886 msgstr "Перезаписать"
889 msgid "Save Mix Template"
890 msgstr "Сохранить шаблон микса"
893 msgid "Name for mix template:"
894 msgstr "Имя шаблона микса:"
904 "The program will take a bit longer to start up\n"
905 "while the system fonts are checked.\n"
907 "This will only be done once, and you will\n"
908 "not see this message again\n"
910 "Приветствуем вас в %1.\n"
912 "Это первый запуск программы,\n"
913 "поэтому сначала она проверит системные\n"
914 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
916 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
922 "already exists. Do you want to open it?"
926 "уже существует. Открыть его?"
930 msgid "Open Existing Session"
931 msgstr "Открыть существующий сеанс"
933 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
935 "To ensure compatibility with various systems\n"
936 "session names may not contain a '/' character"
938 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
939 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
941 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '\\' character"
946 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
947 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
951 msgid "There is no existing session at \"%1\""
952 msgstr "Открыть существующий сеанс"
956 msgid "Please wait while %1loads your session"
957 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
960 msgid "Port Registration Error"
961 msgstr "Ошибка регистрации порта"
964 msgid "Click the Close button to try again."
965 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
968 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
969 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
972 msgid "Loading Error"
973 msgstr "Ошибка при загрузке"
977 msgid "Click the Refresh button to try again."
978 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
981 msgid "Could not create session in \"%1\""
982 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
985 msgid "No audio files were ready for cleanup"
986 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
990 "If this seems suprising, \n"
991 "check for any existing snapshots.\n"
992 "These may still include regions that\n"
993 "require some unused files to continue to exist."
995 "Если вас это удивляет,\n"
996 "проверьте существующие снимки.\n"
997 "Они могут включать области, которым\n"
998 "нужны неиспользуемые файлы."
1000 #: ardour_ui.cc:2950
1005 #: ardour_ui.cc:3058
1006 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1007 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1009 #: ardour_ui.cc:3063
1011 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1012 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1013 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1016 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1017 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1018 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1019 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1021 #: ardour_ui.cc:3069
1025 #: ardour_ui.cc:3072
1027 msgid "CleanupDialog"
1030 #: ardour_ui.cc:3103
1031 msgid "cleaned files"
1032 msgstr "очищенные файлы"
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1037 "The following %1 files were not in use and \n"
1038 "have been moved to:\n"
1041 "Flushing the wastebasket will \n"
1042 "release an additional\n"
1043 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1045 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1046 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1047 "%2 мегабайт места на диске."
1049 #: ardour_ui.cc:3111
1052 "The following file was not in use and \n"
1053 "\thas been moved to:\n"
1056 "Flushing the wastebasket will \n"
1057 "release an additional\n"
1058 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1060 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1061 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1062 "%2 мегабайт места на диске."
1064 #: ardour_ui.cc:3137
1065 msgid "deleted file"
1066 msgstr "удалён файл"
1068 #: ardour_ui.cc:3138
1071 "The following %1 files were deleted from\n"
1073 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1075 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1077 #: ardour_ui.cc:3141
1080 "The following file was deleted from\n"
1082 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1084 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1086 #: ardour_ui.cc:3211
1087 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1090 #: ardour_ui.cc:3289
1091 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1092 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1094 #: ardour_ui.cc:3318
1097 "The disk system on your computer\n"
1098 "was not able to keep up with %1.\n"
1100 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1101 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1103 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1104 "не поспевала за Ardour.\n"
1106 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1107 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1109 #: ardour_ui.cc:3337
1112 "The disk system on your computer\n"
1113 "was not able to keep up with %1.\n"
1115 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1116 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1118 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1119 "не поспевала за Ardour.\n"
1121 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1122 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1124 #: ardour_ui.cc:3377
1125 msgid "Crash Recovery"
1126 msgstr "Восстановление данных"
1128 #: ardour_ui.cc:3378
1130 "This session appears to have been in\n"
1131 "middle of recording when ardour or\n"
1132 "the computer was shutdown.\n"
1134 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1135 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1136 "what you would like to do.\n"
1138 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1139 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1141 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1142 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1144 #: ardour_ui.cc:3390
1145 msgid "Ignore crash data"
1146 msgstr "Проигнорировать"
1148 #: ardour_ui.cc:3391
1149 msgid "Recover from crash"
1150 msgstr "Восстановить данные"
1152 #: ardour_ui.cc:3411
1153 msgid "Sample Rate Mismatch"
1154 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1156 #: ardour_ui.cc:3412
1158 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1160 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1162 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1164 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1166 #: ardour_ui.cc:3421
1167 msgid "Do not load session"
1168 msgstr "Не загружать сеанс"
1170 #: ardour_ui.cc:3422
1171 msgid "Load session anyway"
1172 msgstr "Все равно загрузить"
1174 #: ardour_ui.cc:3443
1175 msgid "Could not disconnect from JACK"
1176 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1178 #: ardour_ui.cc:3456
1179 msgid "Could not reconnect to JACK"
1180 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1182 #: ardour_ui.cc:3702
1183 msgid "Translations disabled"
1186 #: ardour_ui.cc:3702
1187 msgid "Translations enabled"
1190 #: ardour_ui.cc:3706
1191 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1192 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1195 msgid "UI: cannot setup editor"
1196 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1199 msgid "UI: cannot setup mixer"
1200 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1202 #: ardour_ui2.cc:123
1203 msgid "Play from playhead"
1204 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1206 #: ardour_ui2.cc:124
1207 msgid "Stop playback"
1210 #: ardour_ui2.cc:125
1211 msgid "Toggle record"
1212 msgstr "Переключить готовность к записи"
1214 #: ardour_ui2.cc:126
1215 msgid "Play range/selection"
1216 msgstr "Воспроизвести выделение"
1218 #: ardour_ui2.cc:127
1219 msgid "Always play range/selection"
1220 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1222 #: ardour_ui2.cc:128
1223 msgid "Go to start of session"
1224 msgstr "В начало сеанса"
1226 #: ardour_ui2.cc:129
1227 msgid "Go to end of session"
1228 msgstr "В конец сеанса"
1230 #: ardour_ui2.cc:130
1231 msgid "Play loop range"
1232 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1234 #: ardour_ui2.cc:132
1235 msgid "Return to last playback start when stopped"
1236 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1238 #: ardour_ui2.cc:133
1239 msgid "Start playback after any locate"
1242 #: ardour_ui2.cc:134
1243 msgid "Be sensible about input monitoring"
1246 #: ardour_ui2.cc:135
1247 msgid "Start recording at auto-punch start"
1248 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1250 #: ardour_ui2.cc:136
1251 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1252 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1254 #: ardour_ui2.cc:137
1255 msgid "Enable/Disable audio click"
1256 msgstr "Включить или выключить метроном"
1258 #: ardour_ui2.cc:138
1259 msgid "Does %1 control the time?"
1260 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1262 #: ardour_ui2.cc:139
1263 msgid "Shuttle speed control"
1264 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1266 #: ardour_ui2.cc:140
1268 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1270 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1273 #: ardour_ui2.cc:141
1274 msgid "Current transport speed"
1275 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1277 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1279 "When active, something is soloed.\n"
1280 "Click to de-solo everything"
1282 "Если включено, что-то солирует.\n"
1283 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1285 #: ardour_ui2.cc:143
1287 "When active, auditioning is taking place\n"
1288 "Click to stop the audition"
1290 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1291 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1293 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1294 msgid "Primary Clock"
1295 msgstr "Основной счётчик"
1297 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1298 msgid "Secondary Clock"
1299 msgstr "Дополнительный счётчик"
1301 #: ardour_ui2.cc:177
1305 #: ardour_ui2.cc:179
1307 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1309 #: ardour_ui2.cc:181
1313 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1317 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1321 #: ardour_ui2.cc:645
1322 msgid "Maximum speed"
1323 msgstr "Макс. скорость"
1325 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1329 #: ardour_ui2.cc:945
1333 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1334 msgid "Setup Editor"
1335 msgstr "Настройка редактора"
1337 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1339 msgstr "Настройка микшера"
1341 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1342 msgid "Reload Session History"
1343 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1345 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1349 #: ardour_ui_ed.cc:100
1353 #: ardour_ui_ed.cc:101
1357 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1358 #: port_group.cc:458
1360 msgstr "Синхронизация"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1366 #: ardour_ui_ed.cc:105
1370 #: ardour_ui_ed.cc:106
1371 msgid "Misc. Shortcuts"
1372 msgstr "Прочие действия"
1374 #: ardour_ui_ed.cc:107
1375 msgid "Audio File Format"
1376 msgstr "Формат звуковых файлов"
1378 #: ardour_ui_ed.cc:108
1382 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1383 msgid "Sample Format"
1384 msgstr "Формат сэмпла"
1386 #: ardour_ui_ed.cc:110
1387 msgid "Control Surfaces"
1388 msgstr "Устройства управления"
1390 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1394 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1398 #: ardour_ui_ed.cc:113
1399 msgid "Fall Off Rate"
1400 msgstr "Частота спада"
1402 #: ardour_ui_ed.cc:114
1404 msgstr "Время задержки"
1406 #: ardour_ui_ed.cc:115
1407 msgid "Denormal Handling"
1408 msgstr "Обработка отклонений"
1410 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1414 #: ardour_ui_ed.cc:121
1418 #: ardour_ui_ed.cc:122
1420 msgstr "Недавние сеансы..."
1422 #: ardour_ui_ed.cc:123
1426 #: ardour_ui_ed.cc:126
1427 msgid "Add Track or Bus..."
1428 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1430 #: ardour_ui_ed.cc:136
1434 #: ardour_ui_ed.cc:142
1436 msgstr "Создать снимок..."
1438 #: ardour_ui_ed.cc:146
1440 msgstr "Сохранить как..."
1442 #: ardour_ui_ed.cc:150
1443 msgid "Save Template..."
1444 msgstr "Сохранить шаблон..."
1446 #: ardour_ui_ed.cc:153
1450 #: ardour_ui_ed.cc:156
1451 msgid "Edit Metadata..."
1452 msgstr "Изменить метаданные..."
1454 #: ardour_ui_ed.cc:159
1455 msgid "Import Metadata..."
1456 msgstr "Импортировать метаданные..."
1458 #: ardour_ui_ed.cc:162
1459 msgid "Export To Audio File(s)..."
1460 msgstr "В звуковые файлы..."
1462 #: ardour_ui_ed.cc:165
1464 msgid "Stem export..."
1465 msgstr "Экспортировать..."
1467 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1469 msgstr "Экспортировать"
1471 #: ardour_ui_ed.cc:171
1472 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1473 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1475 #: ardour_ui_ed.cc:175
1476 msgid "Flush Wastebasket"
1477 msgstr "Очистить корзину"
1479 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1483 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1485 msgstr "Задержка отклика"
1487 #: ardour_ui_ed.cc:185
1489 msgstr "Пересоединиться"
1491 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1492 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1494 msgstr "Отсоединиться"
1496 #: ardour_ui_ed.cc:215
1500 #: ardour_ui_ed.cc:216
1504 #: ardour_ui_ed.cc:220
1505 msgid "Maximise Editor Space"
1506 msgstr "Редактор на полный экран"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:221
1509 msgid "Toolbars when Maximised"
1510 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1512 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1513 #: session_metadata_dialog.cc:611
1517 #: ardour_ui_ed.cc:225
1518 msgid "Mixer on Top"
1519 msgstr "Микшер всегда сверху"
1521 #: ardour_ui_ed.cc:226
1525 #: ardour_ui_ed.cc:227
1529 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1530 msgid "Tracks and Busses"
1531 msgstr "Дорожки и шины"
1533 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1537 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1539 msgstr "Большой счётчик"
1541 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1542 msgid "Audio Connection Manager"
1543 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1545 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1546 msgid "MIDI Connection Manager"
1547 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1549 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1551 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1553 #: ardour_ui_ed.cc:241
1555 msgstr "О программе"
1557 #: ardour_ui_ed.cc:242
1561 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1562 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1563 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1567 #: ardour_ui_ed.cc:244
1569 msgstr "Справка в Интернете"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1572 msgid "Theme Manager"
1573 msgstr "Стиль оформления..."
1575 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1576 msgid "Key Bindings"
1577 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1579 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1580 msgid "Bundle Manager"
1581 msgstr "Управление пакетами"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:250
1584 msgid "Add Audio Track"
1585 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:252
1588 msgid "Add Audio Bus"
1589 msgstr "Добавить звуковую шину"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:254
1592 msgid "Add MIDI Track"
1593 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1595 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1599 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1600 msgid "Remove Last Capture"
1601 msgstr "Удалить последнюю запись"
1603 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1604 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1605 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1606 #: rc_option_editor.cc:954
1610 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1614 #: ardour_ui_ed.cc:278
1618 #: ardour_ui_ed.cc:282
1622 #: ardour_ui_ed.cc:285
1623 msgid "Start/Continue/Stop"
1624 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:288
1627 msgid "Stop and Forget Capture"
1628 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:298
1631 msgid "Transition To Roll"
1632 msgstr "В обычном направлении"
1634 #: ardour_ui_ed.cc:302
1635 msgid "Transition To Reverse"
1636 msgstr "В обратном направлении"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:306
1639 msgid "Play Loop Range"
1640 msgstr "Воспроизвести петлю"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:309
1643 msgid "Play Selection"
1644 msgstr "Воспроизвести выделение"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:313
1647 msgid "Enable Record"
1648 msgstr "Разрешить запись"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:316
1651 msgid "Start Recording"
1652 msgstr "Начать запись"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:320
1656 msgstr "Перемотать назад"
1658 #: ardour_ui_ed.cc:323
1659 msgid "Rewind (Slow)"
1660 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1662 #: ardour_ui_ed.cc:326
1663 msgid "Rewind (Fast)"
1664 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:329
1668 msgstr "Перемотать вперёд"
1670 #: ardour_ui_ed.cc:332
1671 msgid "Forward (Slow)"
1672 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:335
1675 msgid "Forward (Fast)"
1676 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:338
1680 msgstr "К нулевой отметке"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:341
1686 #: ardour_ui_ed.cc:344
1690 #: ardour_ui_ed.cc:347
1691 msgid "Goto Wall Clock"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:351
1695 msgid "Focus On Clock"
1698 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1699 msgid "Bars & Beats"
1700 msgstr "Такты и доли"
1702 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1703 msgid "Minutes & Seconds"
1704 msgstr "Минуты и секунды"
1706 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1707 #: editor_actions.cc:596
1711 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1715 #: ardour_ui_ed.cc:379
1716 msgid "Punch In/Out"
1719 #: ardour_ui_ed.cc:395
1721 msgid "Sync Startup to Video"
1722 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:397
1726 msgstr "Ведущий времени"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:404
1730 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1731 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:411
1737 #: ardour_ui_ed.cc:412
1741 #: ardour_ui_ed.cc:416
1743 msgstr "Передавать MTC"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:418
1747 msgstr "Передавать MMC"
1749 #: ardour_ui_ed.cc:420
1751 msgstr "Использовать MMC"
1753 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1754 msgid "Send MIDI Clock"
1755 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1757 #: ardour_ui_ed.cc:424
1758 msgid "Send MIDI Feedback"
1759 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1761 #: ardour_ui_ed.cc:429
1762 msgid "Enable Translations"
1765 #: ardour_ui_ed.cc:518
1769 #: ardour_ui_ed.cc:523
1770 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1771 msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
1773 #: ardour_ui_ed.cc:528
1778 #: ardour_ui_ed.cc:533
1779 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1782 #: ardour_ui_options.cc:65
1784 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1785 "when the pull up/down setting is non-zero."
1788 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1792 #: ardour_ui_options.cc:311
1796 #: ardour_ui_options.cc:412
1800 #: ardour_ui_options.cc:479
1802 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1803 msgstr "Включить или выключить метроном"
1805 #: ardour_ui_options.cc:481
1806 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1809 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1813 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1814 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1815 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1816 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1817 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1821 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1823 msgstr "Такты : Доли"
1825 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1826 msgid "Minutes:Seconds"
1827 msgstr "Минуты : Секунды"
1829 #: audio_clock.cc:1985
1831 msgid "Set From Playhead"
1832 msgstr "Указатель по центру"
1834 #: audio_clock.cc:1986
1836 msgid "Locate to This Time"
1837 msgstr "Переместить сюда указатель"
1839 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1840 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1844 #: audio_region_editor.cc:66
1845 msgid "Region gain:"
1846 msgstr "Усиление области:"
1848 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1852 #: audio_region_editor.cc:79
1853 msgid "Peak amplitude:"
1854 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1856 #: audio_region_editor.cc:90
1857 msgid "Calculating..."
1858 msgstr "Производится вычисление..."
1860 #: audio_region_view.cc:1057
1861 msgid "add gain control point"
1862 msgstr "добавление точки усиления"
1864 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1865 msgid "programming error: %1"
1866 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1868 #: audio_time_axis.cc:183
1869 msgid "Hide All Crossfades"
1870 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1872 #: audio_time_axis.cc:184
1873 msgid "Show All Crossfades"
1874 msgstr "Показать все кроссфейды"
1876 #: audio_time_axis.cc:438
1880 #: audio_time_axis.cc:444
1884 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1885 msgid "automation event move"
1886 msgstr "смещение события автоматизации"
1888 #: automation_line.cc:402
1889 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1892 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1894 msgid "automation range move"
1895 msgstr "смещение события автоматизации"
1897 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1898 msgid "remove control point"
1899 msgstr "удаление контрольной точки"
1901 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1903 msgid "add automation event"
1906 #: automation_time_axis.cc:126
1907 msgid "automation state"
1908 msgstr "Состояние автоматизации"
1910 #: automation_time_axis.cc:127
1912 msgstr "Скрыть дорожку"
1914 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1915 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1916 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1917 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1918 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1920 msgstr "Воспроизвести"
1922 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1923 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1924 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1928 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1929 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1930 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1934 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1938 #: automation_time_axis.cc:388
1939 msgid "clear automation"
1940 msgstr "Очистить автоматизацию"
1942 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1943 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1947 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1951 #: automation_time_axis.cc:553
1955 #: automation_time_axis.cc:568
1958 msgstr "Отсоединиться"
1960 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
1961 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
1965 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
1969 #: bundle_manager.cc:180
1970 msgid "Disassociate"
1971 msgstr "Разорвать связь"
1973 #: bundle_manager.cc:184
1975 msgstr "Изменение пакета"
1977 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
1981 #: bundle_manager.cc:199
1983 msgstr "Направление:"
1985 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
1989 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1990 #: mixer_strip.cc:162
1994 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
1995 #: editor_markers.cc:912
1999 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2000 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2004 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2005 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2009 #: bundle_manager.cc:279
2013 #: bundle_manager.cc:326
2017 #: bundle_manager.cc:411
2019 msgstr "Добавить канал"
2021 #: bundle_manager.cc:418
2022 msgid "Rename Channel"
2023 msgstr "Переименовать канал"
2025 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2029 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2030 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2031 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2033 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2037 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2038 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2039 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2041 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2045 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2046 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2047 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2049 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2053 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2054 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2055 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2057 #: canvas-simpleline.c:151
2061 #: canvas-simpleline.c:152
2062 msgid "color of line"
2065 #: canvas-simplerect.c:148
2066 msgid "outline pixels"
2069 #: canvas-simplerect.c:149
2070 msgid "width in pixels of outline"
2073 #: canvas-simplerect.c:159
2074 msgid "outline what"
2077 #: canvas-simplerect.c:160
2078 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2081 #: canvas-simplerect.c:171
2085 #: canvas-simplerect.c:172
2086 msgid "fill rectangle"
2089 #: canvas-simplerect.c:179
2093 #: canvas-simplerect.c:180
2094 msgid "draw rectangle"
2097 #: canvas-simplerect.c:188
2098 msgid "outline color rgba"
2101 #: canvas-simplerect.c:189
2102 msgid "color of outline"
2105 #: canvas-simplerect.c:199
2106 msgid "fill color rgba"
2107 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2109 #: canvas-simplerect.c:200
2110 msgid "color of fill"
2111 msgstr "Цвет заливки"
2115 msgid "Build Configuration"
2116 msgstr "Конфигурация каналов"
2118 #: control_point_dialog.cc:33
2120 msgid "Control point"
2121 msgstr "использовать контрольные выходы"
2123 #: control_point_dialog.cc:44
2126 msgstr "Значение ноты: "
2128 #: crossfade_edit.cc:77
2130 msgid "Edit Crossfade"
2133 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2137 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2141 #: crossfade_edit.cc:82
2143 msgstr "Выход (без фейда)"
2145 #: crossfade_edit.cc:83
2149 #: crossfade_edit.cc:84
2151 msgstr "Вход (без фейда)"
2153 #: crossfade_edit.cc:85
2157 #: crossfade_edit.cc:87
2158 msgid "With Pre-roll"
2161 #: crossfade_edit.cc:88
2162 msgid "With Post-roll"
2165 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2169 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2173 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2177 #: crossfade_edit.cc:788
2178 msgid "Edit crossfade"
2179 msgstr "Изменить кроссфейд"
2181 #: edit_note_dialog.cc:36
2185 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2186 #: step_entry.cc:394
2190 #: edit_note_dialog.cc:57
2192 msgstr "Высота тона"
2194 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2196 msgstr "Сила нажатия"
2198 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2202 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2203 #: midi_list_editor.cc:54
2205 msgstr "Длительность"
2207 #: edit_note_dialog.cc:121
2210 msgstr "Добавить темп"
2212 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2216 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2218 msgid "Timecode Frames"
2219 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2221 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2223 msgid "Timecode Seconds"
2224 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2226 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2228 msgid "Timecode Minutes"
2229 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2231 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2235 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2239 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2243 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2247 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2251 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2255 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2259 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2263 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2267 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2271 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2275 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2279 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2283 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2287 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2291 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2295 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2299 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2303 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2307 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2311 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2312 msgid "Region starts"
2313 msgstr "Начала областей"
2315 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2317 msgstr "Концы областей"
2319 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2320 msgid "Region syncs"
2321 msgstr "Синхр. областей"
2323 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2324 msgid "Region bounds"
2325 msgstr "Границы областей"
2327 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2331 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2335 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2339 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2340 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2342 msgstr "Указатель воспр."
2344 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2348 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2352 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2356 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2360 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2364 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2366 msgstr "Курсор редактора"
2378 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2379 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2382 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2383 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2386 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2387 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2390 msgid "Unpitched solo percussion"
2391 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2394 msgid "Resample without preserving pitch"
2399 msgstr "Минуты : Секунды"
2401 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2405 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2410 msgid "Location Markers"
2411 msgstr "Метки позиций"
2414 msgid "Range Markers"
2415 msgstr "Метки выделений"
2418 msgid "Loop/Punch Ranges"
2419 msgstr "Области петель/врезок"
2421 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2431 msgstr "Автоматизация"
2433 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2437 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2442 msgid "Tracks & Busses"
2443 msgstr "Дорожки и шины"
2450 msgid "Route Groups"
2451 msgstr "Группы маршрутизации"
2454 msgid "Ranges & Marks"
2455 msgstr "Области и метки"
2457 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2458 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2459 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2460 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2464 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2465 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2469 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2475 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2476 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2478 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2480 msgstr "Деактивировать"
2482 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2484 msgstr "Активировать"
2486 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2488 msgstr "Медленнее всего"
2490 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2494 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2498 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2500 msgstr "Быстрее всего"
2502 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2503 msgid "programming error: "
2504 msgstr "Ошибка в программе: "
2506 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2512 msgstr "Разморозить"
2514 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2515 #: route_time_axis.cc:199
2521 msgstr "Снять приглушение"
2523 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2525 msgstr "Изменить..."
2528 msgid "Convert to Short"
2529 msgstr "Сделать коротким"
2532 msgid "Convert to Full"
2533 msgstr "Сделать полным"
2540 msgid "Selected Regions"
2541 msgstr "Выделенные области"
2543 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2545 msgstr "Воспроизвести выделение"
2547 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2549 msgstr "Создать петлю из выделения"
2551 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2552 msgid "Extend Range to End of Region"
2553 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2555 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2556 msgid "Extend Range to Start of Region"
2557 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2561 msgid "Convert to Region In-Place"
2562 msgstr "редактировать введение в уровень"
2566 msgid "Convert to Region in Region List"
2567 msgstr "в список областей"
2569 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2570 msgid "Select All in Range"
2571 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2575 msgid "Set Loop from Range"
2576 msgstr "выбрать окно просмотра"
2580 msgid "Set Punch from Range"
2581 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2584 msgid "Add Range Markers"
2585 msgstr "Добавить метки областей"
2588 msgid "Crop Region to Range"
2589 msgstr "Обрезать область по выделению"
2592 msgid "Fill Range with Region"
2593 msgstr "Заполнить выделение областью"
2595 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2596 msgid "Duplicate Range"
2597 msgstr "Продублировать область"
2600 msgid "Consolidate Range"
2601 msgstr "Объединить выделение"
2604 msgid "Consolidate Range With Processing"
2605 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2608 msgid "Bounce Range to Region List"
2609 msgstr "Свести выделение в список областей"
2612 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2613 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2615 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2616 #: export_dialog.cc:385
2617 msgid "Export Range"
2618 msgstr "Экспортировать область"
2620 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2621 msgid "Play From Edit Point"
2622 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2624 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2625 msgid "Play From Start"
2626 msgstr "Воспроизвести с начала"
2630 msgstr "Воспроизвести область"
2634 msgstr "Создать петлю из области"
2636 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2637 msgid "Select All in Track"
2638 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2640 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2642 msgstr "Выделить всё"
2644 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2645 msgid "Invert Selection in Track"
2646 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2648 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2649 msgid "Invert Selection"
2650 msgstr "Обратить выделение"
2654 msgid "Set Range to Loop Range"
2655 msgstr "Создать выделение из петли"
2659 msgid "Set Range to Punch Range"
2660 msgstr "Создать выделение из врезки"
2662 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2663 msgid "Select All After Edit Point"
2664 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2666 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2667 msgid "Select All Before Edit Point"
2668 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2670 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2671 msgid "Select All After Playhead"
2672 msgstr "Выделить всё после указателя"
2674 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2675 msgid "Select All Before Playhead"
2676 msgstr "Выделить всё до указателя"
2679 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2680 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2684 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2685 msgstr "Выделить всё после указателя"
2689 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2690 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2692 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2696 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2700 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2704 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2708 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2713 msgid "Align Relative"
2714 msgstr "Выровнять относительно"
2717 msgid "Insert Selected Region"
2718 msgstr "Вставить выделенную область"
2721 msgid "Insert Existing Media"
2722 msgstr "Вставить существующие данные"
2724 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2725 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2726 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2728 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2729 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2730 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2732 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2733 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2734 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2736 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2737 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2738 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2740 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2745 msgid "Select/Move Objects"
2746 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2750 msgid "Draw Region Gain"
2751 msgstr "Понизить громкость области"
2754 msgid "Select Zoom Range"
2755 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2758 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2759 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2762 msgid "Listen to Specific Regions"
2763 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2766 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2767 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2770 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2771 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2775 "Groups: click to (de)activate\n"
2776 "Context-click for other operations"
2780 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2781 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2784 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2785 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2787 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2791 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2795 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2796 msgid "Zoom to Session"
2797 msgstr "Показать всё"
2801 msgstr "Фокус при масштабировании"
2804 msgid "Expand Tracks"
2805 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2808 msgid "Shrink Tracks"
2809 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2812 msgid "Snap/Grid Units"
2813 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2816 msgid "Snap/Grid Mode"
2817 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2824 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2829 msgstr "Режим редактирования"
2832 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2835 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2841 msgstr "Отменить (%1)"
2843 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2849 msgstr "Вернуть (%1)"
2851 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2853 msgstr "Продублировать"
2856 msgid "Number of duplications:"
2857 msgstr "Количество копий:"
2861 msgid "Playlist Deletion"
2862 msgstr "Воспроизвести выделение"
2866 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2867 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2868 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2872 msgid "Delete playlist"
2873 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2876 msgid "Keep playlist"
2877 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2879 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2880 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2881 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2882 #: tempo_dialog.cc:258
2887 msgid "new playlists"
2888 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2891 msgid "copy playlists"
2892 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2895 msgid "clear playlists"
2896 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2900 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2901 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
2903 #: editor_actions.cc:59
2905 msgstr "Автосоединение"
2907 #: editor_actions.cc:60
2911 #: editor_actions.cc:62
2912 msgid "Move Selected Marker"
2913 msgstr "Переместить выделенную метку"
2915 #: editor_actions.cc:63
2917 msgid "Select Range Operations"
2918 msgstr "Действия с выделенной областью"
2920 #: editor_actions.cc:64
2922 msgid "Select Regions"
2923 msgstr "Выделение областей"
2925 #: editor_actions.cc:65
2928 msgstr "Редактировать с"
2930 #: editor_actions.cc:67
2933 msgstr "Задержка отклика"
2935 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
2939 #: editor_actions.cc:69
2943 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
2948 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
2949 #: route_group_dialog.cc:39
2953 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2957 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
2958 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2959 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2960 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2961 #: session_option_editor.cc:195
2965 #: editor_actions.cc:77
2969 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
2971 msgstr "Фокус при масштабировании"
2973 #: editor_actions.cc:79
2976 msgstr "Клавиатура/мышь"
2978 #: editor_actions.cc:80
2980 msgid "Locate to Markers"
2981 msgstr "Метки позиций"
2983 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
2987 #: editor_actions.cc:82
2988 msgid "Meter falloff"
2989 msgstr "Спад индикатора"
2991 #: editor_actions.cc:83
2993 msgstr "Задержка индикатора"
2995 #: editor_actions.cc:84
2996 msgid "Misc Options"
2997 msgstr "Прочие параметры"
2999 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3003 #: editor_actions.cc:86
3005 msgstr "Активная метка"
3007 #: editor_actions.cc:90
3008 msgid "Pullup / Pulldown"
3011 #: editor_actions.cc:91
3012 msgid "Region operations"
3013 msgstr "Действия с областями"
3015 #: editor_actions.cc:93
3019 #: editor_actions.cc:94
3023 #: editor_actions.cc:95
3027 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3031 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3035 #: editor_actions.cc:103
3039 #: editor_actions.cc:106
3040 msgid "Timecode fps"
3041 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3043 #: editor_actions.cc:107
3047 #: editor_actions.cc:109
3049 msgstr "Инструменты"
3051 #: editor_actions.cc:110
3055 #: editor_actions.cc:112
3059 #: editor_actions.cc:118
3060 msgid "Break drag or deselect all"
3063 #: editor_actions.cc:120
3064 msgid "Show Editor Mixer"
3065 msgstr "Показывать микшер редактора"
3067 #: editor_actions.cc:122
3068 msgid "Show Editor List"
3069 msgstr "Показывать список редактирования"
3071 #: editor_actions.cc:125
3072 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3073 msgstr "К следующей границе области"
3075 #: editor_actions.cc:127
3076 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3078 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3080 #: editor_actions.cc:129
3081 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3082 msgstr "К предыдущей границе области"
3084 #: editor_actions.cc:131
3086 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3088 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3091 #: editor_actions.cc:134
3092 msgid "Playhead to Next Region Start"
3093 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3095 #: editor_actions.cc:136
3096 msgid "Playhead to Next Region End"
3097 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3099 #: editor_actions.cc:138
3100 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3101 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3103 #: editor_actions.cc:141
3104 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3105 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3107 #: editor_actions.cc:143
3108 msgid "Playhead to Previous Region End"
3109 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3111 #: editor_actions.cc:145
3112 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3113 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3115 #: editor_actions.cc:148
3117 msgid "To Next Region Boundary"
3118 msgstr "К следующей границе области"
3120 #: editor_actions.cc:150
3122 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3123 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3125 #: editor_actions.cc:152
3127 msgid "To Previous Region Boundary"
3128 msgstr "К предыдущей границе области"
3130 #: editor_actions.cc:154
3131 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3132 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3134 #: editor_actions.cc:157
3136 msgid "To Next Region Start"
3137 msgstr "К началу следующей области"
3139 #: editor_actions.cc:159
3141 msgid "To Next Region End"
3142 msgstr "К концу следующей области"
3144 #: editor_actions.cc:161
3146 msgid "To Next Region Sync"
3147 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3149 #: editor_actions.cc:164
3151 msgid "To Previous Region Start"
3152 msgstr "К началу предыдущей области"
3154 #: editor_actions.cc:166
3156 msgid "To Previous Region End"
3157 msgstr "К концу предыдущей области"
3159 #: editor_actions.cc:168
3161 msgid "To Previous Region Sync"
3162 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3164 #: editor_actions.cc:171
3166 msgid "To Range Start"
3167 msgstr "К началу области"
3169 #: editor_actions.cc:173
3171 msgid "To Range End"
3172 msgstr "К концу области"
3174 #: editor_actions.cc:176
3175 msgid "Playhead to Range Start"
3176 msgstr "Указатель к началу области"
3178 #: editor_actions.cc:178
3179 msgid "Playhead to Range End"
3180 msgstr "Указатель к концу области"
3182 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3183 msgid "Deselect All"
3184 msgstr "Снять все выделения"
3186 #: editor_actions.cc:192
3187 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3188 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3190 #: editor_actions.cc:194
3191 msgid "Select All Inside Edit Range"
3192 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3194 #: editor_actions.cc:197
3195 msgid "Select Edit Range"
3196 msgstr "Выделить область правки"
3198 #: editor_actions.cc:200
3199 msgid "Select All in Punch Range"
3200 msgstr "Выделить все в области врезки"
3202 #: editor_actions.cc:202
3203 msgid "Select All in Loop Range"
3204 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3206 #: editor_actions.cc:205
3208 msgid "Select Next Track or Bus"
3209 msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину"
3211 #: editor_actions.cc:207
3213 msgid "Select Previous Track or Bus"
3214 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину"
3216 #: editor_actions.cc:210
3217 msgid "Toggle Record Enable"
3218 msgstr "Переключить готовность к записи"
3220 #: editor_actions.cc:216
3221 msgid "Save View %1"
3222 msgstr "Сохранить вид %1"
3224 #: editor_actions.cc:223
3225 msgid "Goto View %1"
3226 msgstr "Перейти к виду %1"
3228 #: editor_actions.cc:230
3230 msgid "Locate to Mark %1"
3231 msgstr "Перейти к метке 1"
3233 #: editor_actions.cc:235
3234 msgid "Jump Forward to Mark"
3235 msgstr "К следующей метке"
3237 #: editor_actions.cc:237
3238 msgid "Jump Backward to Mark"
3239 msgstr "К предыдущей метке"
3241 #: editor_actions.cc:239
3242 msgid "Add Mark from Playhead"
3243 msgstr "Добавить метку по указателю"
3245 #: editor_actions.cc:242
3246 msgid "Nudge Next Forward"
3247 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3249 #: editor_actions.cc:244
3250 msgid "Nudge Next Backward"
3251 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3253 #: editor_actions.cc:247
3254 msgid "Nudge Playhead Forward"
3255 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3257 #: editor_actions.cc:249
3258 msgid "Nudge Playhead Backward"
3259 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3261 #: editor_actions.cc:251
3262 msgid "Forward to Grid"
3263 msgstr "К следующей линии сетки"
3265 #: editor_actions.cc:253
3266 msgid "Backward to Grid"
3267 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3269 #: editor_actions.cc:263
3270 msgid "Zoom to Region"
3271 msgstr "Масштабировать в область"
3273 #: editor_actions.cc:265
3274 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3275 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3277 #: editor_actions.cc:267
3278 msgid "Toggle Zoom State"
3279 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3281 #: editor_actions.cc:270
3282 msgid "Move Selected Tracks Up"
3283 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3285 #: editor_actions.cc:273
3286 msgid "Move Selected Tracks Down"
3287 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3289 #: editor_actions.cc:277
3290 msgid "Scroll Tracks Up"
3291 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3293 #: editor_actions.cc:280
3294 msgid "Scroll Tracks Down"
3295 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3297 #: editor_actions.cc:283
3299 msgid "Step Tracks Up"
3300 msgstr "Скрыть трек"
3302 #: editor_actions.cc:286
3303 msgid "Step Tracks Down"
3306 #: editor_actions.cc:290
3307 msgid "Scroll Backward"
3308 msgstr "Прокрутить назад"
3310 #: editor_actions.cc:292
3311 msgid "Scroll Forward"
3312 msgstr "Прокрутить вперёд"
3314 #: editor_actions.cc:294
3318 #: editor_actions.cc:296
3319 msgid "Center Playhead"
3320 msgstr "Указатель по центру"
3322 #: editor_actions.cc:298
3323 msgid "Center Active Marker"
3324 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3326 #: editor_actions.cc:301
3327 msgid "Playhead Forward"
3328 msgstr "Указатель вперёд"
3330 #: editor_actions.cc:303
3331 msgid "Playhead Backward"
3332 msgstr "Указатель назад"
3334 #: editor_actions.cc:306
3336 msgid "Playhead to Active Mark"
3337 msgstr "Указатель к активной метке"
3339 #: editor_actions.cc:308
3341 msgid "Active Mark to Playhead"
3342 msgstr "Активную метку к указателю"
3344 #: editor_actions.cc:311
3346 msgid "Set Loop from Edit Range"
3347 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3349 #: editor_actions.cc:313
3351 msgid "Set Punch from Edit Range"
3352 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3354 #: editor_actions.cc:318
3356 msgid "Play from Edit Point and Return"
3357 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3359 #: editor_actions.cc:321
3360 msgid "Play Edit Range"
3361 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3363 #: editor_actions.cc:322
3364 msgid "Brush at Mouse"
3365 msgstr "Кисточка по курсору"
3367 #: editor_actions.cc:325
3368 msgid "Playhead to Mouse"
3369 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3371 #: editor_actions.cc:327
3372 msgid "Active Marker to Mouse"
3373 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3375 #: editor_actions.cc:338
3377 msgid "Export Audio"
3378 msgstr "Экспортировать сессию"
3380 #: editor_actions.cc:347
3381 msgid "Separate Using Punch Range"
3382 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3384 #: editor_actions.cc:351
3385 msgid "Separate Using Loop Range"
3386 msgstr "Разделить по выделению петли"
3388 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3392 #: editor_actions.cc:370
3393 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3396 #: editor_actions.cc:373
3400 #: editor_actions.cc:377
3401 msgid "Move Forward to Transient"
3404 #: editor_actions.cc:379
3405 msgid "Move Backwards to Transient"
3408 #: editor_actions.cc:385
3410 msgstr "Начать выделение"
3412 #: editor_actions.cc:387
3413 msgid "Finish Range"
3414 msgstr "Закончить выделение"
3416 #: editor_actions.cc:389
3418 msgid "Finish Add Range"
3419 msgstr "Закончить добавку выделения"
3421 #: editor_actions.cc:397
3422 msgid "Follow Playhead"
3423 msgstr "Следовать за указателем"
3425 #: editor_actions.cc:402
3426 msgid "Stationary Playhead"
3427 msgstr "Неподвижный указатель"
3429 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3431 msgstr "Вставить время"
3433 #: editor_actions.cc:408
3434 msgid "Toggle Active"
3435 msgstr "Переключить активность"
3437 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3438 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3439 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3443 #: editor_actions.cc:419
3444 msgid "Fit Selected Tracks"
3445 msgstr "Только выделенные дорожки"
3447 #: editor_actions.cc:422
3451 #: editor_actions.cc:426
3455 #: editor_actions.cc:430
3459 #: editor_actions.cc:438
3463 #: editor_actions.cc:443
3467 #: editor_actions.cc:451
3468 msgid "Zoom Focus Left"
3469 msgstr "Фокус влево"
3471 #: editor_actions.cc:453
3472 msgid "Zoom Focus Right"
3473 msgstr "Фокус вправо"
3475 #: editor_actions.cc:455
3476 msgid "Zoom Focus Center"
3477 msgstr "Фокус по центру"
3479 #: editor_actions.cc:457
3480 msgid "Zoom Focus Playhead"
3481 msgstr "Фокус по указателю"
3483 #: editor_actions.cc:459
3484 msgid "Zoom Focus Mouse"
3485 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3487 #: editor_actions.cc:461
3489 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3490 msgstr "Фокус по курсору"
3492 #: editor_actions.cc:467
3496 #: editor_actions.cc:474
3500 #: editor_actions.cc:481
3502 msgid "Link Object / Range Tools"
3505 #: editor_actions.cc:488
3509 #: editor_actions.cc:495
3513 #: editor_actions.cc:502
3515 msgid "Audition Tool"
3518 #: editor_actions.cc:509
3520 msgid "Time FX Tool"
3523 #: editor_actions.cc:516
3525 msgid "Step Mouse Mode"
3528 #: editor_actions.cc:518
3533 #: editor_actions.cc:530
3535 msgid "Change Edit Point"
3536 msgstr "Сменить указатель редактора"
3538 #: editor_actions.cc:531
3540 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3541 msgstr "Изменить точку редактирования (с маркером)"
3543 #: editor_actions.cc:533
3547 #: editor_actions.cc:535
3551 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3552 #: location_ui.cc:54
3556 #: editor_actions.cc:537
3558 msgid "Toggle Edit Mode"
3559 msgstr "Следующий режим редактирования"
3561 #: editor_actions.cc:539
3565 #: editor_actions.cc:540
3567 msgstr "Режим прилипания"
3569 #: editor_actions.cc:547
3570 msgid "Next Snap Mode"
3571 msgstr "Следующий режим прилипания"
3573 #: editor_actions.cc:548
3574 msgid "Next Snap Choice"
3575 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3577 #: editor_actions.cc:553
3578 msgid "Snap to CD Frame"
3579 msgstr "К выборкам CD"
3581 #: editor_actions.cc:554
3582 msgid "Snap to Timecode Frame"
3583 msgstr "К кадрам таймкода"
3585 #: editor_actions.cc:555
3586 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3587 msgstr "К секундам таймкода"
3589 #: editor_actions.cc:556
3590 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3591 msgstr "К минутам таймкода"
3593 #: editor_actions.cc:557
3594 msgid "Snap to Seconds"
3597 #: editor_actions.cc:558
3598 msgid "Snap to Minutes"
3601 #: editor_actions.cc:560
3602 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3603 msgstr "К 30 секундам"
3605 #: editor_actions.cc:561
3606 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3609 #: editor_actions.cc:562
3610 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3613 #: editor_actions.cc:563
3614 msgid "Snap to Twentieths"
3617 #: editor_actions.cc:564
3618 msgid "Snap to Sixteenths"
3621 #: editor_actions.cc:565
3622 msgid "Snap to Fourteenths"
3625 #: editor_actions.cc:566
3626 msgid "Snap to Tweflths"
3629 #: editor_actions.cc:567
3630 msgid "Snap to Tenths"
3633 #: editor_actions.cc:568
3634 msgid "Snap to Eighths"
3637 #: editor_actions.cc:569
3638 msgid "Snap to Sevenths"
3641 #: editor_actions.cc:570
3642 msgid "Snap to Sixths"
3645 #: editor_actions.cc:571
3646 msgid "Snap to Fifths"
3649 #: editor_actions.cc:572
3650 msgid "Snap to Quarters"
3653 #: editor_actions.cc:573
3654 msgid "Snap to Thirds"
3657 #: editor_actions.cc:574
3658 msgid "Snap to Halves"
3661 #: editor_actions.cc:576
3662 msgid "Snap to Beat"
3665 #: editor_actions.cc:577
3669 #: editor_actions.cc:578
3670 msgid "Snap to Mark"
3673 #: editor_actions.cc:579
3674 msgid "Snap to Region Start"
3675 msgstr "К началам областей"
3677 #: editor_actions.cc:580
3678 msgid "Snap to Region End"
3679 msgstr "К концам областей"
3681 #: editor_actions.cc:581
3682 msgid "Snap to Region Sync"
3683 msgstr "К синхронизаторам областей"
3685 #: editor_actions.cc:582
3686 msgid "Snap to Region Boundary"
3687 msgstr "К границам областей"
3689 #: editor_actions.cc:584
3690 msgid "Show Marker Lines"
3691 msgstr "Показывать линии маркеров"
3693 #: editor_actions.cc:594
3695 msgstr "Петли/Врезки"
3697 #: editor_actions.cc:598
3701 #: editor_actions.cc:630
3703 msgstr "Сортировать"
3705 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3707 msgstr "Показать всё"
3709 #: editor_actions.cc:639
3710 msgid "Show Automatic Regions"
3711 msgstr "Показать автомат. области"
3713 #: editor_actions.cc:641
3715 msgstr "По возрастанию"
3717 #: editor_actions.cc:643
3719 msgstr "По убыванию"
3721 #: editor_actions.cc:646
3722 msgid "By Region Name"
3723 msgstr "По имени области"
3725 #: editor_actions.cc:648
3726 msgid "By Region Length"
3727 msgstr "По длительности области"
3729 #: editor_actions.cc:650
3730 msgid "By Region Position"
3731 msgstr "По расположению области"
3733 #: editor_actions.cc:652
3734 msgid "By Region Timestamp"
3735 msgstr "По времени создания области"
3737 #: editor_actions.cc:654
3738 msgid "By Region Start in File"
3739 msgstr "По началу области в файле"
3741 #: editor_actions.cc:656
3742 msgid "By Region End in File"
3743 msgstr "По концу области в файле"
3745 #: editor_actions.cc:658
3746 msgid "By Source File Name"
3747 msgstr "По имени исходного файла"
3749 #: editor_actions.cc:660
3750 msgid "By Source File Length"
3751 msgstr "По длительности исходного файла"
3753 #: editor_actions.cc:662
3754 msgid "By Source File Creation Date"
3755 msgstr "По дате создания исходного файла"
3757 #: editor_actions.cc:664
3758 msgid "By Source Filesystem"
3759 msgstr "По исходной файловой системе"
3761 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3762 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3763 #: session_metadata_dialog.cc:292
3765 msgstr "Импортировать"
3767 #: editor_actions.cc:674
3769 msgid "Import to Region List..."
3770 msgstr "Импортировать в список областей"
3772 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3773 msgid "Import From Session"
3774 msgstr "Импортировать из сеанса"
3776 #: editor_actions.cc:681
3777 msgid "Show Summary"
3778 msgstr "Показывать сводку"
3780 #: editor_actions.cc:683
3781 msgid "Show Group Tabs"
3782 msgstr "Показывать вкладки групп"
3784 #: editor_actions.cc:685
3785 msgid "Show Measures"
3786 msgstr "Показывать линии тактов"
3788 #: editor_actions.cc:689
3790 msgstr "Показать логотип"
3792 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3793 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3794 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3795 msgid "programming error: %1: %2"
3796 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3798 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3800 msgstr "Переименовать..."
3802 #: editor_actions.cc:1315
3806 #: editor_actions.cc:1318
3807 msgid "Raise to Top"
3808 msgstr "На самый верх"
3810 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3814 #: editor_actions.cc:1324
3815 msgid "Lower to Bottom"
3816 msgstr "В самый низ"
3818 #: editor_actions.cc:1327
3819 msgid "Move to Original Position"
3820 msgstr "К исходной позиции"
3822 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3823 msgid "Glue to Bars and Beats"
3824 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3826 #: editor_actions.cc:1340
3828 msgstr "Удалить синхронизатор"
3830 #: editor_actions.cc:1346
3831 msgid "Normalize..."
3832 msgstr "Нормализовать..."
3834 #: editor_actions.cc:1349
3838 #: editor_actions.cc:1352
3839 msgid "Make Mono Regions"
3840 msgstr "Создать моно-области"
3842 #: editor_actions.cc:1355
3844 msgstr "Повысить громкость области"
3846 #: editor_actions.cc:1358
3848 msgstr "Понизить громкость области"
3850 #: editor_actions.cc:1361
3852 msgstr "Транспонировать"
3854 #: editor_actions.cc:1364
3856 msgstr "Непрозрачно"
3858 #: editor_actions.cc:1388
3859 msgid "Multi-Duplicate..."
3860 msgstr "Продублировать многократно..."
3862 #: editor_actions.cc:1393
3864 msgstr "Заполнить дорожку"
3866 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
3867 msgid "Set Loop Range"
3870 #: editor_actions.cc:1404
3872 msgstr "Установить врезку"
3874 #: editor_actions.cc:1408
3875 msgid "Add 1 Range Marker"
3876 msgstr "Добавить 1 метку области"
3878 #: editor_actions.cc:1413
3879 msgid "Add Range Marker(s)"
3880 msgstr "Добавить метки областей"
3882 #: editor_actions.cc:1417
3883 msgid "Snap to Grid"
3884 msgstr "Прилипать к сетке"
3886 #: editor_actions.cc:1420
3888 msgstr "Закрыть интервалы"
3890 #: editor_actions.cc:1423
3891 msgid "Rhythm Ferret..."
3892 msgstr "Ритмический хорёк..."
3894 #: editor_actions.cc:1426
3896 msgstr "Экспортировать..."
3898 #: editor_actions.cc:1432
3900 msgid "Separate Under"
3903 #: editor_actions.cc:1436
3904 msgid "Set Fade In Length"
3905 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3907 #: editor_actions.cc:1437
3908 msgid "Set Fade Out Length"
3909 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3911 #: editor_actions.cc:1438
3913 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3914 msgstr "Создать область из выделенного"
3916 #: editor_actions.cc:1443
3917 msgid "Split at Percussion Onsets"
3918 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3920 #: editor_actions.cc:1448
3921 msgid "List Editor..."
3922 msgstr "Редактор списка событий"
3924 #: editor_actions.cc:1451
3925 msgid "Properties..."
3926 msgstr "Свойства..."
3928 #: editor_actions.cc:1455
3932 #: editor_actions.cc:1457
3933 msgid "Spectral Analysis..."
3934 msgstr "Спектральный анализ..."
3936 #: editor_actions.cc:1459
3937 msgid "Reset Envelope"
3938 msgstr "Сбросить огибающую"
3940 #: editor_actions.cc:1461
3942 msgstr "Сбросить усиление"
3944 #: editor_actions.cc:1466
3945 msgid "Envelope Visible"
3946 msgstr "Огибающая видима"
3948 #: editor_actions.cc:1473
3949 msgid "Envelope Active"
3950 msgstr "Огибающая активна"
3952 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
3954 msgstr "Квантование"
3956 #: editor_actions.cc:1478
3957 msgid "Insert Patch Change..."
3960 #: editor_actions.cc:1479
3962 msgstr "Клонировать"
3964 #: editor_actions.cc:1480
3965 msgid "Strip Silence..."
3966 msgstr "Вырезать тишину..."
3968 #: editor_actions.cc:1481
3969 msgid "Set Range Selection"
3970 msgstr "Создать выделение из области"
3972 #: editor_actions.cc:1483
3973 msgid "Nudge Forward"
3974 msgstr "Толкнуть вперёд"
3976 #: editor_actions.cc:1484
3977 msgid "Nudge Backward"
3978 msgstr "Толкнуть назад"
3980 #: editor_actions.cc:1489
3982 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3983 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3985 #: editor_actions.cc:1496
3987 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3988 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3990 #: editor_actions.cc:1500
3991 msgid "Trim to Loop"
3994 #: editor_actions.cc:1501
3995 msgid "Trim to Punch"
3998 #: editor_actions.cc:1503
3999 msgid "Trim to Previous"
4000 msgstr "До предыдущей области"
4002 #: editor_actions.cc:1504
4003 msgid "Trim to Next"
4004 msgstr "До следующей области"
4006 #: editor_actions.cc:1511
4007 msgid "Insert Region From Region List"
4008 msgstr "Вставить область из списка областей"
4010 #: editor_actions.cc:1517
4011 msgid "Set Sync Position"
4012 msgstr "Установить синхронизатор области"
4014 #: editor_actions.cc:1518
4016 msgid "Place Transient"
4017 msgstr "Воспроизвести выделение"
4019 #: editor_actions.cc:1519
4023 #: editor_actions.cc:1520
4024 msgid "Trim Start at Edit Point"
4025 msgstr "Начало по курсору редактора"
4027 #: editor_actions.cc:1521
4028 msgid "Trim End at Edit Point"
4029 msgstr "Конец по курсору редактора"
4031 #: editor_actions.cc:1526
4033 msgstr "Выровнять начала областей"
4035 #: editor_actions.cc:1533
4036 msgid "Align Start Relative"
4037 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4039 #: editor_actions.cc:1537
4041 msgstr "Выровнять концы областей"
4043 #: editor_actions.cc:1542
4044 msgid "Align End Relative"
4045 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4047 #: editor_actions.cc:1549
4049 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4051 #: editor_actions.cc:1556
4052 msgid "Align Sync Relative"
4053 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4055 #: editor_actions.cc:1560
4056 msgid "Choose Top..."
4057 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4059 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4060 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4062 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4064 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4065 msgid "Add Existing Media"
4066 msgstr "Добавить существующие данные"
4068 #: editor_audio_import.cc:238
4071 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4072 "%1 as a new file, or skip it?"
4074 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4075 "импортирован как новый, подтвердите."
4077 #: editor_audio_import.cc:240
4080 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4081 "%2 as a new source, or skip it?"
4083 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4084 "импортирован как новый, подтвердите."
4086 #: editor_audio_import.cc:340
4087 msgid "Cancel Import"
4088 msgstr "Отменить импорт"
4090 #: editor_audio_import.cc:586
4091 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4092 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4094 #: editor_audio_import.cc:594
4095 msgid "Cancel entire import"
4096 msgstr "Отменить весь импорт"
4098 #: editor_audio_import.cc:595
4099 msgid "Don't embed it"
4100 msgstr "Не встраивать"
4102 #: editor_audio_import.cc:596
4103 msgid "Embed all without questions"
4104 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4106 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4107 #: export_format_dialog.cc:57
4109 msgstr "Частота сэмплирования"
4111 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4114 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4117 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4118 "отличную от частоты активного сеанса!"
4120 #: editor_audio_import.cc:625
4121 msgid "Embed it anyway"
4122 msgstr "Всё равно встроить"
4124 #: editor_audio_import.cc:674
4125 msgid "could not open %1"
4126 msgstr "не удалось открыть %1"
4128 #: editor_canvas.cc:121
4129 msgid "VerboseCanvasCursor"
4132 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4133 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4134 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4135 #: editor_routes.cc:1233
4139 #: editor_drag.cc:834
4140 msgid "fixed time region copy"
4143 #: editor_drag.cc:836
4145 msgstr "копирование области"
4147 #: editor_drag.cc:908
4148 msgid "fixed time region drag"
4151 #: editor_drag.cc:1878
4152 msgid "copy meter mark"
4153 msgstr "скопировать метку счетчика"
4155 #: editor_drag.cc:1889
4156 msgid "move meter mark"
4159 #: editor_drag.cc:1971
4160 msgid "copy tempo mark"
4161 msgstr "скопировать метку темпа"
4163 #: editor_drag.cc:1982
4164 msgid "move tempo mark"
4167 #: editor_drag.cc:2180
4168 msgid "change fade in length"
4169 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4171 #: editor_drag.cc:2303
4172 msgid "change fade out length"
4173 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4175 #: editor_drag.cc:2623
4177 msgstr "смещение метки"
4179 #: editor_drag.cc:3043
4181 msgid "rubberband selection"
4182 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4184 #: editor_drag.cc:3123
4186 msgstr "растягивание во времени"
4188 #: editor_drag.cc:3131
4189 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4192 #: editor_drag.cc:3577
4193 msgid "new range marker"
4194 msgstr "новая метка выделения"
4196 #: editor_route_groups.cc:55
4197 msgid "No Selection = All Tracks"
4198 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4200 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4205 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4206 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4210 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4211 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4215 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4219 #: editor_route_groups.cc:67
4224 #: editor_route_groups.cc:68
4228 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4232 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4233 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4234 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4235 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4236 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4237 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4238 #: editor_mouse.cc:2388
4239 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4240 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4242 #: editor_export_audio.cc:157
4244 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4245 "more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number of "
4246 "inputs on that track."
4249 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4250 msgid "Cannot bounce"
4253 #: editor_group_tabs.cc:157
4254 msgid "Fit to Window"
4255 msgstr "Уместить в окне"
4257 #: editor_markers.cc:117
4261 #: editor_markers.cc:118
4265 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4266 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4268 msgstr "добавка метки"
4270 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4271 msgid "remove marker"
4272 msgstr "удаление метки"
4274 #: editor_markers.cc:830
4275 msgid "Locate to Here"
4276 msgstr "Переместить сюда указатель"
4278 #: editor_markers.cc:831
4279 msgid "Play from Here"
4280 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4282 #: editor_markers.cc:832
4283 msgid "Move Mark to Playhead"
4284 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4286 #: editor_markers.cc:836
4287 msgid "Create Range to Next Marker"
4288 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4290 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4291 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4292 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4294 msgstr "Переименовать"
4296 #: editor_markers.cc:875
4297 msgid "Locate to Range Mark"
4298 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4300 #: editor_markers.cc:876
4301 msgid "Play from Range Mark"
4302 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4304 #: editor_markers.cc:880
4305 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4306 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4308 #: editor_markers.cc:882
4309 msgid "Set Range from Range Selection"
4310 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4312 #: editor_markers.cc:890
4314 msgstr "Скрыть выделение"
4316 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4317 msgid "Rename Range"
4318 msgstr "Переименовать выделение"
4320 #: editor_markers.cc:892
4321 msgid "Remove Range"
4322 msgstr "Удалить выделение"
4324 #: editor_markers.cc:896
4325 msgid "Separate Regions in Range"
4326 msgstr "Разделить области в выделении"
4328 #: editor_markers.cc:899
4329 msgid "Select Range"
4330 msgstr "Выбрать выделение"
4332 #: editor_markers.cc:928
4333 msgid "Set Punch Range"
4334 msgstr "Установить область врезки"
4336 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4338 msgstr "Новое имя: "
4340 #: editor_markers.cc:1307
4342 msgstr "Переименовать метку"
4344 #: editor_markers.cc:1329
4345 msgid "rename marker"
4346 msgstr "переименование метки"
4348 #: editor_markers.cc:1352
4349 msgid "set loop range"
4350 msgstr "Создать петлю из области"
4352 #: editor_markers.cc:1358
4353 msgid "set punch range"
4354 msgstr "создание выделения врезки"
4356 #: editor_mouse.cc:162
4357 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4360 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4362 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4365 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4368 #: editor_mouse.cc:2322
4370 msgid "start point trim"
4371 msgstr "обрезка начальной точки"
4373 #: editor_mouse.cc:2351
4374 msgid "End point trim"
4377 #: editor_mouse.cc:2418
4378 msgid "Name for region:"
4379 msgstr "Название области: "
4381 #: editor_mouse.cc:2628
4382 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4383 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4385 #: editor_mouse.cc:2635
4386 msgid "Select/Move Ranges"
4387 msgstr "Выбирать или двигать области"
4389 #: editor_ops.cc:129
4393 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4394 msgid "extend selection"
4395 msgstr "расширение выделения"
4397 #: editor_ops.cc:322
4398 msgid "nudge regions forward"
4399 msgstr "толчок областей вперед"
4401 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4402 msgid "nudge location forward"
4403 msgstr "толчок позиции вперед"
4405 #: editor_ops.cc:403
4406 msgid "nudge regions backward"
4407 msgstr "толчок областей назад"
4409 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4410 msgid "nudge forward"
4411 msgstr "толчок вперед"
4413 #: editor_ops.cc:581
4414 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4415 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4417 #: editor_ops.cc:1840
4418 msgid "New Location Marker"
4419 msgstr "Новая метка позиции"
4421 #: editor_ops.cc:1927
4423 msgstr "добавка меток"
4425 #: editor_ops.cc:2096
4426 msgid "clear markers"
4427 msgstr "очистка меток"
4429 #: editor_ops.cc:2109
4430 msgid "clear ranges"
4433 #: editor_ops.cc:2129
4434 msgid "clear locations"
4435 msgstr "очистка позиций"
4437 #: editor_ops.cc:2200
4438 msgid "insert dragged region"
4439 msgstr "вставка перетащенной области"
4441 #: editor_ops.cc:2279
4442 msgid "insert region"
4443 msgstr "вставка области"
4445 #: editor_ops.cc:2449
4446 msgid "Rename Region"
4447 msgstr "Переименовать область..."
4449 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4451 msgstr "Новое название: "
4453 #: editor_ops.cc:2761
4457 #: editor_ops.cc:2874
4459 msgid "separate region under"
4460 msgstr "Разделить области в выделении"
4462 #: editor_ops.cc:2994
4463 msgid "trim to selection"
4464 msgstr "обрезание по выделению"
4466 #: editor_ops.cc:3128
4467 msgid "set sync point"
4468 msgstr "установка точки синхронизации"
4470 #: editor_ops.cc:3152
4472 msgid "remove region sync"
4473 msgstr "удаление области"
4475 #: editor_ops.cc:3174
4477 msgid "move regions to original position"
4478 msgstr "К исходной позиции"
4480 #: editor_ops.cc:3176
4482 msgid "move region to original position"
4483 msgstr "К исходной позиции"
4485 #: editor_ops.cc:3197
4486 msgid "align selection"
4487 msgstr "выравнивание выделения"
4489 #: editor_ops.cc:3271
4490 msgid "align selection (relative)"
4491 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4493 #: editor_ops.cc:3305
4494 msgid "align region"
4495 msgstr "выравнивание области"
4497 #: editor_ops.cc:3361
4500 msgstr "От начала до курсора"
4502 #: editor_ops.cc:3361
4506 #: editor_ops.cc:3389
4507 msgid "trim to loop"
4508 msgstr "обрезка в петлю"
4510 #: editor_ops.cc:3399
4511 msgid "trim to punch"
4512 msgstr "обрезка во врезку"
4514 #: editor_ops.cc:3461
4516 msgid "trim to region"
4517 msgstr "Выделить по интервалу"
4519 #: editor_ops.cc:3558
4521 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
4522 "can fix this by increasing the number of inputs."
4525 #: editor_ops.cc:3561
4527 msgid "Cannot freeze"
4528 msgstr "Отменить замораживание"
4530 #: editor_ops.cc:3570
4531 msgid "Cancel Freeze"
4532 msgstr "Отменить замораживание"
4534 #: editor_ops.cc:3597
4536 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4537 "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4541 #: editor_ops.cc:3610
4542 msgid "bounce range"
4543 msgstr "сведение области"
4545 #: editor_ops.cc:3703
4549 #: editor_ops.cc:3706
4553 #: editor_ops.cc:3709
4557 #: editor_ops.cc:3767
4561 #: editor_ops.cc:3803
4565 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4566 msgid "remove region"
4567 msgstr "удаление области"
4569 #: editor_ops.cc:4271
4570 msgid "duplicate selection"
4571 msgstr "дублирование выделения"
4573 #: editor_ops.cc:4352
4575 msgstr "смещение дорожки"
4577 #: editor_ops.cc:4387
4579 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4580 "(This is destructive and cannot be undone)"
4582 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4583 "(отмена операции невозможна)"
4585 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4587 msgid "No, do nothing."
4590 #: editor_ops.cc:4391
4591 msgid "Yes, destroy it."
4594 #: editor_ops.cc:4393
4596 msgid "Destroy last capture"
4597 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4599 #: editor_ops.cc:4454
4601 msgstr "нормализация"
4603 #: editor_ops.cc:4549
4604 msgid "reverse regions"
4605 msgstr "разворот областей"
4607 #: editor_ops.cc:4583
4609 msgid "strip silence"
4612 #: editor_ops.cc:4641
4614 msgid "Fork Region(s)"
4615 msgstr "как область(-и)"
4617 #: editor_ops.cc:4843
4618 msgid "reset region gain"
4619 msgstr "сброс усиления области"
4621 #: editor_ops.cc:4872
4623 msgid "region gain envelope visible"
4624 msgstr "Огибающая видима"
4626 #: editor_ops.cc:4899
4628 msgid "region gain envelope active"
4629 msgstr "Огибающая активна"
4631 #: editor_ops.cc:4926
4633 msgid "toggle region lock"
4634 msgstr "дополнительный счётчик"
4636 #: editor_ops.cc:4950
4638 msgid "region lock style"
4639 msgstr "дополнительный счётчик"
4641 #: editor_ops.cc:4975
4643 msgid "change region opacity"
4644 msgstr "Действия с областями"
4646 #: editor_ops.cc:5036
4647 msgid "set fade in length"
4648 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4650 #: editor_ops.cc:5043
4651 msgid "set fade out length"
4652 msgstr "установка длины фейда затухания"
4654 #: editor_ops.cc:5088
4655 msgid "set fade in shape"
4656 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4658 #: editor_ops.cc:5119
4659 msgid "set fade out shape"
4660 msgstr "установка формы фейда затухания"
4662 #: editor_ops.cc:5149
4663 msgid "set fade in active"
4664 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4666 #: editor_ops.cc:5178
4667 msgid "set fade out active"
4668 msgstr "установка активности фейда затухания"
4670 #: editor_ops.cc:5475
4671 msgid "set loop range from selection"
4672 msgstr "установка петли из выделения"
4674 #: editor_ops.cc:5497
4676 msgid "set loop range from edit range"
4677 msgstr "Создать область из выделенного"
4679 #: editor_ops.cc:5526
4680 msgid "set loop range from region"
4681 msgstr "установка петли из области"
4683 #: editor_ops.cc:5544
4684 msgid "set punch range from selection"
4685 msgstr "установка врезки из выделения"
4687 #: editor_ops.cc:5561
4689 msgid "set punch range from edit range"
4690 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4692 #: editor_ops.cc:5585
4693 msgid "set punch range from region"
4694 msgstr "установка врезки из области"
4696 #: editor_ops.cc:5661
4697 msgid "Add new marker"
4698 msgstr "Создать метку"
4700 #: editor_ops.cc:5662
4701 msgid "Set global tempo"
4702 msgstr "Установить общий темп"
4704 #: editor_ops.cc:5665
4705 msgid "Define one bar"
4708 #: editor_ops.cc:5666
4710 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4711 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4713 #: editor_ops.cc:5692
4714 msgid "set tempo from region"
4715 msgstr "установка темпа из области"
4717 #: editor_ops.cc:5720
4718 msgid "split regions"
4719 msgstr "разделение выделений"
4721 #: editor_ops.cc:5762
4723 "You are about to split\n"
4726 "This could take a long time."
4728 "Вы намереваетесь разделить\n"
4731 "Это может занять много времени."
4733 #: editor_ops.cc:5769
4734 msgid "Call for the Ferret!"
4735 msgstr "Вызвать хорька!"
4737 #: editor_ops.cc:5770
4739 "Press OK to continue with this split operation\n"
4740 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4742 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4743 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4745 #: editor_ops.cc:5772
4746 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4747 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4749 #: editor_ops.cc:5775
4750 msgid "Excessive split?"
4751 msgstr "Массовое разделение?"
4753 #: editor_ops.cc:5910
4755 msgid "place transient"
4756 msgstr "Продублировать выделение"
4758 #: editor_ops.cc:5943
4760 msgid "snap regions to grid"
4761 msgstr "Обрезать область по выделению"
4763 #: editor_ops.cc:5963
4764 msgid "Close Region Gaps"
4765 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4767 #: editor_ops.cc:5968
4768 msgid "Crossfade length"
4769 msgstr "Длительность кроссфейда"
4771 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4772 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4776 #: editor_ops.cc:5980
4777 msgid "Pull-back length"
4780 #: editor_ops.cc:5994
4784 #: editor_ops.cc:6009
4786 msgid "close region gaps"
4787 msgstr "сброс усиления области"
4789 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4790 msgid "That would be bad news ...."
4793 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4795 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4796 "that %1 is not going to allow it.\n"
4798 "If you really want to do this sort of thing\n"
4799 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4800 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4803 #: editor_ops.cc:6230
4807 #: editor_ops.cc:6236
4811 #: editor_ops.cc:6241
4814 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4825 #: editor_ops.cc:6246
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4829 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4831 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4833 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4834 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4835 "списки воспроизведения)\n"
4837 "Это действие невозможно отменить!"
4839 #: editor_ops.cc:6252
4842 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4844 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4846 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4847 "(отмена невозможна)"
4849 #: editor_ops.cc:6259
4850 msgid "Yes, remove them."
4851 msgstr "Да, удалить их."
4853 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
4854 msgid "Yes, remove it."
4855 msgstr "Да, удалить"
4857 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
4861 #: editor_ops.cc:6324
4863 msgstr "вставка времени"
4865 #: editor_ops.cc:6432
4867 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4868 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4870 #: editor_ops.cc:6550
4872 msgid "Saved view %u"
4873 msgstr "Сохраненный вид %u"
4875 #: editor_ops.cc:6571
4876 msgid "mute regions"
4877 msgstr "приглушение областей"
4879 #: editor_ops.cc:6573
4881 msgstr "приглушение области"
4883 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4887 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
4891 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
4892 #: stereo_panner.cc:252
4896 #: editor_regions.cc:96
4900 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
4904 #: editor_regions.cc:349
4908 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
4913 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
4917 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
4922 #: editor_regions.cc:1046
4926 #: editor_routes.cc:149
4931 #: editor_routes.cc:165
4935 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
4939 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
4940 msgid "Show All Audio Tracks"
4941 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4943 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
4944 msgid "Hide All Audio Tracks"
4945 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4947 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
4948 msgid "Show All Audio Busses"
4949 msgstr "Показать все звуковые шины"
4951 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
4952 msgid "Hide All Audio Busses"
4953 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4955 #: editor_routes.cc:391
4956 msgid "Show All Midi Tracks"
4957 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4959 #: editor_routes.cc:392
4960 msgid "Hide All Midi Tracks"
4961 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4963 #: editor_routes.cc:393
4964 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4967 #: editor_rulers.cc:340
4968 msgid "New location marker"
4969 msgstr "Создать метку позиции"
4971 #: editor_rulers.cc:341
4972 msgid "Clear all locations"
4973 msgstr "Стереть все позиции"
4975 #: editor_rulers.cc:342
4976 msgid "Unhide locations"
4977 msgstr "Раскрыть позиции"
4979 #: editor_rulers.cc:347
4980 msgid "Clear all ranges"
4981 msgstr "Очистить все области"
4983 #: editor_rulers.cc:348
4984 msgid "Unhide ranges"
4985 msgstr "Раскрыть области"
4987 #: editor_rulers.cc:358
4988 msgid "New CD track marker"
4989 msgstr "Создать метку CD"
4991 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4993 msgstr "Вставить новый темп"
4995 #: editor_rulers.cc:364
4997 msgstr "Очистить темп"
4999 #: editor_rulers.cc:369
5001 msgstr "Новый счётчик"
5003 #: editor_rulers.cc:370
5005 msgstr "Сбросить счётчик"
5007 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5009 msgid "set selected regions"
5010 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5012 #: editor_selection.cc:1243
5014 msgstr "Выделить всё"
5016 #: editor_selection.cc:1326
5018 msgid "select all within"
5019 msgstr "Выделить всё"
5021 #: editor_selection.cc:1384
5022 msgid "set selection from range"
5023 msgstr "создание выделения из области"
5025 #: editor_selection.cc:1424
5026 msgid "select all from range"
5027 msgstr "выделение всего в области"
5029 #: editor_selection.cc:1455
5030 msgid "select all from punch"
5031 msgstr "выделение всего во врезке"
5033 #: editor_selection.cc:1486
5034 msgid "select all from loop"
5035 msgstr "выделение всего в петле"
5037 #: editor_selection.cc:1500
5038 msgid "select all after cursor"
5039 msgstr "выделение всего после указателя"
5041 #: editor_selection.cc:1505
5042 msgid "select all before cursor"
5043 msgstr "выделение всего перед указателем"
5045 #: editor_selection.cc:1540
5046 msgid "select all after edit"
5047 msgstr "выделение всего после курсора"
5049 #: editor_selection.cc:1545
5050 msgid "select all before edit"
5051 msgstr "выделение всего до курсора"
5053 #: editor_selection.cc:1676
5054 msgid "No edit range defined"
5057 #: editor_selection.cc:1682
5059 "the edit point is Selected Marker\n"
5060 "but there is no selected marker."
5063 #: editor_snapshots.cc:139
5064 msgid "New name of snapshot"
5065 msgstr "Новое название снимка"
5067 #: editor_snapshots.cc:157
5070 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5071 "(which cannot be undone)"
5073 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5074 "(отмена невозможна)"
5076 #: editor_snapshots.cc:162
5078 msgid "Remove snapshot"
5079 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5081 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5085 #: editor_tempodisplay.cc:235
5086 msgid "add tempo mark"
5087 msgstr "добавка метки темпа"
5089 #: editor_tempodisplay.cc:278
5090 msgid "add meter mark"
5091 msgstr "добавка метки счётчика"
5093 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5094 #: editor_tempodisplay.cc:398
5096 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5098 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5100 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5101 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5102 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5104 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5108 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5109 msgid "replace tempo mark"
5110 msgstr "смена метки темпа"
5112 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5113 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5114 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5116 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5117 msgid "remove tempo mark"
5118 msgstr "удаление метки темпа"
5120 #: editor_tempodisplay.cc:430
5122 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5124 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5126 #: editor_timefx.cc:251
5127 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5130 #: editor_timefx.cc:336
5132 msgstr "смена высоты тона"
5134 #: editor_timefx.cc:336
5136 msgid "time stretch"
5137 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5139 #: engine_dialog.cc:76
5142 msgstr "Переименовать"
5144 #: engine_dialog.cc:77
5145 msgid "Do not lock memory"
5146 msgstr "Не блокировать память"
5148 #: engine_dialog.cc:78
5149 msgid "Unlock memory"
5150 msgstr "Разблокировать память"
5152 #: engine_dialog.cc:79
5156 #: engine_dialog.cc:80
5157 msgid "Provide monitor ports"
5158 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5160 #: engine_dialog.cc:81
5161 msgid "Force 16 bit"
5162 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5164 #: engine_dialog.cc:82
5165 msgid "H/W monitoring"
5166 msgstr "Аппаратный контроль"
5168 #: engine_dialog.cc:83
5169 msgid "H/W metering"
5170 msgstr "Аппаратный замер"
5172 #: engine_dialog.cc:84
5173 msgid "Verbose output"
5174 msgstr "Подробный вывод"
5176 #: engine_dialog.cc:104
5180 #: engine_dialog.cc:105
5184 #: engine_dialog.cc:106
5188 #: engine_dialog.cc:107
5192 #: engine_dialog.cc:108
5196 #: engine_dialog.cc:109
5200 #: engine_dialog.cc:110
5204 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5205 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5209 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5211 msgstr "Треугольное"
5213 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5215 msgstr "Прямоугольное"
5217 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5219 msgstr "По очертаниям"
5221 #: engine_dialog.cc:157
5222 msgid "Playback/recording on 1 device"
5223 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5225 #: engine_dialog.cc:158
5226 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5227 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5229 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5230 msgid "Playback only"
5231 msgstr "Только воспроизведение"
5233 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5234 msgid "Recording only"
5235 msgstr "Только запись"
5237 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5241 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5245 #: engine_dialog.cc:176
5249 #: engine_dialog.cc:182
5253 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5254 msgid "Sample rate:"
5255 msgstr "Частота сэмпл.:"
5257 #: engine_dialog.cc:194
5258 msgid "Buffer size:"
5259 msgstr "Размер буфера:"
5261 #: engine_dialog.cc:201
5262 msgid "Number of buffers:"
5263 msgstr "Число буферов:"
5265 #: engine_dialog.cc:209
5266 msgid "Approximate latency:"
5267 msgstr "Примерная задержка:"
5269 #: engine_dialog.cc:223
5271 msgstr "Звуковой режим:"
5273 #: engine_dialog.cc:266
5274 msgid "Realtime Priority"
5275 msgstr "Приоритет реального времени"
5277 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5279 msgstr "Игнорировать"
5281 #: engine_dialog.cc:303
5282 msgid "Client timeout"
5283 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5285 #: engine_dialog.cc:310
5286 msgid "Number of ports:"
5287 msgstr "Число портов:"
5289 #: engine_dialog.cc:316
5290 msgid "MIDI driver:"
5291 msgstr "Драйвер MIDI:"
5293 #: engine_dialog.cc:323
5295 msgstr "Подмешивание шума:"
5297 #: engine_dialog.cc:333
5299 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5300 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5302 #: engine_dialog.cc:341
5306 #: engine_dialog.cc:354
5307 msgid "Input device:"
5308 msgstr "Устройство входа:"
5310 #: engine_dialog.cc:359
5311 msgid "Output device:"
5312 msgstr "Устройство выхода:"
5314 #: engine_dialog.cc:365
5315 msgid "Input channels:"
5316 msgstr "Каналов входа:"
5318 #: engine_dialog.cc:370
5319 msgid "Output channels:"
5320 msgstr "Каналов выхода:"
5322 #: engine_dialog.cc:375
5323 msgid "Hardware input latency:"
5326 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5331 #: engine_dialog.cc:383
5332 msgid "Hardware output latency:"
5335 #: engine_dialog.cc:399
5339 #: engine_dialog.cc:401
5341 msgstr "Дополнительно"
5343 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5344 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5345 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5347 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5348 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5349 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5351 #: engine_dialog.cc:664
5352 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5355 #: engine_dialog.cc:807
5357 "You do not have any audio devices capable of\n"
5358 "simultaneous playback and recording.\n"
5360 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5361 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5362 "audio interface.\n"
5364 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5365 "have no duplex audio device.\n"
5367 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5368 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5369 "Ardour and choose the relevant device then."
5372 #: engine_dialog.cc:820
5373 msgid "No suitable audio devices"
5374 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5376 #: engine_dialog.cc:922
5377 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5378 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5380 #: engine_dialog.cc:1028
5381 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5384 #: engine_dialog.cc:1095
5385 msgid "You need to choose an audio device first."
5386 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5388 #: engine_dialog.cc:1111
5389 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5390 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5392 #: engine_dialog.cc:1275
5393 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5394 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5396 #: engine_dialog.cc:1363
5397 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5400 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5404 #: export_channel_selector.cc:49
5405 msgid "Split to mono files"
5406 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5408 #: export_channel_selector.cc:183
5409 msgid "Bus or Track"
5410 msgstr "Шина или дорожка"
5412 #: export_channel_selector.cc:455
5413 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5416 #: export_channel_selector.cc:459
5417 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5420 #: export_channel_selector.cc:463
5422 msgid "Track output (channels: %1)"
5423 msgstr "Выходящие каналы"
5425 #: export_dialog.cc:45
5427 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5431 #: export_dialog.cc:46
5434 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5436 #: export_dialog.cc:160
5439 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5441 #: export_dialog.cc:167
5445 #: export_dialog.cc:177
5447 msgid "Advanced options"
5448 msgstr "Расширенные параметры"
5450 #: export_dialog.cc:203
5452 "Export has been aborted due to an error!\n"
5453 "See the Log for details."
5456 #: export_dialog.cc:269
5457 msgid "Files that will be overwritten"
5460 #: export_dialog.cc:303
5462 msgstr "Остановить экспорт"
5464 #: export_dialog.cc:335
5465 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5468 #: export_dialog.cc:338
5469 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5472 #: export_dialog.cc:344
5473 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5476 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5477 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5478 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5480 #: export_dialog.cc:374
5481 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5482 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5484 #: export_dialog.cc:376
5487 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5490 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5492 #: export_dialog.cc:399
5493 msgid "Export Selection"
5494 msgstr "Экспортировать выделение"
5496 #: export_dialog.cc:412
5497 msgid "Export Region"
5498 msgstr "Экспортировать область"
5500 #: export_dialog.cc:422
5504 #: export_dialog.cc:437
5507 msgstr "Остановить экспорт"
5509 #: export_file_notebook.cc:37
5510 msgid " Click here to add another format"
5513 #: export_file_notebook.cc:167
5517 #: export_file_notebook.cc:168
5521 #: export_filename_selector.cc:32
5522 msgid "Include in Filename(s):"
5525 #: export_filename_selector.cc:34
5529 #: export_filename_selector.cc:35
5530 msgid "Session Name"
5531 msgstr "Название сеанса"
5533 #: export_filename_selector.cc:36
5537 #: export_filename_selector.cc:38
5541 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5545 #: export_filename_selector.cc:287
5546 msgid "Choose export folder"
5549 #: export_format_dialog.cc:31
5550 msgid "New Export Format Profile"
5551 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5553 #: export_format_dialog.cc:31
5554 msgid "Edit Export Format Profile"
5555 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5557 #: export_format_dialog.cc:38
5561 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5562 msgid "Normalize to:"
5563 msgstr "Нормализовать до:"
5565 #: export_format_dialog.cc:45
5566 msgid "Trim silence at start"
5567 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5569 #: export_format_dialog.cc:46
5570 msgid "Add silence at start:"
5571 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5573 #: export_format_dialog.cc:49
5574 msgid "Trim silence at end"
5575 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5577 #: export_format_dialog.cc:50
5578 msgid "Add silence at end:"
5579 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5581 #: export_format_dialog.cc:54
5582 msgid "Compatibility"
5583 msgstr "Совместимость"
5585 #: export_format_dialog.cc:55
5589 #: export_format_dialog.cc:56
5591 msgstr "Формат файлов"
5593 #: export_format_dialog.cc:58
5594 msgid "Sample rate conversion quality:"
5595 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5597 #: export_format_dialog.cc:65
5599 msgstr "Подмешивание шума"
5601 #: export_format_dialog.cc:67
5602 msgid "Tag file with session's metadata"
5603 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5605 #: export_format_dialog.cc:441
5610 #: export_format_dialog.cc:446
5612 msgid "Medium (sinc)"
5615 #: export_format_dialog.cc:451
5619 #: export_format_dialog.cc:461
5621 msgid "Zero order hold"
5622 msgstr "Задержка индикатора"
5624 #: export_format_dialog.cc:843
5626 msgid "Linear encoding options"
5627 msgstr "Библиотека содержит"
5629 #: export_format_dialog.cc:859
5630 msgid "Ogg Vorbis options"
5631 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5633 #: export_format_dialog.cc:872
5634 msgid "FLAC options"
5635 msgstr "Параметры FLAC"
5637 #: export_format_dialog.cc:889
5638 msgid "Broadcast Wave options"
5639 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5641 #: export_preset_selector.cc:28
5643 msgstr "Предустановка"
5645 #: export_preset_selector.cc:103
5647 "The selected preset did not load successfully!\n"
5648 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5651 #: export_timespan_selector.cc:47
5652 msgid "Show Times as:"
5655 #: export_timespan_selector.cc:194
5659 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5663 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5664 msgid "Fader automation mode"
5665 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5667 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5668 msgid "Fader automation type"
5669 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5671 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5675 #: gain_meter.cc:314
5679 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5680 #: route_time_axis.cc:2371
5684 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5688 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5692 #: generic_pluginui.cc:87
5693 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5694 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5696 #: generic_pluginui.cc:194
5700 #: generic_pluginui.cc:235
5701 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5702 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5704 #: generic_pluginui.cc:322
5705 msgid "Automation control"
5706 msgstr "Контроль автоматизации"
5708 #: generic_pluginui.cc:329
5713 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5716 msgstr "Экспортировать"
5718 #: group_tabs.cc:298
5719 msgid "Selection..."
5720 msgstr "Выделения..."
5722 #: group_tabs.cc:299
5723 msgid "Record Enabled..."
5724 msgstr "Готовых к записи..."
5726 #: group_tabs.cc:300
5728 msgstr "Солирующих..."
5730 #: group_tabs.cc:307
5734 #: group_tabs.cc:311
5736 msgid "Add New Subgroup Bus"
5737 msgstr "Добавить группу"
5739 #: group_tabs.cc:312
5740 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5743 #: group_tabs.cc:313
5745 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5746 msgstr "Сбросить счётчик"
5748 #: group_tabs.cc:314
5752 #: group_tabs.cc:321
5753 msgid "Activate All"
5754 msgstr "Активировать все"
5756 #: group_tabs.cc:322
5758 msgstr "Отключить все"
5760 #: gtk-custom-ruler.c:133
5761 msgid "Lower limit of ruler"
5762 msgstr "Нижний предел линейки"
5764 #: gtk-custom-ruler.c:142
5768 #: gtk-custom-ruler.c:143
5769 msgid "Upper limit of ruler"
5770 msgstr "Верхний предел линейки"
5772 #: gtk-custom-ruler.c:153
5773 msgid "Position of mark on the ruler"
5774 msgstr "Положение метки на линейке"
5776 #: gtk-custom-ruler.c:162
5778 msgstr "Макс. размер"
5780 #: gtk-custom-ruler.c:163
5781 msgid "Maximum size of the ruler"
5782 msgstr "Макс. размер линейки"
5784 #: gtk-custom-ruler.c:172
5785 msgid "Show Position"
5786 msgstr "Показать положение"
5788 #: gtk-custom-ruler.c:173
5789 msgid "Draw current ruler position"
5790 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5792 #: insert_time_dialog.cc:46
5794 msgid "Time to insert:"
5795 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5797 #: insert_time_dialog.cc:54
5798 msgid "Intersected regions should:"
5799 msgstr "Выделенные области должны:"
5801 #: insert_time_dialog.cc:57
5803 msgid "stay in position"
5804 msgstr "Остаться на месте"
5806 #: insert_time_dialog.cc:58
5811 #: insert_time_dialog.cc:59
5816 #: insert_time_dialog.cc:65
5817 msgid "Move glued regions"
5818 msgstr "Переместить приклеенные области"
5820 #: insert_time_dialog.cc:67
5821 msgid "Move markers"
5822 msgstr "Переместить метки"
5824 #: insert_time_dialog.cc:70
5825 msgid "Move glued markers"
5826 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5828 #: insert_time_dialog.cc:75
5829 msgid "Move locked markers"
5830 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5832 #: insert_time_dialog.cc:80
5833 msgid "Move tempo and meter changes"
5834 msgstr "Переместить изменения темпа"
5836 #: insert_time_dialog.cc:84
5839 msgstr "Вставить область"
5841 #: interthread_progress_window.cc:103
5843 msgid "Importing file: %1 of %2"
5844 msgstr "Импортируется %1"
5846 #: io_selector.cc:219
5848 msgid "I/O selector"
5849 msgstr "Обратить выделение"
5851 #: io_selector.cc:264
5855 #: io_selector.cc:266
5863 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5865 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5867 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5870 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5871 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5875 msgid "Remove shortcut"
5876 msgstr "Удалить комбинацию"
5884 msgstr "Комбинация клавиш"
5887 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5888 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5906 #: latency_gui.cc:19
5911 #: latency_gui.cc:20
5916 #: latency_gui.cc:21
5921 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
5922 msgid "programming error: %1 (%2)"
5923 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5925 #: location_ui.cc:52
5929 #: location_ui.cc:55
5933 #: location_ui.cc:56
5937 #: location_ui.cc:57
5938 msgid "Pre-Emphasis"
5941 #: location_ui.cc:278
5943 msgid "Jump to the end of this range"
5944 msgstr "В конец сессии"
5946 #: location_ui.cc:279
5947 msgid "Jump to the start of this range"
5950 #: location_ui.cc:280
5952 msgid "Forget this range"
5953 msgstr "создание выделения врезки"
5955 #: location_ui.cc:281
5957 msgstr "Время начала"
5959 #: location_ui.cc:282
5961 msgstr "Время конца"
5963 #: location_ui.cc:287
5964 msgid "Jump to this marker"
5965 msgstr "К этой метке"
5967 #: location_ui.cc:288
5968 msgid "Forget this marker"
5969 msgstr "Забыть эту метку"
5971 #: location_ui.cc:428
5972 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5973 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5975 #: location_ui.cc:664
5977 msgstr "Создать метку"
5979 #: location_ui.cc:665
5981 msgstr "Создать область"
5983 #: location_ui.cc:676
5984 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5985 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5987 #: location_ui.cc:698
5988 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5989 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5991 #: location_ui.cc:733
5992 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5993 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
5995 #: location_ui.cc:962
5996 msgid "add range marker"
5997 msgstr "добавка метки выделения"
6001 msgid "Could not create user configuration directory"
6002 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6004 #: main.cc:260 main.cc:438
6006 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6007 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6010 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6011 msgstr "Не удалось создать папку Ardour %1 (%2)"
6013 #: main.cc:465 main.cc:481
6015 msgstr "JACk завершил работу"
6019 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6021 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6023 "Click OK to exit %1."
6028 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6030 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6031 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6032 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6037 msgid " (built using "
6040 " (собрана редакция "
6043 msgid " and GCC version "
6044 msgstr ", при помощи GCC версии "
6047 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6048 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6052 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6055 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6060 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6061 msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6064 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6068 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6069 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6072 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6073 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6076 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6080 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6081 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6087 #: midi_channel_selector.cc:141
6091 #: midi_channel_selector.cc:149
6093 msgstr "Инвертировать"
6095 #: midi_channel_selector.cc:153
6100 #: midi_list_editor.cc:51
6104 #: midi_list_editor.cc:53
6109 #: midi_port_dialog.cc:20
6110 msgid "Add MIDI Port"
6111 msgstr "Добавить порт MIDI"
6113 #: midi_port_dialog.cc:21
6115 msgstr "Название порта:"
6117 #: midi_port_dialog.cc:27
6118 msgid "MidiPortDialog"
6121 #: midi_region_view.cc:1618
6125 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6127 msgid "alter patch change"
6128 msgstr "смена точки измерения"
6130 #: midi_region_view.cc:1735
6131 msgid "add patch change"
6134 #: midi_region_view.cc:1751
6136 msgid "move patch change"
6137 msgstr "смена точки измерения"
6139 #: midi_region_view.cc:1762
6141 msgid "delete patch change"
6142 msgstr "смена точки измерения"
6144 #: midi_region_view.cc:1811
6146 msgid "delete selection"
6147 msgstr "расширение выделения"
6149 #: midi_region_view.cc:1827
6152 msgstr "удалён файл"
6154 #: midi_region_view.cc:2197
6157 msgstr "Удалить поле"
6159 #: midi_region_view.cc:2409
6161 msgid "resize notes"
6162 msgstr "Удалить поле"
6164 #: midi_region_view.cc:2627
6166 msgid "change velocities"
6167 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6169 #: midi_region_view.cc:2680
6172 msgstr "Транспонировать"
6174 #: midi_region_view.cc:2714
6176 msgid "change note lengths"
6177 msgstr "смена длительности фейда затухания"
6179 #: midi_region_view.cc:2783
6184 #: midi_region_view.cc:2798
6186 msgid "change channel"
6189 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6193 #: midi_time_axis.cc:337
6194 msgid "Show Full Range"
6195 msgstr "Показать все октавы"
6197 #: midi_time_axis.cc:341
6198 msgid "Fit Contents"
6199 msgstr "Уместить содержимое"
6201 #: midi_time_axis.cc:345
6203 msgstr "Нотный диапазон"
6205 #: midi_time_axis.cc:346
6209 #: midi_time_axis.cc:347
6210 msgid "Default Channel"
6211 msgstr "Канал по умолчанию"
6213 #: midi_time_axis.cc:349
6218 #: midi_time_axis.cc:430
6223 #: midi_time_axis.cc:431
6227 #: midi_time_axis.cc:441
6229 msgstr "Контроллеры"
6231 #: midi_time_axis.cc:443
6232 msgid "No MIDI Channels selected"
6235 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6236 msgid "Hide all channels"
6237 msgstr "Скрыть все каналы"
6239 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6240 msgid "Show all channels"
6241 msgstr "Показать все каналы"
6243 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6247 #: midi_time_axis.cc:692
6249 msgid "Controllers %1-%2"
6252 #: midi_time_axis.cc:706
6254 msgstr "Хроматические"
6256 #: midi_time_axis.cc:711
6260 #: midi_time_axis.cc:729
6262 msgid "Meter Colors"
6263 msgstr "Задержка индикатора"
6265 #: midi_time_axis.cc:734
6267 msgid "Channel Colors"
6270 #: midi_time_axis.cc:739
6272 msgstr "Цвет дорожки"
6274 #: midi_tracer.cc:43
6275 msgid "Store this many lines: "
6276 msgstr "Хранить строк:"
6278 #: midi_tracer.cc:50
6280 msgstr "Автопрокрутка"
6282 #: midi_tracer.cc:51
6286 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6290 #: midi_tracer.cc:59
6294 #: missing_file_dialog.cc:33
6295 msgid "Missing File!"
6296 msgstr "Файл отсутствует!"
6298 #: missing_file_dialog.cc:35
6300 msgid "Select a folder to search"
6301 msgstr "Выделенные области"
6303 #: missing_file_dialog.cc:36
6304 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6307 #: missing_file_dialog.cc:38
6309 msgid "Stop loading this session"
6310 msgstr "В конец сессии"
6312 #: missing_file_dialog.cc:39
6313 msgid "Skip all missing files"
6314 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6316 #: missing_file_dialog.cc:40
6317 msgid "Skip this file"
6318 msgstr "Пропустить этот файл"
6320 #: missing_file_dialog.cc:50
6325 #: missing_file_dialog.cc:64
6327 "%1 cannot find the %2 file\n"
6331 "in any of these folders:\n"
6337 #: missing_file_dialog.cc:98
6339 msgid "Click to choose an additional folder"
6340 msgstr "Щелкните для выбора входов"
6342 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6344 msgid "Missing Plugins"
6345 msgstr "Файл отсутствует!"
6347 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6351 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6355 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6359 #: mixer_strip.cc:155
6361 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6365 #: mixer_strip.cc:163
6367 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6371 #: mixer_strip.cc:169
6372 msgid "Select metering point"
6373 msgstr "Выберите точку измерения"
6375 #: mixer_strip.cc:177
6379 #: mixer_strip.cc:196
6380 msgid "Isolate Solo"
6381 msgstr "Изолировать соло"
6383 #: mixer_strip.cc:205
6384 msgid "Lock Solo Status"
6385 msgstr "Статус блокировки солирования"
6387 #: mixer_strip.cc:207
6391 #: mixer_strip.cc:208
6396 #: mixer_strip.cc:248
6398 msgstr "Группа микса"
6400 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6404 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6408 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6413 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6414 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6415 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6417 #: mixer_strip.cc:588
6422 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6426 #: mixer_strip.cc:617
6431 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6435 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6439 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6440 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6441 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6443 #: mixer_strip.cc:1127
6445 msgid "Disconnected"
6446 msgstr "отсоединено"
6448 #: mixer_strip.cc:1296
6449 msgid ": comment editor"
6450 msgstr ": редактор комментариев"
6452 #: mixer_strip.cc:1379
6456 #: mixer_strip.cc:1382
6460 #: mixer_strip.cc:1424
6461 msgid "Save As Template..."
6462 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6464 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6468 #: mixer_strip.cc:1434
6470 msgid "Adjust Latency..."
6471 msgstr "Автовоспроизведение"
6473 #: mixer_strip.cc:1437
6475 msgid "Protect Against Denormals"
6476 msgstr "Защищать от отклонений"
6478 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6479 msgid "Remote Control ID..."
6480 msgstr "ID для удалённого управления..."
6482 #: mixer_strip.cc:1802
6486 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6490 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6494 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6502 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6503 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6508 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6519 #: monitor_section.cc:48
6523 #: monitor_section.cc:51
6527 #: monitor_section.cc:52
6532 #: monitor_section.cc:53
6536 #: monitor_section.cc:54
6541 #: monitor_section.cc:55
6544 msgstr "отсоединено"
6546 #: monitor_section.cc:56
6551 #: monitor_section.cc:57
6555 #: monitor_section.cc:58
6560 #: monitor_section.cc:82
6565 #: monitor_section.cc:109
6568 "When active, something is solo-isolated.\n"
6569 "Click to de-isolate everything"
6571 "Если включено, что-то солирует.\n"
6572 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6574 #: monitor_section.cc:112
6577 "When active, auditioning is active.\n"
6578 "Click to stop the audition"
6580 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6581 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6583 #: monitor_section.cc:147
6588 #: monitor_section.cc:160
6593 #: monitor_section.cc:170
6594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6597 #: monitor_section.cc:178
6599 "If enabled, solo will override mute\n"
6600 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6603 #: monitor_section.cc:644
6605 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6606 msgstr "Создать контрольную шину"
6608 #: monitor_section.cc:649
6609 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6612 #: monitor_section.cc:654
6613 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6616 #: monitor_section.cc:659
6617 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6620 #: mono_panner.cc:108
6623 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
6626 msgid "Support Ardour Development"
6627 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6630 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6631 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6634 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6635 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6638 msgid "I'm already a subscriber!"
6639 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6642 msgid "Ask about this the next time I export"
6643 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6646 msgid "Never ever ask me about this again"
6647 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6651 "Congratulations on your session export.\n"
6653 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6654 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6656 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6658 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6659 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6660 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6661 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6663 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6665 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6666 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6667 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6669 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6670 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6671 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6672 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6673 "дохода ее основного разработчика.\n"
6675 "Спасибо за использование Ardour!"
6679 "Congratulations on your session export.\n"
6681 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6683 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6684 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6686 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6688 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6690 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6691 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6692 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6693 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6694 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6696 "Спасибо за использование Ardour!"
6698 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6700 msgstr "Создать предустановку"
6702 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6704 msgid "Replace existing preset with this name"
6705 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6707 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6709 msgid "Name of new preset"
6710 msgstr "Имя нового профиля:"
6712 #: normalize_dialog.cc:33
6713 msgid "Normalize regions"
6714 msgstr "Нормализация областей"
6716 #: normalize_dialog.cc:33
6717 msgid "Normalize region"
6718 msgstr "Нормализация области"
6720 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6724 #: normalize_dialog.cc:54
6725 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6726 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6728 #: normalize_dialog.cc:56
6729 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6730 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6732 #: normalize_dialog.cc:71
6734 msgstr "Нормализовать"
6738 msgstr "Использование: "
6741 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
6743 " [имя_сеанса] Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6746 msgid " -v, --version Show version information\n"
6747 msgstr " -v, --version Информация о версии программы\n"
6750 msgid " -h, --help Print this message\n"
6751 msgstr " -h, --help Показать это сообщение\n"
6755 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
6757 " -b, --bindings Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6761 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
6764 " -c, --jack-client-name имя Использовать другое имя клиента к JACK, "
6765 "по умолчанию -- ardour\n"
6769 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
6771 " -d, --disable-plugins Отключить все эффекты в существующем "
6776 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6777 "available options\n"
6781 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
6783 " -n, --no-splash Не показывать заставку при запуске "
6787 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
6789 " -m, --menus файл Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6793 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
6795 " -N, --new имя_сеанса Создать новый сеанс из командной строки\n"
6798 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
6800 " -O, --no-hw-optimizations Отключить аппаратно-специфичные "
6804 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
6806 " -S, --sync\t Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6809 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
6810 msgstr " -V, --novst Не использовать поддержку VST\n"
6814 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
6819 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
6820 msgstr " -C, --curvetest имя_файла Отладчик алгоритма кривых\n"
6824 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
6825 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6827 " -k, --keybindings имя-файла Имя собственного файла с комбинациями "
6828 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6830 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
6840 msgid "Pan automation mode"
6841 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6844 msgid "Pan automation type"
6845 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6849 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6852 #: playlist_selector.cc:45
6854 msgstr "Списки воспроизведения"
6856 #: playlist_selector.cc:57
6857 msgid "Playlists grouped by track"
6858 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6860 #: playlist_selector.cc:104
6861 msgid "Playlist for %1"
6862 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6864 #: playlist_selector.cc:117
6865 msgid "Other tracks"
6866 msgstr "Другие дорожки"
6868 #: playlist_selector.cc:134
6872 #: playlist_selector.cc:186
6875 msgstr "Импортировать"
6877 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6881 #: plugin_eq_gui.cc:108
6883 msgstr "Показывать фазу"
6885 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6886 msgid "Name contains"
6887 msgstr "Название содержит"
6889 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6890 msgid "Type contains"
6891 msgstr "Тип содержит"
6893 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6894 msgid "Category contains"
6895 msgstr "Название категории содержит"
6897 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6898 msgid "Author contains"
6899 msgstr "Имя автора содержит"
6901 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6902 msgid "Library contains"
6903 msgstr "Библиотека содержит"
6905 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6906 msgid "Favorites only"
6907 msgstr "Только любимые"
6909 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6911 msgstr "Только скрытые"
6913 #: plugin_selector.cc:66
6914 msgid "Plugin Manager"
6915 msgstr "Управление модулями"
6917 #: plugin_selector.cc:86
6921 #: plugin_selector.cc:87
6925 #: plugin_selector.cc:88
6926 msgid "Available Plugins"
6927 msgstr "Доступные эффекты"
6929 #: plugin_selector.cc:89
6933 #: plugin_selector.cc:90
6937 #: plugin_selector.cc:91
6941 #: plugin_selector.cc:92
6943 msgstr "# Звук. вх."
6945 #: plugin_selector.cc:93
6947 msgstr "# Звук. вых."
6949 #: plugin_selector.cc:94
6953 #: plugin_selector.cc:95
6955 msgstr "# MIDI-вых."
6957 #: plugin_selector.cc:117
6958 msgid "Plugins to be connected"
6959 msgstr "Подключаемые эффекты"
6961 #: plugin_selector.cc:130
6962 msgid "Add a plugin to the effect list"
6963 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6965 #: plugin_selector.cc:134
6966 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6967 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6969 #: plugin_selector.cc:136
6970 msgid "Update available plugins"
6971 msgstr "Обновить доступные расширения"
6973 #: plugin_selector.cc:173
6974 msgid "Insert Plugin(s)"
6975 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6977 #: plugin_selector.cc:603
6981 #: plugin_selector.cc:605
6982 msgid "Plugin Manager..."
6983 msgstr "Управление модулями..."
6985 #: plugin_selector.cc:609
6987 msgstr "По создателю"
6989 #: plugin_selector.cc:612
6991 msgstr "По категории"
6994 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6995 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6997 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6999 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7000 "version of ardour)"
7004 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7008 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7016 msgid "Plugin analysis"
7017 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7019 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7021 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7026 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7027 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7030 msgid "latency (%1 samples)"
7035 msgid "latency (%1 ms)"
7036 msgstr "Задержка отклика"
7040 msgid "Edit Latency"
7041 msgstr "Задержка отклика"
7044 msgid "Plugin preset %1 not found"
7045 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7048 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7051 #: port_group.cc:334
7056 #: port_group.cc:335
7061 #: port_group.cc:336
7064 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7066 #: port_group.cc:337
7071 #: port_group.cc:338
7076 #: port_group.cc:463
7081 #: port_group.cc:466
7083 msgid "MIDI control in"
7084 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7086 #: port_group.cc:469
7088 msgid "MIDI clock in"
7089 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7091 #: port_group.cc:472
7096 #: port_group.cc:476
7101 #: port_group.cc:479
7103 msgid "MIDI control out"
7104 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7106 #: port_group.cc:482
7108 msgid "MIDI clock out"
7109 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7111 #: port_group.cc:485
7114 msgstr "MMC идентификатор"
7116 #: port_group.cc:540
7121 #: port_group.cc:552
7125 #: port_group.cc:553
7129 #: port_insert_ui.cc:47
7131 msgid "Measure Latency"
7132 msgstr "Задержка отклика"
7134 #: port_insert_ui.cc:57
7136 msgstr "Посыл/Выход"
7138 #: port_insert_ui.cc:58
7139 msgid "Return/Input"
7140 msgstr "Возврат/Вход"
7142 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7144 msgid "Disconnected from audio engine"
7145 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7147 #: port_insert_ui.cc:91
7148 msgid "No signal detected"
7151 #: port_insert_ui.cc:140
7153 msgid "Detecting ..."
7154 msgstr "Воспроизвести выделение"
7156 #: port_insert_ui.cc:171
7158 msgid "Port Insert "
7159 msgstr "Название порта"
7161 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7162 msgid "<b>Sources</b>"
7163 msgstr "<b>Источники</b>"
7165 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7166 msgid "<b>Destinations</b>"
7167 msgstr "<b>Назначения</b>"
7169 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7172 msgstr "Добавить %s %s"
7174 #: port_matrix.cc:432
7176 msgid "Rename '%s'..."
7177 msgstr "Переименовать '%s'..."
7179 #: port_matrix.cc:453
7182 msgstr "Удалить все"
7184 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7189 #: port_matrix.cc:500
7191 msgstr "Просканировать заново"
7193 #: port_matrix.cc:501
7194 msgid "Show individual ports"
7195 msgstr "Показывать порты раздельно"
7197 #: port_matrix.cc:703
7198 msgid "Port removal not allowed"
7201 #: port_matrix.cc:704
7203 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7204 "accept the new number of inputs."
7207 #: port_matrix.cc:895
7210 msgstr "Удалить '%s'"
7212 #: port_matrix.cc:910
7214 msgid "%s all from '%s'"
7215 msgstr "%s все из '%s'"
7217 #: port_matrix.cc:923
7221 #: port_matrix_body.cc:82
7223 msgid "There are no ports to connect."
7224 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7226 #: port_matrix_body.cc:84
7228 msgid "There are no %1 ports to connect."
7229 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7231 #: processor_box.cc:504
7233 msgstr "Новый посыл"
7235 #: processor_box.cc:505
7236 msgid "Show send controls"
7237 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7239 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7240 msgid "Plugin Incompatibility"
7241 msgstr "Несовместимость эффектов"
7243 #: processor_box.cc:858
7244 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7247 #: processor_box.cc:864
7250 "This plugin has:\n"
7253 #: processor_box.cc:867
7255 msgid "\t%1 MIDI input"
7256 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7261 #: processor_box.cc:871
7263 msgid "\t%1 audio input"
7264 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7265 msgstr[0] "Звуковые входы\n"
7266 msgstr[1] "Звуковые входы\n"
7267 msgstr[2] "Звуковые входы\n"
7269 #: processor_box.cc:874
7272 "But at the insertion point, there are:\n"
7275 #: processor_box.cc:877
7277 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7278 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7279 msgstr[0] "MIDI-каналы\n"
7280 msgstr[1] "MIDI-каналы\n"
7281 msgstr[2] "MIDI-каналы\n"
7283 #: processor_box.cc:881
7285 msgid "\t%1 audio channel\n"
7286 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7287 msgstr[0] "Звуковые каналы\n"
7288 msgstr[1] "Звуковые каналы\n"
7289 msgstr[2] "Звуковые каналы\n"
7291 #: processor_box.cc:884
7294 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7297 #: processor_box.cc:921
7298 msgid "Cannot set up new send: %1"
7299 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7301 #: processor_box.cc:1045
7302 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7303 msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
7305 #: processor_box.cc:1215
7307 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7308 "in that way because the inputs and\n"
7309 "outputs will not work correctly."
7312 #: processor_box.cc:1424
7314 msgid "Rename Processor"
7315 msgstr "переименовать маркер"
7317 #: processor_box.cc:1455
7318 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7321 #: processor_box.cc:1559
7323 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7324 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7325 "could not match the configuration of this track."
7328 #: processor_box.cc:1617
7331 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7332 "(this cannot be undone)"
7334 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7335 "(отмена невозможна)"
7337 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7338 msgid "Yes, remove them all"
7339 msgstr "Да, удалить их все"
7341 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7343 msgid "Remove processors"
7344 msgstr "переименовать маркер"
7346 #: processor_box.cc:1638
7349 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7350 "(this cannot be undone)"
7352 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7353 "(отмена невозможна)"
7355 #: processor_box.cc:1641
7358 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7359 "(this cannot be undone)"
7361 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7362 "(отмена невозможна)"
7364 #: processor_box.cc:1823
7366 msgstr "Добавить эффект"
7368 #: processor_box.cc:1826
7370 msgstr "Добавить возврат"
7372 #: processor_box.cc:1829
7373 msgid "New Send ..."
7374 msgstr "Добавить посыл..."
7376 #: processor_box.cc:1833
7378 msgid "New Aux Send ..."
7379 msgstr "Добавить посыл..."
7381 #: processor_box.cc:1835
7384 msgstr "Очистить все области"
7386 #: processor_box.cc:1837
7388 msgid "Clear (pre-fader)"
7389 msgstr "Сбросить счётчик"
7391 #: processor_box.cc:1839
7393 msgid "Clear (post-fader)"
7394 msgstr "Сбросить счётчик"
7396 #: processor_box.cc:1865
7397 msgid "Activate all"
7398 msgstr "Активировать все"
7400 #: processor_box.cc:1867
7401 msgid "Deactivate all"
7402 msgstr "Деактивировать все"
7404 #: processor_box.cc:1869
7409 #: processor_box.cc:2105
7410 msgid "%1: %2 (by %3)"
7411 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7413 #: patch_change_dialog.cc:35
7415 msgid "Patch Change"
7416 msgstr "Смена программы"
7418 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7421 msgstr "Название порта"
7423 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7427 #: quantize_dialog.cc:36
7431 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7435 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7439 #: quantize_dialog.cc:51
7443 #: quantize_dialog.cc:52
7447 #: quantize_dialog.cc:62
7448 msgid "Quantize Type"
7449 msgstr "Тип квантования"
7451 #: quantize_dialog.cc:65
7455 #: quantize_dialog.cc:68
7459 #: quantize_dialog.cc:71
7460 msgid "Threshold (ticks)"
7461 msgstr "Порог (в тиках)"
7463 #: quantize_dialog.cc:72
7464 msgid "Snap note start"
7465 msgstr "Начало привязки ноты"
7467 #: quantize_dialog.cc:73
7468 msgid "Snap note end"
7469 msgstr "Конец привязки ноты"
7471 #: rc_option_editor.cc:47
7472 msgid "Click audio file:"
7473 msgstr "Файл щелчка доли:"
7475 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7480 #: rc_option_editor.cc:55
7481 msgid "Click emphasis audio file:"
7482 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7484 #: rc_option_editor.cc:85
7485 msgid "Choose Click"
7486 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7488 #: rc_option_editor.cc:103
7489 msgid "Choose Click Emphasis"
7490 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7492 #: rc_option_editor.cc:130
7493 msgid "Limit undo history to"
7494 msgstr "Ограничивать историю действий"
7496 #: rc_option_editor.cc:131
7497 msgid "Save undo history of"
7498 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7500 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7504 #: rc_option_editor.cc:289
7506 msgstr "Редактировать с:"
7508 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7512 #: rc_option_editor.cc:316
7513 msgid "Delete using:"
7516 #: rc_option_editor.cc:344
7518 msgid "Insert note using:"
7519 msgstr "Вставить область"
7521 #: rc_option_editor.cc:372
7523 msgid "Toggle snap using:"
7524 msgstr "Игнорировать прилипание с"
7526 #: rc_option_editor.cc:389
7527 msgid "Keyboard layout:"
7528 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7530 #: rc_option_editor.cc:513
7531 msgid "Font scaling:"
7532 msgstr "Масштаб шрифта:"
7534 #: rc_option_editor.cc:565
7535 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7538 #: rc_option_editor.cc:578
7539 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7542 #: rc_option_editor.cc:639
7546 #: rc_option_editor.cc:644
7547 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7550 #: rc_option_editor.cc:765
7551 msgid "%1 Preferences"
7552 msgstr "Параметры %1"
7554 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7555 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7556 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7557 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7558 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7559 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7560 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7561 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7562 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7563 #: session_option_editor.cc:290
7567 #: rc_option_editor.cc:773
7568 msgid "DSP CPU Utilization"
7569 msgstr "Использование центрального процессора"
7571 #: rc_option_editor.cc:777
7572 msgid "Signal processing uses"
7573 msgstr "При обработке используются"
7575 #: rc_option_editor.cc:782
7576 msgid "all but one processor"
7577 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7579 #: rc_option_editor.cc:783
7580 msgid "all available processors"
7581 msgstr "Все доступные процессоры"
7583 #: rc_option_editor.cc:786
7584 msgid "%1 processors"
7585 msgstr "%1 процессора"
7587 #: rc_option_editor.cc:796
7589 msgid "Meter hold time"
7590 msgstr "Задержка индикатора"
7592 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7596 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7601 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7606 #: rc_option_editor.cc:804
7611 #: rc_option_editor.cc:810
7613 msgid "Meter fall-off"
7614 msgstr "Спад индикатора"
7616 #: rc_option_editor.cc:816
7619 msgstr "Медленнее всего"
7621 #: rc_option_editor.cc:817
7626 #: rc_option_editor.cc:819
7631 #: rc_option_editor.cc:820
7636 #: rc_option_editor.cc:821
7640 #: rc_option_editor.cc:839
7641 msgid "Verify removal of last capture"
7642 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7644 #: rc_option_editor.cc:847
7645 msgid "Make periodic backups of the session file"
7646 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7648 #: rc_option_editor.cc:855
7649 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7650 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7652 #: rc_option_editor.cc:863
7653 msgid "Always copy imported files"
7654 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7656 #: rc_option_editor.cc:871
7657 msgid "Use narrow mixer strips"
7658 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7660 #: rc_option_editor.cc:879
7661 msgid "Name new markers"
7662 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7664 #: rc_option_editor.cc:893
7665 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7666 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7668 #: rc_option_editor.cc:901
7669 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7670 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7672 #: rc_option_editor.cc:909
7673 msgid "Create markers where xruns occur"
7674 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7676 #: rc_option_editor.cc:917
7677 msgid "Stop at the end of the session"
7678 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7680 #: rc_option_editor.cc:925
7681 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7683 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7686 #: rc_option_editor.cc:933
7687 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7688 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7690 #: rc_option_editor.cc:941
7691 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7692 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7694 #: rc_option_editor.cc:949
7695 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7698 #: rc_option_editor.cc:957
7699 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7700 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7702 #: rc_option_editor.cc:967
7703 msgid "Link selection of regions and tracks"
7704 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7706 #: rc_option_editor.cc:975
7707 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7708 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7710 #: rc_option_editor.cc:983
7711 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7712 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7714 #: rc_option_editor.cc:991
7716 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7717 msgstr "Создать область из выделенного"
7719 #: rc_option_editor.cc:999
7720 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7721 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7723 #: rc_option_editor.cc:1007
7724 msgid "Show waveforms in regions"
7725 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7727 #: rc_option_editor.cc:1014
7728 msgid "Waveform scale"
7729 msgstr "Масштаб сигнала"
7731 #: rc_option_editor.cc:1019
7735 #: rc_option_editor.cc:1020
7737 msgstr "Логарифмический"
7739 #: rc_option_editor.cc:1026
7740 msgid "Waveform shape"
7741 msgstr "Форма сигнала"
7743 #: rc_option_editor.cc:1031
7747 #: rc_option_editor.cc:1032
7751 #: rc_option_editor.cc:1039
7752 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7753 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7755 #: rc_option_editor.cc:1047
7756 msgid "Show zoom toolbar"
7759 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
7760 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
7761 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
7762 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
7763 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
7764 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
7765 #: rc_option_editor.cc:1198
7769 #: rc_option_editor.cc:1054
7771 msgstr "Буферизация"
7773 #: rc_option_editor.cc:1063
7774 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7777 #: rc_option_editor.cc:1070
7779 msgid "Record monitoring handled by"
7780 msgstr "Чем выполняется мониторинг:"
7782 #: rc_option_editor.cc:1081
7786 #: rc_option_editor.cc:1082
7787 msgid "audio hardware"
7788 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7790 #: rc_option_editor.cc:1089
7791 msgid "Tape machine mode"
7792 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7794 #: rc_option_editor.cc:1094
7795 msgid "Connection of tracks and busses"
7796 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7798 #: rc_option_editor.cc:1099
7799 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7800 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7802 #: rc_option_editor.cc:1106
7803 msgid "Connect track inputs"
7804 msgstr "Соединять входы дорожек"
7806 #: rc_option_editor.cc:1111
7807 msgid "automatically to physical inputs"
7808 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7810 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
7814 #: rc_option_editor.cc:1118
7815 msgid "Connect track and bus outputs"
7816 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7818 #: rc_option_editor.cc:1123
7819 msgid "automatically to physical outputs"
7820 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7822 #: rc_option_editor.cc:1124
7823 msgid "automatically to master bus"
7824 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7826 #: rc_option_editor.cc:1129
7828 msgstr "Отклонения сигнала"
7830 #: rc_option_editor.cc:1134
7832 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7833 msgstr "Защищать от отклонений"
7835 #: rc_option_editor.cc:1141
7837 msgid "Processor handling"
7838 msgstr "Обработка отклонений"
7840 #: rc_option_editor.cc:1146
7841 msgid "no processor handling"
7844 #: rc_option_editor.cc:1151
7845 msgid "use FlushToZero"
7846 msgstr "Использовать FlushToZero"
7848 #: rc_option_editor.cc:1155
7849 msgid "use DenormalsAreZero"
7850 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7852 #: rc_option_editor.cc:1159
7853 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7854 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7856 #: rc_option_editor.cc:1169
7857 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7858 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7860 #: rc_option_editor.cc:1177
7861 msgid "Disable plugins during recording"
7862 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7864 #: rc_option_editor.cc:1185
7865 msgid "Make new plugins active"
7866 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7868 #: rc_option_editor.cc:1193
7869 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7870 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7872 #: rc_option_editor.cc:1201
7873 msgid "Replicate missing region channels"
7876 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
7877 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
7878 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
7879 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
7881 msgstr "Соло/Приглушение"
7883 #: rc_option_editor.cc:1211
7884 msgid "Solo mute cut (dB)"
7887 #: rc_option_editor.cc:1218
7888 msgid "Solo controls are Listen controls"
7891 #: rc_option_editor.cc:1227
7893 msgid "Listen Position"
7896 #: rc_option_editor.cc:1232
7898 msgid "after-fader listen"
7899 msgstr "Stefan Kersten"
7901 #: rc_option_editor.cc:1233
7903 msgid "pre-fader listen"
7904 msgstr "Предфейдерные перенаправления"
7906 #: rc_option_editor.cc:1242
7908 msgid "Exclusive solo"
7909 msgstr "Массовое разделение?"
7911 #: rc_option_editor.cc:1250
7912 msgid "Show solo muting"
7913 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7915 #: rc_option_editor.cc:1258
7917 msgid "Soloing overrides muting"
7918 msgstr "Игнорировать приглушение"
7920 #: rc_option_editor.cc:1263
7921 msgid "Default track / bus muting options"
7922 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7924 #: rc_option_editor.cc:1268
7925 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7926 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7928 #: rc_option_editor.cc:1276
7929 msgid "Mute affects post-fader sends"
7930 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7932 #: rc_option_editor.cc:1284
7934 msgid "Mute affects control outputs"
7935 msgstr "Вручную подключить выходы"
7937 #: rc_option_editor.cc:1292
7938 msgid "Mute affects main outputs"
7939 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7941 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
7942 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7943 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
7944 msgid "MIDI control"
7945 msgstr "Управление по MIDI"
7947 #: rc_option_editor.cc:1308
7948 msgid "Send MIDI Time Code"
7949 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7951 #: rc_option_editor.cc:1316
7952 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7955 #: rc_option_editor.cc:1325
7956 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7957 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7959 #: rc_option_editor.cc:1333
7960 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7961 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7963 #: rc_option_editor.cc:1341
7965 msgid "Send MIDI control feedback"
7966 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7968 #: rc_option_editor.cc:1349
7970 msgid "Inbound MMC device ID"
7971 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7973 #: rc_option_editor.cc:1358
7975 msgid "Outbound MMC device ID"
7976 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7978 #: rc_option_editor.cc:1367
7980 msgid "Initial program change"
7981 msgstr "Смена программы при запуске"
7983 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
7984 msgid "Control surfaces"
7985 msgstr "Устройства управления"
7987 #: rc_option_editor.cc:1379
7989 msgid "Control surface remote ID"
7990 msgstr "Устройства управления"
7992 #: rc_option_editor.cc:1384
7994 msgid "assigned by user"
7995 msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем"
7997 #: rc_option_editor.cc:1385
7999 msgid "follows order of mixer"
8000 msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера"
8002 #: rc_option_editor.cc:1386
8004 msgid "follows order of editor"
8005 msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора"
8007 #: rc_option_editor.cc:1392
8011 #: region_editor.cc:70
8012 msgid "audition this region"
8013 msgstr "прослушать область"
8015 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8019 #: region_editor.cc:81
8023 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8025 msgstr "Длительность:"
8027 #: region_editor.cc:85
8028 msgid "Sync point (relative to region):"
8031 #: region_editor.cc:87
8033 msgid "Sync point (absolute):"
8034 msgstr "Точка синхронизации:"
8036 #: region_editor.cc:89
8038 msgstr "Начало файла:"
8040 #: region_editor.cc:93
8044 #: region_editor.cc:95
8048 #: region_editor.cc:158
8052 #: region_editor.cc:260
8053 msgid "change region start position"
8054 msgstr "смена позиции начала области"
8056 #: region_editor.cc:276
8057 msgid "change region end position"
8058 msgstr "смена позиции конца области"
8060 #: region_editor.cc:296
8061 msgid "change region length"
8062 msgstr "смена длительности области"
8064 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8066 msgid "change region sync point"
8067 msgstr "смена позиции конца области"
8069 #: region_layering_order_editor.cc:18
8070 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8073 #: region_layering_order_editor.cc:34
8075 msgstr "Название области"
8077 #: region_layering_order_editor.cc:51
8081 #: region_layering_order_editor.cc:81
8082 msgid "Choose Top Region"
8083 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8085 #: region_view.cc:299
8088 msgstr "Переименовать область"
8090 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8094 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8098 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8102 #: region_view.cc:324
8104 msgid "%1 silent segment"
8105 msgid_plural "%1 silent segments"
8106 msgstr[0] "Тихие сегменты:"
8107 msgstr[1] "Тихие сегменты:"
8108 msgstr[2] "Тихие сегменты:"
8110 #: region_view.cc:326
8112 msgid "shortest = %1 %2"
8113 msgstr "%1 %2, кратчайший = %3 %4"
8115 #: region_view.cc:343
8119 " (shortest audible segment = %1 %2)"
8121 "%1 %2, кратчайший = %3 %4\n"
8122 " (кратчайший слышимый сегмент = %5 %6)"
8128 #: rhythm_ferret.cc:33
8129 msgid "Percussive Onset"
8130 msgstr "Атака перкуссии"
8132 #: rhythm_ferret.cc:34
8134 msgstr "Начало ноты"
8136 #: rhythm_ferret.cc:39
8137 msgid "Energy Based"
8138 msgstr "На основе энергии"
8140 #: rhythm_ferret.cc:40
8141 msgid "Spectral Difference"
8142 msgstr "Спектральная разница"
8144 #: rhythm_ferret.cc:41
8145 msgid "High-Frequency Content"
8146 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8148 #: rhythm_ferret.cc:42
8149 msgid "Complex Domain"
8150 msgstr "Сложный интервал"
8152 #: rhythm_ferret.cc:43
8153 msgid "Phase Deviation"
8154 msgstr "Отклонение фазы"
8156 #: rhythm_ferret.cc:44
8157 msgid "Kullback-Liebler"
8158 msgstr "Кулбека-Либлера"
8160 #: rhythm_ferret.cc:45
8161 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8162 msgstr "Измененная Кулбека-Либлера"
8164 #: rhythm_ferret.cc:50
8165 msgid "Split region"
8166 msgstr "Разделить область"
8168 #: rhythm_ferret.cc:51
8170 msgid "Snap regions"
8171 msgstr "Разделить область"
8173 #: rhythm_ferret.cc:52
8175 msgid "Conform regions"
8176 msgstr "Согласовать область"
8178 #: rhythm_ferret.cc:57
8179 msgid "Rhythm Ferret"
8180 msgstr "Ритмический хорёк"
8182 #: rhythm_ferret.cc:63
8184 msgstr "Проанализировать"
8186 #: rhythm_ferret.cc:97
8187 msgid "Detection function"
8188 msgstr "Функция определения"
8190 #: rhythm_ferret.cc:101
8192 msgstr "Интервал триггера"
8194 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8198 #: rhythm_ferret.cc:111
8199 msgid "Peak threshold"
8202 #: rhythm_ferret.cc:116
8203 msgid "Silence threshold"
8204 msgstr "Порог тишины"
8206 #: rhythm_ferret.cc:121
8208 msgstr "Чувствительность"
8210 #: rhythm_ferret.cc:125
8214 #: rhythm_ferret.cc:348
8215 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8216 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8218 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8220 msgstr "Группа маршрутизации"
8222 #: route_group_dialog.cc:40
8224 msgstr "Относительное"
8226 #: route_group_dialog.cc:41
8228 msgstr "Приглушение"
8230 #: route_group_dialog.cc:42
8232 msgstr "Солирование"
8234 #: route_group_dialog.cc:43
8235 msgid "Record enable"
8236 msgstr "Готовность к записи"
8238 #: route_group_dialog.cc:44
8242 #: route_group_dialog.cc:45
8244 msgstr "Редактирование"
8246 #: route_group_dialog.cc:46
8248 msgid "Route active state"
8249 msgstr "Состояние автоматизации"
8251 #: route_group_dialog.cc:52
8253 msgid "RouteGroupDialog"
8256 #: route_group_dialog.cc:74
8257 msgid "<b>Sharing</b>"
8258 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8260 #: route_group_dialog.cc:164
8262 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
8265 #: route_params_ui.cc:87
8266 msgid "Tracks/Busses"
8267 msgstr "Дорожки/Шины"
8269 #: route_params_ui.cc:106
8273 #: route_params_ui.cc:107
8277 #: route_params_ui.cc:108
8278 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8279 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8281 #: route_params_ui.cc:216
8282 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8285 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8287 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8288 msgstr "Задержка воспроизведения: %u сэмплов"
8290 #: route_params_ui.cc:483
8292 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8294 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8295 msgid "No Track or Bus Selected"
8296 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8298 #: route_time_axis.cc:111
8302 #: route_time_axis.cc:112
8306 #: route_time_axis.cc:113
8310 #: route_time_axis.cc:176
8311 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8314 #: route_time_axis.cc:178
8318 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8322 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8324 msgstr "Автоматизация"
8326 #: route_time_axis.cc:411
8327 msgid "Show All Automation"
8328 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8330 #: route_time_axis.cc:414
8331 msgid "Show Existing Automation"
8332 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8334 #: route_time_axis.cc:417
8335 msgid "Hide All Automation"
8336 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8338 #: route_time_axis.cc:443
8342 #: route_time_axis.cc:468
8346 #: route_time_axis.cc:470
8351 #: route_time_axis.cc:473
8355 #: route_time_axis.cc:483
8357 msgid "Align With Existing Material"
8358 msgstr "Выровнять с записанным материалом"
8360 #: route_time_axis.cc:490
8362 msgid "Align With Capture Time"
8363 msgstr "Выровнять по времени захвата"
8365 #: route_time_axis.cc:497
8367 msgstr "Выравнивание"
8369 #: route_time_axis.cc:506
8371 msgstr "Обычный режим"
8373 #: route_time_axis.cc:511
8375 msgstr "Плёночный режим"
8377 #: route_time_axis.cc:516
8379 msgid "Non-Layered Mode"
8380 msgstr "Режим прилипания/сетки"
8382 #: route_time_axis.cc:542
8384 msgstr "Режим раскрашивания"
8386 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8387 msgid "programming error: %1 %2"
8388 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
8390 #: route_time_axis.cc:959
8392 msgid "Rename Playlist"
8393 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8395 #: route_time_axis.cc:960
8397 msgid "New name for playlist:"
8398 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8400 #: route_time_axis.cc:1045
8402 msgid "New Copy Playlist"
8403 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8405 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8407 msgid "Name for new playlist:"
8408 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8410 #: route_time_axis.cc:1098
8412 msgid "New Playlist"
8413 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8415 #: route_time_axis.cc:1289
8416 msgid "A track already exists with that name"
8417 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8419 #: route_time_axis.cc:1292
8421 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8422 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8424 #: route_time_axis.cc:1469
8426 msgstr "Создать копию..."
8428 #: route_time_axis.cc:1473
8431 msgstr "Новое имя: "
8433 #: route_time_axis.cc:1474
8438 #: route_time_axis.cc:1479
8439 msgid "Clear Current"
8440 msgstr "Очистить текущий"
8442 #: route_time_axis.cc:1482
8443 msgid "Select from all..."
8444 msgstr "Выбрать из всех..."
8446 #: route_time_axis.cc:2167
8447 msgid "layer-display"
8450 #: route_time_axis.cc:2253
8453 msgstr "Раскрыть области"
8455 #: route_time_axis.cc:2256
8456 msgid "Remove \"%1\""
8457 msgstr "Удалить «%1»"
8459 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8461 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8462 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8464 #: route_time_axis.cc:2360
8468 #: route_time_axis.cc:2375
8472 #: route_time_axis.cc:2378
8477 msgid "Mute this track"
8478 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8481 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8482 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8485 msgid "Enable recording on this track"
8486 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8489 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8493 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8499 msgstr "Настройка редактора"
8502 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8507 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8508 msgstr "в выделенные дорожки"
8511 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8516 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8517 msgstr "в выделенные дорожки"
8521 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8522 msgstr "в выделенные дорожки"
8526 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8527 msgstr "в выделенные дорожки"
8531 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8532 msgstr "в выделенные дорожки"
8536 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8537 msgstr "в выделенные дорожки"
8541 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8542 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8545 msgid "Set sends gain to -inf"
8549 msgid "Set sends gain to 0dB"
8554 msgid "Solo Isolate"
8568 msgstr "Послефейдер"
8571 msgid "Control Outs"
8572 msgstr "Контрольные выходы"
8576 msgstr "Главные выходы"
8580 msgid "Color Selection"
8581 msgstr "Воспроизвести выделение"
8586 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8588 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8590 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8592 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8594 "Вы также можете потерять используемый\n"
8595 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8596 "(отмена невозможна)"
8601 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8603 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8605 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8607 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8609 "Вы также можете потерять используемый\n"
8610 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8611 "(отмена невозможна)"
8614 msgid "Remove track"
8615 msgstr "Удаление дорожки"
8619 msgstr "Удаление шины"
8622 msgid "Rename Track"
8623 msgstr "Переименование дорожки"
8627 msgstr "Переименование шины"
8632 msgstr "Задержка отклика"
8635 msgid "Cannot create route template directory %1"
8636 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8639 msgid "Save As Template"
8640 msgstr "Сохранить как шаблон"
8643 msgid "Template name:"
8644 msgstr "Название шаблона:"
8647 msgid "Remote Control ID"
8648 msgstr "ID для удалённого управления"
8651 msgid "Remote control ID:"
8652 msgstr "ID для удалённого управления:"
8656 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
8662 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
8663 "click to show menu."
8666 #: search_path_option.cc:30
8668 msgid "Select folder to search for media"
8669 msgstr "Выделенные области"
8671 #: search_path_option.cc:46
8672 msgid "the session folder"
8673 msgstr "в папке сеанса"
8680 #: session_import_dialog.cc:64
8681 msgid "Import from Session"
8682 msgstr "Импортировать из сеанса"
8684 #: session_import_dialog.cc:73
8688 #: session_import_dialog.cc:110
8690 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8691 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
8693 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8694 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8697 #: session_import_dialog.cc:163
8698 msgid "Import from session"
8699 msgstr "Импортировать из сеанса"
8701 #: session_import_dialog.cc:227
8702 msgid "This will select all elements of this type!"
8703 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8705 #: session_metadata_dialog.cc:297
8709 #: session_metadata_dialog.cc:301
8710 msgid "Values (current value on top)"
8711 msgstr "Значения (текущее — сверху)"
8713 #: session_metadata_dialog.cc:516
8717 #: session_metadata_dialog.cc:519
8718 msgid "Track Number"
8719 msgstr "Номер дорожки"
8721 #: session_metadata_dialog.cc:522
8723 msgstr "Подзаголовок"
8725 #: session_metadata_dialog.cc:525
8727 msgstr "Группирование"
8729 #: session_metadata_dialog.cc:528
8731 msgstr "Исполнитель"
8733 #: session_metadata_dialog.cc:531
8737 #: session_metadata_dialog.cc:534
8739 msgstr "Комментарий"
8741 #: session_metadata_dialog.cc:537
8743 msgstr "Авторские права"
8745 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8749 #: session_metadata_dialog.cc:553
8753 #: session_metadata_dialog.cc:556
8754 msgid "Album Artist"
8755 msgstr "Исполнитель альбома"
8757 #: session_metadata_dialog.cc:559
8758 msgid "Total Tracks"
8759 msgstr "Всего дорожек"
8761 #: session_metadata_dialog.cc:562
8762 msgid "Disc Subtitle"
8763 msgstr "Подзаголовок диска"
8765 #: session_metadata_dialog.cc:565
8767 msgstr "Номер диска"
8769 #: session_metadata_dialog.cc:568
8771 msgstr "Всего дисков"
8773 #: session_metadata_dialog.cc:571
8777 #: session_metadata_dialog.cc:574
8781 #: session_metadata_dialog.cc:582
8785 #: session_metadata_dialog.cc:587
8789 #: session_metadata_dialog.cc:590
8793 #: session_metadata_dialog.cc:593
8797 #: session_metadata_dialog.cc:596
8799 msgstr "Автор ремикса"
8801 #: session_metadata_dialog.cc:599
8803 msgstr "Аранжировщик"
8805 #: session_metadata_dialog.cc:602
8807 msgstr "Звукоинженер"
8809 #: session_metadata_dialog.cc:605
8813 #: session_metadata_dialog.cc:608
8817 #: session_metadata_dialog.cc:618
8818 msgid "Edit Session Metadata"
8819 msgstr "Метаданные сеанса"
8821 #: session_metadata_dialog.cc:649
8822 msgid "Import session metadata"
8823 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8825 #: session_metadata_dialog.cc:670
8826 msgid "Choose session to import metadata from"
8827 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8829 #: session_metadata_dialog.cc:708
8830 msgid "This session file could not be read!"
8831 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8833 #: session_metadata_dialog.cc:718
8835 "The session file didn't contain metadata!\n"
8836 "Maybe this is an old session format?"
8838 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8839 "Возможно, это файл в старом формате?"
8841 #: session_metadata_dialog.cc:737
8842 msgid "Import all from:"
8843 msgstr "Импортировать все из:"
8845 #: session_option_editor.cc:35
8846 msgid "Session Properties"
8847 msgstr "Свойства сеанса"
8849 #: session_option_editor.cc:46
8851 msgid "External timecode source"
8852 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8854 #: session_option_editor.cc:56
8855 msgid "Timecode Settings"
8856 msgstr "Параметры тайм-кода"
8858 #: session_option_editor.cc:61
8860 msgid "Timecode frames-per-second"
8861 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
8863 #: session_option_editor.cc:66
8867 #: session_option_editor.cc:67
8871 #: session_option_editor.cc:68
8875 #: session_option_editor.cc:69
8879 #: session_option_editor.cc:70
8883 #: session_option_editor.cc:71
8887 #: session_option_editor.cc:72
8891 #: session_option_editor.cc:73
8895 #: session_option_editor.cc:74
8899 #: session_option_editor.cc:75
8903 #: session_option_editor.cc:81
8904 msgid "Subframes per frame"
8905 msgstr "Подвыборок на выборку"
8907 #: session_option_editor.cc:86
8911 #: session_option_editor.cc:87
8915 #: session_option_editor.cc:93
8916 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8919 #: session_option_editor.cc:100
8920 msgid "Pull-up / pull-down"
8923 #: session_option_editor.cc:105
8924 msgid "4.1667 + 0.1%"
8925 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8927 #: session_option_editor.cc:106
8931 #: session_option_editor.cc:107
8932 msgid "4.1667 - 0.1%"
8933 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8935 #: session_option_editor.cc:108
8939 #: session_option_editor.cc:110
8943 #: session_option_editor.cc:111
8944 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8945 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8947 #: session_option_editor.cc:112
8951 #: session_option_editor.cc:113
8952 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8953 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8955 #: session_option_editor.cc:119
8956 msgid "Timecode Offset"
8957 msgstr "Смещение тайм-кода"
8959 #: session_option_editor.cc:130
8960 msgid "Timecode Offset Negative"
8961 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8963 #: session_option_editor.cc:139
8964 msgid "Crossfades are created"
8965 msgstr "Кроссфейды создаются"
8967 #: session_option_editor.cc:144
8968 msgid "to span entire overlap"
8969 msgstr "Через всё пересечение"
8971 #: session_option_editor.cc:150
8972 msgid "short-xfade-seconds"
8975 #: session_option_editor.cc:151
8976 msgid "Short crossfade length"
8977 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8979 #: session_option_editor.cc:159
8980 msgid "destructive-xfade-seconds"
8983 #: session_option_editor.cc:160
8984 msgid "Destructive crossfade length"
8985 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8987 #: session_option_editor.cc:169
8988 msgid "Create crossfades automatically"
8989 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8991 #: session_option_editor.cc:176
8992 msgid "Crossfades active"
8993 msgstr "Кроссфейды активны"
8995 #: session_option_editor.cc:183
8996 msgid "Crossfades visible"
8997 msgstr "Кроссфейды видимы"
8999 #: session_option_editor.cc:190
9000 msgid "Region fades active"
9001 msgstr "Фейды области активны"
9003 #: session_option_editor.cc:197
9004 msgid "Region fades visible"
9005 msgstr "Фейды области видны"
9007 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9008 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9009 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9013 #: session_option_editor.cc:204
9014 msgid "Audio file format"
9015 msgstr "Формат звуковых файлов"
9017 #: session_option_editor.cc:208
9018 msgid "Sample format"
9019 msgstr "Формат сэмплов"
9021 #: session_option_editor.cc:213
9022 msgid "32-bit floating point"
9025 #: session_option_editor.cc:214
9026 msgid "24-bit integer"
9029 #: session_option_editor.cc:215
9030 msgid "16-bit integer"
9033 #: session_option_editor.cc:221
9037 #: session_option_editor.cc:226
9038 msgid "Broadcast WAVE"
9039 msgstr "Broadcast WAVE"
9041 #: session_option_editor.cc:227
9045 #: session_option_editor.cc:228
9049 #: session_option_editor.cc:229
9053 #: session_option_editor.cc:233
9054 msgid "File locations"
9055 msgstr "Расположение файлов"
9057 #: session_option_editor.cc:235
9058 msgid "Search for audio files in:"
9059 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9061 #: session_option_editor.cc:240
9062 msgid "Search for MIDI files in:"
9063 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9065 #: session_option_editor.cc:248
9066 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9067 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9069 #: session_option_editor.cc:252
9070 msgid "Layering model"
9071 msgstr "Модель построения слоёв"
9073 #: session_option_editor.cc:257
9074 msgid "later is higher"
9075 msgstr "Более поздние — выше"
9077 #: session_option_editor.cc:258
9078 msgid "most recently moved or added is higher"
9079 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9081 #: session_option_editor.cc:259
9082 msgid "most recently added is higher"
9083 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9085 #: session_option_editor.cc:263
9086 msgid "MIDI Note Overlaps"
9087 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9089 #: session_option_editor.cc:267
9091 "Policy for handling same note\n"
9092 "and channel overlaps"
9094 "Политика обработки перекрытия\n"
9095 "одинаковых нот и каналов"
9097 #: session_option_editor.cc:272
9098 msgid "never allow them"
9099 msgstr "Никогда не допускать их"
9101 #: session_option_editor.cc:273
9102 msgid "don't do anything in particular"
9103 msgstr "Ничего не делать"
9105 #: session_option_editor.cc:274
9106 msgid "replace any overlapped existing note"
9107 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9109 #: session_option_editor.cc:275
9110 msgid "shorten the overlapped existing note"
9111 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9113 #: session_option_editor.cc:276
9114 msgid "shorten the overlapping new note"
9115 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9117 #: session_option_editor.cc:277
9118 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9119 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9121 #: session_option_editor.cc:281
9122 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9123 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9125 #: session_option_editor.cc:285
9126 msgid "Country code"
9129 #: session_option_editor.cc:292
9130 msgid "Organization code"
9131 msgstr "Код организации"
9133 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9134 msgid "as new tracks"
9135 msgstr "как новые дорожки"
9137 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9138 msgid "to selected tracks"
9139 msgstr "в выделенные дорожки"
9141 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9142 msgid "to region list"
9143 msgstr "в список областей"
9145 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9146 msgid "as new tape tracks"
9147 msgstr "как новые пленочные дорожки"
9151 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9152 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9158 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9159 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9160 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9164 msgstr "Отметка времени:"
9170 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9175 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9176 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9179 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9180 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9183 msgid "Could not access soundfile: "
9184 msgstr "Файл недоступен: "
9187 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9194 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9195 msgid "Start Downloading"
9196 msgstr "Начать скачивание"
9200 msgstr "Звуковые файлы"
9211 msgid "Browse Files"
9212 msgstr "Обзор файлов"
9214 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9216 msgstr "Расположения"
9220 msgstr "Поиск по меткам"
9224 msgstr "Пользователь:"
9231 msgid "Search Freesound"
9232 msgstr "Поиск по Freesound"
9235 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9239 msgid "Cancelling.."
9242 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9243 msgid "one track per file"
9244 msgstr "одна дорожка на файл"
9246 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9247 msgid "one track per channel"
9248 msgstr "одна дорожка на канал"
9250 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9252 msgid "sequence files"
9253 msgstr "очищенные файлы"
9255 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9256 msgid "all files in one track"
9257 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9259 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9261 msgstr "объединить файлы"
9263 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9264 msgid "one region per file"
9265 msgstr "одна область на файл"
9267 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9268 msgid "one region per channel"
9269 msgstr "одна область на канал"
9271 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9272 msgid "all files in one region"
9273 msgstr "все файлы в одной области"
9277 "One or more of the selected files\n"
9278 "cannot be used by %1"
9280 "Один или более выбранных файлов\n"
9281 "не могут быть использованы в %1"
9284 msgid "Copy files to session"
9285 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9287 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9288 msgid "file timestamp"
9289 msgstr "по отметке времени файла"
9291 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9293 msgstr "по курсору редактора"
9295 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9297 msgstr "по указателю воспр."
9300 msgid "session start"
9301 msgstr "в начало сеанса"
9305 msgstr "Добавить файлы:"
9316 msgid "Conversion quality:"
9317 msgstr "Качество преобразования:"
9319 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9323 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9327 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9329 msgstr "Быстрое преобразование"
9333 msgid "%1 loading ..."
9334 msgstr "Ardour загружается..."
9337 msgid "Open a new session"
9338 msgstr "Открыть новый сеанс"
9341 msgid "Open an existing session"
9342 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9346 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9347 "Ardour will play NO role in monitoring"
9351 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9355 msgid "I'd like more options for this session"
9356 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9359 msgid "Audio / MIDI Setup"
9360 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9364 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9365 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9366 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9367 "ideas about music and sound.\n"
9369 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9370 "using the program.</span>"
9374 msgid "Welcome to %1"
9375 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9378 msgid "Default folder for %1 sessions"
9379 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9383 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9384 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9386 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9388 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9393 msgid "Default folder for new sessions"
9394 msgstr "Сессии Ardour"
9398 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9399 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9400 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9401 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9402 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9404 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9410 msgid "Monitoring Choices"
9414 msgid "Use a Master bus directly"
9419 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9420 "<i>Preferable for simple use</i>."
9424 msgid "Use an additional Monitor bus"
9429 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9430 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9435 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9436 "dialog)</small></i>"
9441 msgid "Monitor Section"
9445 msgid "What would you like to do ?"
9446 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9449 msgid "Session name:"
9450 msgstr "Название сеанса:"
9453 msgid "Create session folder in:"
9454 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9457 msgid "Select folder for session"
9458 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9461 msgid "Use this template"
9462 msgstr "Использовать этот шаблон"
9470 msgid "Use an existing session as a template:"
9471 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9474 msgid "Select template"
9475 msgstr "Выберите шаблон"
9479 msgstr "Создать сеанс"
9482 msgid "Select session file"
9483 msgstr "Выберите файл сеанса"
9490 msgid "Select a session"
9491 msgstr "Выберите сеанс"
9493 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9498 msgid "<b>Busses</b>"
9499 msgstr "<b>Шины</b>"
9502 msgid "<b>Inputs</b>"
9503 msgstr "<b>Входы</b>"
9506 msgid "<b>Outputs</b>"
9507 msgstr "<b>Выходы</b>"
9510 msgid "Create master bus"
9511 msgstr "Создать мастер-шину"
9514 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9515 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9517 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9519 msgstr "Использовать только"
9522 msgid "Automatically connect outputs"
9523 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9526 msgid "... to master bus"
9527 msgstr "... к мастер-шине"
9530 msgid "... to physical outputs"
9531 msgstr "... к физическим выходам"
9534 msgid "Advanced Session Options"
9535 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9538 msgid "Step Entry: %1"
9574 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9578 #: step_entry.cc:191
9579 msgid "Set note length to a whole note"
9582 #: step_entry.cc:192
9583 msgid "Set note length to a half note"
9586 #: step_entry.cc:193
9587 msgid "Set note length to a quarter note"
9590 #: step_entry.cc:194
9591 msgid "Set note length to a eighth note"
9594 #: step_entry.cc:195
9595 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9598 #: step_entry.cc:196
9600 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9601 msgstr "К 30 секундам"
9603 #: step_entry.cc:197
9604 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9607 #: step_entry.cc:276
9608 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9611 #: step_entry.cc:277
9612 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9615 #: step_entry.cc:278
9616 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9619 #: step_entry.cc:279
9620 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9623 #: step_entry.cc:280
9624 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9627 #: step_entry.cc:281
9628 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9631 #: step_entry.cc:282
9632 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9635 #: step_entry.cc:283
9636 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9639 #: step_entry.cc:331
9640 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9643 #: step_entry.cc:332
9644 msgid "Extend selected notes by note length"
9647 #: step_entry.cc:333
9649 msgid "Use undotted note lengths"
9650 msgstr "установка длины фейда затухания"
9652 #: step_entry.cc:334
9654 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9655 msgstr "установка длины фейда затухания"
9657 #: step_entry.cc:335
9658 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9661 #: step_entry.cc:336
9662 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9665 #: step_entry.cc:337
9667 msgid "Insert a note-length's rest"
9668 msgstr "установка длины фейда затухания"
9670 #: step_entry.cc:338
9671 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9674 #: step_entry.cc:339
9675 msgid "Insert a rest until the next beat"
9678 #: step_entry.cc:340
9679 msgid "Insert a rest until the next bar"
9682 #: step_entry.cc:341
9683 msgid "Insert a bank change message"
9686 #: step_entry.cc:342
9688 msgid "Insert a program change message"
9689 msgstr "Смена программы при запуске"
9691 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
9692 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9695 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
9696 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9699 #: step_entry.cc:401
9704 #: step_entry.cc:415
9709 #: step_entry.cc:586
9711 msgid "Insert Note A"
9712 msgstr "Вставить область"
9714 #: step_entry.cc:587
9716 msgid "Insert Note A-sharp"
9717 msgstr "Вставить область"
9719 #: step_entry.cc:588
9721 msgid "Insert Note B"
9722 msgstr "Вставить область"
9724 #: step_entry.cc:589
9726 msgid "Insert Note C"
9727 msgstr "Вставить область"
9729 #: step_entry.cc:590
9731 msgid "Insert Note C-sharp"
9732 msgstr "Вставить область"
9734 #: step_entry.cc:591
9736 msgid "Insert Note D"
9737 msgstr "Вставить область"
9739 #: step_entry.cc:592
9741 msgid "Insert Note D-sharp"
9742 msgstr "Вставить область"
9744 #: step_entry.cc:593
9746 msgid "Insert Note E"
9747 msgstr "Вставить область"
9749 #: step_entry.cc:594
9751 msgid "Insert Note F"
9752 msgstr "Вставить область"
9754 #: step_entry.cc:595
9756 msgid "Insert Note F-sharp"
9757 msgstr "Вставить область"
9759 #: step_entry.cc:596
9761 msgid "Insert Note G"
9762 msgstr "Вставить область"
9764 #: step_entry.cc:597
9766 msgid "Insert Note G-sharp"
9767 msgstr "Вставить область"
9769 #: step_entry.cc:599
9771 msgid "Insert a Note-length Rest"
9772 msgstr "установка длины фейда затухания"
9774 #: step_entry.cc:600
9776 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9777 msgstr "установка длины фейда нарастания"
9779 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9780 msgid "Move to next octave"
9783 #: step_entry.cc:605
9785 msgid "Move to Next Note Length"
9786 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9788 #: step_entry.cc:606
9790 msgid "Move to Previous Note Length"
9791 msgstr "К концу предыдущей области"
9793 #: step_entry.cc:608
9795 msgid "Increase Note Length"
9796 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9798 #: step_entry.cc:609
9800 msgid "Decrease Note Length"
9801 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9803 #: step_entry.cc:611
9804 msgid "Move to Next Note Velocity"
9807 #: step_entry.cc:612
9808 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9811 #: step_entry.cc:614
9812 msgid "Increase Note Velocity"
9815 #: step_entry.cc:615
9816 msgid "Decrease Note Velocity"
9819 #: step_entry.cc:617
9820 msgid "Switch to the 1st octave"
9823 #: step_entry.cc:618
9824 msgid "Switch to the 2nd octave"
9827 #: step_entry.cc:619
9828 msgid "Switch to the 3rd octave"
9831 #: step_entry.cc:620
9832 msgid "Switch to the 4th octave"
9835 #: step_entry.cc:621
9836 msgid "Switch to the 5th octave"
9839 #: step_entry.cc:622
9840 msgid "Switch to the 6th octave"
9843 #: step_entry.cc:623
9844 msgid "Switch to the 7th octave"
9847 #: step_entry.cc:624
9848 msgid "Switch to the 8th octave"
9851 #: step_entry.cc:625
9852 msgid "Switch to the 9th octave"
9855 #: step_entry.cc:626
9856 msgid "Switch to the 10th octave"
9859 #: step_entry.cc:627
9860 msgid "Switch to the 11th octave"
9863 #: step_entry.cc:633
9864 msgid "Set Note Length to Whole"
9867 #: step_entry.cc:635
9869 msgid "Set Note Length to 1/2"
9870 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9872 #: step_entry.cc:637
9874 msgid "Set Note Length to 1/3"
9875 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9877 #: step_entry.cc:639
9879 msgid "Set Note Length to 1/4"
9880 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9882 #: step_entry.cc:641
9884 msgid "Set Note Length to 1/8"
9885 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9887 #: step_entry.cc:643
9888 msgid "Set Note Length to 1/16"
9891 #: step_entry.cc:645
9892 msgid "Set Note Length to 1/32"
9895 #: step_entry.cc:647
9896 msgid "Set Note Length to 1/64"
9899 #: step_entry.cc:652
9900 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9903 #: step_entry.cc:654
9904 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9907 #: step_entry.cc:656
9908 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9911 #: step_entry.cc:658
9912 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9915 #: step_entry.cc:660
9916 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9919 #: step_entry.cc:662
9920 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9923 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
9924 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9927 #: step_entry.cc:668
9928 msgid "Toggle Triple Notes"
9931 #: step_entry.cc:673
9932 msgid "No Dotted Notes"
9935 #: step_entry.cc:675
9936 msgid "Toggled Dotted Notes"
9939 #: step_entry.cc:677
9940 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9943 #: step_entry.cc:679
9944 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9947 #: step_entry.cc:682
9949 msgid "Toggle Chord Entry"
9950 msgstr "Переключить готовность к записи"
9952 #: step_entry.cc:684
9953 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9956 #: stereo_panner.cc:117
9957 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
9958 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
9960 #: strip_silence_dialog.cc:49
9961 msgid "Strip Silence"
9962 msgstr "Вырезать тишину"
9964 #: strip_silence_dialog.cc:79
9965 msgid "Minimum length"
9966 msgstr "Минимальная длина"
9968 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9972 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9976 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9977 #: tempo_dialog.cc:281
9981 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9982 #: tempo_dialog.cc:283
9984 msgstr "половины (2)"
9986 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9987 #: tempo_dialog.cc:285
9991 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
9992 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
9994 msgstr "четверти (4)"
9996 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
9997 #: tempo_dialog.cc:289
9999 msgstr "восьмых (8)"
10001 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10002 #: tempo_dialog.cc:291
10003 msgid "sixteenth (16)"
10004 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10006 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10007 #: tempo_dialog.cc:293
10008 msgid "thirty-second (32)"
10009 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10011 #: tempo_dialog.cc:103
10012 msgid "Beats per minute:"
10013 msgstr "Долей в минуту:"
10015 #: tempo_dialog.cc:125
10016 msgid "Tempo begins at"
10017 msgstr "Темп меняется с доли"
10019 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10020 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10021 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10023 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10024 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10025 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10027 #: tempo_dialog.cc:298
10028 msgid "Note value:"
10029 msgstr "Значение ноты: "
10031 #: tempo_dialog.cc:299
10032 msgid "Beats per bar:"
10033 msgstr "Долей на такт:"
10035 #: tempo_dialog.cc:313
10036 msgid "Meter begins at bar:"
10037 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10039 #: theme_manager.cc:53
10041 msgstr "Тёмная тема"
10043 #: theme_manager.cc:54
10044 msgid "Light Theme"
10045 msgstr "Светлая тема"
10047 #: theme_manager.cc:55
10048 msgid "Restore Defaults"
10049 msgstr "Восстановить исходные значения"
10051 #: theme_manager.cc:61
10055 #: theme_manager.cc:62
10059 #: theme_manager.cc:197
10060 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10063 #: time_axis_view.cc:123
10067 #: time_axis_view.cc:1031
10068 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10069 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10071 #: time_axis_view_item.cc:299
10072 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10075 #: time_fx_dialog.cc:71
10076 msgid "Quick but Ugly"
10077 msgstr "Быстро и грубо"
10079 #: time_fx_dialog.cc:72
10080 msgid "Skip Anti-aliasing"
10081 msgstr "Без фильтрации"
10083 #: time_fx_dialog.cc:73
10087 #: time_fx_dialog.cc:74
10088 msgid "Strict Linear"
10089 msgstr "Строго линейное"
10091 #: time_fx_dialog.cc:75
10092 msgid "Preserve Formants"
10093 msgstr "Сохранить форманты"
10095 #: time_fx_dialog.cc:81
10097 msgid "TimeFXDialog"
10098 msgstr "TimeStretchDialog"
10100 #: time_fx_dialog.cc:84
10101 msgid "Pitch Shift"
10102 msgstr "Смена высоты тона"
10104 #: time_fx_dialog.cc:86
10105 msgid "Time Stretch"
10106 msgstr "Растягивание во времени"
10108 #: time_fx_dialog.cc:114
10113 #: time_fx_dialog.cc:118
10115 msgstr "Полутонов:"
10117 #: time_fx_dialog.cc:122
10122 #: time_fx_dialog.cc:130
10126 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10128 msgid "TimeFXButton"
10129 msgstr "TimeStretchButton"
10131 #: time_fx_dialog.cc:162
10132 msgid "Stretch/Shrink"
10133 msgstr "Растянуть/Сжать"
10135 #: time_fx_dialog.cc:170
10136 msgid "<b>Progress</b>"
10137 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10139 #: time_selection.cc:40
10140 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10141 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10143 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10145 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10146 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10148 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10150 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10152 "Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10154 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10156 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10158 "Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10160 #: ui_config.cc:137
10162 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10163 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10165 #: ui_config.cc:140
10167 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10168 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10170 #: ui_config.cc:145
10172 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10174 "Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно "
10177 #: ui_config.cc:151
10178 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10181 #: ui_config.cc:179
10183 msgid "Config file %1 not saved"
10184 msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен"
10186 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10187 msgid "bad XPM header %1"
10188 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10191 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10192 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10194 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10195 msgid "no style found for %1, using red"
10196 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10198 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10199 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10203 msgid "cannot find XPM file for %1"
10204 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10207 msgid "cannot find icon image for %1"
10208 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10212 #~ msgstr "Отсоединиться"
10214 #~ msgid "Bus type:"
10215 #~ msgstr "Тип шин:"
10218 #~ msgid "Edit Presets"
10219 #~ msgstr "Предустановка"
10222 #~ msgid "insert file"
10223 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10225 #~ msgid "region drag"
10226 #~ msgstr "перемещение области"
10229 #~ msgid "Drag region brush"
10230 #~ msgstr "прослушать область"
10233 #~ msgid "selection grab"
10234 #~ msgstr "Выделенное"
10236 #~ msgid "region fill"
10237 #~ msgstr "заполнение области"
10239 #~ msgid "fill selection"
10240 #~ msgstr "заполнение выделения"
10242 #~ msgid "duplicate region"
10243 #~ msgstr "дублирование области"
10245 #~ msgid "Subgroup"
10246 #~ msgstr "Подгруппа"
10249 #~ msgid "create region"
10250 #~ msgstr "Создать область"
10260 #~ msgid "panner for channel %zu"
10261 #~ msgstr "Панорама для канала %zu"
10263 #~ msgid "Reset all"
10264 #~ msgstr "Сбросить все"
10269 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10270 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10273 #~ msgid "silent segments"
10274 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10276 #~ msgid "Set tempo map"
10277 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10279 #~ msgid "Fade length"
10280 #~ msgstr "Длина фейда"
10282 #~ msgid "Shortest silence:"
10283 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10285 #~ msgid "Full silence"
10286 #~ msgstr "Полная тишина"
10290 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10291 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10292 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10293 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10294 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10295 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10296 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10297 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10300 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10301 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10302 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10303 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10304 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10305 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10306 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10307 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10310 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10311 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10312 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10314 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10315 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10316 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10317 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10319 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10320 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10322 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10323 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10325 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10326 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10328 #~ msgid "Add this many:"
10329 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10331 #~ msgid "ardour: save session?"
10332 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10334 #~ msgid "Ardour sessions"
10335 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10337 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10338 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10340 #~ msgid "ardour: cleanup"
10341 #~ msgstr "ardour: очистка"
10343 #~ msgid "Preset Exists"
10344 #~ msgstr "Профиль существует"
10347 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10349 #~ "What you would like to do?\n"
10351 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10352 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10354 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10355 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10357 #~ msgid "Primary clock"
10358 #~ msgstr "Основной счётчик"
10360 #~ msgid "secondary clock"
10361 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10364 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10366 #~ msgid "Snapshot"
10367 #~ msgstr "Создать снимок..."
10369 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10370 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10372 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10373 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10375 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10376 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10378 #~ msgid "Show Editor"
10379 #~ msgstr "Показать редактор"
10381 #~ msgid "Show Mixer"
10382 #~ msgstr "Показать микшер"
10384 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10385 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10387 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10388 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10390 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10391 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10393 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10394 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10396 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10397 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10399 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10400 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10402 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10403 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10405 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10406 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10408 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10409 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10411 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10412 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10414 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10415 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10417 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10418 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10420 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10421 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10423 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10424 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10426 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10427 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10429 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10430 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10432 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10433 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10435 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10436 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10438 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10439 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10441 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10442 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10444 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10445 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10447 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10448 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10450 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10451 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10453 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10454 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10456 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10457 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10459 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10460 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10462 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10463 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10465 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10466 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10468 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10469 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10471 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10472 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10474 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10475 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10477 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10478 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10480 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10481 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10483 #~ msgid "Seamless Looping"
10484 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10487 #~ msgstr "Использовать OSC"
10489 #~ msgid "Stop transport at session end"
10490 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10492 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10493 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10495 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10496 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10498 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10499 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10501 #~ msgid "Use DC bias"
10502 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10504 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10505 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10507 #~ msgid "Latched solo"
10508 #~ msgstr "Запертое соло"
10510 #~ msgid "JACK does monitoring"
10511 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10513 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10514 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10516 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10517 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10519 #~ msgid "Solo in-place"
10520 #~ msgstr "Солирование на месте"
10522 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10523 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10525 #~ msgid "Manually connect inputs"
10526 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10528 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10529 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10531 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10532 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10535 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10536 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10540 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10541 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10545 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10546 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10550 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10552 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10556 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10557 #~ "set_denormal_model: %1"
10558 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10560 #~ msgid "Waveform"
10561 #~ msgstr "Форма сигнала"
10564 #~ msgid "automation range drag"
10565 #~ msgstr "автомат"
10567 #~ msgid "clear track"
10568 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10573 #~ msgid "the pixbuf"
10574 #~ msgstr "the pixbuf"
10585 #~ msgid "the width"
10589 #~ msgid "drawwidth"
10593 #~ msgid "drawn width"
10599 #~ msgid "the height"
10602 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10603 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10605 #~ msgid "SMPTE Frames"
10606 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10608 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10609 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10611 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10612 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10615 #~ msgstr "Фрагменты"
10617 #~ msgid "Edit Groups"
10618 #~ msgstr "Изменить группы"
10620 #~ msgid "Region Editor"
10621 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10623 #~ msgid "Define sync point"
10624 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10626 #~ msgid "Original position"
10627 #~ msgstr "Исходное положение"
10629 #~ msgid "Add Single Range"
10630 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10632 #~ msgid "Nudge fwd"
10633 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10635 #~ msgid "Nudge bwd"
10636 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10638 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10639 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10642 #~ msgid "Start to edit point"
10643 #~ msgstr "От начала до курсора"
10645 #~ msgid "Edit point to end"
10646 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10649 #~ msgid "Choose top region"
10650 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10652 #~ msgid "Loop range"
10653 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10655 #~ msgid "Select all in range"
10656 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10658 #~ msgid "Set loop from selection"
10659 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10661 #~ msgid "Set punch from selection"
10662 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10664 #~ msgid "Create chunk from range"
10665 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10667 #~ msgid "Export range"
10668 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10670 #~ msgid "Play from edit point"
10671 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10673 #~ msgid "Invert selection"
10674 #~ msgstr "Обратить выделение"
10676 #~ msgid "Insert chunk"
10677 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10679 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10680 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10682 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10683 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10685 #~ msgid "Select all after edit point"
10686 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10688 #~ msgid "Select all before edit point"
10689 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10691 #~ msgid "Select all after playhead"
10692 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10694 #~ msgid "Select all before playhead"
10695 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10697 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10698 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10700 #~ msgid "Splice Edit"
10701 #~ msgstr "Стыковка"
10703 #~ msgid "Slide Edit"
10704 #~ msgstr "Скольжение"
10706 #~ msgid "Lock Edit"
10707 #~ msgstr "Блокировка"
10709 #~ msgid "Performance"
10710 #~ msgstr "Производительность"
10712 #~ msgid "Waveforms"
10713 #~ msgstr "Форма сигнала"
10715 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10716 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10718 #~ msgid "Show Region Fades"
10719 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10721 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10722 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10724 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10725 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10727 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10728 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10730 #~ msgid "Save View 2"
10731 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10733 #~ msgid "Goto View 2"
10734 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10736 #~ msgid "Save View 3"
10737 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10739 #~ msgid "Goto View 3"
10740 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10742 #~ msgid "Save View 4"
10743 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10745 #~ msgid "Goto View 4"
10746 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10748 #~ msgid "Save View 5"
10749 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10751 #~ msgid "Goto View 5"
10752 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10754 #~ msgid "Save View 6"
10755 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10757 #~ msgid "Goto View 6"
10758 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10760 #~ msgid "Save View 7"
10761 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10763 #~ msgid "Goto View 7"
10764 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10766 #~ msgid "Save View 8"
10767 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10769 #~ msgid "Goto View 8"
10770 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10772 #~ msgid "Save View 9"
10773 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10775 #~ msgid "Goto View 9"
10776 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10778 #~ msgid "Save View 10"
10779 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10781 #~ msgid "Goto View 10"
10782 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10784 #~ msgid "Save View 11"
10785 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10787 #~ msgid "Goto View 11"
10788 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10790 #~ msgid "Save View 12"
10791 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10793 #~ msgid "Goto View 12"
10794 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10796 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10797 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10799 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10800 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10802 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10803 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10805 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10806 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10808 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10809 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10811 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10812 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10814 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10815 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10817 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10818 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10821 #~ msgid "Start To Edit Point"
10822 #~ msgstr "От начала до курсора"
10825 #~ msgid "Edit Point To End"
10826 #~ msgstr "От курсора до конца"
10828 #~ msgid "Set Loop From Region"
10829 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10831 #~ msgid "Set Punch From Region"
10832 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10834 #~ msgid "Toggle Opaque"
10835 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10837 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10838 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10840 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10841 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10843 #~ msgid "Align Regions End"
10844 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10846 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10847 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10849 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10850 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10852 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10853 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10855 #~ msgid "Duplicate Region"
10856 #~ msgstr "Продублировать область"
10858 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10859 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10861 #~ msgid "Normalize Region"
10862 #~ msgstr "Нормализовать область"
10864 #~ msgid "Auto-Rename"
10865 #~ msgstr "Автопереименование"
10867 #~ msgid "Split Region"
10868 #~ msgstr "Разделить область"
10870 #~ msgid "Remove Region Sync"
10871 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10873 #~ msgid "Raise Region"
10874 #~ msgstr "Поднять область"
10876 #~ msgid "Lower Region"
10877 #~ msgstr "Опустить область"
10879 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10880 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10882 #~ msgid "Lock Region"
10883 #~ msgstr "Запереть область"
10885 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10886 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10888 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10889 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10891 #~ msgid "Insert Chunk"
10892 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10894 #~ msgid "Split At Edit Point"
10895 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10897 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10898 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10900 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10901 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10903 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10904 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10906 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10907 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10909 #~ msgid "Show all"
10910 #~ msgstr "Показать все"
10912 #~ msgid "Show Waveforms"
10913 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10915 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10916 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10918 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10919 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10921 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10922 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10924 #~ msgid "80 per frame"
10925 #~ msgstr "80 на выборку"
10927 #~ msgid "100 per frame"
10928 #~ msgstr "100 на выборку"
10931 #~ "There is no selection to export.\n"
10933 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10935 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10937 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10940 #~ "There are no ranges to export.\n"
10942 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10944 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10946 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10947 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10949 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10950 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10952 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10953 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
10956 #~ msgstr "Отпереть"
10958 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10959 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
10963 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10964 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10966 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10967 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10970 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
10971 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
10974 #~ msgid "move region(s)"
10975 #~ msgstr "Создать область"
10978 #~ msgid "range selection"
10979 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
10981 #~ msgid "trim selection start"
10982 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
10984 #~ msgid "trim selection end"
10985 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
10987 #~ msgid "move selection"
10988 #~ msgstr "смещение выделения"
10990 #~ msgid "trim region start to edit point"
10991 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
10993 #~ msgid "trim region end to edit point"
10994 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
10996 #~ msgid "paste chunk"
10997 #~ msgstr "вставка фрагмента"
10999 #~ msgid "clear playlist"
11000 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11002 #~ msgid "toggle fade in active"
11003 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11005 #~ msgid "toggle fade out active"
11006 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11008 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11009 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11011 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11012 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11014 #~ msgid "Name for Chunk:"
11015 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11017 #~ msgid "Create Chunk"
11018 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11020 #~ msgid "Forget it"
11023 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11024 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11027 #~ msgid "TimeFXProgress"
11028 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11030 #~ msgid "Sample Rate"
11031 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11033 #~ msgid "22.05kHz"
11034 #~ msgstr "22,05 КГц"
11037 #~ msgstr "44,1 КГц"
11043 #~ msgstr "88,2 КГц"
11049 #~ msgstr "192 КГц"
11052 #~ msgstr "Нормальное"
11054 #~ msgid "intermediate"
11055 #~ msgstr "Среднее"
11057 #~ msgid "Shaped Noise"
11058 #~ msgstr "По очертаниям"
11069 #~ msgid "CD Marker File Type"
11070 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11072 #~ msgid "Sample Endianness"
11073 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11075 #~ msgid "Conversion Quality"
11076 #~ msgstr "Качество преобразования"
11078 #~ msgid "Dither Type"
11079 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11081 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11082 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11084 #~ msgid "Specific tracks ..."
11085 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11087 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11088 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11090 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11091 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11093 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11094 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11096 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11097 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11099 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11100 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11102 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11103 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11105 #~ msgid "Cannot write file in: "
11106 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11108 #~ msgid "ardour: export ranges"
11109 #~ msgstr "Экспорт областей"
11111 #~ msgid "Export to Directory"
11112 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11114 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11115 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11117 #~ msgid "Export to File"
11118 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11120 #~ msgid "add gain automation event"
11121 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11123 #~ msgid "0.5 seconds"
11124 #~ msgstr "0,5 секунды"
11126 #~ msgid "1 seconds"
11127 #~ msgstr "1 секунда"
11129 #~ msgid "1.5 seconds"
11130 #~ msgstr "1,5 секунды"
11132 #~ msgid "2 seconds"
11133 #~ msgstr "2 секунды"
11135 #~ msgid "2.5 seconds"
11136 #~ msgstr "2,5 секунды"
11138 #~ msgid "3 seconds"
11139 #~ msgstr "3 секунды"
11141 #~ msgid "Duration (sec)"
11142 #~ msgstr "Длительность (с)"
11145 #~ msgid "Image Frame"
11148 #~ msgid "Disconnect All"
11149 #~ msgstr "Отсоединить все"
11151 #~ msgid "Available connections"
11152 #~ msgstr "Доступные соединения"
11154 #~ msgid "ardour: "
11155 #~ msgstr "ardour: "
11157 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11159 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11160 #~ "содержит ошибки."
11163 #~ msgstr "Исп. УВ"
11166 #~ msgstr "Перейти к"
11168 #~ msgid "Set value to Playhead"
11169 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
11171 #~ msgid "Add New Location"
11172 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11174 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11175 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11177 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11178 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11180 #~ msgid "Ardour/GTK "
11181 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11183 #~ msgid "Remove Marker"
11184 #~ msgstr "Удалить метку"
11186 #~ msgid "Click to choose outputs"
11187 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11190 #~ msgid "Varispeed"
11191 #~ msgstr "Макс. скорость"
11193 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11194 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11196 #~ msgid "Invert Polarity"
11197 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11202 #~ msgid "Template :"
11203 #~ msgstr "Шаблон:"
11206 #~ msgstr "Недавние:"
11208 #~ msgid "Session Control"
11209 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11211 #~ msgid "select directory"
11212 #~ msgstr "Выберите каталог"
11214 #~ msgid "Start Audio Engine"
11215 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11217 #~ msgid "Paths/Files"
11218 #~ msgstr "Расположения"
11220 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11221 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11223 #~ msgid "session RAID path"
11224 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11226 #~ msgid "History depth (commands)"
11227 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11229 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11230 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11232 #~ msgid "SMPTE Offset"
11233 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11237 #~ msgstr "линейное"
11243 #~ msgstr "%1 вход"
11249 #~ msgstr "%1 выход"
11253 #~ "MIDI Parameter\n"
11255 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11259 #~ msgstr "линейное"
11263 #~ msgstr "линейное"
11269 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11270 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11271 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11272 #~ "other mixer strip."
11274 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11275 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11276 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11278 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11279 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11281 #~ msgid "ardour: plugins"
11282 #~ msgstr "Эффекты"
11284 #~ msgid "# Inputs"
11285 #~ msgstr "# входов"
11287 #~ msgid "# Outputs"
11288 #~ msgstr "# выходов"
11290 #~ msgid "add automation event to "
11291 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11294 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11295 #~ msgstr "ardour: расширения"
11298 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11299 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11300 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11301 #~ "%3 active signal streams.\n"
11303 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11304 #~ "part of the signal."
11306 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11307 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11308 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11310 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11313 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11314 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11315 #~ "but at the insertion point there are\n"
11316 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11318 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11319 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11320 #~ "support this type of configuration."
11322 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11323 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11324 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11326 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11327 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11328 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11331 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11333 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11335 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11336 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11337 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11339 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11341 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11343 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11345 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11346 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11347 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11349 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11351 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11352 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11354 #~ msgid "rename redirect"
11355 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11358 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11359 #~ "(this cannot be undone)"
11361 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11362 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11363 #~ "(отмена невозможна)"
11366 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11367 #~ "(this cannot be undone)"
11369 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11370 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11371 #~ "(отмена невозможна)"
11374 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11375 #~ "(this cannot be undone)"
11377 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11378 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11379 #~ "(отмена невозможна)"
11382 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11383 #~ "(this cannot be undone)"
11385 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11386 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11387 #~ "(отмена невозможна)"
11389 #~ msgid "Analysis"
11392 #~ msgid "Tracks/Buses"
11393 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11395 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11396 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11398 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11399 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11407 #~ msgid "Edit Group"
11408 #~ msgstr "Изменить группу"
11410 #~ msgid "Display Height"
11411 #~ msgstr "Высота дорожки"
11413 #~ msgid "Visual options"
11414 #~ msgstr "Параметры отображения"
11416 #~ msgid "Hide this track"
11417 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11419 #~ msgid "mute change"
11420 #~ msgstr "смена приглушенности"
11422 #~ msgid "solo change"
11423 #~ msgstr "смена солирования"
11425 #~ msgid "rec-enable change"
11426 #~ msgstr "смена записываемости"
11428 #~ msgid "Solo Lock"
11429 #~ msgstr "Запереть солирование"
11431 #~ msgid "mix group mute change"
11432 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11434 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11435 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11437 #~ msgid "ardour: color selection"
11438 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11440 #~ msgid "New Name: "
11441 #~ msgstr "Новое название: "
11443 #~ msgid "Play (double click)"
11444 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11449 #~ msgid "at edit point"
11450 #~ msgstr "под курсор редактора"
11452 #~ msgid "at playhead"
11453 #~ msgstr "под указатель"
11462 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11463 #~ "(cannot be undone)"
11465 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11466 #~ "(отмена невозможна)"
11468 #~ msgid "new name: "
11469 #~ msgstr "новое имя: "
11471 #~ msgid "ardour: connections"
11472 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11474 #~ msgid "Input Connections"
11475 #~ msgstr "Входные соединения"
11477 #~ msgid "Output Connections"
11478 #~ msgstr "Выходные соединения"
11480 #~ msgid "New Input"
11481 #~ msgstr "Новый вход"
11483 #~ msgid "New Output"
11484 #~ msgstr "Новый выход"
11486 #~ msgid "Add Port"
11487 #~ msgstr "Добавить порт"
11489 #~ msgid "Connection \""
11490 #~ msgstr "Соединение \""
11501 #~ msgid "Name for new connection:"
11502 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11504 #~ msgid "open session"
11505 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11511 #~ msgstr "воспроизвести"
11513 #~ msgid "POSITION:"
11514 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11522 #~ msgid "SYNC POINT:"
11523 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11525 #~ msgid "FILE START:"
11526 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11528 #~ msgid "Popup region editor"
11529 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11531 #~ msgid "Name New Location Marker"
11532 #~ msgstr "Название метки позиции"
11534 #~ msgid "ardour: export region"
11535 #~ msgstr "Экспорт области"
11537 #~ msgid "Add Input"
11538 #~ msgstr "Добавить вход"
11540 #~ msgid "Add Output"
11541 #~ msgstr "Добавить выход"
11543 #~ msgid "Remove Input"
11544 #~ msgstr "Удалить вход"
11546 #~ msgid "Remove Output"
11547 #~ msgstr "Удалить выход"
11549 #~ msgid "Shortcut Editor"
11550 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11553 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11554 #~ "This prevents the session from being loaded."
11556 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11557 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11559 #~ msgid "file was"
11560 #~ msgstr "файл был"
11564 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11565 #~ "have been moved to:\n"
11568 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11569 #~ "release an additional\n"
11570 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11572 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11573 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11574 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11578 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11580 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11582 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11584 #~ msgid "Import/Export"
11585 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11587 #~ msgid "Show waveforms"
11588 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11591 #~ msgstr "Усиление"
11594 #~ msgstr "Панорама"
11596 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11597 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11606 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11607 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11611 #~ msgstr "Линейная"
11617 #~ msgid "Bundle manager"
11618 #~ msgstr "Свести выделение"
11621 #~ msgid "Select/Move Notes"
11622 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11625 #~ msgid "quantize regions"
11626 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11629 #~ msgid "region mute"
11630 #~ msgstr "По имени области"
11633 #~ msgid "Realtime Export"
11634 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11637 #~ msgid "Fast Export"
11638 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11641 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11642 #~ msgstr "Входные соединения"
11645 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11646 #~ msgstr "Входные соединения"
11652 #~ msgid "Show '%s' sources"
11653 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11656 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11657 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11660 #~ msgid "New Return ..."
11661 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11664 #~ msgid " input: "
11668 #~ msgid " output: "
11669 #~ msgstr "%1 выход"
11672 #~ msgid "Ardour Preferences"
11673 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11676 #~ msgid "Route group"
11677 #~ msgstr "Нет группы"
11681 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11684 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11686 #~ msgid "Manual Setup"
11687 #~ msgstr "Ручная настройка"
11689 #~ msgid "Name (template)"
11690 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11692 #~ msgid "Autuo Play"
11693 #~ msgstr "Автовоспр."
11695 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11696 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11698 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11699 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11707 #~ msgid "Software monitoring"
11708 #~ msgstr "Программный контроль"
11710 #~ msgid "External monitoring"
11711 #~ msgstr "Внешний контроль"
11713 #~ msgid "ardour: clock"
11714 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11716 #~ msgid "track height"
11717 #~ msgstr "Высота дорожки"
11719 #~ msgid "Edit Cursor"
11720 #~ msgstr "курсору"
11722 #~ msgid "ardour: editor"
11723 #~ msgstr "ardour: редактор"
11725 #~ msgid "ardour: editor: "
11726 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11729 #~ msgid "Analyze region"
11730 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11732 #~ msgid "Analyze range"
11733 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11735 #~ msgid "Select all between cursors"
11736 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11738 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11739 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11741 #~ msgid "Paste at mouse"
11742 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11744 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11745 #~ msgstr "Количество повторов?"
11747 #~ msgid "Move edit cursor"
11748 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11750 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11751 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11753 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11754 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11756 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11757 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11759 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11760 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11762 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11763 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11765 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11766 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11769 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11770 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11773 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11774 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11776 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11777 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11779 #~ msgid "Edit to Playhead"
11780 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11783 #~ msgstr "Обрезать"
11785 #~ msgid "Add External Audio"
11786 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11788 #~ msgid "to Tracks"
11789 #~ msgstr "в дорожки"
11791 #~ msgid "Import as a %1 region"
11792 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11795 #~ msgid "multichannel"
11798 #~ msgid "Hide Mark"
11799 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11801 #~ msgid "ardour: rename mark"
11802 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11805 #~ msgid "select on click"
11806 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11809 #~ msgid "cancel selection"
11810 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11813 #~ msgid "these regions"
11814 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11817 #~ msgid "this region"
11818 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11821 #~ msgid "Yes, destroy them."
11825 #~ msgid "select all between cursors"
11826 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11828 #~ msgid "ardour: rename region"
11829 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11832 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11833 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11836 #~ msgid "set region sync position"
11837 #~ msgstr "Области/положение"
11839 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11840 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11843 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11844 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11847 #~ msgid "ardour: freeze"
11848 #~ msgstr "ardour: "
11850 #~ msgid "ardour: timestretch"
11851 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11853 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11854 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11856 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11857 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11859 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11860 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11862 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11863 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11865 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11866 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11868 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11869 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11872 #~ msgstr "Установить"
11874 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11875 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11877 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11878 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11880 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11881 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11884 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11885 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11887 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11888 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11889 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11891 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
11892 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11894 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11895 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11901 #~ msgid "*comments*"
11902 #~ msgstr "*комментарии*"
11904 #~ msgid "ardour: mixer"
11905 #~ msgstr "ardour: микшер"
11907 #~ msgid "ardour: mixer: "
11908 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11910 #~ msgid "ardour: options editor"
11911 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11913 #~ msgid "Layers & Fades"
11914 #~ msgstr "Слои и фейды"
11916 #~ msgid "ardour: playlists"
11917 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11919 #~ msgid "ardour: playlist for "
11920 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11922 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11923 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11931 #~ msgid "AudioUnit"
11932 #~ msgstr "AudioUnit"
11935 #~ msgid "ardour: %1"
11936 #~ msgstr "ardour: "
11938 #~ msgid "ardour: region "
11939 #~ msgstr "ardour: область "
11941 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11942 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11945 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11946 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11950 #~ msgstr "воспроизвести"
11953 #~ msgid "Samplerate: %1"
11954 #~ msgstr "Разделить область"
11957 #~ msgstr "Встроить"
11959 #~ msgid "Link to an external file"
11960 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"