po name changes, again?
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / ru.po
1 # translation of Ardour UI into Russian
2 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the gtk-ardour package.
4 #
5 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006, 2007, 2009
7 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-31 10:19-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-12-14 06:43+0300\n"
15 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "Brian Ahr"
28 msgstr "Brian Ahr"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "John Anderson"
32 msgstr "John Anderson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Marcus Andersson"
36 msgstr "Marcus Andersson"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Nedko Arnaudov"
40 msgstr "Nedko Arnaudov"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Hans Baier"
44 msgstr "Hans Baier"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Ben Bell"
48 msgstr "Ben Bell"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Sakari Bergen"
52 msgstr "Sakari Bergen"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Hans Fugal"
84 msgstr "Hans Fugal"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Christopher George"
88 msgstr "Christopher George"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
92 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Jeremy Hall"
96 msgstr "Jeremy Hall"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Audun Halland"
100 msgstr "Audun Halland"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "Steve Harris"
104 msgstr "Steve Harris"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Carl Hetherington"
108 msgstr "Carl Hetherington"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Rob Holland"
112 msgstr "Rob Holland"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "Robert Jordens"
116 msgstr "Robert Jordens"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Stefan Kersten"
120 msgstr "Stefan Kersten"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Armand Klenk"
124 msgstr "Armand Klenk"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Matt Krai"
128 msgstr "Matt Krai"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Colin Law"
132 msgstr "Colin Law"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Joshua Leach"
136 msgstr "Joshua Leach"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Ben Loftis"
140 msgstr "Ben Loftis"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Nick Mainsbridge"
144 msgstr "Nick Mainsbridge"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Tim Mayberry"
148 msgstr "Tim Mayberry"
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Doug Mclain"
152 msgstr "Doug Mclain"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Jack O'Quin"
156 msgstr "Jack O'Quin"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Nimal Ratnayake"
160 msgstr "Nimal Ratnayake"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Dave Robillard"
164 msgstr "Dave Robillard"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "Taybin Rutkin"
168 msgstr "Taybin Rutkin"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Andreas Ruge"
172 msgstr "Andreas Ruge"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Sampo Savolainen"
176 msgstr "Sampo Savolainen"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Per Sigmond"
180 msgstr "Per Sigmond"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Lincoln Spiteri"
184 msgstr "Lincoln Spiteri"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Mark Stewart"
188 msgstr "Mark Stewart"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "Roland Stigge"
192 msgstr "Roland Stigge"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Petter Sundlöf"
196 msgstr "Petter Sundlöf"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Mike Täht"
200 msgstr "Mike Täht"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Thorsten Wilms"
204 msgstr "Thorsten Wilms"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Robin Gareus"
208 msgstr ""
209
210 #: about.cc:173
211 msgid ""
212 "French:\n"
213 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
214 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
215 "\tMartin Blanchard\n"
216 msgstr ""
217 "Французский:\n"
218 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
219 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
220 "\tMartin Blanchard\n"
221
222 #: about.cc:174
223 msgid ""
224 "German:\n"
225 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
226 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
227 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
228 msgstr ""
229 "Немецкий:\n"
230 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
231 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
232 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
233
234 #: about.cc:177
235 msgid ""
236 "Italian:\n"
237 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
238 msgstr ""
239 "Итальянский:\n"
240 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
241
242 #: about.cc:178
243 msgid ""
244 "Portuguese:\n"
245 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
246 msgstr ""
247 "Португальский:\n"
248 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
249
250 #: about.cc:179
251 msgid ""
252 "Brazilian Portuguese:\n"
253 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
254 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
255 msgstr ""
256 "Бразильский португальский:\n"
257 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
258 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
259
260 #: about.cc:181
261 msgid ""
262 "Spanish:\n"
263 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
264 msgstr ""
265 "Испанский:\n"
266 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
267
268 #: about.cc:182
269 msgid ""
270 "Russian:\n"
271 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
272 msgstr ""
273 "Русский:\n"
274 "\t Игорь Блинов <pitstop@nm.ru>\n"
275 "\t Александр Прокудин <alexandre@prokoudine.info>\n"
276
277 #: about.cc:183
278 msgid ""
279 "Greek:\n"
280 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
281 msgstr ""
282 "Греческий:\n"
283 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
284
285 #: about.cc:184
286 msgid ""
287 "Swedish:\n"
288 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
289 msgstr ""
290 "Шведский:\n"
291 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
292
293 #: about.cc:185
294 msgid ""
295 "Polish:\n"
296 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
297 msgstr ""
298 "Польский:\n"
299 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
300
301 #: about.cc:186
302 msgid ""
303 "Czech:\n"
304 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
305 msgstr ""
306 "Чешский:\n"
307 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
308
309 #: about.cc:187
310 msgid ""
311 "Norwegian:\n"
312 "\t Eivind Ødegård\n"
313 msgstr ""
314 "Норвежский:\n"
315 "\t Eivind Ødegård\n"
316
317 #: about.cc:566
318 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis\n"
319 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis\n"
320
321 #: about.cc:570
322 msgid "http://ardour.org/"
323 msgstr "http://ardour.org/"
324
325 #: about.cc:571
326 msgid ""
327 "%1\n"
328 "(built from revision %2)"
329 msgstr ""
330 "%1\n"
331 "(собрано из редакции %2)"
332
333 #: about.cc:575
334 #, fuzzy
335 msgid "Config"
336 msgstr "Долгая"
337
338 #: actions.cc:83
339 msgid "Loading menus from %1"
340 msgstr "Загружаются меню из %1"
341
342 #: actions.cc:86 actions.cc:87
343 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
344 msgstr "Некорректно отформатированный файл определения интерфейса: %1"
345
346 #: actions.cc:89
347 #, fuzzy
348 msgid "%1 menu definition file not found"
349 msgstr "Файл определения меню Ardour не найден"
350
351 #: actions.cc:93 actions.cc:94
352 #, fuzzy
353 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
354 msgstr "Ardour не будет работать без корректного файла ardour.menus"
355
356 #: add_midi_cc_track_dialog.cc:39
357 #, fuzzy
358 msgid "Add MIDI Controller Track"
359 msgstr "ardour: добавить дорожку/шину"
360
361 #: add_route_dialog.cc:48 add_route_dialog.cc:228 editor_actions.cc:434
362 msgid "Normal"
363 msgstr "Нормальная"
364
365 #: add_route_dialog.cc:49 add_route_dialog.cc:230
366 msgid "Non Layered"
367 msgstr ""
368
369 #: add_route_dialog.cc:50 add_route_dialog.cc:232
370 msgid "Tape"
371 msgstr "Пленочная"
372
373 #: add_route_dialog.cc:58 route_params_ui.cc:508
374 msgid "Add Track or Bus"
375 msgstr "Добавить дорожку или шину"
376
377 #: add_route_dialog.cc:61 add_route_dialog.cc:185
378 msgid "Track mode:"
379 msgstr "Режим дорожки:"
380
381 #: add_route_dialog.cc:95 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6228
382 msgid "tracks"
383 msgstr "дорожек"
384
385 #: add_route_dialog.cc:96 ardour_ui.cc:1392 editor_ops.cc:6234
386 msgid "busses"
387 msgstr "шин"
388
389 #: add_route_dialog.cc:112
390 msgid "Add:"
391 msgstr "Добавить:"
392
393 #: add_route_dialog.cc:125 startup.cc:699 time_fx_dialog.cc:101
394 msgid "<b>Options</b>"
395 msgstr "<b>Параметры</b>"
396
397 #: add_route_dialog.cc:135
398 msgid "Configuration:"
399 msgstr "Конфигурация:"
400
401 #: add_route_dialog.cc:151
402 msgid "Group:"
403 msgstr "Группа:"
404
405 #: add_route_dialog.cc:203 add_route_dialog.cc:300 editor_actions.cc:75
406 #: missing_file_dialog.cc:53
407 msgid "MIDI"
408 msgstr "MIDI"
409
410 #: add_route_dialog.cc:289 mixer_strip.cc:86 mixer_strip.cc:113
411 msgid "Mono"
412 msgstr "Моно"
413
414 #: add_route_dialog.cc:293
415 msgid "Stereo"
416 msgstr "Стерео"
417
418 #: add_route_dialog.cc:324
419 msgid "3 Channel"
420 msgstr "3 канала"
421
422 #: add_route_dialog.cc:328
423 msgid "4 Channel"
424 msgstr "4 канала"
425
426 #: add_route_dialog.cc:332
427 msgid "5 Channel"
428 msgstr "5 каналов"
429
430 #: add_route_dialog.cc:336
431 msgid "6 Channel"
432 msgstr "6 каналов"
433
434 #: add_route_dialog.cc:340
435 msgid "8 Channel"
436 msgstr "8 каналов"
437
438 #: add_route_dialog.cc:344
439 msgid "12 Channel"
440 msgstr "3 канала"
441
442 #: add_route_dialog.cc:348
443 msgid "Custom"
444 msgstr "На заказ"
445
446 #: add_route_dialog.cc:381 add_route_dialog.cc:395 route_group_menu.cc:57
447 msgid "New group..."
448 msgstr "Создать группу..."
449
450 #: add_route_dialog.cc:385 route_group_menu.cc:61
451 msgid "No group"
452 msgstr "Нет группы"
453
454 #: ambiguous_file_dialog.cc:28
455 msgid "Ambiguous File"
456 msgstr ""
457
458 #: ambiguous_file_dialog.cc:33
459 msgid ""
460 "Ardour has found the file <i>%1</i> in the following places:\n"
461 "\n"
462 msgstr ""
463
464 #: ambiguous_file_dialog.cc:41
465 msgid ""
466 "\n"
467 "\n"
468 "Please select the path that you want to get the file from."
469 msgstr ""
470
471 #: ambiguous_file_dialog.cc:43 missing_file_dialog.cc:44
472 msgid "Done"
473 msgstr "Готово"
474
475 #: analysis_window.cc:46
476 msgid "Signal source"
477 msgstr "Источник сигнала"
478
479 #: analysis_window.cc:47
480 msgid "Selected ranges"
481 msgstr "Выбранные выделения"
482
483 #: analysis_window.cc:48
484 msgid "Selected regions"
485 msgstr "Выделенные области"
486
487 #: analysis_window.cc:50
488 msgid "Display model"
489 msgstr "Модель отображения"
490
491 #: analysis_window.cc:51
492 msgid "Composite graphs for each track"
493 msgstr "Составной график для каждой дорожки"
494
495 #: analysis_window.cc:52
496 msgid "Composite graph of all tracks"
497 msgstr "Составной график для всех дорожек"
498
499 #: analysis_window.cc:54
500 msgid "Show frequency power range"
501 msgstr ""
502
503 #: analysis_window.cc:55
504 msgid "Normalize values"
505 msgstr "Нормализовать значения"
506
507 #: analysis_window.cc:59
508 msgid "FFT analysis window"
509 msgstr "Спектральный анализ"
510
511 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1751
512 msgid "Spectral Analysis"
513 msgstr "Спектральный анализ"
514
515 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:108 export_channel_selector.cc:519
516 #: session_metadata_dialog.cc:511
517 msgid "Track"
518 msgstr "Дорожка"
519
520 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:636 editor_route_groups.cc:70
521 #: mixer_ui.cc:103 mixer_ui.cc:1596
522 msgid "Show"
523 msgstr "Показать"
524
525 #: analysis_window.cc:135
526 msgid "Re-analyze data"
527 msgstr "Повторно проанализировать данные"
528
529 #: ardour_ui.cc:140
530 msgid ""
531 "pre\n"
532 "roll"
533 msgstr "откат"
534
535 #: ardour_ui.cc:141
536 msgid ""
537 "post\n"
538 "roll"
539 msgstr "накат"
540
541 #: ardour_ui.cc:167
542 msgid "% "
543 msgstr "% "
544
545 #: ardour_ui.cc:169 ardour_ui_ed.cc:373
546 msgid "Punch In"
547 msgstr "Начало врезки"
548
549 #: ardour_ui.cc:170 ardour_ui_ed.cc:376
550 msgid "Punch Out"
551 msgstr "Конец врезки"
552
553 #: ardour_ui.cc:171 ardour_ui_ed.cc:391
554 msgid "Auto Return"
555 msgstr "Автовозврат"
556
557 #: ardour_ui.cc:172 ardour_ui_ed.cc:388
558 msgid "Auto Play"
559 msgstr "Автовоспр."
560
561 #: ardour_ui.cc:173 ardour_ui_ed.cc:385
562 msgid "Auto Input"
563 msgstr "Автовход"
564
565 #: ardour_ui.cc:174 ardour_ui_ed.cc:382 rc_option_editor.cc:884
566 msgid "Click"
567 msgstr "Метроном"
568
569 #: ardour_ui.cc:175
570 msgid ""
571 "time\n"
572 "master"
573 msgstr ""
574
575 #: ardour_ui.cc:177
576 msgid "AUDITION"
577 msgstr "КОНТРОЛЬ"
578
579 #: ardour_ui.cc:178
580 msgid "SOLO"
581 msgstr "СОЛО"
582
583 #: ardour_ui.cc:180
584 msgid "Errors"
585 msgstr "Ошибки"
586
587 #: ardour_ui.cc:298
588 #, fuzzy
589 msgid "could not initialize %1."
590 msgstr "не удалось запустить Ardour."
591
592 #: ardour_ui.cc:377
593 msgid "Starting audio engine"
594 msgstr "Запускается звуковой движок"
595
596 #: ardour_ui.cc:637
597 msgid "%1 could not start JACK"
598 msgstr "%1 не удалось запустить сервер JACK"
599
600 #: ardour_ui.cc:639 main.cc:73
601 msgid "%1 could not connect to JACK."
602 msgstr "%1 не удалось соединиться с сервером JACK."
603
604 #: ardour_ui.cc:648
605 msgid ""
606 "There are several possible reasons:\n"
607 "\n"
608 "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
609 "2) JACK is running as another user.\n"
610 "\n"
611 "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
612 msgstr ""
613 "Существует несколько возможных причин:\n"
614 "\n"
615 "1) Вы указали неподдерживаемые параметры звука.\n"
616 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
617 "\n"
618 "Пожалуйста, проверьте все варианты, к примеру, иные параметры."
619
620 #: ardour_ui.cc:655 main.cc:77
621 msgid ""
622 "There are several possible reasons:\n"
623 "\n"
624 "1) JACK is not running.\n"
625 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
626 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
627 "\n"
628 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
629 msgstr ""
630 "Существует несколько возможных причин:\n"
631 "\n"
632 "1) Сервер JACK не запущен.\n"
633 "2) Сервер JACK запущен с правами другого пользователя, возможно root.\n"
634 "3) Уже существует клиент сервера JACK с именем \"ardour\".\n"
635 "\n"
636 "Пожалуйста, проверьте все варианты; возможно потребуется (пере)запуск JACK."
637
638 #: ardour_ui.cc:716 startup.cc:537
639 msgid "%1 is ready for use"
640 msgstr "%1 готов к работе"
641
642 #: ardour_ui.cc:758
643 msgid ""
644 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
645 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
646 "\n"
647 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
648 "controlled by /etc/security/limits.conf"
649 msgstr ""
650
651 #: ardour_ui.cc:767
652 msgid "Do not show this window again"
653 msgstr "Больше не показывать это окно"
654
655 #: ardour_ui.cc:813
656 msgid "quit"
657 msgstr "выйти"
658
659 #: ardour_ui.cc:822
660 msgid ""
661 "Ardour was unable to save your session.\n"
662 "\n"
663 "If you still wish to quit, please use the\n"
664 "\n"
665 "\"Just quit\" option."
666 msgstr ""
667 "Ardour не удалось сохранить сеанс.\n"
668 "Если вы твердо намерены завершить\n"
669 "работу с программой, нажмите кнопку\n"
670 "«Просто выйти»."
671
672 #: ardour_ui.cc:864
673 msgid "Unsaved Session"
674 msgstr "Сеанс не сохранён"
675
676 #: ardour_ui.cc:871
677 msgid "Don't %1"
678 msgstr "Отмена действия «%1»"
679
680 #: ardour_ui.cc:873
681 msgid "Just %1"
682 msgstr "Просто %1"
683
684 #: ardour_ui.cc:875
685 msgid "Save and %1"
686 msgstr "Сохранить и %1"
687
688 #: ardour_ui.cc:887
689 msgid "session"
690 msgstr "Cеанс"
691
692 #: ardour_ui.cc:889
693 msgid "snapshot"
694 msgstr "Cнимок"
695
696 #: ardour_ui.cc:891
697 msgid ""
698 "The %1 \"%2\"\n"
699 "has not been saved.\n"
700 "\n"
701 "Any changes made this time\n"
702 "will be lost unless you save it.\n"
703 "\n"
704 "What do you want to do?"
705 msgstr ""
706 "%1 «%2» не сохранен.\n"
707 "\n"
708 "Все внесённые изменения будут\n"
709 "потеряны, если их не сохранить.\n"
710 "\n"
711 "Что вы хотите сделать?"
712
713 #: ardour_ui.cc:904
714 msgid "Prompter"
715 msgstr ""
716
717 #: ardour_ui.cc:967
718 #, c-format
719 msgid "disconnected"
720 msgstr "отсоединено"
721
722 #: ardour_ui.cc:974
723 #, c-format
724 msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
725 msgstr "%.1f КГц / %4.1f мс"
726
727 #: ardour_ui.cc:978
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
730 msgstr "%u КГц / %4.1f мс"
731
732 #: ardour_ui.cc:991
733 #, c-format
734 msgid "DSP: %5.1f%%"
735 msgstr "ЦП: %.1f%%"
736
737 #: ardour_ui.cc:1005
738 #, c-format
739 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
740 msgstr "Буферы p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
741
742 #: ardour_ui.cc:1034
743 msgid "Disk: 24hrs+"
744 msgstr "На диске: 24+ часа"
745
746 #: ardour_ui.cc:1053
747 #, c-format
748 msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds"
749 msgstr "На диске: %02dч:%02dмин:%02dс"
750
751 #: ardour_ui.cc:1177 ardour_ui.cc:1186 startup.cc:909
752 msgid "Recent Sessions"
753 msgstr "Недавние сеансы"
754
755 #: ardour_ui.cc:1268
756 msgid ""
757 "%1 is not connected to JACK\n"
758 "You cannot open or close sessions in this condition"
759 msgstr ""
760 "%1 не соединен с JACK.\n"
761 "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
762
763 #: ardour_ui.cc:1295
764 msgid "Open Session"
765 msgstr "Открыть сеанс"
766
767 #: ardour_ui.cc:1302 session_import_dialog.cc:169
768 #: session_metadata_dialog.cc:677
769 #, fuzzy
770 msgid "%1 sessions"
771 msgstr "Cеанс"
772
773 #: ardour_ui.cc:1338
774 #, fuzzy
775 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
776 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
777
778 #: ardour_ui.cc:1349
779 #, fuzzy
780 msgid "could not create a new midi track"
781 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
782
783 #: ardour_ui.cc:1351
784 #, fuzzy
785 msgid "could not create %1 new midi tracks"
786 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
787
788 #: ardour_ui.cc:1363 ardour_ui.cc:1412
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "There are insufficient JACK ports available\n"
792 "to create a new track or bus.\n"
793 "You should save %1, exit and\n"
794 "restart JACK with more ports."
795 msgstr ""
796 "Доступных портов JACK недостаточно для\n"
797 "создания новой дорожки или шины.\n"
798 "Необходимо сохранить сеанс, выйти и\n"
799 "запустить JACK с большим количеством портов."
800
801 #: ardour_ui.cc:1379
802 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
803 msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
804
805 #: ardour_ui.cc:1389 ardour_ui.cc:1402
806 msgid "could not create a new audio track"
807 msgstr "Не удалось создать новую звуковую дорожку"
808
809 #: ardour_ui.cc:1391
810 msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
811 msgstr ""
812
813 #: ardour_ui.cc:1404
814 msgid "could not create %1 new audio tracks"
815 msgstr "Не удалось создать %1 новых звуковых дорожек"
816
817 #: ardour_ui.cc:1556
818 msgid ""
819 "Please create 1 or more track\n"
820 "before trying to record.\n"
821 "Check the Session menu."
822 msgstr ""
823 "Создайте одну или более дорожек перед тем,\n"
824 "как пытаться что-либо записать.\n"
825 "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
826
827 #: ardour_ui.cc:1953
828 msgid ""
829 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
830 "\n"
831 "%1"
832 msgstr ""
833
834 #: ardour_ui.cc:1955
835 #, fuzzy
836 msgid ""
837 "JACK has either been shutdown or it\n"
838 "disconnected %1 because %1\n"
839 "was not fast enough. Try to restart\n"
840 "JACK, reconnect and save the session."
841 msgstr ""
842 "JACK завершил работу или потерял синхронизацию\n"
843 "с Ardour и отсоединил его. Необходимо сохранить\n"
844 "сеанс и перезапустить JACK и Ardour."
845
846 #: ardour_ui.cc:1980
847 msgid "Unable to start the session running"
848 msgstr "Невозможно запустить уже выполняемый сеанс"
849
850 #: ardour_ui.cc:2075 ardour_ui.cc:2076
851 msgid "Take Snapshot"
852 msgstr "Создать снимок"
853
854 #: ardour_ui.cc:2077
855 #, fuzzy
856 msgid "Name of new snapshot"
857 msgstr "Имя нового снимка:"
858
859 #: ardour_ui.cc:2100
860 msgid ""
861 "To ensure compatibility with various systems\n"
862 "snapshot names may not contain a '/' character"
863 msgstr ""
864 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
865 "названия снимков не могут содержать символ '/'."
866
867 #: ardour_ui.cc:2106
868 msgid ""
869 "To ensure compatibility with various systems\n"
870 "snapshot names may not contain a '\\' character"
871 msgstr ""
872 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
873 "названия снимков не могут содержать символ '\\'."
874
875 #: ardour_ui.cc:2118
876 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:2119
880 #, fuzzy
881 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
882 msgstr "Файл с таким именем уже есть. Перезаписать его?"
883
884 #: ardour_ui.cc:2122
885 msgid "Overwrite"
886 msgstr "Перезаписать"
887
888 #: ardour_ui.cc:2238
889 msgid "Save Mix Template"
890 msgstr "Сохранить шаблон микса"
891
892 #: ardour_ui.cc:2239
893 msgid "Name for mix template:"
894 msgstr "Имя шаблона микса:"
895
896 #: ardour_ui.cc:2240
897 msgid "-template"
898 msgstr "-шаблон"
899
900 #: ardour_ui.cc:2287
901 msgid ""
902 "Welcome to %1.\n"
903 "\n"
904 "The program will take a bit longer to start up\n"
905 "while the system fonts are checked.\n"
906 "\n"
907 "This will only be done once, and you will\n"
908 "not see this message again\n"
909 msgstr ""
910 "Приветствуем вас в %1.\n"
911 "\n"
912 "Это первый запуск программы,\n"
913 "поэтому сначала она проверит системные\n"
914 "шрифты, что займет некоторое время.\n"
915 "\n"
916 "Больше вы это сообщение не увидите.\n"
917
918 #: ardour_ui.cc:2374
919 msgid ""
920 "This session\n"
921 "%1\n"
922 "already exists. Do you want to open it?"
923 msgstr ""
924 "Сеанс\n"
925 "%1\n"
926 "уже существует. Открыть его?"
927
928 #: ardour_ui.cc:2384
929 #, fuzzy
930 msgid "Open Existing Session"
931 msgstr "Открыть существующий сеанс"
932
933 #: ardour_ui.cc:2575 ardour_ui.cc:2620
934 msgid ""
935 "To ensure compatibility with various systems\n"
936 "session names may not contain a '/' character"
937 msgstr ""
938 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
939 "названия сеансов не могут содержать символ '/'."
940
941 #: ardour_ui.cc:2583 ardour_ui.cc:2628
942 msgid ""
943 "To ensure compatibility with various systems\n"
944 "session names may not contain a '\\' character"
945 msgstr ""
946 "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
947 "названия сеансов не могут содержать символ '\\'."
948
949 #: ardour_ui.cc:2613
950 #, fuzzy
951 msgid "There is no existing session at \"%1\""
952 msgstr "Открыть существующий сеанс"
953
954 #: ardour_ui.cc:2697
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Please wait while %1loads your session"
957 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
958
959 #: ardour_ui.cc:2712
960 msgid "Port Registration Error"
961 msgstr "Ошибка регистрации порта"
962
963 #: ardour_ui.cc:2713
964 msgid "Click the Close button to try again."
965 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
966
967 #: ardour_ui.cc:2733
968 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
969 msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
970
971 #: ardour_ui.cc:2738
972 msgid "Loading Error"
973 msgstr "Ошибка при загрузке"
974
975 #: ardour_ui.cc:2739
976 #, fuzzy
977 msgid "Click the Refresh button to try again."
978 msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
979
980 #: ardour_ui.cc:2821
981 msgid "Could not create session in \"%1\""
982 msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
983
984 #: ardour_ui.cc:2937
985 msgid "No audio files were ready for cleanup"
986 msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
987
988 #: ardour_ui.cc:2941
989 msgid ""
990 "If this seems suprising, \n"
991 "check for any existing snapshots.\n"
992 "These may still include regions that\n"
993 "require some unused files to continue to exist."
994 msgstr ""
995 "Если вас это удивляет,\n"
996 "проверьте существующие снимки.\n"
997 "Они могут включать области, которым\n"
998 "нужны неиспользуемые файлы."
999
1000 #: ardour_ui.cc:2950
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Clean-up"
1003 msgstr "Очистить"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:3058
1006 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
1007 msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:3063
1010 msgid ""
1011 "Cleanup is a destructive operation.\n"
1012 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
1013 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
1014 "location."
1015 msgstr ""
1016 "Очистка является разрушающим действием.\n"
1017 "Вся история действий будет утеряна.\n"
1018 "После очистки все неиспользуемые звуковые файлы\n"
1019 "будут перемещены в зону «мертвых» звуков."
1020
1021 #: ardour_ui.cc:3069
1022 msgid "Clean Up"
1023 msgstr "Очистить"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:3072
1026 #, fuzzy
1027 msgid "CleanupDialog"
1028 msgstr "Очистка"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:3103
1031 msgid "cleaned files"
1032 msgstr "очищенные файлы"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:3104
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "The following %1 files were not in use and \n"
1038 "have been moved to:\n"
1039 "%2. \n"
1040 "\n"
1041 "Flushing the wastebasket will \n"
1042 "release an additional\n"
1043 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1044 msgstr ""
1045 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1046 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1047 "%2 мегабайт места на диске."
1048
1049 #: ardour_ui.cc:3111
1050 #, fuzzy
1051 msgid ""
1052 "The following file was not in use and \n"
1053 "\thas been moved to:\n"
1054 "\t\t\t\t%2. \n"
1055 "\n"
1056 "Flushing the wastebasket will \n"
1057 "release an additional\n"
1058 "%3 %4bytes of disk space.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Следующие %1 файлов не используются.\n"
1061 "Последующая очистка корзины освободит\n"
1062 "%2 мегабайт места на диске."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:3137
1065 msgid "deleted file"
1066 msgstr "удалён файл"
1067
1068 #: ardour_ui.cc:3138
1069 #, fuzzy
1070 msgid ""
1071 "The following %1 files were deleted from\n"
1072 "%2,\n"
1073 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1074 msgstr ""
1075 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:3141
1078 #, fuzzy
1079 msgid ""
1080 "The following file was deleted from\n"
1081 "%2,\n"
1082 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1083 msgstr ""
1084 "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
1085
1086 #: ardour_ui.cc:3211
1087 msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3289
1091 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1092 msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:3318
1095 #, fuzzy
1096 msgid ""
1097 "The disk system on your computer\n"
1098 "was not able to keep up with %1.\n"
1099 "\n"
1100 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1101 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1104 "не поспевала за Ardour.\n"
1105 "\n"
1106 "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
1107 "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:3337
1110 #, fuzzy
1111 msgid ""
1112 "The disk system on your computer\n"
1113 "was not able to keep up with %1.\n"
1114 "\n"
1115 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1116 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1117 msgstr ""
1118 "Дисковая подсистема этого компьютера\n"
1119 "не поспевала за Ardour.\n"
1120 "\n"
1121 "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
1122 "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
1123
1124 #: ardour_ui.cc:3377
1125 msgid "Crash Recovery"
1126 msgstr "Восстановление данных"
1127
1128 #: ardour_ui.cc:3378
1129 msgid ""
1130 "This session appears to have been in\n"
1131 "middle of recording when ardour or\n"
1132 "the computer was shutdown.\n"
1133 "\n"
1134 "Ardour can recover any captured audio for\n"
1135 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1136 "what you would like to do.\n"
1137 msgstr ""
1138 "Похоже, что в этом сеансе велась запись,\n"
1139 "когда компьютер внезапно выключился.\n"
1140 "\n"
1141 "Ardour может восстановить записанные данные,\n"
1142 "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
1143
1144 #: ardour_ui.cc:3390
1145 msgid "Ignore crash data"
1146 msgstr "Проигнорировать"
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3391
1149 msgid "Recover from crash"
1150 msgstr "Восстановить данные"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3411
1153 msgid "Sample Rate Mismatch"
1154 msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3412
1157 msgid ""
1158 "This session was created with a sample rate of %1 Hz\n"
1159 "\n"
1160 "The audioengine is currently running at %2 Hz\n"
1161 msgstr ""
1162 "Этот сеанс был создан с частотой сэмплирования %1 Гц\n"
1163 "\n"
1164 "Сейчас же звуковой движок работает с частотой %2 Гц\n"
1165
1166 #: ardour_ui.cc:3421
1167 msgid "Do not load session"
1168 msgstr "Не загружать сеанс"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3422
1171 msgid "Load session anyway"
1172 msgstr "Все равно загрузить"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3443
1175 msgid "Could not disconnect from JACK"
1176 msgstr "Не удалось отсоединиться от сервера JACK"
1177
1178 #: ardour_ui.cc:3456
1179 msgid "Could not reconnect to JACK"
1180 msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:3702
1183 msgid "Translations disabled"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: ardour_ui.cc:3702
1187 msgid "Translations enabled"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: ardour_ui.cc:3706
1191 msgid "You must restart %1 for this to take effect."
1192 msgstr "Необходимо перезапустить %1 для учёта изменений."
1193
1194 #: ardour_ui2.cc:69
1195 msgid "UI: cannot setup editor"
1196 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать редактор"
1197
1198 #: ardour_ui2.cc:74
1199 msgid "UI: cannot setup mixer"
1200 msgstr "Интерфейс: не удалось инициализировать микшер"
1201
1202 #: ardour_ui2.cc:123
1203 msgid "Play from playhead"
1204 msgstr "Воспроизвести от указателя"
1205
1206 #: ardour_ui2.cc:124
1207 msgid "Stop playback"
1208 msgstr "Стоп"
1209
1210 #: ardour_ui2.cc:125
1211 msgid "Toggle record"
1212 msgstr "Переключить готовность к записи"
1213
1214 #: ardour_ui2.cc:126
1215 msgid "Play range/selection"
1216 msgstr "Воспроизвести выделение"
1217
1218 #: ardour_ui2.cc:127
1219 msgid "Always play range/selection"
1220 msgstr "Всегда воспроизводить область или выделение"
1221
1222 #: ardour_ui2.cc:128
1223 msgid "Go to start of session"
1224 msgstr "В начало сеанса"
1225
1226 #: ardour_ui2.cc:129
1227 msgid "Go to end of session"
1228 msgstr "В конец сеанса"
1229
1230 #: ardour_ui2.cc:130
1231 msgid "Play loop range"
1232 msgstr "Воспроизвести выделение в петле"
1233
1234 #: ardour_ui2.cc:132
1235 msgid "Return to last playback start when stopped"
1236 msgstr "Вернуться к точке начала воспроизведения"
1237
1238 #: ardour_ui2.cc:133
1239 msgid "Start playback after any locate"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui2.cc:134
1243 msgid "Be sensible about input monitoring"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ardour_ui2.cc:135
1247 msgid "Start recording at auto-punch start"
1248 msgstr "Начать запись с начала автоврезки"
1249
1250 #: ardour_ui2.cc:136
1251 msgid "Stop recording at auto-punch end"
1252 msgstr "Остановить запись в конце автоврезки"
1253
1254 #: ardour_ui2.cc:137
1255 msgid "Enable/Disable audio click"
1256 msgstr "Включить или выключить метроном"
1257
1258 #: ardour_ui2.cc:138
1259 msgid "Does %1 control the time?"
1260 msgstr "Контролирует ли %1 время?"
1261
1262 #: ardour_ui2.cc:139
1263 msgid "Shuttle speed control"
1264 msgstr "Контроль скорости воспроизведения"
1265
1266 #: ardour_ui2.cc:140
1267 #, c-format
1268 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
1269 msgstr ""
1270 "Выберите, полутонами или процентами отображать измененную скорость "
1271 "воспроизведения"
1272
1273 #: ardour_ui2.cc:141
1274 msgid "Current transport speed"
1275 msgstr "Текущая скорость транспорта"
1276
1277 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:106
1278 msgid ""
1279 "When active, something is soloed.\n"
1280 "Click to de-solo everything"
1281 msgstr ""
1282 "Если включено, что-то солирует.\n"
1283 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
1284
1285 #: ardour_ui2.cc:143
1286 msgid ""
1287 "When active, auditioning is taking place\n"
1288 "Click to stop the audition"
1289 msgstr ""
1290 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
1291 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
1292
1293 #: ardour_ui2.cc:144 editor_actions.cc:89
1294 msgid "Primary Clock"
1295 msgstr "Основной счётчик"
1296
1297 #: ardour_ui2.cc:145 editor_actions.cc:96
1298 msgid "Secondary Clock"
1299 msgstr "Дополнительный счётчик"
1300
1301 #: ardour_ui2.cc:177
1302 msgid "[ERROR]: "
1303 msgstr "[ОШИБКА]: "
1304
1305 #: ardour_ui2.cc:179
1306 msgid "[WARNING]: "
1307 msgstr "[ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ]:"
1308
1309 #: ardour_ui2.cc:181
1310 msgid "[INFO]: "
1311 msgstr "[СПРАВКА]:"
1312
1313 #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:889 ardour_ui_options.cc:390
1314 msgid "sprung"
1315 msgstr "прыжок"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:891 ardour_ui_options.cc:401
1318 msgid "wheel"
1319 msgstr "переход"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:645
1322 msgid "Maximum speed"
1323 msgstr "Макс. скорость"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:901 ardour_ui2.cc:925
1326 msgid "stop"
1327 msgstr "cтоп"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:945
1330 msgid "-0.55"
1331 msgstr "-0.55"
1332
1333 #: ardour_ui_dependents.cc:72
1334 msgid "Setup Editor"
1335 msgstr "Настройка редактора"
1336
1337 #: ardour_ui_dependents.cc:74
1338 msgid "Setup Mixer"
1339 msgstr "Настройка микшера"
1340
1341 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1342 msgid "Reload Session History"
1343 msgstr "Повторная загрузка истории сеансов"
1344
1345 #: ardour_ui_dialogs.cc:178 playlist_selector.cc:67
1346 msgid "close"
1347 msgstr "Закрыть"
1348
1349 #: ardour_ui_ed.cc:100
1350 msgid "Session"
1351 msgstr "Сеанс"
1352
1353 #: ardour_ui_ed.cc:101
1354 msgid "Cleanup"
1355 msgstr "Очистить"
1356
1357 #: ardour_ui_ed.cc:103 editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:90
1358 #: port_group.cc:458
1359 msgid "Sync"
1360 msgstr "Синхронизация"
1361
1362 #: ardour_ui_ed.cc:104 engine_dialog.cc:400
1363 msgid "Options"
1364 msgstr "Параметры"
1365
1366 #: ardour_ui_ed.cc:105
1367 msgid "Help"
1368 msgstr "Справка"
1369
1370 #: ardour_ui_ed.cc:106
1371 msgid "Misc. Shortcuts"
1372 msgstr "Прочие действия"
1373
1374 #: ardour_ui_ed.cc:107
1375 msgid "Audio File Format"
1376 msgstr "Формат звуковых файлов"
1377
1378 #: ardour_ui_ed.cc:108
1379 msgid "File Type"
1380 msgstr "Тип файла"
1381
1382 #: ardour_ui_ed.cc:109 export_format_dialog.cc:64
1383 msgid "Sample Format"
1384 msgstr "Формат сэмпла"
1385
1386 #: ardour_ui_ed.cc:110
1387 msgid "Control Surfaces"
1388 msgstr "Устройства управления"
1389
1390 #: ardour_ui_ed.cc:111 rc_option_editor.cc:1164 route_time_axis.cc:425
1391 msgid "Plugins"
1392 msgstr "Расширения"
1393
1394 #: ardour_ui_ed.cc:112 rc_option_editor.cc:792
1395 msgid "Metering"
1396 msgstr "Индикаторы"
1397
1398 #: ardour_ui_ed.cc:113
1399 msgid "Fall Off Rate"
1400 msgstr "Частота спада"
1401
1402 #: ardour_ui_ed.cc:114
1403 msgid "Hold Time"
1404 msgstr "Время задержки"
1405
1406 #: ardour_ui_ed.cc:115
1407 msgid "Denormal Handling"
1408 msgstr "Обработка отклонений"
1409
1410 #: ardour_ui_ed.cc:119 group_tabs.cc:306 route_time_axis.cc:1468
1411 msgid "New..."
1412 msgstr "Создать..."
1413
1414 #: ardour_ui_ed.cc:121
1415 msgid "Open..."
1416 msgstr "Открыть..."
1417
1418 #: ardour_ui_ed.cc:122
1419 msgid "Recent..."
1420 msgstr "Недавние сеансы..."
1421
1422 #: ardour_ui_ed.cc:123
1423 msgid "Close"
1424 msgstr "Закрыть"
1425
1426 #: ardour_ui_ed.cc:126
1427 msgid "Add Track or Bus..."
1428 msgstr "Добавить дорожку или шину..."
1429
1430 #: ardour_ui_ed.cc:136
1431 msgid "Connect"
1432 msgstr "Соединить"
1433
1434 #: ardour_ui_ed.cc:142
1435 msgid "Snapshot..."
1436 msgstr "Создать снимок..."
1437
1438 #: ardour_ui_ed.cc:146
1439 msgid "Save As..."
1440 msgstr "Сохранить как..."
1441
1442 #: ardour_ui_ed.cc:150
1443 msgid "Save Template..."
1444 msgstr "Сохранить шаблон..."
1445
1446 #: ardour_ui_ed.cc:153
1447 msgid "Metadata"
1448 msgstr "Метаданные"
1449
1450 #: ardour_ui_ed.cc:156
1451 msgid "Edit Metadata..."
1452 msgstr "Изменить метаданные..."
1453
1454 #: ardour_ui_ed.cc:159
1455 msgid "Import Metadata..."
1456 msgstr "Импортировать метаданные..."
1457
1458 #: ardour_ui_ed.cc:162
1459 msgid "Export To Audio File(s)..."
1460 msgstr "В звуковые файлы..."
1461
1462 #: ardour_ui_ed.cc:165
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Stem export..."
1465 msgstr "Экспортировать..."
1466
1467 #: ardour_ui_ed.cc:168 editor_export_audio.cc:62 export_dialog.cc:133
1468 msgid "Export"
1469 msgstr "Экспортировать"
1470
1471 #: ardour_ui_ed.cc:171
1472 msgid "Cleanup Unused Sources..."
1473 msgstr "Очистить неиспользуемые источники..."
1474
1475 #: ardour_ui_ed.cc:175
1476 msgid "Flush Wastebasket"
1477 msgstr "Очистить корзину"
1478
1479 #: ardour_ui_ed.cc:182 rc_option_editor.cc:1078
1480 msgid "JACK"
1481 msgstr "JACK"
1482
1483 #: ardour_ui_ed.cc:183 route_params_ui.cc:109
1484 msgid "Latency"
1485 msgstr "Задержка отклика"
1486
1487 #: ardour_ui_ed.cc:185
1488 msgid "Reconnect"
1489 msgstr "Пересоединиться"
1490
1491 #: ardour_ui_ed.cc:188 global_port_matrix.cc:180 io_selector.cc:206
1492 #: mixer_strip.cc:692 mixer_strip.cc:801
1493 msgid "Disconnect"
1494 msgstr "Отсоединиться"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:215
1497 msgid "Window"
1498 msgstr "Окна"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:216
1501 msgid "Quit"
1502 msgstr "Выход"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:220
1505 msgid "Maximise Editor Space"
1506 msgstr "Редактор на полный экран"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:221
1509 msgid "Toolbars when Maximised"
1510 msgstr "Видимость панелей в развёрнутом окне"
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:224 mixer_ui.cc:189 mixer_ui.cc:477 mixer_ui.cc:520
1513 #: session_metadata_dialog.cc:611
1514 msgid "Mixer"
1515 msgstr "Микшер"
1516
1517 #: ardour_ui_ed.cc:225
1518 msgid "Mixer on Top"
1519 msgstr "Микшер всегда сверху"
1520
1521 #: ardour_ui_ed.cc:226
1522 msgid "Preferences"
1523 msgstr "Параметры"
1524
1525 #: ardour_ui_ed.cc:227
1526 msgid "Properties"
1527 msgstr "Свойства"
1528
1529 #: ardour_ui_ed.cc:228 route_params_ui.cc:62 route_params_ui.cc:609
1530 msgid "Tracks and Busses"
1531 msgstr "Дорожки и шины"
1532
1533 #: ardour_ui_ed.cc:231 location_ui.cc:1053
1534 msgid "Locations"
1535 msgstr "Позиции"
1536
1537 #: ardour_ui_ed.cc:233 ardour_ui_ed.cc:601
1538 msgid "Big Clock"
1539 msgstr "Большой счётчик"
1540
1541 #: ardour_ui_ed.cc:235 global_port_matrix.cc:152
1542 msgid "Audio Connection Manager"
1543 msgstr "Управление звуковыми соединениями"
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:237 global_port_matrix.cc:155
1546 msgid "MIDI Connection Manager"
1547 msgstr "Управление MIDI-соединениями"
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:239 midi_tracer.cc:39
1550 msgid "MIDI Tracer"
1551 msgstr "Журнал MIDI-событий"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:241
1554 msgid "About"
1555 msgstr "О программе"
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:242
1558 msgid "Chat"
1559 msgstr "Пообщаться"
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:243 automation_time_axis.cc:245 automation_time_axis.cc:304
1562 #: automation_time_axis.cc:533 gain_meter.cc:212 generic_pluginui.cc:356
1563 #: generic_pluginui.cc:642 panner_ui.cc:143
1564 msgid "Manual"
1565 msgstr "Вручную"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:244
1568 msgid "Reference"
1569 msgstr "Справка в Интернете"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:245 theme_manager.cc:52 theme_manager.cc:57
1572 msgid "Theme Manager"
1573 msgstr "Стиль оформления..."
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:246 keyeditor.cc:56
1576 msgid "Key Bindings"
1577 msgstr "Клавиатурные комбинации..."
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:247 bundle_manager.cc:260
1580 msgid "Bundle Manager"
1581 msgstr "Управление пакетами"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:250
1584 msgid "Add Audio Track"
1585 msgstr "Добавить звуковую дорожку"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:252
1588 msgid "Add Audio Bus"
1589 msgstr "Добавить звуковую шину"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:254
1592 msgid "Add MIDI Track"
1593 msgstr "Добавить MIDI-дорожку"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:259 plugin_ui.cc:425
1596 msgid "Save"
1597 msgstr "Сохранить"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:262 editor_actions.cc:399
1600 msgid "Remove Last Capture"
1601 msgstr "Удалить последнюю запись"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:269 rc_option_editor.cc:890 rc_option_editor.cc:898
1604 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:914 rc_option_editor.cc:922
1605 #: rc_option_editor.cc:930 rc_option_editor.cc:938 rc_option_editor.cc:946
1606 #: rc_option_editor.cc:954
1607 msgid "Transport"
1608 msgstr "Транспорт"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:275 engine_dialog.cc:86 sfdb_ui.cc:193
1611 msgid "Stop"
1612 msgstr "Стоп"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:278
1615 msgid "Roll"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:282
1619 msgid "Start/Stop"
1620 msgstr "Старт/Стоп"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:285
1623 msgid "Start/Continue/Stop"
1624 msgstr "Старт/Продолжить/Стоп"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:288
1627 msgid "Stop and Forget Capture"
1628 msgstr "Остановиться и забыть захват"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:298
1631 msgid "Transition To Roll"
1632 msgstr "В обычном направлении"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:302
1635 msgid "Transition To Reverse"
1636 msgstr "В обратном направлении"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:306
1639 msgid "Play Loop Range"
1640 msgstr "Воспроизвести петлю"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:309
1643 msgid "Play Selection"
1644 msgstr "Воспроизвести выделение"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:313
1647 msgid "Enable Record"
1648 msgstr "Разрешить запись"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:316
1651 msgid "Start Recording"
1652 msgstr "Начать запись"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:320
1655 msgid "Rewind"
1656 msgstr "Перемотать назад"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:323
1659 msgid "Rewind (Slow)"
1660 msgstr "Перемотать назад (медленно)"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:326
1663 msgid "Rewind (Fast)"
1664 msgstr "Перемотать назад (быстро)"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:329
1667 msgid "Forward"
1668 msgstr "Перемотать вперёд"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:332
1671 msgid "Forward (Slow)"
1672 msgstr "Перемотать вперёд (медленно)"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:335
1675 msgid "Forward (Fast)"
1676 msgstr "Перемотать вперёд (быстро)"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:338
1679 msgid "Goto Zero"
1680 msgstr "К нулевой отметке"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:341
1683 msgid "Goto Start"
1684 msgstr "К началу"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:344
1687 msgid "Goto End"
1688 msgstr "В конец"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:347
1691 msgid "Goto Wall Clock"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:351
1695 msgid "Focus On Clock"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:355 ardour_ui_ed.cc:364 editor_actions.cc:595
1699 msgid "Bars & Beats"
1700 msgstr "Такты и доли"
1701
1702 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:366
1703 msgid "Minutes & Seconds"
1704 msgstr "Минуты и секунды"
1705
1706 #: ardour_ui_ed.cc:359 ardour_ui_ed.cc:368 audio_clock.cc:1980 editor.cc:244
1707 #: editor_actions.cc:596
1708 msgid "Samples"
1709 msgstr "Сэмплы"
1710
1711 #: ardour_ui_ed.cc:361 ardour_ui_ed.cc:370 audio_clock.cc:1981
1712 msgid "Off"
1713 msgstr "Выкл"
1714
1715 #: ardour_ui_ed.cc:379
1716 msgid "Punch In/Out"
1717 msgstr "Врезка"
1718
1719 #: ardour_ui_ed.cc:395
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Sync Startup to Video"
1722 msgstr "Синхронизировать начало с видео"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:397
1725 msgid "Time Master"
1726 msgstr "Ведущий времени"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:404
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1731 msgstr "Переключить записываемость дорожки 1"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:411
1734 msgid "Percentage"
1735 msgstr "Проценты"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:412
1738 msgid "Semitones"
1739 msgstr "Полутона"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:416
1742 msgid "Send MTC"
1743 msgstr "Передавать MTC"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:418
1746 msgid "Send MMC"
1747 msgstr "Передавать MMC"
1748
1749 #: ardour_ui_ed.cc:420
1750 msgid "Use MMC"
1751 msgstr "Использовать MMC"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:422 rc_option_editor.cc:1300
1754 msgid "Send MIDI Clock"
1755 msgstr "Отправлять MIDI Clock"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:424
1758 msgid "Send MIDI Feedback"
1759 msgstr "Отправлять MIDI Feedback"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:429
1762 msgid "Enable Translations"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: ardour_ui_ed.cc:518
1766 msgid "99:99"
1767 msgstr "99:99"
1768
1769 #: ardour_ui_ed.cc:523
1770 msgid "9999h:999999m:99999999s"
1771 msgstr "9999ч:999999мин:99999999с"
1772
1773 #: ardour_ui_ed.cc:528
1774 #, fuzzy
1775 msgid "DSP: 100.0%"
1776 msgstr "ЦП: 100%"
1777
1778 #: ardour_ui_ed.cc:533
1779 msgid "Buffers p:100% c:100%"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ardour_ui_options.cc:65
1783 msgid ""
1784 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1785 "when the pull up/down setting is non-zero."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ardour_ui_options.cc:307 ardour_ui_options.cc:330
1789 msgid "Internal"
1790 msgstr "Внутренний"
1791
1792 #: ardour_ui_options.cc:311
1793 msgid "External"
1794 msgstr "Внешний"
1795
1796 #: ardour_ui_options.cc:412
1797 msgid "ST"
1798 msgstr "ПТ"
1799
1800 #: ardour_ui_options.cc:479
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1803 msgstr "Включить или выключить метроном"
1804
1805 #: ardour_ui_options.cc:481
1806 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: audio_clock.cc:526 audio_clock.cc:527 session_option_editor.cc:109
1810 msgid "none"
1811 msgstr "нет"
1812
1813 #: audio_clock.cc:1976 editor.cc:243 editor_actions.cc:597
1814 #: session_option_editor.cc:54 session_option_editor.cc:56
1815 #: session_option_editor.cc:77 session_option_editor.cc:89
1816 #: session_option_editor.cc:91 session_option_editor.cc:115
1817 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1818 msgid "Timecode"
1819 msgstr "Тайм-код"
1820
1821 #: audio_clock.cc:1978 editor.cc:242 export_timespan_selector.cc:83
1822 msgid "Bars:Beats"
1823 msgstr "Такты : Доли"
1824
1825 #: audio_clock.cc:1979 export_timespan_selector.cc:78
1826 msgid "Minutes:Seconds"
1827 msgstr "Минуты : Секунды"
1828
1829 #: audio_clock.cc:1985
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set From Playhead"
1832 msgstr "Указатель по центру"
1833
1834 #: audio_clock.cc:1986
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Locate to This Time"
1837 msgstr "Переместить сюда указатель"
1838
1839 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:48 processor_box.cc:331
1840 #: rhythm_ferret.cc:108 rhythm_ferret.cc:113 rhythm_ferret.cc:118
1841 msgid "dB"
1842 msgstr "Дб"
1843
1844 #: audio_region_editor.cc:66
1845 msgid "Region gain:"
1846 msgstr "Усиление области:"
1847
1848 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:42
1849 msgid "dBFS"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: audio_region_editor.cc:79
1853 msgid "Peak amplitude:"
1854 msgstr "Пиковая амплитуда:"
1855
1856 #: audio_region_editor.cc:90
1857 msgid "Calculating..."
1858 msgstr "Производится вычисление..."
1859
1860 #: audio_region_view.cc:1057
1861 msgid "add gain control point"
1862 msgstr "добавление точки усиления"
1863
1864 #: audio_streamview.cc:138 editor_actions.cc:907
1865 msgid "programming error: %1"
1866 msgstr "Ошибка в программе: %1"
1867
1868 #: audio_time_axis.cc:183
1869 msgid "Hide All Crossfades"
1870 msgstr "Скрыть все кроссфейды"
1871
1872 #: audio_time_axis.cc:184
1873 msgid "Show All Crossfades"
1874 msgstr "Показать все кроссфейды"
1875
1876 #: audio_time_axis.cc:438
1877 msgid "Fader"
1878 msgstr "Фейдер"
1879
1880 #: audio_time_axis.cc:444
1881 msgid "Pan"
1882 msgstr "Панорама"
1883
1884 #: automation_line.cc:232 automation_line.cc:589
1885 msgid "automation event move"
1886 msgstr "смещение события автоматизации"
1887
1888 #: automation_line.cc:402
1889 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
1890 msgstr ""
1891
1892 #: automation_line.cc:616 automation_line.cc:636
1893 #, fuzzy
1894 msgid "automation range move"
1895 msgstr "смещение события автоматизации"
1896
1897 #: automation_line.cc:948 region_gain_line.cc:74
1898 msgid "remove control point"
1899 msgstr "удаление контрольной точки"
1900
1901 #: automation_region_view.cc:151 automation_time_axis.cc:607
1902 #, fuzzy
1903 msgid "add automation event"
1904 msgstr "автомат"
1905
1906 #: automation_time_axis.cc:126
1907 msgid "automation state"
1908 msgstr "Состояние автоматизации"
1909
1910 #: automation_time_axis.cc:127
1911 msgid "hide track"
1912 msgstr "Скрыть дорожку"
1913
1914 #: automation_time_axis.cc:247 automation_time_axis.cc:315
1915 #: automation_time_axis.cc:538 editor.cc:1804 editor.cc:1881
1916 #: editor_actions.cc:88 editor_actions.cc:1453 gain_meter.cc:215
1917 #: generic_pluginui.cc:359 generic_pluginui.cc:644 panner_ui.cc:146
1918 #: region_editor.cc:51 sfdb_ui.cc:190
1919 msgid "Play"
1920 msgstr "Воспроизвести"
1921
1922 #: automation_time_axis.cc:249 automation_time_axis.cc:326
1923 #: automation_time_axis.cc:543 gain_meter.cc:218 generic_pluginui.cc:362
1924 #: generic_pluginui.cc:646 panner_ui.cc:149
1925 msgid "Write"
1926 msgstr "Записать"
1927
1928 #: automation_time_axis.cc:251 automation_time_axis.cc:337
1929 #: automation_time_axis.cc:548 gain_meter.cc:221 generic_pluginui.cc:365
1930 #: generic_pluginui.cc:648 panner_ui.cc:152
1931 msgid "Touch"
1932 msgstr "Касание"
1933
1934 #: automation_time_axis.cc:348 generic_pluginui.cc:368
1935 msgid "???"
1936 msgstr "???"
1937
1938 #: automation_time_axis.cc:388
1939 msgid "clear automation"
1940 msgstr "Очистить автоматизацию"
1941
1942 #: automation_time_axis.cc:522 editor_actions.cc:634 editor_markers.cc:838
1943 #: location_ui.cc:53 route_time_axis.cc:564
1944 msgid "Hide"
1945 msgstr "Скрыть"
1946
1947 #: automation_time_axis.cc:524 crossfade_edit.cc:79
1948 msgid "Clear"
1949 msgstr "Очистить"
1950
1951 #: automation_time_axis.cc:553
1952 msgid "State"
1953 msgstr "Состояние"
1954
1955 #: automation_time_axis.cc:568
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Discrete"
1958 msgstr "Отсоединиться"
1959
1960 #: automation_time_axis.cc:574 editor.cc:1234 editor.cc:1241 editor.cc:1299
1961 #: editor.cc:1305 export_format_dialog.cc:456
1962 msgid "Linear"
1963 msgstr "Линейная"
1964
1965 #: automation_time_axis.cc:580 rhythm_ferret.cc:93 route_time_axis.cc:537
1966 msgid "Mode"
1967 msgstr "Режим"
1968
1969 #: bundle_manager.cc:180
1970 msgid "Disassociate"
1971 msgstr "Разорвать связь"
1972
1973 #: bundle_manager.cc:184
1974 msgid "Edit Bundle"
1975 msgstr "Изменение пакета"
1976
1977 #: bundle_manager.cc:191 region_editor.cc:50 route_group_dialog.cc:64
1978 msgid "Name:"
1979 msgstr "Имя:"
1980
1981 #: bundle_manager.cc:199
1982 msgid "Direction:"
1983 msgstr "Направление:"
1984
1985 #: bundle_manager.cc:204 bundle_manager.cc:208 mixer_strip.cc:154
1986 msgid "Input"
1987 msgstr "Вход"
1988
1989 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:210 bundle_manager.cc:242
1990 #: mixer_strip.cc:162
1991 msgid "Output"
1992 msgstr "Выход"
1993
1994 #: bundle_manager.cc:261 editor.cc:1845 editor_actions.cc:61
1995 #: editor_markers.cc:912
1996 msgid "Edit"
1997 msgstr "Правка"
1998
1999 #: bundle_manager.cc:262 editor_actions.cc:363 editor_actions.cc:412
2000 #: plugin_ui.cc:426 processor_box.cc:1850 route_time_axis.cc:569
2001 msgid "Delete"
2002 msgstr "Удалить"
2003
2004 #: bundle_manager.cc:268 bundle_manager.cc:433 editor_route_groups.cc:61
2005 #: editor_routes.cc:162 midi_list_editor.cc:52 rc_option_editor.cc:635
2006 msgid "Name"
2007 msgstr "Имя"
2008
2009 #: bundle_manager.cc:279
2010 msgid "New"
2011 msgstr "Создать"
2012
2013 #: bundle_manager.cc:326
2014 msgid "Bundle"
2015 msgstr "Пакет"
2016
2017 #: bundle_manager.cc:411
2018 msgid "Add Channel"
2019 msgstr "Добавить канал"
2020
2021 #: bundle_manager.cc:418
2022 msgid "Rename Channel"
2023 msgstr "Переименовать канал"
2024
2025 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2026 msgid "x1"
2027 msgstr "x1"
2028
2029 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2030 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2031 msgstr "Координата по оси X для верхнего левого угла прямоугольника"
2032
2033 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2034 msgid "y1"
2035 msgstr "y1"
2036
2037 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2038 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2039 msgstr "Координата по оси Y для верхнего левого угла прямоугольника"
2040
2041 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2042 msgid "x2"
2043 msgstr "x2"
2044
2045 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2046 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2047 msgstr "Координата по оси X для нижнего правого угла прямоугольника"
2048
2049 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2050 msgid "y2"
2051 msgstr "y2"
2052
2053 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2054 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2055 msgstr "Координата по оси Y для нижнего правого угла прямоугольника"
2056
2057 #: canvas-simpleline.c:151
2058 msgid "color rgba"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: canvas-simpleline.c:152
2062 msgid "color of line"
2063 msgstr "Цвет линии"
2064
2065 #: canvas-simplerect.c:148
2066 msgid "outline pixels"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: canvas-simplerect.c:149
2070 msgid "width in pixels of outline"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: canvas-simplerect.c:159
2074 msgid "outline what"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: canvas-simplerect.c:160
2078 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: canvas-simplerect.c:171
2082 msgid "fill"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: canvas-simplerect.c:172
2086 msgid "fill rectangle"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: canvas-simplerect.c:179
2090 msgid "draw"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: canvas-simplerect.c:180
2094 msgid "draw rectangle"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: canvas-simplerect.c:188
2098 msgid "outline color rgba"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: canvas-simplerect.c:189
2102 msgid "color of outline"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: canvas-simplerect.c:199
2106 msgid "fill color rgba"
2107 msgstr "Цвет заливки в RGBA"
2108
2109 #: canvas-simplerect.c:200
2110 msgid "color of fill"
2111 msgstr "Цвет заливки"
2112
2113 #: configinfo.cc:26
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Build Configuration"
2116 msgstr "Конфигурация каналов"
2117
2118 #: control_point_dialog.cc:33
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Control point"
2121 msgstr "использовать контрольные выходы"
2122
2123 #: control_point_dialog.cc:44
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Value"
2126 msgstr "Значение ноты: "
2127
2128 #: crossfade_edit.cc:77
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Edit Crossfade"
2131 msgstr "Кроссфейд"
2132
2133 #: crossfade_edit.cc:80 latency_gui.cc:51 panner2d.cc:598 panner_ui.cc:393
2134 msgid "Reset"
2135 msgstr "Сбросить"
2136
2137 #: crossfade_edit.cc:81 editor_actions.cc:66
2138 msgid "Fade"
2139 msgstr "Фейд"
2140
2141 #: crossfade_edit.cc:82
2142 msgid "Out (dry)"
2143 msgstr "Выход (без фейда)"
2144
2145 #: crossfade_edit.cc:83
2146 msgid "Out"
2147 msgstr "Выход"
2148
2149 #: crossfade_edit.cc:84
2150 msgid "In (dry)"
2151 msgstr "Вход (без фейда)"
2152
2153 #: crossfade_edit.cc:85
2154 msgid "In"
2155 msgstr "Вход"
2156
2157 #: crossfade_edit.cc:87
2158 msgid "With Pre-roll"
2159 msgstr "С накатом"
2160
2161 #: crossfade_edit.cc:88
2162 msgid "With Post-roll"
2163 msgstr "С откатом"
2164
2165 #: crossfade_edit.cc:96 editor_actions.cc:1368 editor_regions.cc:91
2166 msgid "Fade In"
2167 msgstr "Нарастание"
2168
2169 #: crossfade_edit.cc:97 editor_actions.cc:1373 editor_regions.cc:92
2170 msgid "Fade Out"
2171 msgstr "Затухание"
2172
2173 #: crossfade_edit.cc:180 editor_actions.cc:632
2174 msgid "Audition"
2175 msgstr "Контроль"
2176
2177 #: crossfade_edit.cc:788
2178 msgid "Edit crossfade"
2179 msgstr "Изменить кроссфейд"
2180
2181 #: edit_note_dialog.cc:36
2182 msgid "Note"
2183 msgstr "Нота"
2184
2185 #: edit_note_dialog.cc:47 midi_list_editor.cc:50 patch_change_dialog.cc:58
2186 #: step_entry.cc:394
2187 msgid "Channel"
2188 msgstr "Канал"
2189
2190 #: edit_note_dialog.cc:57
2191 msgid "Pitch"
2192 msgstr "Высота тона"
2193
2194 #: edit_note_dialog.cc:67 step_entry.cc:408
2195 msgid "Velocity"
2196 msgstr "Сила нажатия"
2197
2198 #: edit_note_dialog.cc:77 patch_change_dialog.cc:48
2199 msgid "Time"
2200 msgstr "Время"
2201
2202 #: edit_note_dialog.cc:87 editor_regions.cc:89 location_ui.cc:283
2203 #: midi_list_editor.cc:54
2204 msgid "Length"
2205 msgstr "Длительность"
2206
2207 #: edit_note_dialog.cc:121
2208 #, fuzzy
2209 msgid "edit note"
2210 msgstr "Добавить темп"
2211
2212 #: editor.cc:142 editor.cc:3364
2213 msgid "CD Frames"
2214 msgstr "Выборки CD"
2215
2216 #: editor.cc:143 editor.cc:3366
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Timecode Frames"
2219 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2220
2221 #: editor.cc:144 editor.cc:3368
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Timecode Seconds"
2224 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2225
2226 #: editor.cc:145 editor.cc:3370
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Timecode Minutes"
2229 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
2230
2231 #: editor.cc:146 editor.cc:3372
2232 msgid "Seconds"
2233 msgstr "Секунды"
2234
2235 #: editor.cc:147 editor.cc:3374
2236 msgid "Minutes"
2237 msgstr "Минуты"
2238
2239 #: editor.cc:148 editor.cc:3348 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:163
2240 msgid "Beats/32"
2241 msgstr "Доли/32"
2242
2243 #: editor.cc:149 editor.cc:3346
2244 msgid "Beats/28"
2245 msgstr "Доли/28"
2246
2247 #: editor.cc:150 editor.cc:3344
2248 msgid "Beats/24"
2249 msgstr "Доли/24"
2250
2251 #: editor.cc:151 editor.cc:3342
2252 msgid "Beats/20"
2253 msgstr "Доли/20"
2254
2255 #: editor.cc:152 editor.cc:3340 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:165
2256 msgid "Beats/16"
2257 msgstr "Доли/16"
2258
2259 #: editor.cc:153 editor.cc:3338
2260 msgid "Beats/14"
2261 msgstr "Доли/14"
2262
2263 #: editor.cc:154 editor.cc:3336
2264 msgid "Beats/12"
2265 msgstr "Доли/12"
2266
2267 #: editor.cc:155 editor.cc:3334
2268 msgid "Beats/10"
2269 msgstr "Доли/10"
2270
2271 #: editor.cc:156 editor.cc:3332 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:167
2272 msgid "Beats/8"
2273 msgstr "Доли/8"
2274
2275 #: editor.cc:157 editor.cc:3330
2276 msgid "Beats/7"
2277 msgstr "Доли/7"
2278
2279 #: editor.cc:158 editor.cc:3328
2280 msgid "Beats/6"
2281 msgstr "Доли/6"
2282
2283 #: editor.cc:159 editor.cc:3326
2284 msgid "Beats/5"
2285 msgstr "Доли/5"
2286
2287 #: editor.cc:160 editor.cc:3324 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:169
2288 msgid "Beats/4"
2289 msgstr "Доли/4"
2290
2291 #: editor.cc:161 editor.cc:3322 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:171
2292 msgid "Beats/3"
2293 msgstr "Доли/3"
2294
2295 #: editor.cc:162 editor.cc:3320 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:173
2296 msgid "Beats/2"
2297 msgstr "Доли/2"
2298
2299 #: editor.cc:163 editor.cc:3350 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:175
2300 msgid "Beats"
2301 msgstr "Доли"
2302
2303 #: editor.cc:164 editor.cc:3352
2304 msgid "Bars"
2305 msgstr "Такты"
2306
2307 #: editor.cc:165 editor.cc:3354
2308 msgid "Marks"
2309 msgstr "Метки"
2310
2311 #: editor.cc:166 editor.cc:3356
2312 msgid "Region starts"
2313 msgstr "Начала областей"
2314
2315 #: editor.cc:167 editor.cc:3358
2316 msgid "Region ends"
2317 msgstr "Концы областей"
2318
2319 #: editor.cc:168 editor.cc:3362
2320 msgid "Region syncs"
2321 msgstr "Синхр. областей"
2322
2323 #: editor.cc:169 editor.cc:3360
2324 msgid "Region bounds"
2325 msgstr "Границы областей"
2326
2327 #: editor.cc:174 editor.cc:3390 editor_actions.cc:543
2328 msgid "No Grid"
2329 msgstr "Без сетки"
2330
2331 #: editor.cc:175 editor.cc:3392 editor_actions.cc:544 quantize_dialog.cc:50
2332 msgid "Grid"
2333 msgstr "По сетке"
2334
2335 #: editor.cc:176 editor.cc:3394 editor_actions.cc:545
2336 msgid "Magnetic"
2337 msgstr "Магнит"
2338
2339 #: editor.cc:181 editor.cc:191 editor.cc:3433 editor.cc:3458
2340 #: editor_actions.cc:87 editor_actions.cc:526
2341 msgid "Playhead"
2342 msgstr "Указатель воспр."
2343
2344 #: editor.cc:182 editor.cc:3431 editor_actions.cc:528
2345 msgid "Marker"
2346 msgstr "Метка"
2347
2348 #: editor.cc:183 editor.cc:192 editor.cc:3460 editor_actions.cc:527
2349 msgid "Mouse"
2350 msgstr "Мышь"
2351
2352 #: editor.cc:188 editor.cc:3452
2353 msgid "Left"
2354 msgstr "Влево"
2355
2356 #: editor.cc:189 editor.cc:3454
2357 msgid "Right"
2358 msgstr "Вправо"
2359
2360 #: editor.cc:190 editor.cc:3456
2361 msgid "Center"
2362 msgstr "По центру"
2363
2364 #: editor.cc:193 editor.cc:2913 editor.cc:3462
2365 msgid "Edit point"
2366 msgstr "Курсор редактора"
2367
2368 #: editor.cc:199
2369 msgid "Mushy"
2370 msgstr "Кашу"
2371
2372 #: editor.cc:200
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Smooth"
2375 msgstr "Соло"
2376
2377 #: editor.cc:201
2378 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2379 msgstr "Сбалансированный многотембральный микс"
2380
2381 #: editor.cc:202
2382 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2383 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона с выделяющимися нотами"
2384
2385 #: editor.cc:203
2386 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2387 msgstr "Чистое монофоническое инструментальное соло"
2388
2389 #: editor.cc:204
2390 msgid "Unpitched solo percussion"
2391 msgstr "Перкуссионное соло без коррекции высоты тона"
2392
2393 #: editor.cc:205
2394 msgid "Resample without preserving pitch"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: editor.cc:241
2398 msgid "Mins:Secs"
2399 msgstr "Минуты : Секунды"
2400
2401 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:589
2402 msgid "Tempo"
2403 msgstr "Темп"
2404
2405 #: editor.cc:246 editor_actions.cc:590
2406 msgid "Meter"
2407 msgstr "Размер"
2408
2409 #: editor.cc:247
2410 msgid "Location Markers"
2411 msgstr "Метки позиций"
2412
2413 #: editor.cc:248
2414 msgid "Range Markers"
2415 msgstr "Метки выделений"
2416
2417 #: editor.cc:249
2418 msgid "Loop/Punch Ranges"
2419 msgstr "Области петель/врезок"
2420
2421 #: editor.cc:250 editor_actions.cc:593
2422 msgid "CD Markers"
2423 msgstr "Метки CD"
2424
2425 #: editor.cc:265
2426 msgid "mode"
2427 msgstr "Режим"
2428
2429 #: editor.cc:266
2430 msgid "automation"
2431 msgstr "Автоматизация"
2432
2433 #: editor.cc:269 editor_actions.cc:696
2434 msgid "Panic"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: editor.cc:546 editor_regions.cc:86
2438 msgid "Regions"
2439 msgstr "Области"
2440
2441 #: editor.cc:547
2442 msgid "Tracks & Busses"
2443 msgstr "Дорожки и шины"
2444
2445 #: editor.cc:548
2446 msgid "Snapshots"
2447 msgstr "Снимки"
2448
2449 #: editor.cc:549
2450 msgid "Route Groups"
2451 msgstr "Группы маршрутизации"
2452
2453 #: editor.cc:550
2454 msgid "Ranges & Marks"
2455 msgstr "Области и метки"
2456
2457 #: editor.cc:688 editor.cc:5361 rc_option_editor.cc:964
2458 #: rc_option_editor.cc:972 rc_option_editor.cc:980 rc_option_editor.cc:988
2459 #: rc_option_editor.cc:996 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
2460 #: rc_option_editor.cc:1034 rc_option_editor.cc:1036 rc_option_editor.cc:1044
2461 msgid "Editor"
2462 msgstr "Редактор"
2463
2464 #: editor.cc:1121 editor.cc:1131 editor.cc:4446 editor.cc:4473
2465 #: editor_actions.cc:100 editor_actions.cc:1401
2466 msgid "Loop"
2467 msgstr "Петля"
2468
2469 #: editor.cc:1137 editor.cc:1147 editor_actions.cc:101
2470 msgid "Punch"
2471 msgstr "Врезка"
2472
2473 #: editor.cc:1213
2474 #, fuzzy
2475 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2476 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
2477
2478 #: editor.cc:1225 editor.cc:1291
2479 msgid "Deactivate"
2480 msgstr "Деактивировать"
2481
2482 #: editor.cc:1227 editor.cc:1293
2483 msgid "Activate"
2484 msgstr "Активировать"
2485
2486 #: editor.cc:1235 editor.cc:1251 editor.cc:1300 editor.cc:1315
2487 msgid "Slowest"
2488 msgstr "Медленнее всего"
2489
2490 #: editor.cc:1260 editor.cc:1324
2491 msgid "Slow"
2492 msgstr "Медленно"
2493
2494 #: editor.cc:1269 editor.cc:1333 sfdb_ui.cc:1323 sfdb_ui.cc:1425
2495 msgid "Fast"
2496 msgstr "Быстро"
2497
2498 #: editor.cc:1278 editor.cc:1342 sfdb_ui.cc:1324
2499 msgid "Fastest"
2500 msgstr "Быстрее всего"
2501
2502 #: editor.cc:1353 route_time_axis.cc:1836 selection.cc:853 selection.cc:897
2503 msgid "programming error: "
2504 msgstr "Ошибка в программе: "
2505
2506 #: editor.cc:1461 editor.cc:1469 editor_ops.cc:3570
2507 msgid "Freeze"
2508 msgstr "Заморозить"
2509
2510 #: editor.cc:1465
2511 msgid "Unfreeze"
2512 msgstr "Разморозить"
2513
2514 #: editor.cc:1654 editor_actions.cc:1343 mixer_strip.cc:1803 panner2d.cc:600
2515 #: route_time_axis.cc:199
2516 msgid "Mute"
2517 msgstr "Молча"
2518
2519 #: editor.cc:1656
2520 msgid "Unmute"
2521 msgstr "Снять приглушение"
2522
2523 #: editor.cc:1660 group_tabs.cc:310 processor_box.cc:1873
2524 msgid "Edit..."
2525 msgstr "Изменить..."
2526
2527 #: editor.cc:1665
2528 msgid "Convert to Short"
2529 msgstr "Сделать коротким"
2530
2531 #: editor.cc:1667
2532 msgid "Convert to Full"
2533 msgstr "Сделать полным"
2534
2535 #: editor.cc:1678
2536 msgid "Crossfade"
2537 msgstr "Кроссфейд"
2538
2539 #: editor.cc:1717
2540 msgid "Selected Regions"
2541 msgstr "Выделенные области"
2542
2543 #: editor.cc:1747 editor_markers.cc:874
2544 msgid "Play Range"
2545 msgstr "Воспроизвести выделение"
2546
2547 #: editor.cc:1748 editor_markers.cc:878
2548 msgid "Loop Range"
2549 msgstr "Создать петлю из выделения"
2550
2551 #: editor.cc:1755 editor_actions.cc:392
2552 msgid "Extend Range to End of Region"
2553 msgstr "Расширить выделение до конца области"
2554
2555 #: editor.cc:1756 editor_actions.cc:394
2556 msgid "Extend Range to Start of Region"
2557 msgstr "Расширить выделение до начала области"
2558
2559 #: editor.cc:1760
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Convert to Region In-Place"
2562 msgstr "редактировать введение в уровень"
2563
2564 #: editor.cc:1761
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Convert to Region in Region List"
2567 msgstr "в список областей"
2568
2569 #: editor.cc:1764 editor_markers.cc:897
2570 msgid "Select All in Range"
2571 msgstr "Выбрать всё в выделении"
2572
2573 #: editor.cc:1767
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Set Loop from Range"
2576 msgstr "выбрать окно просмотра"
2577
2578 #: editor.cc:1768
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Set Punch from Range"
2581 msgstr "Выбрать текущий интервал"
2582
2583 #: editor.cc:1771
2584 msgid "Add Range Markers"
2585 msgstr "Добавить метки областей"
2586
2587 #: editor.cc:1774
2588 msgid "Crop Region to Range"
2589 msgstr "Обрезать область по выделению"
2590
2591 #: editor.cc:1775
2592 msgid "Fill Range with Region"
2593 msgstr "Заполнить выделение областью"
2594
2595 #: editor.cc:1776 editor_actions.cc:330
2596 msgid "Duplicate Range"
2597 msgstr "Продублировать область"
2598
2599 #: editor.cc:1779
2600 msgid "Consolidate Range"
2601 msgstr "Объединить выделение"
2602
2603 #: editor.cc:1780
2604 msgid "Consolidate Range With Processing"
2605 msgstr "Объединить выделение с обработкой"
2606
2607 #: editor.cc:1781
2608 msgid "Bounce Range to Region List"
2609 msgstr "Свести выделение в список областей"
2610
2611 #: editor.cc:1782
2612 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2613 msgstr "Свести выделение в список областей с обработкой"
2614
2615 #: editor.cc:1783 editor_actions.cc:340 editor_markers.cc:886
2616 #: export_dialog.cc:385
2617 msgid "Export Range"
2618 msgstr "Экспортировать область"
2619
2620 #: editor.cc:1798 editor.cc:1879 editor_actions.cc:316
2621 msgid "Play From Edit Point"
2622 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
2623
2624 #: editor.cc:1799 editor.cc:1880
2625 msgid "Play From Start"
2626 msgstr "Воспроизвести с начала"
2627
2628 #: editor.cc:1800
2629 msgid "Play Region"
2630 msgstr "Воспроизвести область"
2631
2632 #: editor.cc:1802
2633 msgid "Loop Region"
2634 msgstr "Создать петлю из области"
2635
2636 #: editor.cc:1812 editor.cc:1889
2637 msgid "Select All in Track"
2638 msgstr "Выделить всё на дорожке"
2639
2640 #: editor.cc:1813 editor.cc:1890 editor_actions.cc:181 processor_box.cc:1858
2641 msgid "Select All"
2642 msgstr "Выделить всё"
2643
2644 #: editor.cc:1814 editor.cc:1891
2645 msgid "Invert Selection in Track"
2646 msgstr "Обратить выделение на дорожке"
2647
2648 #: editor.cc:1815 editor.cc:1892 editor_actions.cc:185
2649 msgid "Invert Selection"
2650 msgstr "Обратить выделение"
2651
2652 #: editor.cc:1817
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Set Range to Loop Range"
2655 msgstr "Создать выделение из петли"
2656
2657 #: editor.cc:1818
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Set Range to Punch Range"
2660 msgstr "Создать выделение из врезки"
2661
2662 #: editor.cc:1820 editor.cc:1894 editor_actions.cc:187
2663 msgid "Select All After Edit Point"
2664 msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
2665
2666 #: editor.cc:1821 editor.cc:1895 editor_actions.cc:189
2667 msgid "Select All Before Edit Point"
2668 msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
2669
2670 #: editor.cc:1822 editor.cc:1896
2671 msgid "Select All After Playhead"
2672 msgstr "Выделить всё после указателя"
2673
2674 #: editor.cc:1823 editor.cc:1897
2675 msgid "Select All Before Playhead"
2676 msgstr "Выделить всё до указателя"
2677
2678 #: editor.cc:1824
2679 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2680 msgstr "Выделить всё между указателем и курсором редактора"
2681
2682 #: editor.cc:1825
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2685 msgstr "Выделить всё после указателя"
2686
2687 #: editor.cc:1826
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2690 msgstr "Создать выделение между указателем и курсором редактора"
2691
2692 #: editor.cc:1828 editor.cc:1899 editor_actions.cc:97 editor_actions.cc:98
2693 msgid "Select"
2694 msgstr "Выделить"
2695
2696 #: editor.cc:1836 editor.cc:1907 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:1843
2697 msgid "Cut"
2698 msgstr "Вырезать"
2699
2700 #: editor.cc:1837 editor.cc:1908 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:1846
2701 msgid "Copy"
2702 msgstr "Копировать"
2703
2704 #: editor.cc:1838 editor.cc:1909 editor_actions.cc:367 processor_box.cc:1854
2705 msgid "Paste"
2706 msgstr "Вставить"
2707
2708 #: editor.cc:1842 editor_actions.cc:58
2709 msgid "Align"
2710 msgstr "Выровнять"
2711
2712 #: editor.cc:1843
2713 msgid "Align Relative"
2714 msgstr "Выровнять относительно"
2715
2716 #: editor.cc:1850
2717 msgid "Insert Selected Region"
2718 msgstr "Вставить выделенную область"
2719
2720 #: editor.cc:1851
2721 msgid "Insert Existing Media"
2722 msgstr "Вставить существующие данные"
2723
2724 #: editor.cc:1860 editor.cc:1916
2725 msgid "Nudge Entire Track Forward"
2726 msgstr "Толкнуть всю дорожку вперёд"
2727
2728 #: editor.cc:1861 editor.cc:1917
2729 msgid "Nudge Track After Edit Point Forward"
2730 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора вперёд"
2731
2732 #: editor.cc:1862 editor.cc:1918
2733 msgid "Nudge Entire Track Backward"
2734 msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
2735
2736 #: editor.cc:1863 editor.cc:1919
2737 msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
2738 msgstr "Толкнуть дорожку после курсора редактора назад"
2739
2740 #: editor.cc:1865 editor.cc:1921 editor_actions.cc:70
2741 msgid "Nudge"
2742 msgstr "Толкнуть"
2743
2744 #: editor.cc:2895
2745 msgid "Select/Move Objects"
2746 msgstr "Выбирать/двигать объекты"
2747
2748 #: editor.cc:2896
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Draw Region Gain"
2751 msgstr "Понизить громкость области"
2752
2753 #: editor.cc:2897
2754 msgid "Select Zoom Range"
2755 msgstr "Изменить масштаб вида проекта"
2756
2757 #: editor.cc:2898
2758 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2759 msgstr "Растянуть или сжать области и ноты MIDI"
2760
2761 #: editor.cc:2899
2762 msgid "Listen to Specific Regions"
2763 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
2764
2765 #: editor.cc:2900
2766 msgid "Select/Move Objects or Ranges"
2767 msgstr "Выбирать и перемещать объекты или области"
2768
2769 #: editor.cc:2901
2770 msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
2771 msgstr "Менять содержимое области (например, ноты)"
2772
2773 #: editor.cc:2902
2774 msgid ""
2775 "Groups: click to (de)activate\n"
2776 "Context-click for other operations"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: editor.cc:2903
2780 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2781 msgstr "Толкнуть область выделение вперёд"
2782
2783 #: editor.cc:2904
2784 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2785 msgstr "Толкнуть область выделение назад"
2786
2787 #: editor.cc:2905 editor_actions.cc:259
2788 msgid "Zoom In"
2789 msgstr "Увеличить"
2790
2791 #: editor.cc:2906 editor_actions.cc:257
2792 msgid "Zoom Out"
2793 msgstr "Уменьшить"
2794
2795 #: editor.cc:2907 editor_actions.cc:261
2796 msgid "Zoom to Session"
2797 msgstr "Показать всё"
2798
2799 #: editor.cc:2908
2800 msgid "Zoom focus"
2801 msgstr "Фокус при масштабировании"
2802
2803 #: editor.cc:2909
2804 msgid "Expand Tracks"
2805 msgstr "Увеличить дорожки по высоте"
2806
2807 #: editor.cc:2910
2808 msgid "Shrink Tracks"
2809 msgstr "Уменьшить дорожки по высоте"
2810
2811 #: editor.cc:2911
2812 msgid "Snap/Grid Units"
2813 msgstr "Единица прилипания/сетки"
2814
2815 #: editor.cc:2912
2816 msgid "Snap/Grid Mode"
2817 msgstr "Режим прилипания/сетки"
2818
2819 #: editor.cc:2914
2820 msgid "Sound Notes"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: editor.cc:2915
2824 msgid "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
2825 msgstr ""
2826
2827 #: editor.cc:2916
2828 msgid "Edit Mode"
2829 msgstr "Режим редактирования"
2830
2831 #: editor.cc:3049
2832 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: editor.cc:3121 editor_actions.cc:333 rc_option_editor.cc:825
2836 msgid "Undo"
2837 msgstr "Отменить"
2838
2839 #: editor.cc:3123
2840 msgid "Undo (%1)"
2841 msgstr "Отменить (%1)"
2842
2843 #: editor.cc:3130 editor_actions.cc:335
2844 msgid "Redo"
2845 msgstr "Вернуть"
2846
2847 #: editor.cc:3132
2848 msgid "Redo (%1)"
2849 msgstr "Вернуть (%1)"
2850
2851 #: editor.cc:3157 editor.cc:3181 editor_actions.cc:76 editor_actions.cc:1382
2852 msgid "Duplicate"
2853 msgstr "Продублировать"
2854
2855 #: editor.cc:3158
2856 msgid "Number of duplications:"
2857 msgstr "Количество копий:"
2858
2859 #: editor.cc:3833
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Playlist Deletion"
2862 msgstr "Воспроизвести выделение"
2863
2864 #: editor.cc:3834
2865 msgid ""
2866 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2867 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2868 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: editor.cc:3844
2872 msgid "Delete playlist"
2873 msgstr "Удалить список воспроизведения"
2874
2875 #: editor.cc:3845
2876 msgid "Keep playlist"
2877 msgstr "Сохранить список воспроизведения"
2878
2879 #: editor.cc:3846 editor_audio_import.cc:624 editor_ops.cc:5660
2880 #: processor_box.cc:1620 processor_box.cc:1645 sfdb_ui.cc:780
2881 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:245
2882 #: tempo_dialog.cc:258
2883 msgid "Cancel"
2884 msgstr "Отмена"
2885
2886 #: editor.cc:4030
2887 msgid "new playlists"
2888 msgstr "Создать списки воспроизведения"
2889
2890 #: editor.cc:4046
2891 msgid "copy playlists"
2892 msgstr "Скопировать списки воспроизведения"
2893
2894 #: editor.cc:4061
2895 msgid "clear playlists"
2896 msgstr "Очистить списки воспроизведения"
2897
2898 #: editor.cc:4714
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Please wait while %1 loads visual data"
2901 msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса"
2902
2903 #: editor_actions.cc:59
2904 msgid "Autoconnect"
2905 msgstr "Автосоединение"
2906
2907 #: editor_actions.cc:60
2908 msgid "Crossfades"
2909 msgstr "Кроссфейды"
2910
2911 #: editor_actions.cc:62
2912 msgid "Move Selected Marker"
2913 msgstr "Переместить выделенную метку"
2914
2915 #: editor_actions.cc:63
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select Range Operations"
2918 msgstr "Действия с выделенной областью"
2919
2920 #: editor_actions.cc:64
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Select Regions"
2923 msgstr "Выделение областей"
2924
2925 #: editor_actions.cc:65
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Edit Point"
2928 msgstr "Редактировать с"
2929
2930 #: editor_actions.cc:67
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Latch"
2933 msgstr "Задержка отклика"
2934
2935 #: editor_actions.cc:68 region_editor.cc:46
2936 msgid "Region"
2937 msgstr "Область"
2938
2939 #: editor_actions.cc:69
2940 msgid "Layering"
2941 msgstr "Слои"
2942
2943 #: editor_actions.cc:71 gain_meter.cc:144 gain_meter.cc:699 panner_ui.cc:170
2944 #: panner_ui.cc:579
2945 msgid "Trim"
2946 msgstr "Обрезать"
2947
2948 #: editor_actions.cc:72 editor_actions.cc:92 monitor_section.cc:243
2949 #: route_group_dialog.cc:39
2950 msgid "Gain"
2951 msgstr "Усиление"
2952
2953 #: editor_actions.cc:73 editor_actions.cc:591
2954 msgid "Ranges"
2955 msgstr "Выделения"
2956
2957 #: editor_actions.cc:74 editor_actions.cc:1378 session_option_editor.cc:147
2958 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
2959 #: session_option_editor.cc:167 session_option_editor.cc:174
2960 #: session_option_editor.cc:181 session_option_editor.cc:188
2961 #: session_option_editor.cc:195
2962 msgid "Fades"
2963 msgstr "Фейды"
2964
2965 #: editor_actions.cc:77
2966 msgid "Link"
2967 msgstr "Связь"
2968
2969 #: editor_actions.cc:78 editor_actions.cc:111
2970 msgid "Zoom Focus"
2971 msgstr "Фокус при масштабировании"
2972
2973 #: editor_actions.cc:79
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Key Mouse"
2976 msgstr "Клавиатура/мышь"
2977
2978 #: editor_actions.cc:80
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Locate to Markers"
2981 msgstr "Метки позиций"
2982
2983 #: editor_actions.cc:81 editor_actions.cc:592
2984 msgid "Markers"
2985 msgstr "Метки"
2986
2987 #: editor_actions.cc:82
2988 msgid "Meter falloff"
2989 msgstr "Спад индикатора"
2990
2991 #: editor_actions.cc:83
2992 msgid "Meter hold"
2993 msgstr "Задержка индикатора"
2994
2995 #: editor_actions.cc:84
2996 msgid "Misc Options"
2997 msgstr "Прочие параметры"
2998
2999 #: editor_actions.cc:85 rc_option_editor.cc:1058
3000 msgid "Monitoring"
3001 msgstr "Контроль"
3002
3003 #: editor_actions.cc:86
3004 msgid "Active Mark"
3005 msgstr "Активная метка"
3006
3007 #: editor_actions.cc:90
3008 msgid "Pullup / Pulldown"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: editor_actions.cc:91
3012 msgid "Region operations"
3013 msgstr "Действия с областями"
3014
3015 #: editor_actions.cc:93
3016 msgid "Rulers"
3017 msgstr "Линейки"
3018
3019 #: editor_actions.cc:94
3020 msgid "Views"
3021 msgstr "Виды"
3022
3023 #: editor_actions.cc:95
3024 msgid "Scroll"
3025 msgstr "Прокрутка"
3026
3027 #: editor_actions.cc:99 editor_actions.cc:343
3028 msgid "Separate"
3029 msgstr "Разделить"
3030
3031 #: editor_actions.cc:102 mixer_strip.cc:1808 route_time_axis.cc:198
3032 msgid "Solo"
3033 msgstr "Соло"
3034
3035 #: editor_actions.cc:103
3036 msgid "Subframes"
3037 msgstr "Подвыборки"
3038
3039 #: editor_actions.cc:106
3040 msgid "Timecode fps"
3041 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
3042
3043 #: editor_actions.cc:107
3044 msgid "Height"
3045 msgstr "Высота"
3046
3047 #: editor_actions.cc:109
3048 msgid "Tools"
3049 msgstr "Инструменты"
3050
3051 #: editor_actions.cc:110
3052 msgid "View"
3053 msgstr "Вид"
3054
3055 #: editor_actions.cc:112
3056 msgid "Zoom"
3057 msgstr "Масштаб"
3058
3059 #: editor_actions.cc:118
3060 msgid "Break drag or deselect all"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: editor_actions.cc:120
3064 msgid "Show Editor Mixer"
3065 msgstr "Показывать микшер редактора"
3066
3067 #: editor_actions.cc:122
3068 msgid "Show Editor List"
3069 msgstr "Показывать список редактирования"
3070
3071 #: editor_actions.cc:125
3072 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3073 msgstr "К следующей границе области"
3074
3075 #: editor_actions.cc:127
3076 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3077 msgstr ""
3078 "Указатель воспроизведения к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3079
3080 #: editor_actions.cc:129
3081 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3082 msgstr "К предыдущей границе области"
3083
3084 #: editor_actions.cc:131
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3087 msgstr ""
3088 "Указатель воспроизведения к предыдущей границе области (без выделения "
3089 "дорожки)"
3090
3091 #: editor_actions.cc:134
3092 msgid "Playhead to Next Region Start"
3093 msgstr "Указатель к началу следующей области"
3094
3095 #: editor_actions.cc:136
3096 msgid "Playhead to Next Region End"
3097 msgstr "Указатель к концу следующей области"
3098
3099 #: editor_actions.cc:138
3100 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3101 msgstr "Указатель воспроизведения к следующему синхронизатору области"
3102
3103 #: editor_actions.cc:141
3104 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3105 msgstr "Указатель к началу предыдущей области"
3106
3107 #: editor_actions.cc:143
3108 msgid "Playhead to Previous Region End"
3109 msgstr "Указатель к концу предыдущей области"
3110
3111 #: editor_actions.cc:145
3112 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3113 msgstr "Указатель воспроизведения к предыдущему синхронизатору области"
3114
3115 #: editor_actions.cc:148
3116 #, fuzzy
3117 msgid "To Next Region Boundary"
3118 msgstr "К следующей границе области"
3119
3120 #: editor_actions.cc:150
3121 #, fuzzy
3122 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3123 msgstr "к следующей границе области (без выделения дорожки)"
3124
3125 #: editor_actions.cc:152
3126 #, fuzzy
3127 msgid "To Previous Region Boundary"
3128 msgstr "К предыдущей границе области"
3129
3130 #: editor_actions.cc:154
3131 msgid "to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3132 msgstr "к предыдущей границе области (без выделения дорожки)"
3133
3134 #: editor_actions.cc:157
3135 #, fuzzy
3136 msgid "To Next Region Start"
3137 msgstr "К началу следующей области"
3138
3139 #: editor_actions.cc:159
3140 #, fuzzy
3141 msgid "To Next Region End"
3142 msgstr "К концу следующей области"
3143
3144 #: editor_actions.cc:161
3145 #, fuzzy
3146 msgid "To Next Region Sync"
3147 msgstr "к следующему синхронизатору области"
3148
3149 #: editor_actions.cc:164
3150 #, fuzzy
3151 msgid "To Previous Region Start"
3152 msgstr "К началу предыдущей области"
3153
3154 #: editor_actions.cc:166
3155 #, fuzzy
3156 msgid "To Previous Region End"
3157 msgstr "К концу предыдущей области"
3158
3159 #: editor_actions.cc:168
3160 #, fuzzy
3161 msgid "To Previous Region Sync"
3162 msgstr "к предыдущему синхронизатору области"
3163
3164 #: editor_actions.cc:171
3165 #, fuzzy
3166 msgid "To Range Start"
3167 msgstr "К началу области"
3168
3169 #: editor_actions.cc:173
3170 #, fuzzy
3171 msgid "To Range End"
3172 msgstr "К концу области"
3173
3174 #: editor_actions.cc:176
3175 msgid "Playhead to Range Start"
3176 msgstr "Указатель к началу области"
3177
3178 #: editor_actions.cc:178
3179 msgid "Playhead to Range End"
3180 msgstr "Указатель к концу области"
3181
3182 #: editor_actions.cc:183 processor_box.cc:1860
3183 msgid "Deselect All"
3184 msgstr "Снять все выделения"
3185
3186 #: editor_actions.cc:192
3187 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3188 msgstr "Выделить всю пересекающуюся область правки"
3189
3190 #: editor_actions.cc:194
3191 msgid "Select All Inside Edit Range"
3192 msgstr "Выделить всё внутри области правки"
3193
3194 #: editor_actions.cc:197
3195 msgid "Select Edit Range"
3196 msgstr "Выделить область правки"
3197
3198 #: editor_actions.cc:200
3199 msgid "Select All in Punch Range"
3200 msgstr "Выделить все в области врезки"
3201
3202 #: editor_actions.cc:202
3203 msgid "Select All in Loop Range"
3204 msgstr "Выделить всё в закольцованной области"
3205
3206 #: editor_actions.cc:205
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Select Next Track or Bus"
3209 msgstr "Выбрать следующую дорожку/шину"
3210
3211 #: editor_actions.cc:207
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Select Previous Track or Bus"
3214 msgstr "Выбрать предыдущую дорожку/шину"
3215
3216 #: editor_actions.cc:210
3217 msgid "Toggle Record Enable"
3218 msgstr "Переключить готовность к записи"
3219
3220 #: editor_actions.cc:216
3221 msgid "Save View %1"
3222 msgstr "Сохранить вид %1"
3223
3224 #: editor_actions.cc:223
3225 msgid "Goto View %1"
3226 msgstr "Перейти к виду %1"
3227
3228 #: editor_actions.cc:230
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Locate to Mark %1"
3231 msgstr "Перейти к метке 1"
3232
3233 #: editor_actions.cc:235
3234 msgid "Jump Forward to Mark"
3235 msgstr "К следующей метке"
3236
3237 #: editor_actions.cc:237
3238 msgid "Jump Backward to Mark"
3239 msgstr "К предыдущей метке"
3240
3241 #: editor_actions.cc:239
3242 msgid "Add Mark from Playhead"
3243 msgstr "Добавить метку по указателю"
3244
3245 #: editor_actions.cc:242
3246 msgid "Nudge Next Forward"
3247 msgstr "Толкнуть следующую вперёд"
3248
3249 #: editor_actions.cc:244
3250 msgid "Nudge Next Backward"
3251 msgstr "Толкнуть следующую назад"
3252
3253 #: editor_actions.cc:247
3254 msgid "Nudge Playhead Forward"
3255 msgstr "Толкнуть указатель вперёд"
3256
3257 #: editor_actions.cc:249
3258 msgid "Nudge Playhead Backward"
3259 msgstr "Толкнуть указатель назад"
3260
3261 #: editor_actions.cc:251
3262 msgid "Forward to Grid"
3263 msgstr "К следующей линии сетки"
3264
3265 #: editor_actions.cc:253
3266 msgid "Backward to Grid"
3267 msgstr "К предыдущей линии сетки"
3268
3269 #: editor_actions.cc:263
3270 msgid "Zoom to Region"
3271 msgstr "Масштабировать в область"
3272
3273 #: editor_actions.cc:265
3274 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3275 msgstr "Масштабировать в область (в ширину и высоту)"
3276
3277 #: editor_actions.cc:267
3278 msgid "Toggle Zoom State"
3279 msgstr "Переключить состояния масштаба"
3280
3281 #: editor_actions.cc:270
3282 msgid "Move Selected Tracks Up"
3283 msgstr "Поднять выбранные дорожки"
3284
3285 #: editor_actions.cc:273
3286 msgid "Move Selected Tracks Down"
3287 msgstr "Опустить выбранные дорожки"
3288
3289 #: editor_actions.cc:277
3290 msgid "Scroll Tracks Up"
3291 msgstr "Прокрутить дорожки вверх"
3292
3293 #: editor_actions.cc:280
3294 msgid "Scroll Tracks Down"
3295 msgstr "Прокрутить дорожки вниз"
3296
3297 #: editor_actions.cc:283
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Step Tracks Up"
3300 msgstr "Скрыть трек"
3301
3302 #: editor_actions.cc:286
3303 msgid "Step Tracks Down"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: editor_actions.cc:290
3307 msgid "Scroll Backward"
3308 msgstr "Прокрутить назад"
3309
3310 #: editor_actions.cc:292
3311 msgid "Scroll Forward"
3312 msgstr "Прокрутить вперёд"
3313
3314 #: editor_actions.cc:294
3315 msgid "goto"
3316 msgstr "Перейти"
3317
3318 #: editor_actions.cc:296
3319 msgid "Center Playhead"
3320 msgstr "Указатель по центру"
3321
3322 #: editor_actions.cc:298
3323 msgid "Center Active Marker"
3324 msgstr "Центрировать вид по активной метке"
3325
3326 #: editor_actions.cc:301
3327 msgid "Playhead Forward"
3328 msgstr "Указатель вперёд"
3329
3330 #: editor_actions.cc:303
3331 msgid "Playhead Backward"
3332 msgstr "Указатель назад"
3333
3334 #: editor_actions.cc:306
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Playhead to Active Mark"
3337 msgstr "Указатель к активной метке"
3338
3339 #: editor_actions.cc:308
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Active Mark to Playhead"
3342 msgstr "Активную метку к  указателю"
3343
3344 #: editor_actions.cc:311
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Set Loop from Edit Range"
3347 msgstr "Создать петлю из редактируемого выделения"
3348
3349 #: editor_actions.cc:313
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Set Punch from Edit Range"
3352 msgstr "Создать врезку из редактируемого выделения"
3353
3354 #: editor_actions.cc:318
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Play from Edit Point and Return"
3357 msgstr "Воспроизвести от курсора редактора и вернуться"
3358
3359 #: editor_actions.cc:321
3360 msgid "Play Edit Range"
3361 msgstr "Воспроизвести изменяемое выделение"
3362
3363 #: editor_actions.cc:322
3364 msgid "Brush at Mouse"
3365 msgstr "Кисточка по курсору"
3366
3367 #: editor_actions.cc:325
3368 msgid "Playhead to Mouse"
3369 msgstr "Указатель к курсору мыши"
3370
3371 #: editor_actions.cc:327
3372 msgid "Active Marker to Mouse"
3373 msgstr "Активную метку к указателю мыши"
3374
3375 #: editor_actions.cc:338
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Export Audio"
3378 msgstr "Экспортировать сессию"
3379
3380 #: editor_actions.cc:347
3381 msgid "Separate Using Punch Range"
3382 msgstr "Разделить по выделению врезки"
3383
3384 #: editor_actions.cc:351
3385 msgid "Separate Using Loop Range"
3386 msgstr "Разделить по выделению петли"
3387
3388 #: editor_actions.cc:355 editor_actions.cc:382
3389 msgid "Crop"
3390 msgstr "Обрезать"
3391
3392 #: editor_actions.cc:370
3393 msgid "Set Tempo from Edit Range=Bar"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: editor_actions.cc:373
3397 msgid "Log"
3398 msgstr "Журнал"
3399
3400 #: editor_actions.cc:377
3401 msgid "Move Forward to Transient"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: editor_actions.cc:379
3405 msgid "Move Backwards to Transient"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: editor_actions.cc:385
3409 msgid "Start Range"
3410 msgstr "Начать выделение"
3411
3412 #: editor_actions.cc:387
3413 msgid "Finish Range"
3414 msgstr "Закончить выделение"
3415
3416 #: editor_actions.cc:389
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Finish Add Range"
3419 msgstr "Закончить добавку выделения"
3420
3421 #: editor_actions.cc:397
3422 msgid "Follow Playhead"
3423 msgstr "Следовать за указателем"
3424
3425 #: editor_actions.cc:402
3426 msgid "Stationary Playhead"
3427 msgstr "Неподвижный указатель"
3428
3429 #: editor_actions.cc:404 insert_time_dialog.cc:32
3430 msgid "Insert Time"
3431 msgstr "Вставить время"
3432
3433 #: editor_actions.cc:408
3434 msgid "Toggle Active"
3435 msgstr "Переключить активность"
3436
3437 #: editor_actions.cc:414 editor_actions.cc:1309 editor_markers.cc:857
3438 #: editor_markers.cc:913 editor_snapshots.cc:123 group_tabs.cc:315
3439 #: mixer_strip.cc:1447 route_time_axis.cc:566
3440 msgid "Remove"
3441 msgstr "Удалить"
3442
3443 #: editor_actions.cc:419
3444 msgid "Fit Selected Tracks"
3445 msgstr "Только выделенные дорожки"
3446
3447 #: editor_actions.cc:422
3448 msgid "Largest"
3449 msgstr "Огромная"
3450
3451 #: editor_actions.cc:426
3452 msgid "Larger"
3453 msgstr "Больше"
3454
3455 #: editor_actions.cc:430
3456 msgid "Large"
3457 msgstr "Большая"
3458
3459 #: editor_actions.cc:438
3460 msgid "Small"
3461 msgstr "Маленькая"
3462
3463 #: editor_actions.cc:443
3464 msgid "Smaller"
3465 msgstr "Меньше"
3466
3467 #: editor_actions.cc:451
3468 msgid "Zoom Focus Left"
3469 msgstr "Фокус влево"
3470
3471 #: editor_actions.cc:453
3472 msgid "Zoom Focus Right"
3473 msgstr "Фокус вправо"
3474
3475 #: editor_actions.cc:455
3476 msgid "Zoom Focus Center"
3477 msgstr "Фокус по центру"
3478
3479 #: editor_actions.cc:457
3480 msgid "Zoom Focus Playhead"
3481 msgstr "Фокус по указателю"
3482
3483 #: editor_actions.cc:459
3484 msgid "Zoom Focus Mouse"
3485 msgstr "Фокус по курсору мыши"
3486
3487 #: editor_actions.cc:461
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3490 msgstr "Фокус по курсору"
3491
3492 #: editor_actions.cc:467
3493 msgid "Object Tool"
3494 msgstr "Объект"
3495
3496 #: editor_actions.cc:474
3497 msgid "Range Tool"
3498 msgstr "Выделение"
3499
3500 #: editor_actions.cc:481
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Link Object / Range Tools"
3503 msgstr "Объект"
3504
3505 #: editor_actions.cc:488
3506 msgid "Gain Tool"
3507 msgstr "Усиление"
3508
3509 #: editor_actions.cc:495
3510 msgid "Zoom Tool"
3511 msgstr "Лупа"
3512
3513 #: editor_actions.cc:502
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Audition Tool"
3516 msgstr "Контроль"
3517
3518 #: editor_actions.cc:509
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Time FX Tool"
3521 msgstr "Время"
3522
3523 #: editor_actions.cc:516
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Step Mouse Mode"
3526 msgstr "Режим мыши"
3527
3528 #: editor_actions.cc:518
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Edit MIDI"
3531 msgstr "Правка"
3532
3533 #: editor_actions.cc:530
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Change Edit Point"
3536 msgstr "Сменить указатель редактора"
3537
3538 #: editor_actions.cc:531
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3541 msgstr "Изменить точку редактирования (с маркером)"
3542
3543 #: editor_actions.cc:533
3544 msgid "Splice"
3545 msgstr "Стыковка"
3546
3547 #: editor_actions.cc:535
3548 msgid "Slide"
3549 msgstr "Скольжение"
3550
3551 #: editor_actions.cc:536 editor_actions.cc:1330 editor_markers.cc:841
3552 #: location_ui.cc:54
3553 msgid "Lock"
3554 msgstr "Блок"
3555
3556 #: editor_actions.cc:537
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Toggle Edit Mode"
3559 msgstr "Следующий режим редактирования"
3560
3561 #: editor_actions.cc:539
3562 msgid "Snap to"
3563 msgstr "Прилипание"
3564
3565 #: editor_actions.cc:540
3566 msgid "Snap Mode"
3567 msgstr "Режим прилипания"
3568
3569 #: editor_actions.cc:547
3570 msgid "Next Snap Mode"
3571 msgstr "Следующий режим прилипания"
3572
3573 #: editor_actions.cc:548
3574 msgid "Next Snap Choice"
3575 msgstr "Следующий выбор прилипания"
3576
3577 #: editor_actions.cc:553
3578 msgid "Snap to CD Frame"
3579 msgstr "К выборкам CD"
3580
3581 #: editor_actions.cc:554
3582 msgid "Snap to Timecode Frame"
3583 msgstr "К кадрам таймкода"
3584
3585 #: editor_actions.cc:555
3586 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3587 msgstr "К секундам таймкода"
3588
3589 #: editor_actions.cc:556
3590 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3591 msgstr "К минутам таймкода"
3592
3593 #: editor_actions.cc:557
3594 msgid "Snap to Seconds"
3595 msgstr "К секундам"
3596
3597 #: editor_actions.cc:558
3598 msgid "Snap to Minutes"
3599 msgstr "К минутам"
3600
3601 #: editor_actions.cc:560
3602 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3603 msgstr "К 30 секундам"
3604
3605 #: editor_actions.cc:561
3606 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3607 msgstr "К 1/28"
3608
3609 #: editor_actions.cc:562
3610 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3611 msgstr "К 1/24"
3612
3613 #: editor_actions.cc:563
3614 msgid "Snap to Twentieths"
3615 msgstr "К 1/20"
3616
3617 #: editor_actions.cc:564
3618 msgid "Snap to Sixteenths"
3619 msgstr "К 1/16"
3620
3621 #: editor_actions.cc:565
3622 msgid "Snap to Fourteenths"
3623 msgstr "К 1/14"
3624
3625 #: editor_actions.cc:566
3626 msgid "Snap to Tweflths"
3627 msgstr "К 1/12"
3628
3629 #: editor_actions.cc:567
3630 msgid "Snap to Tenths"
3631 msgstr "К 1/10"
3632
3633 #: editor_actions.cc:568
3634 msgid "Snap to Eighths"
3635 msgstr "К 1/8"
3636
3637 #: editor_actions.cc:569
3638 msgid "Snap to Sevenths"
3639 msgstr "К 1/7"
3640
3641 #: editor_actions.cc:570
3642 msgid "Snap to Sixths"
3643 msgstr "К 1/6"
3644
3645 #: editor_actions.cc:571
3646 msgid "Snap to Fifths"
3647 msgstr "К 1/5"
3648
3649 #: editor_actions.cc:572
3650 msgid "Snap to Quarters"
3651 msgstr "К 1/4"
3652
3653 #: editor_actions.cc:573
3654 msgid "Snap to Thirds"
3655 msgstr "К 1/3"
3656
3657 #: editor_actions.cc:574
3658 msgid "Snap to Halves"
3659 msgstr "К 1/2"
3660
3661 #: editor_actions.cc:576
3662 msgid "Snap to Beat"
3663 msgstr "К долям"
3664
3665 #: editor_actions.cc:577
3666 msgid "Snap to Bar"
3667 msgstr "К тактам"
3668
3669 #: editor_actions.cc:578
3670 msgid "Snap to Mark"
3671 msgstr "К меткам"
3672
3673 #: editor_actions.cc:579
3674 msgid "Snap to Region Start"
3675 msgstr "К началам областей"
3676
3677 #: editor_actions.cc:580
3678 msgid "Snap to Region End"
3679 msgstr "К концам областей"
3680
3681 #: editor_actions.cc:581
3682 msgid "Snap to Region Sync"
3683 msgstr "К синхронизаторам областей"
3684
3685 #: editor_actions.cc:582
3686 msgid "Snap to Region Boundary"
3687 msgstr "К границам областей"
3688
3689 #: editor_actions.cc:584
3690 msgid "Show Marker Lines"
3691 msgstr "Показывать линии маркеров"
3692
3693 #: editor_actions.cc:594
3694 msgid "Loop/Punch"
3695 msgstr "Петли/Врезки"
3696
3697 #: editor_actions.cc:598
3698 msgid "Min:Sec"
3699 msgstr "Мин:С"
3700
3701 #: editor_actions.cc:630
3702 msgid "Sort"
3703 msgstr "Сортировать"
3704
3705 #: editor_actions.cc:638 editor_routes.cc:385 mixer_ui.cc:1000
3706 msgid "Show All"
3707 msgstr "Показать всё"
3708
3709 #: editor_actions.cc:639
3710 msgid "Show Automatic Regions"
3711 msgstr "Показать автомат. области"
3712
3713 #: editor_actions.cc:641
3714 msgid "Ascending"
3715 msgstr "По возрастанию"
3716
3717 #: editor_actions.cc:643
3718 msgid "Descending"
3719 msgstr "По убыванию"
3720
3721 #: editor_actions.cc:646
3722 msgid "By Region Name"
3723 msgstr "По имени области"
3724
3725 #: editor_actions.cc:648
3726 msgid "By Region Length"
3727 msgstr "По длительности области"
3728
3729 #: editor_actions.cc:650
3730 msgid "By Region Position"
3731 msgstr "По расположению области"
3732
3733 #: editor_actions.cc:652
3734 msgid "By Region Timestamp"
3735 msgstr "По времени создания области"
3736
3737 #: editor_actions.cc:654
3738 msgid "By Region Start in File"
3739 msgstr "По началу области в файле"
3740
3741 #: editor_actions.cc:656
3742 msgid "By Region End in File"
3743 msgstr "По концу области в файле"
3744
3745 #: editor_actions.cc:658
3746 msgid "By Source File Name"
3747 msgstr "По имени исходного файла"
3748
3749 #: editor_actions.cc:660
3750 msgid "By Source File Length"
3751 msgstr "По длительности исходного файла"
3752
3753 #: editor_actions.cc:662
3754 msgid "By Source File Creation Date"
3755 msgstr "По дате создания исходного файла"
3756
3757 #: editor_actions.cc:664
3758 msgid "By Source Filesystem"
3759 msgstr "По исходной файловой системе"
3760
3761 #: editor_actions.cc:670 editor_audio_import.cc:340
3762 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3763 #: session_metadata_dialog.cc:292
3764 msgid "Import"
3765 msgstr "Импортировать"
3766
3767 #: editor_actions.cc:674
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Import to Region List..."
3770 msgstr "Импортировать в список областей"
3771
3772 #: editor_actions.cc:678 session_import_dialog.cc:43
3773 msgid "Import From Session"
3774 msgstr "Импортировать из сеанса"
3775
3776 #: editor_actions.cc:681
3777 msgid "Show Summary"
3778 msgstr "Показывать сводку"
3779
3780 #: editor_actions.cc:683
3781 msgid "Show Group Tabs"
3782 msgstr "Показывать вкладки групп"
3783
3784 #: editor_actions.cc:685
3785 msgid "Show Measures"
3786 msgstr "Показывать линии тактов"
3787
3788 #: editor_actions.cc:689
3789 msgid "Show Logo"
3790 msgstr "Показать логотип"
3791
3792 #: editor_actions.cc:896 editor_actions.cc:1035 editor_actions.cc:1046
3793 #: editor_actions.cc:1099 editor_actions.cc:1110 editor_actions.cc:1157
3794 #: editor_actions.cc:1167 editor_regions.cc:1622
3795 msgid "programming error: %1: %2"
3796 msgstr "Ошибка в программе: %1: %2"
3797
3798 #: editor_actions.cc:1312 mixer_strip.cc:1425 route_time_axis.cc:1464
3799 msgid "Rename..."
3800 msgstr "Переименовать..."
3801
3802 #: editor_actions.cc:1315
3803 msgid "Raise"
3804 msgstr "Поднять"
3805
3806 #: editor_actions.cc:1318
3807 msgid "Raise to Top"
3808 msgstr "На самый верх"
3809
3810 #: editor_actions.cc:1321 gtk-custom-ruler.c:132
3811 msgid "Lower"
3812 msgstr "Опустить"
3813
3814 #: editor_actions.cc:1324
3815 msgid "Lower to Bottom"
3816 msgstr "В самый низ"
3817
3818 #: editor_actions.cc:1327
3819 msgid "Move to Original Position"
3820 msgstr "К исходной позиции"
3821
3822 #: editor_actions.cc:1335 editor_markers.cc:848
3823 msgid "Glue to Bars and Beats"
3824 msgstr "Приклеить к тактам и долям"
3825
3826 #: editor_actions.cc:1340
3827 msgid "Remove Sync"
3828 msgstr "Удалить синхронизатор"
3829
3830 #: editor_actions.cc:1346
3831 msgid "Normalize..."
3832 msgstr "Нормализовать..."
3833
3834 #: editor_actions.cc:1349
3835 msgid "Reverse"
3836 msgstr "Развернуть"
3837
3838 #: editor_actions.cc:1352
3839 msgid "Make Mono Regions"
3840 msgstr "Создать моно-области"
3841
3842 #: editor_actions.cc:1355
3843 msgid "Boost Gain"
3844 msgstr "Повысить громкость области"
3845
3846 #: editor_actions.cc:1358
3847 msgid "Cut Gain"
3848 msgstr "Понизить громкость области"
3849
3850 #: editor_actions.cc:1361
3851 msgid "Transpose"
3852 msgstr "Транспонировать"
3853
3854 #: editor_actions.cc:1364
3855 msgid "Opaque"
3856 msgstr "Непрозрачно"
3857
3858 #: editor_actions.cc:1388
3859 msgid "Multi-Duplicate..."
3860 msgstr "Продублировать многократно..."
3861
3862 #: editor_actions.cc:1393
3863 msgid "Fill Track"
3864 msgstr "Заполнить дорожку"
3865
3866 #: editor_actions.cc:1397 editor_markers.cc:927
3867 msgid "Set Loop Range"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: editor_actions.cc:1404
3871 msgid "Set Punch"
3872 msgstr "Установить врезку"
3873
3874 #: editor_actions.cc:1408
3875 msgid "Add 1 Range Marker"
3876 msgstr "Добавить 1 метку области"
3877
3878 #: editor_actions.cc:1413
3879 msgid "Add Range Marker(s)"
3880 msgstr "Добавить метки областей"
3881
3882 #: editor_actions.cc:1417
3883 msgid "Snap to Grid"
3884 msgstr "Прилипать к сетке"
3885
3886 #: editor_actions.cc:1420
3887 msgid "Close Gaps"
3888 msgstr "Закрыть интервалы"
3889
3890 #: editor_actions.cc:1423
3891 msgid "Rhythm Ferret..."
3892 msgstr "Ритмический хорёк..."
3893
3894 #: editor_actions.cc:1426
3895 msgid "Export..."
3896 msgstr "Экспортировать..."
3897
3898 #: editor_actions.cc:1432
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Separate Under"
3901 msgstr "Разделить"
3902
3903 #: editor_actions.cc:1436
3904 msgid "Set Fade In Length"
3905 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
3906
3907 #: editor_actions.cc:1437
3908 msgid "Set Fade Out Length"
3909 msgstr "Установить длину фейда затухания"
3910
3911 #: editor_actions.cc:1438
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
3914 msgstr "Создать область из выделенного"
3915
3916 #: editor_actions.cc:1443
3917 msgid "Split at Percussion Onsets"
3918 msgstr "Разделить по атакам перкуссии"
3919
3920 #: editor_actions.cc:1448
3921 msgid "List Editor..."
3922 msgstr "Редактор списка событий"
3923
3924 #: editor_actions.cc:1451
3925 msgid "Properties..."
3926 msgstr "Свойства..."
3927
3928 #: editor_actions.cc:1455
3929 msgid "Bounce"
3930 msgstr "Свести"
3931
3932 #: editor_actions.cc:1457
3933 msgid "Spectral Analysis..."
3934 msgstr "Спектральный анализ..."
3935
3936 #: editor_actions.cc:1459
3937 msgid "Reset Envelope"
3938 msgstr "Сбросить огибающую"
3939
3940 #: editor_actions.cc:1461
3941 msgid "Reset Gain"
3942 msgstr "Сбросить усиление"
3943
3944 #: editor_actions.cc:1466
3945 msgid "Envelope Visible"
3946 msgstr "Огибающая видима"
3947
3948 #: editor_actions.cc:1473
3949 msgid "Envelope Active"
3950 msgstr "Огибающая активна"
3951
3952 #: editor_actions.cc:1477 quantize_dialog.cc:60
3953 msgid "Quantize"
3954 msgstr "Квантование"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1478
3957 msgid "Insert Patch Change..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: editor_actions.cc:1479
3961 msgid "Fork"
3962 msgstr "Клонировать"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1480
3965 msgid "Strip Silence..."
3966 msgstr "Вырезать тишину..."
3967
3968 #: editor_actions.cc:1481
3969 msgid "Set Range Selection"
3970 msgstr "Создать выделение из области"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1483
3973 msgid "Nudge Forward"
3974 msgstr "Толкнуть вперёд"
3975
3976 #: editor_actions.cc:1484
3977 msgid "Nudge Backward"
3978 msgstr "Толкнуть назад"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1489
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Nudge Forward by Capture Offset"
3983 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1496
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
3988 msgstr "Толкнуть вперёд смещением захвата"
3989
3990 #: editor_actions.cc:1500
3991 msgid "Trim to Loop"
3992 msgstr "В петлю"
3993
3994 #: editor_actions.cc:1501
3995 msgid "Trim to Punch"
3996 msgstr "Во врезку"
3997
3998 #: editor_actions.cc:1503
3999 msgid "Trim to Previous"
4000 msgstr "До предыдущей области"
4001
4002 #: editor_actions.cc:1504
4003 msgid "Trim to Next"
4004 msgstr "До следующей области"
4005
4006 #: editor_actions.cc:1511
4007 msgid "Insert Region From Region List"
4008 msgstr "Вставить область из списка областей"
4009
4010 #: editor_actions.cc:1517
4011 msgid "Set Sync Position"
4012 msgstr "Установить синхронизатор области"
4013
4014 #: editor_actions.cc:1518
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Place Transient"
4017 msgstr "Воспроизвести выделение"
4018
4019 #: editor_actions.cc:1519
4020 msgid "Split"
4021 msgstr "Разделить"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1520
4024 msgid "Trim Start at Edit Point"
4025 msgstr "Начало по курсору редактора"
4026
4027 #: editor_actions.cc:1521
4028 msgid "Trim End at Edit Point"
4029 msgstr "Конец по курсору редактора"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1526
4032 msgid "Align Start"
4033 msgstr "Выровнять начала областей"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1533
4036 msgid "Align Start Relative"
4037 msgstr "Выровнять относительно начал областей"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1537
4040 msgid "Align End"
4041 msgstr "Выровнять концы областей"
4042
4043 #: editor_actions.cc:1542
4044 msgid "Align End Relative"
4045 msgstr "Выровнять относительно концов областей"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1549
4048 msgid "Align Sync"
4049 msgstr "Выровнять по синхронизаторам областей"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1556
4052 msgid "Align Sync Relative"
4053 msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1560
4056 msgid "Choose Top..."
4057 msgstr "Выбрать верхнюю область..."
4058
4059 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:104
4060 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4061 msgstr ""
4062 "Вы не можете импортировать или внедрить звуковой файл без открытого сеанса."
4063
4064 #: editor_audio_import.cc:89 editor_audio_import.cc:122
4065 msgid "Add Existing Media"
4066 msgstr "Добавить существующие данные"
4067
4068 #: editor_audio_import.cc:238
4069 #, fuzzy
4070 msgid ""
4071 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4072 "%1 as a new file, or skip it?"
4073 msgstr ""
4074 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4075 "импортирован как новый, подтвердите."
4076
4077 #: editor_audio_import.cc:240
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4081 "%2 as a new source, or skip it?"
4082 msgstr ""
4083 "В этом сеансе уже есть исходный файл с именем %1. Этот файл будет "
4084 "импортирован как новый, подтвердите."
4085
4086 #: editor_audio_import.cc:340
4087 msgid "Cancel Import"
4088 msgstr "Отменить импорт"
4089
4090 #: editor_audio_import.cc:586
4091 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4092 msgstr "Редактор: не удаётся открыть файл \"%1\", (%2)"
4093
4094 #: editor_audio_import.cc:594
4095 msgid "Cancel entire import"
4096 msgstr "Отменить весь импорт"
4097
4098 #: editor_audio_import.cc:595
4099 msgid "Don't embed it"
4100 msgstr "Не встраивать"
4101
4102 #: editor_audio_import.cc:596
4103 msgid "Embed all without questions"
4104 msgstr "Встроить без лишних вопросов"
4105
4106 #: editor_audio_import.cc:599 editor_audio_import.cc:628
4107 #: export_format_dialog.cc:57
4108 msgid "Sample rate"
4109 msgstr "Частота сэмплирования"
4110
4111 #: editor_audio_import.cc:600 editor_audio_import.cc:629
4112 msgid ""
4113 "%1\n"
4114 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4115 msgstr ""
4116 "%1\n"
4117 "Выбранный звуковой файл имеет частоту сэмплирования,\n"
4118 "отличную от частоты активного сеанса!"
4119
4120 #: editor_audio_import.cc:625
4121 msgid "Embed it anyway"
4122 msgstr "Всё равно встроить"
4123
4124 #: editor_audio_import.cc:674
4125 msgid "could not open %1"
4126 msgstr "не удалось открыть %1"
4127
4128 #: editor_canvas.cc:121
4129 msgid "VerboseCanvasCursor"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: editor_drag.cc:363 editor_routes.cc:431 editor_routes.cc:470
4133 #: editor_routes.cc:537 editor_routes.cc:538 editor_routes.cc:708
4134 #: editor_routes.cc:723 editor_routes.cc:1051 editor_routes.cc:1228
4135 #: editor_routes.cc:1233
4136 msgid "editor"
4137 msgstr "редактор"
4138
4139 #: editor_drag.cc:834
4140 msgid "fixed time region copy"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_drag.cc:836
4144 msgid "region copy"
4145 msgstr "копирование области"
4146
4147 #: editor_drag.cc:908
4148 msgid "fixed time region drag"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: editor_drag.cc:1878
4152 msgid "copy meter mark"
4153 msgstr "скопировать метку счетчика"
4154
4155 #: editor_drag.cc:1889
4156 msgid "move meter mark"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: editor_drag.cc:1971
4160 msgid "copy tempo mark"
4161 msgstr "скопировать метку темпа"
4162
4163 #: editor_drag.cc:1982
4164 msgid "move tempo mark"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: editor_drag.cc:2180
4168 msgid "change fade in length"
4169 msgstr "смена длительности фейда нарастания"
4170
4171 #: editor_drag.cc:2303
4172 msgid "change fade out length"
4173 msgstr "смена длительности фейда затухания"
4174
4175 #: editor_drag.cc:2623
4176 msgid "move marker"
4177 msgstr "смещение метки"
4178
4179 #: editor_drag.cc:3043
4180 #, fuzzy
4181 msgid "rubberband selection"
4182 msgstr "Воспроизвести выделенное"
4183
4184 #: editor_drag.cc:3123
4185 msgid "timestretch"
4186 msgstr "растягивание во времени"
4187
4188 #: editor_drag.cc:3131
4189 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: editor_drag.cc:3577
4193 msgid "new range marker"
4194 msgstr "новая метка выделения"
4195
4196 #: editor_route_groups.cc:55
4197 msgid "No Selection = All Tracks"
4198 msgstr "Нет выделения = все дорожки"
4199
4200 #: editor_route_groups.cc:63 editor_regions.cc:94
4201 #, fuzzy
4202 msgid "G"
4203 msgstr "нГр"
4204
4205 #: editor_route_groups.cc:64 mixer_strip.cc:1823 mono_panner.cc:211
4206 #: stereo_panner.cc:224 stereo_panner.cc:254
4207 msgid "R"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: editor_route_groups.cc:65 editor_regions.cc:95 gain_meter.cc:667
4211 #: mixer_strip.cc:1824 panner_ui.cc:547 stereo_panner.cc:249
4212 msgid "M"
4213 msgstr "В"
4214
4215 #: editor_route_groups.cc:66 mixer_strip.cc:1828
4216 msgid "S"
4217 msgstr "S"
4218
4219 #: editor_route_groups.cc:67
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Sel"
4222 msgstr "Выделить"
4223
4224 #: editor_route_groups.cc:68
4225 msgid "E"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: editor_route_groups.cc:403 mixer_ui.cc:1257
4229 msgid "unnamed"
4230 msgstr "безымянный"
4231
4232 #: editor_export_audio.cc:89 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:753
4233 #: editor_markers.cc:939 editor_markers.cc:957 editor_markers.cc:975
4234 #: editor_markers.cc:994 editor_markers.cc:1013 editor_markers.cc:1043
4235 #: editor_markers.cc:1074 editor_markers.cc:1104 editor_markers.cc:1132
4236 #: editor_markers.cc:1171 editor_markers.cc:1196 editor_markers.cc:1220
4237 #: editor_markers.cc:1264 editor_markers.cc:1290 editor_markers.cc:1467
4238 #: editor_mouse.cc:2388
4239 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4240 msgstr "Ошибка в программе: marker canvas item has no marker object pointer!"
4241
4242 #: editor_export_audio.cc:157
4243 msgid ""
4244 "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it has "
4245 "more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number of "
4246 "inputs on that track."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: editor_export_audio.cc:160 editor_ops.cc:3600
4250 msgid "Cannot bounce"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: editor_group_tabs.cc:157
4254 msgid "Fit to Window"
4255 msgstr "Уместить в окне"
4256
4257 #: editor_markers.cc:117
4258 msgid "start"
4259 msgstr "Начало"
4260
4261 #: editor_markers.cc:118
4262 msgid "end"
4263 msgstr "Конец"
4264
4265 #: editor_markers.cc:642 editor_ops.cc:1883 editor_ops.cc:1903
4266 #: editor_ops.cc:1927 editor_ops.cc:1954 location_ui.cc:943
4267 msgid "add marker"
4268 msgstr "добавка метки"
4269
4270 #: editor_markers.cc:684 location_ui.cc:788
4271 msgid "remove marker"
4272 msgstr "удаление метки"
4273
4274 #: editor_markers.cc:830
4275 msgid "Locate to Here"
4276 msgstr "Переместить сюда указатель"
4277
4278 #: editor_markers.cc:831
4279 msgid "Play from Here"
4280 msgstr "Воспроизвести отсюда"
4281
4282 #: editor_markers.cc:832
4283 msgid "Move Mark to Playhead"
4284 msgstr "Метка к указателю воспроизведения"
4285
4286 #: editor_markers.cc:836
4287 msgid "Create Range to Next Marker"
4288 msgstr "Создать выделение до след. метки"
4289
4290 #: editor_markers.cc:839 editor_markers.cc:1316 editor_mouse.cc:2420
4291 #: editor_snapshots.cc:125 processor_box.cc:1427 processor_box.cc:1856
4292 #: route_time_axis.cc:962 route_ui.cc:1442
4293 msgid "Rename"
4294 msgstr "Переименовать"
4295
4296 #: editor_markers.cc:875
4297 msgid "Locate to Range Mark"
4298 msgstr "Указатель воспроизведения к метке выделения"
4299
4300 #: editor_markers.cc:876
4301 msgid "Play from Range Mark"
4302 msgstr "Воспроизвести от метки выделения"
4303
4304 #: editor_markers.cc:880
4305 msgid "Set Range Mark from Playhead"
4306 msgstr "Установить метку выделения по указателю"
4307
4308 #: editor_markers.cc:882
4309 msgid "Set Range from Range Selection"
4310 msgstr "Создать выделение из выделения области"
4311
4312 #: editor_markers.cc:890
4313 msgid "Hide Range"
4314 msgstr "Скрыть выделение"
4315
4316 #: editor_markers.cc:891 editor_markers.cc:1309
4317 msgid "Rename Range"
4318 msgstr "Переименовать выделение"
4319
4320 #: editor_markers.cc:892
4321 msgid "Remove Range"
4322 msgstr "Удалить выделение"
4323
4324 #: editor_markers.cc:896
4325 msgid "Separate Regions in Range"
4326 msgstr "Разделить области в выделении"
4327
4328 #: editor_markers.cc:899
4329 msgid "Select Range"
4330 msgstr "Выбрать выделение"
4331
4332 #: editor_markers.cc:928
4333 msgid "Set Punch Range"
4334 msgstr "Установить область врезки"
4335
4336 #: editor_markers.cc:1304 editor_ops.cc:1838
4337 msgid "New Name:"
4338 msgstr "Новое имя: "
4339
4340 #: editor_markers.cc:1307
4341 msgid "Rename Mark"
4342 msgstr "Переименовать метку"
4343
4344 #: editor_markers.cc:1329
4345 msgid "rename marker"
4346 msgstr "переименование метки"
4347
4348 #: editor_markers.cc:1352
4349 msgid "set loop range"
4350 msgstr "Создать петлю из области"
4351
4352 #: editor_markers.cc:1358
4353 msgid "set punch range"
4354 msgstr "создание выделения врезки"
4355
4356 #: editor_mouse.cc:162
4357 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: editor_mouse.cc:2030 editor_mouse.cc:2049 editor_mouse.cc:2062
4361 msgid ""
4362 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4363 "pointer!"
4364 msgstr ""
4365 "ошибка в программе: control point canvas item has no control point object "
4366 "pointer!"
4367
4368 #: editor_mouse.cc:2322
4369 #, fuzzy
4370 msgid "start point trim"
4371 msgstr "обрезка начальной точки"
4372
4373 #: editor_mouse.cc:2351
4374 msgid "End point trim"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_mouse.cc:2418
4378 msgid "Name for region:"
4379 msgstr "Название области: "
4380
4381 #: editor_mouse.cc:2628
4382 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
4383 msgstr "Рисовать или менять ноты MIDI"
4384
4385 #: editor_mouse.cc:2635
4386 msgid "Select/Move Ranges"
4387 msgstr "Выбирать или двигать области"
4388
4389 #: editor_ops.cc:129
4390 msgid "split"
4391 msgstr "разделение"
4392
4393 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:280
4394 msgid "extend selection"
4395 msgstr "расширение выделения"
4396
4397 #: editor_ops.cc:322
4398 msgid "nudge regions forward"
4399 msgstr "толчок областей вперед"
4400
4401 #: editor_ops.cc:345 editor_ops.cc:430
4402 msgid "nudge location forward"
4403 msgstr "толчок позиции вперед"
4404
4405 #: editor_ops.cc:403
4406 msgid "nudge regions backward"
4407 msgstr "толчок областей назад"
4408
4409 #: editor_ops.cc:492 editor_ops.cc:516
4410 msgid "nudge forward"
4411 msgstr "толчок вперед"
4412
4413 #: editor_ops.cc:581
4414 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4415 msgstr "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4416
4417 #: editor_ops.cc:1840
4418 msgid "New Location Marker"
4419 msgstr "Новая метка позиции"
4420
4421 #: editor_ops.cc:1927
4422 msgid "add markers"
4423 msgstr "добавка меток"
4424
4425 #: editor_ops.cc:2096
4426 msgid "clear markers"
4427 msgstr "очистка меток"
4428
4429 #: editor_ops.cc:2109
4430 msgid "clear ranges"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: editor_ops.cc:2129
4434 msgid "clear locations"
4435 msgstr "очистка позиций"
4436
4437 #: editor_ops.cc:2200
4438 msgid "insert dragged region"
4439 msgstr "вставка перетащенной области"
4440
4441 #: editor_ops.cc:2279
4442 msgid "insert region"
4443 msgstr "вставка области"
4444
4445 #: editor_ops.cc:2449
4446 msgid "Rename Region"
4447 msgstr "Переименовать область..."
4448
4449 #: editor_ops.cc:2451 processor_box.cc:1425 route_ui.cc:1440
4450 msgid "New name:"
4451 msgstr "Новое название: "
4452
4453 #: editor_ops.cc:2761
4454 msgid "separate"
4455 msgstr "отделение"
4456
4457 #: editor_ops.cc:2874
4458 #, fuzzy
4459 msgid "separate region under"
4460 msgstr "Разделить области в выделении"
4461
4462 #: editor_ops.cc:2994
4463 msgid "trim to selection"
4464 msgstr "обрезание по выделению"
4465
4466 #: editor_ops.cc:3128
4467 msgid "set sync point"
4468 msgstr "установка точки синхронизации"
4469
4470 #: editor_ops.cc:3152
4471 #, fuzzy
4472 msgid "remove region sync"
4473 msgstr "удаление области"
4474
4475 #: editor_ops.cc:3174
4476 #, fuzzy
4477 msgid "move regions to original position"
4478 msgstr "К исходной позиции"
4479
4480 #: editor_ops.cc:3176
4481 #, fuzzy
4482 msgid "move region to original position"
4483 msgstr "К исходной позиции"
4484
4485 #: editor_ops.cc:3197
4486 msgid "align selection"
4487 msgstr "выравнивание выделения"
4488
4489 #: editor_ops.cc:3271
4490 msgid "align selection (relative)"
4491 msgstr "выравнивание выделения (относительное)"
4492
4493 #: editor_ops.cc:3305
4494 msgid "align region"
4495 msgstr "выравнивание области"
4496
4497 #: editor_ops.cc:3361
4498 #, fuzzy
4499 msgid "trim front"
4500 msgstr "От начала до курсора"
4501
4502 #: editor_ops.cc:3361
4503 msgid "trim back"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: editor_ops.cc:3389
4507 msgid "trim to loop"
4508 msgstr "обрезка в петлю"
4509
4510 #: editor_ops.cc:3399
4511 msgid "trim to punch"
4512 msgstr "обрезка во врезку"
4513
4514 #: editor_ops.cc:3461
4515 #, fuzzy
4516 msgid "trim to region"
4517 msgstr "Выделить по интервалу"
4518
4519 #: editor_ops.cc:3558
4520 msgid ""
4521 "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
4522 "can fix this by increasing the number of inputs."
4523 msgstr ""
4524
4525 #: editor_ops.cc:3561
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Cannot freeze"
4528 msgstr "Отменить замораживание"
4529
4530 #: editor_ops.cc:3570
4531 msgid "Cancel Freeze"
4532 msgstr "Отменить замораживание"
4533
4534 #: editor_ops.cc:3597
4535 msgid ""
4536 "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
4537 "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
4538 "track."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: editor_ops.cc:3610
4542 msgid "bounce range"
4543 msgstr "сведение области"
4544
4545 #: editor_ops.cc:3703
4546 msgid "cut"
4547 msgstr "вырезать"
4548
4549 #: editor_ops.cc:3706
4550 msgid "copy"
4551 msgstr "копировать"
4552
4553 #: editor_ops.cc:3709
4554 msgid "clear"
4555 msgstr "Очистить"
4556
4557 #: editor_ops.cc:3767
4558 msgid " objects"
4559 msgstr " объекты"
4560
4561 #: editor_ops.cc:3803
4562 msgid " range"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: editor_ops.cc:3876 editor_ops.cc:3894
4566 msgid "remove region"
4567 msgstr "удаление области"
4568
4569 #: editor_ops.cc:4271
4570 msgid "duplicate selection"
4571 msgstr "дублирование выделения"
4572
4573 #: editor_ops.cc:4352
4574 msgid "nudge track"
4575 msgstr "смещение дорожки"
4576
4577 #: editor_ops.cc:4387
4578 msgid ""
4579 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4580 "(This is destructive and cannot be undone)"
4581 msgstr ""
4582 "Последнюю запись будет удалена. Вы уверены?\n"
4583 "(отмена операции невозможна)"
4584
4585 #: editor_ops.cc:4390 editor_ops.cc:6257 editor_snapshots.cc:159
4586 #: route_ui.cc:1406
4587 msgid "No, do nothing."
4588 msgstr "Нет"
4589
4590 #: editor_ops.cc:4391
4591 msgid "Yes, destroy it."
4592 msgstr "Да"
4593
4594 #: editor_ops.cc:4393
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Destroy last capture"
4597 msgstr "Проверять удаление последней записи"
4598
4599 #: editor_ops.cc:4454
4600 msgid "normalize"
4601 msgstr "нормализация"
4602
4603 #: editor_ops.cc:4549
4604 msgid "reverse regions"
4605 msgstr "разворот областей"
4606
4607 #: editor_ops.cc:4583
4608 #, fuzzy
4609 msgid "strip silence"
4610 msgstr "Каналы"
4611
4612 #: editor_ops.cc:4641
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Fork Region(s)"
4615 msgstr "как область(-и)"
4616
4617 #: editor_ops.cc:4843
4618 msgid "reset region gain"
4619 msgstr "сброс усиления области"
4620
4621 #: editor_ops.cc:4872
4622 #, fuzzy
4623 msgid "region gain envelope visible"
4624 msgstr "Огибающая видима"
4625
4626 #: editor_ops.cc:4899
4627 #, fuzzy
4628 msgid "region gain envelope active"
4629 msgstr "Огибающая активна"
4630
4631 #: editor_ops.cc:4926
4632 #, fuzzy
4633 msgid "toggle region lock"
4634 msgstr "дополнительный счётчик"
4635
4636 #: editor_ops.cc:4950
4637 #, fuzzy
4638 msgid "region lock style"
4639 msgstr "дополнительный счётчик"
4640
4641 #: editor_ops.cc:4975
4642 #, fuzzy
4643 msgid "change region opacity"
4644 msgstr "Действия с областями"
4645
4646 #: editor_ops.cc:5036
4647 msgid "set fade in length"
4648 msgstr "установка длины фейда нарастания"
4649
4650 #: editor_ops.cc:5043
4651 msgid "set fade out length"
4652 msgstr "установка длины фейда затухания"
4653
4654 #: editor_ops.cc:5088
4655 msgid "set fade in shape"
4656 msgstr "установка формы фейда нарастания"
4657
4658 #: editor_ops.cc:5119
4659 msgid "set fade out shape"
4660 msgstr "установка формы фейда затухания"
4661
4662 #: editor_ops.cc:5149
4663 msgid "set fade in active"
4664 msgstr "установка активности фейда нарастания"
4665
4666 #: editor_ops.cc:5178
4667 msgid "set fade out active"
4668 msgstr "установка активности фейда затухания"
4669
4670 #: editor_ops.cc:5475
4671 msgid "set loop range from selection"
4672 msgstr "установка петли из выделения"
4673
4674 #: editor_ops.cc:5497
4675 #, fuzzy
4676 msgid "set loop range from edit range"
4677 msgstr "Создать область из выделенного"
4678
4679 #: editor_ops.cc:5526
4680 msgid "set loop range from region"
4681 msgstr "установка петли из области"
4682
4683 #: editor_ops.cc:5544
4684 msgid "set punch range from selection"
4685 msgstr "установка врезки из выделения"
4686
4687 #: editor_ops.cc:5561
4688 #, fuzzy
4689 msgid "set punch range from edit range"
4690 msgstr "Выбрать текущий интервал"
4691
4692 #: editor_ops.cc:5585
4693 msgid "set punch range from region"
4694 msgstr "установка врезки из области"
4695
4696 #: editor_ops.cc:5661
4697 msgid "Add new marker"
4698 msgstr "Создать метку"
4699
4700 #: editor_ops.cc:5662
4701 msgid "Set global tempo"
4702 msgstr "Установить общий темп"
4703
4704 #: editor_ops.cc:5665
4705 msgid "Define one bar"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: editor_ops.cc:5666
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4711 msgstr "Вы хотите установить общий темп или добавить новую метку темпа?"
4712
4713 #: editor_ops.cc:5692
4714 msgid "set tempo from region"
4715 msgstr "установка темпа из области"
4716
4717 #: editor_ops.cc:5720
4718 msgid "split regions"
4719 msgstr "разделение выделений"
4720
4721 #: editor_ops.cc:5762
4722 msgid ""
4723 "You are about to split\n"
4724 "%1\n"
4725 "into %2 pieces.\n"
4726 "This could take a long time."
4727 msgstr ""
4728 "Вы намереваетесь разделить\n"
4729 "%1\n"
4730 "на %2 частей.\n"
4731 "Это может занять много времени."
4732
4733 #: editor_ops.cc:5769
4734 msgid "Call for the Ferret!"
4735 msgstr "Вызвать хорька!"
4736
4737 #: editor_ops.cc:5770
4738 msgid ""
4739 "Press OK to continue with this split operation\n"
4740 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
4741 msgstr ""
4742 "Нажмите OK для выполнения разделения\n"
4743 "или попросите Хорька скорректировать анализ."
4744
4745 #: editor_ops.cc:5772
4746 msgid "Press OK to continue with this split operation"
4747 msgstr "Нажмите OK для выполнения разделения"
4748
4749 #: editor_ops.cc:5775
4750 msgid "Excessive split?"
4751 msgstr "Массовое разделение?"
4752
4753 #: editor_ops.cc:5910
4754 #, fuzzy
4755 msgid "place transient"
4756 msgstr "Продублировать выделение"
4757
4758 #: editor_ops.cc:5943
4759 #, fuzzy
4760 msgid "snap regions to grid"
4761 msgstr "Обрезать область по выделению"
4762
4763 #: editor_ops.cc:5963
4764 msgid "Close Region Gaps"
4765 msgstr "Закрытие интервалов между областями"
4766
4767 #: editor_ops.cc:5968
4768 msgid "Crossfade length"
4769 msgstr "Длительность кроссфейда"
4770
4771 #: editor_ops.cc:5978 editor_ops.cc:5990 rhythm_ferret.cc:103
4772 #: session_option_editor.cc:155 session_option_editor.cc:164
4773 msgid "ms"
4774 msgstr "мс"
4775
4776 #: editor_ops.cc:5980
4777 msgid "Pull-back length"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: editor_ops.cc:5994
4781 msgid "Ok"
4782 msgstr "ОК"
4783
4784 #: editor_ops.cc:6009
4785 #, fuzzy
4786 msgid "close region gaps"
4787 msgstr "сброс усиления области"
4788
4789 #: editor_ops.cc:6206 route_ui.cc:1380
4790 msgid "That would be bad news ...."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: editor_ops.cc:6211 route_ui.cc:1385
4794 msgid ""
4795 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
4796 "that %1 is not going to allow it.\n"
4797 "\n"
4798 "If you really want to do this sort of thing\n"
4799 "edit your ardour.rc file to set the\n"
4800 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_ops.cc:6230
4804 msgid "track"
4805 msgstr "дорожка"
4806
4807 #: editor_ops.cc:6236
4808 msgid "bus"
4809 msgstr "шина"
4810
4811 #: editor_ops.cc:6241
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
4815 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4816 "\n"
4817 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4818 msgstr ""
4819 "Вы действительно хотите удалить %1 %2 и %3 %4?\n"
4820 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4821 "списки воспроизведения)\n"
4822 "\n"
4823 "Это действие невозможно отменить!"
4824
4825 #: editor_ops.cc:6246
4826 #, fuzzy
4827 msgid ""
4828 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4829 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
4830 "\n"
4831 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
4832 msgstr ""
4833 "Вы действительно хотите удалить %1 %2?\n"
4834 "(Вы также можете потерять связанные с %2\n"
4835 "списки воспроизведения)\n"
4836 "\n"
4837 "Это действие невозможно отменить!"
4838
4839 #: editor_ops.cc:6252
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
4843 "\n"
4844 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
4845 msgstr ""
4846 "Вы действительно хотите удалить шину \"%1\" ?\n"
4847 "(отмена невозможна)"
4848
4849 #: editor_ops.cc:6259
4850 msgid "Yes, remove them."
4851 msgstr "Да, удалить их."
4852
4853 #: editor_ops.cc:6261 editor_snapshots.cc:160 route_ui.cc:1407
4854 msgid "Yes, remove it."
4855 msgstr "Да, удалить"
4856
4857 #: editor_ops.cc:6266 editor_ops.cc:6268
4858 msgid "Remove %1"
4859 msgstr "Удалить %1"
4860
4861 #: editor_ops.cc:6324
4862 msgid "insert time"
4863 msgstr "вставка времени"
4864
4865 #: editor_ops.cc:6432
4866 #, fuzzy
4867 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
4868 msgstr "Такое количество выбранных дорожек в окне не поместится"
4869
4870 #: editor_ops.cc:6550
4871 #, c-format
4872 msgid "Saved view %u"
4873 msgstr "Сохраненный вид %u"
4874
4875 #: editor_ops.cc:6571
4876 msgid "mute regions"
4877 msgstr "приглушение областей"
4878
4879 #: editor_ops.cc:6573
4880 msgid "mute region"
4881 msgstr "приглушение области"
4882
4883 #: editor_regions.cc:87 gtk-custom-ruler.c:152 location_ui.cc:289
4884 msgid "Position"
4885 msgstr "Положение"
4886
4887 #: editor_regions.cc:88 editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:55
4888 msgid "End"
4889 msgstr "Конец"
4890
4891 #: editor_regions.cc:93 mono_panner.cc:192 stereo_panner.cc:226
4892 #: stereo_panner.cc:252
4893 msgid "L"
4894 msgstr "L"
4895
4896 #: editor_regions.cc:96
4897 msgid "O"
4898 msgstr "O"
4899
4900 #: editor_regions.cc:271 editor_regions.cc:276 editor_regions.cc:278
4901 msgid "Hidden"
4902 msgstr "Скрытый"
4903
4904 #: editor_regions.cc:349
4905 msgid "(MISSING) "
4906 msgstr ""
4907
4908 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:914 editor_regions.cc:928
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Mult."
4911 msgstr "Молча"
4912
4913 #: editor_regions.cc:931 engine_dialog.cc:85 midi_list_editor.cc:49
4914 msgid "Start"
4915 msgstr "Начало"
4916
4917 #: editor_regions.cc:949 editor_regions.cc:972
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Multiple"
4920 msgstr "Тихо"
4921
4922 #: editor_regions.cc:1046
4923 msgid "MISSING "
4924 msgstr ""
4925
4926 #: editor_routes.cc:149
4927 #, fuzzy
4928 msgid "SS"
4929 msgstr "SCMS"
4930
4931 #: editor_routes.cc:165
4932 msgid "V"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: editor_routes.cc:386 mixer_ui.cc:1001
4936 msgid "Hide All"
4937 msgstr "Скрыть всё"
4938
4939 #: editor_routes.cc:387 mixer_ui.cc:1002
4940 msgid "Show All Audio Tracks"
4941 msgstr "Показать все звуковые дорожки"
4942
4943 #: editor_routes.cc:388 mixer_ui.cc:1003
4944 msgid "Hide All Audio Tracks"
4945 msgstr "Скрыть все звуковые дорожки"
4946
4947 #: editor_routes.cc:389 mixer_ui.cc:1004
4948 msgid "Show All Audio Busses"
4949 msgstr "Показать все звуковые шины"
4950
4951 #: editor_routes.cc:390 mixer_ui.cc:1005
4952 msgid "Hide All Audio Busses"
4953 msgstr "Скрыть все звуковые шины"
4954
4955 #: editor_routes.cc:391
4956 msgid "Show All Midi Tracks"
4957 msgstr "Показать все MIDI-дорожки"
4958
4959 #: editor_routes.cc:392
4960 msgid "Hide All Midi Tracks"
4961 msgstr "Скрыть все MIDI-дорожки"
4962
4963 #: editor_routes.cc:393
4964 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: editor_rulers.cc:340
4968 msgid "New location marker"
4969 msgstr "Создать метку позиции"
4970
4971 #: editor_rulers.cc:341
4972 msgid "Clear all locations"
4973 msgstr "Стереть все позиции"
4974
4975 #: editor_rulers.cc:342
4976 msgid "Unhide locations"
4977 msgstr "Раскрыть позиции"
4978
4979 #: editor_rulers.cc:347
4980 msgid "Clear all ranges"
4981 msgstr "Очистить все области"
4982
4983 #: editor_rulers.cc:348
4984 msgid "Unhide ranges"
4985 msgstr "Раскрыть области"
4986
4987 #: editor_rulers.cc:358
4988 msgid "New CD track marker"
4989 msgstr "Создать метку CD"
4990
4991 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:37
4992 msgid "New Tempo"
4993 msgstr "Вставить новый темп"
4994
4995 #: editor_rulers.cc:364
4996 msgid "Clear tempo"
4997 msgstr "Очистить темп"
4998
4999 #: editor_rulers.cc:369
5000 msgid "New Meter"
5001 msgstr "Новый счётчик"
5002
5003 #: editor_rulers.cc:370
5004 msgid "Clear meter"
5005 msgstr "Сбросить счётчик"
5006
5007 #: editor_selection.cc:825 editor_selection.cc:868
5008 #, fuzzy
5009 msgid "set selected regions"
5010 msgstr "Воспроизвести выделенную область"
5011
5012 #: editor_selection.cc:1243
5013 msgid "select all"
5014 msgstr "Выделить всё"
5015
5016 #: editor_selection.cc:1326
5017 #, fuzzy
5018 msgid "select all within"
5019 msgstr "Выделить всё"
5020
5021 #: editor_selection.cc:1384
5022 msgid "set selection from range"
5023 msgstr "создание выделения из области"
5024
5025 #: editor_selection.cc:1424
5026 msgid "select all from range"
5027 msgstr "выделение всего в области"
5028
5029 #: editor_selection.cc:1455
5030 msgid "select all from punch"
5031 msgstr "выделение всего во врезке"
5032
5033 #: editor_selection.cc:1486
5034 msgid "select all from loop"
5035 msgstr "выделение всего в петле"
5036
5037 #: editor_selection.cc:1500
5038 msgid "select all after cursor"
5039 msgstr "выделение всего после указателя"
5040
5041 #: editor_selection.cc:1505
5042 msgid "select all before cursor"
5043 msgstr "выделение всего перед указателем"
5044
5045 #: editor_selection.cc:1540
5046 msgid "select all after edit"
5047 msgstr "выделение всего после курсора"
5048
5049 #: editor_selection.cc:1545
5050 msgid "select all before edit"
5051 msgstr "выделение всего до курсора"
5052
5053 #: editor_selection.cc:1676
5054 msgid "No edit range defined"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: editor_selection.cc:1682
5058 msgid ""
5059 "the edit point is Selected Marker\n"
5060 "but there is no selected marker."
5061 msgstr ""
5062
5063 #: editor_snapshots.cc:139
5064 msgid "New name of snapshot"
5065 msgstr "Новое название снимка"
5066
5067 #: editor_snapshots.cc:157
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5071 "(which cannot be undone)"
5072 msgstr ""
5073 "Вы действительно хотите удалить снимок «%1»?\n"
5074 "(отмена невозможна)"
5075
5076 #: editor_snapshots.cc:162
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Remove snapshot"
5079 msgstr "Удалить точку синхронизации"
5080
5081 #: editor_tempodisplay.cc:211 editor_tempodisplay.cc:254
5082 msgid "add"
5083 msgstr "добавить"
5084
5085 #: editor_tempodisplay.cc:235
5086 msgid "add tempo mark"
5087 msgstr "добавка метки темпа"
5088
5089 #: editor_tempodisplay.cc:278
5090 msgid "add meter mark"
5091 msgstr "добавка метки счётчика"
5092
5093 #: editor_tempodisplay.cc:294 editor_tempodisplay.cc:379
5094 #: editor_tempodisplay.cc:398
5095 msgid ""
5096 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5097 msgstr ""
5098 "ошибка в программе: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5099
5100 #: editor_tempodisplay.cc:299 editor_tempodisplay.cc:384
5101 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5102 msgstr "ошибка в программе: marker for tempo is not a tempo marker!"
5103
5104 #: editor_tempodisplay.cc:311 editor_tempodisplay.cc:340
5105 msgid "done"
5106 msgstr "готово"
5107
5108 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:361
5109 msgid "replace tempo mark"
5110 msgstr "смена метки темпа"
5111
5112 #: editor_tempodisplay.cc:403 editor_tempodisplay.cc:435
5113 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5114 msgstr "Ошибка в программе: метка счетчика таковой не является!"
5115
5116 #: editor_tempodisplay.cc:413 editor_tempodisplay.cc:447
5117 msgid "remove tempo mark"
5118 msgstr "удаление метки темпа"
5119
5120 #: editor_tempodisplay.cc:430
5121 msgid ""
5122 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5123 msgstr ""
5124 "ошибка в программе: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5125
5126 #: editor_timefx.cc:251
5127 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: editor_timefx.cc:336
5131 msgid "pitch shift"
5132 msgstr "смена высоты тона"
5133
5134 #: editor_timefx.cc:336
5135 #, fuzzy
5136 msgid "time stretch"
5137 msgstr "ardour: эффект timestretch"
5138
5139 #: engine_dialog.cc:76
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Realtime"
5142 msgstr "Переименовать"
5143
5144 #: engine_dialog.cc:77
5145 msgid "Do not lock memory"
5146 msgstr "Не блокировать память"
5147
5148 #: engine_dialog.cc:78
5149 msgid "Unlock memory"
5150 msgstr "Разблокировать память"
5151
5152 #: engine_dialog.cc:79
5153 msgid "No zombies"
5154 msgstr "Без зомби"
5155
5156 #: engine_dialog.cc:80
5157 msgid "Provide monitor ports"
5158 msgstr "Предоставить контрольные порты"
5159
5160 #: engine_dialog.cc:81
5161 msgid "Force 16 bit"
5162 msgstr "Принудительно 16 разрядов"
5163
5164 #: engine_dialog.cc:82
5165 msgid "H/W monitoring"
5166 msgstr "Аппаратный контроль"
5167
5168 #: engine_dialog.cc:83
5169 msgid "H/W metering"
5170 msgstr "Аппаратный замер"
5171
5172 #: engine_dialog.cc:84
5173 msgid "Verbose output"
5174 msgstr "Подробный вывод"
5175
5176 #: engine_dialog.cc:104
5177 msgid "8000Hz"
5178 msgstr "8000 Гц"
5179
5180 #: engine_dialog.cc:105
5181 msgid "22050Hz"
5182 msgstr "22,05 КГц"
5183
5184 #: engine_dialog.cc:106
5185 msgid "44100Hz"
5186 msgstr "44,1 КГц"
5187
5188 #: engine_dialog.cc:107
5189 msgid "48000Hz"
5190 msgstr "48 КГц"
5191
5192 #: engine_dialog.cc:108
5193 msgid "88200Hz"
5194 msgstr "88,2 КГц"
5195
5196 #: engine_dialog.cc:109
5197 msgid "96000Hz"
5198 msgstr "96 КГц"
5199
5200 #: engine_dialog.cc:110
5201 msgid "192000Hz"
5202 msgstr "192КГц"
5203
5204 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:133 engine_dialog.cc:168
5205 #: engine_dialog.cc:581 midi_channel_selector.cc:145
5206 msgid "None"
5207 msgstr "Нет"
5208
5209 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:582
5210 msgid "Triangular"
5211 msgstr "Треугольное"
5212
5213 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:584
5214 msgid "Rectangular"
5215 msgstr "Прямоугольное"
5216
5217 #: engine_dialog.cc:131 engine_dialog.cc:586
5218 msgid "Shaped"
5219 msgstr "По очертаниям"
5220
5221 #: engine_dialog.cc:157
5222 msgid "Playback/recording on 1 device"
5223 msgstr "Воспроизведение и запись на 1 устройстве"
5224
5225 #: engine_dialog.cc:158
5226 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5227 msgstr "Воспроизведение и запись на 2 устройствах"
5228
5229 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:522 engine_dialog.cc:993
5230 msgid "Playback only"
5231 msgstr "Только воспроизведение"
5232
5233 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:524 engine_dialog.cc:995
5234 msgid "Recording only"
5235 msgstr "Только запись"
5236
5237 #: engine_dialog.cc:169 engine_dialog.cc:600
5238 msgid "seq"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:602
5242 msgid "raw"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: engine_dialog.cc:176
5246 msgid "Driver:"
5247 msgstr "Драйвер:"
5248
5249 #: engine_dialog.cc:182
5250 msgid "Interface:"
5251 msgstr "Интерфейс:"
5252
5253 #: engine_dialog.cc:188 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5254 msgid "Sample rate:"
5255 msgstr "Частота сэмпл.:"
5256
5257 #: engine_dialog.cc:194
5258 msgid "Buffer size:"
5259 msgstr "Размер буфера:"
5260
5261 #: engine_dialog.cc:201
5262 msgid "Number of buffers:"
5263 msgstr "Число буферов:"
5264
5265 #: engine_dialog.cc:209
5266 msgid "Approximate latency:"
5267 msgstr "Примерная задержка:"
5268
5269 #: engine_dialog.cc:223
5270 msgid "Audio mode:"
5271 msgstr "Звуковой режим:"
5272
5273 #: engine_dialog.cc:266
5274 msgid "Realtime Priority"
5275 msgstr "Приоритет реального времени"
5276
5277 #: engine_dialog.cc:295 engine_dialog.cc:431
5278 msgid "Ignore"
5279 msgstr "Игнорировать"
5280
5281 #: engine_dialog.cc:303
5282 msgid "Client timeout"
5283 msgstr "Ошибка времени ожидания клиента"
5284
5285 #: engine_dialog.cc:310
5286 msgid "Number of ports:"
5287 msgstr "Число портов:"
5288
5289 #: engine_dialog.cc:316
5290 msgid "MIDI driver:"
5291 msgstr "Драйвер MIDI:"
5292
5293 #: engine_dialog.cc:323
5294 msgid "Dither:"
5295 msgstr "Подмешивание шума:"
5296
5297 #: engine_dialog.cc:333
5298 msgid ""
5299 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5300 msgstr "Сервер JACK в системе не обнаружен. Установить его и попробуйте снова."
5301
5302 #: engine_dialog.cc:341
5303 msgid "Server:"
5304 msgstr "Сервер:"
5305
5306 #: engine_dialog.cc:354
5307 msgid "Input device:"
5308 msgstr "Устройство входа:"
5309
5310 #: engine_dialog.cc:359
5311 msgid "Output device:"
5312 msgstr "Устройство выхода:"
5313
5314 #: engine_dialog.cc:365
5315 msgid "Input channels:"
5316 msgstr "Каналов входа:"
5317
5318 #: engine_dialog.cc:370
5319 msgid "Output channels:"
5320 msgstr "Каналов выхода:"
5321
5322 #: engine_dialog.cc:375
5323 msgid "Hardware input latency:"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: engine_dialog.cc:379 engine_dialog.cc:387
5327 #, fuzzy
5328 msgid "samples"
5329 msgstr "Кадры"
5330
5331 #: engine_dialog.cc:383
5332 msgid "Hardware output latency:"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: engine_dialog.cc:399
5336 msgid "Device"
5337 msgstr "Устройство"
5338
5339 #: engine_dialog.cc:401
5340 msgid "Advanced"
5341 msgstr "Дополнительно"
5342
5343 #: engine_dialog.cc:502 engine_dialog.cc:987
5344 msgid "Playback/Recording on 1 Device"
5345 msgstr "Воспроизведение/Запись на 1 устройстве"
5346
5347 #: engine_dialog.cc:506 engine_dialog.cc:559 engine_dialog.cc:990
5348 msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
5349 msgstr "Воспроизведение/Запись на 2 устройствах"
5350
5351 #: engine_dialog.cc:664
5352 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: engine_dialog.cc:807
5356 msgid ""
5357 "You do not have any audio devices capable of\n"
5358 "simultaneous playback and recording.\n"
5359 "\n"
5360 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5361 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5362 "audio interface.\n"
5363 "\n"
5364 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5365 "have no duplex audio device.\n"
5366 "\n"
5367 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5368 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5369 "Ardour and choose the relevant device then."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: engine_dialog.cc:820
5373 msgid "No suitable audio devices"
5374 msgstr "Нет подходящих звуковых устройств"
5375
5376 #: engine_dialog.cc:922
5377 msgid "No devices found for driver \"%1\""
5378 msgstr "Не обнаружены устройства для драйвера \"%1\""
5379
5380 #: engine_dialog.cc:1028
5381 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: engine_dialog.cc:1095
5385 msgid "You need to choose an audio device first."
5386 msgstr "Для начала нужно выбрать звуковое устройство."
5387
5388 #: engine_dialog.cc:1111
5389 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5390 msgstr "Звуковое устройство \"%1\" в этом компьютере не обнаружено."
5391
5392 #: engine_dialog.cc:1275
5393 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5394 msgstr "Значению AudioSetup для %1 не хватает данных"
5395
5396 #: engine_dialog.cc:1363
5397 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: export_channel_selector.cc:48 sfdb_ui.cc:146
5401 msgid "Channels:"
5402 msgstr "Каналов:"
5403
5404 #: export_channel_selector.cc:49
5405 msgid "Split to mono files"
5406 msgstr "Разделить на монофонические файлы"
5407
5408 #: export_channel_selector.cc:183
5409 msgid "Bus or Track"
5410 msgstr "Шина или дорожка"
5411
5412 #: export_channel_selector.cc:455
5413 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: export_channel_selector.cc:459
5417 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: export_channel_selector.cc:463
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Track output (channels: %1)"
5423 msgstr "Выходящие каналы"
5424
5425 #: export_dialog.cc:45
5426 msgid ""
5427 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5428 "span>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: export_dialog.cc:46
5432 #, fuzzy
5433 msgid "List files"
5434 msgstr "Вставить внешний аудиофайл"
5435
5436 #: export_dialog.cc:160
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Time Span"
5439 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5440
5441 #: export_dialog.cc:167
5442 msgid "Channels"
5443 msgstr "Каналы"
5444
5445 #: export_dialog.cc:177
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Advanced options"
5448 msgstr "Расширенные параметры"
5449
5450 #: export_dialog.cc:203
5451 msgid ""
5452 "Export has been aborted due to an error!\n"
5453 "See the Log for details."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: export_dialog.cc:269
5457 msgid "Files that will be overwritten"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: export_dialog.cc:303
5461 msgid "Stop Export"
5462 msgstr "Остановить экспорт"
5463
5464 #: export_dialog.cc:335
5465 msgid "Reading timespan %1 of %2"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: export_dialog.cc:338
5469 msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: export_dialog.cc:344
5473 msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: export_dialog.cc:362 export_dialog.cc:364
5477 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5478 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Ошибка: "
5479
5480 #: export_dialog.cc:374
5481 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5482 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5483
5484 #: export_dialog.cc:376
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 "<span color=\"#ffa755\">Предупреждение: "
5491
5492 #: export_dialog.cc:399
5493 msgid "Export Selection"
5494 msgstr "Экспортировать выделение"
5495
5496 #: export_dialog.cc:412
5497 msgid "Export Region"
5498 msgstr "Экспортировать область"
5499
5500 #: export_dialog.cc:422
5501 msgid "Source"
5502 msgstr "Источник"
5503
5504 #: export_dialog.cc:437
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Stem Export"
5507 msgstr "Остановить экспорт"
5508
5509 #: export_file_notebook.cc:37
5510 msgid " Click here to add another format"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: export_file_notebook.cc:167
5514 msgid "Format"
5515 msgstr "Формат"
5516
5517 #: export_file_notebook.cc:168
5518 msgid "Location"
5519 msgstr "Позиция"
5520
5521 #: export_filename_selector.cc:32
5522 msgid "Include in Filename(s):"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: export_filename_selector.cc:34
5526 msgid "Label:"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: export_filename_selector.cc:35
5530 msgid "Session Name"
5531 msgstr "Название сеанса"
5532
5533 #: export_filename_selector.cc:36
5534 msgid "Revision:"
5535 msgstr "Редакция:"
5536
5537 #: export_filename_selector.cc:38
5538 msgid "Folder:"
5539 msgstr "Папка:"
5540
5541 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:44
5542 msgid "Browse"
5543 msgstr "Указать"
5544
5545 #: export_filename_selector.cc:287
5546 msgid "Choose export folder"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: export_format_dialog.cc:31
5550 msgid "New Export Format Profile"
5551 msgstr "Создать профиль формата экспорта"
5552
5553 #: export_format_dialog.cc:31
5554 msgid "Edit Export Format Profile"
5555 msgstr "Изменить профиль формата экспорта"
5556
5557 #: export_format_dialog.cc:38
5558 msgid "Label: "
5559 msgstr "Название:"
5560
5561 #: export_format_dialog.cc:40 normalize_dialog.cc:41
5562 msgid "Normalize to:"
5563 msgstr "Нормализовать до:"
5564
5565 #: export_format_dialog.cc:45
5566 msgid "Trim silence at start"
5567 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5568
5569 #: export_format_dialog.cc:46
5570 msgid "Add silence at start:"
5571 msgstr "Добавить тишину в начало:"
5572
5573 #: export_format_dialog.cc:49
5574 msgid "Trim silence at end"
5575 msgstr "Отрезать тишину в начале"
5576
5577 #: export_format_dialog.cc:50
5578 msgid "Add silence at end:"
5579 msgstr "Добавить тишину в конец:"
5580
5581 #: export_format_dialog.cc:54
5582 msgid "Compatibility"
5583 msgstr "Совместимость"
5584
5585 #: export_format_dialog.cc:55
5586 msgid "Quality"
5587 msgstr "Качество"
5588
5589 #: export_format_dialog.cc:56
5590 msgid "File format"
5591 msgstr "Формат файлов"
5592
5593 #: export_format_dialog.cc:58
5594 msgid "Sample rate conversion quality:"
5595 msgstr "Качество преобразования частоты сэмплирования:"
5596
5597 #: export_format_dialog.cc:65
5598 msgid "Dithering"
5599 msgstr "Подмешивание шума"
5600
5601 #: export_format_dialog.cc:67
5602 msgid "Tag file with session's metadata"
5603 msgstr "Добавить в файла метаданные сеанса"
5604
5605 #: export_format_dialog.cc:441
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Best (sinc)"
5608 msgstr "Средне"
5609
5610 #: export_format_dialog.cc:446
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Medium (sinc)"
5613 msgstr "Средне"
5614
5615 #: export_format_dialog.cc:451
5616 msgid "Fast (sinc)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: export_format_dialog.cc:461
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Zero order hold"
5622 msgstr "Задержка индикатора"
5623
5624 #: export_format_dialog.cc:843
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linear encoding options"
5627 msgstr "Библиотека содержит"
5628
5629 #: export_format_dialog.cc:859
5630 msgid "Ogg Vorbis options"
5631 msgstr "Параметры Ogg Vorbis"
5632
5633 #: export_format_dialog.cc:872
5634 msgid "FLAC options"
5635 msgstr "Параметры FLAC"
5636
5637 #: export_format_dialog.cc:889
5638 msgid "Broadcast Wave options"
5639 msgstr "Параметры Broadcast Wave"
5640
5641 #: export_preset_selector.cc:28
5642 msgid "Preset"
5643 msgstr "Предустановка"
5644
5645 #: export_preset_selector.cc:103
5646 msgid ""
5647 "The selected preset did not load successfully!\n"
5648 "Perhaps it references a format that has been removed?"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: export_timespan_selector.cc:47
5652 msgid "Show Times as:"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: export_timespan_selector.cc:194
5656 msgid " to "
5657 msgstr ""
5658
5659 #: gain_meter.cc:129 gain_meter.cc:386 gain_meter.cc:764
5660 msgid "-inf"
5661 msgstr "-inf"
5662
5663 #: gain_meter.cc:135 gain_meter.cc:810
5664 msgid "Fader automation mode"
5665 msgstr "Режим автоматизации фейдера"
5666
5667 #: gain_meter.cc:136 gain_meter.cc:811
5668 msgid "Fader automation type"
5669 msgstr "Тип автоматизации фейдера"
5670
5671 #: gain_meter.cc:145 gain_meter.cc:703 panner_ui.cc:171 panner_ui.cc:583
5672 msgid "Abs"
5673 msgstr "Абс"
5674
5675 #: gain_meter.cc:314
5676 msgid "-Inf"
5677 msgstr "-Inf"
5678
5679 #: gain_meter.cc:670 mixer_strip.cc:1835 panner_ui.cc:550
5680 #: route_time_axis.cc:2371
5681 msgid "P"
5682 msgstr "P"
5683
5684 #: gain_meter.cc:673 panner_ui.cc:553
5685 msgid "T"
5686 msgstr "К"
5687
5688 #: gain_meter.cc:676 panner_ui.cc:556
5689 msgid "W"
5690 msgstr "З"
5691
5692 #: generic_pluginui.cc:87
5693 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5694 msgstr "<span size=\"large\">Профили</span>"
5695
5696 #: generic_pluginui.cc:194
5697 msgid "Controls"
5698 msgstr "Управление"
5699
5700 #: generic_pluginui.cc:235
5701 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5702 msgstr "Редактор эффектов: невозможно создать упр. элемент для порта %1"
5703
5704 #: generic_pluginui.cc:322
5705 msgid "Automation control"
5706 msgstr "Контроль автоматизации"
5707
5708 #: generic_pluginui.cc:329
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Mgnual"
5711 msgstr "сигнал"
5712
5713 #: global_port_matrix.cc:186 io_selector.cc:212
5714 #, fuzzy
5715 msgid "port"
5716 msgstr "Экспортировать"
5717
5718 #: group_tabs.cc:298
5719 msgid "Selection..."
5720 msgstr "Выделения..."
5721
5722 #: group_tabs.cc:299
5723 msgid "Record Enabled..."
5724 msgstr "Готовых к записи..."
5725
5726 #: group_tabs.cc:300
5727 msgid "Soloed..."
5728 msgstr "Солирующих..."
5729
5730 #: group_tabs.cc:307
5731 msgid "New From"
5732 msgstr "Создать из"
5733
5734 #: group_tabs.cc:311
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Add New Subgroup Bus"
5737 msgstr "Добавить группу"
5738
5739 #: group_tabs.cc:312
5740 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: group_tabs.cc:313
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
5746 msgstr "Сбросить счётчик"
5747
5748 #: group_tabs.cc:314
5749 msgid "Collect"
5750 msgstr "Собрать"
5751
5752 #: group_tabs.cc:321
5753 msgid "Activate All"
5754 msgstr "Активировать все"
5755
5756 #: group_tabs.cc:322
5757 msgid "Disable All"
5758 msgstr "Отключить все"
5759
5760 #: gtk-custom-ruler.c:133
5761 msgid "Lower limit of ruler"
5762 msgstr "Нижний предел линейки"
5763
5764 #: gtk-custom-ruler.c:142
5765 msgid "Upper"
5766 msgstr "Выше"
5767
5768 #: gtk-custom-ruler.c:143
5769 msgid "Upper limit of ruler"
5770 msgstr "Верхний предел линейки"
5771
5772 #: gtk-custom-ruler.c:153
5773 msgid "Position of mark on the ruler"
5774 msgstr "Положение метки на линейке"
5775
5776 #: gtk-custom-ruler.c:162
5777 msgid "Max Size"
5778 msgstr "Макс. размер"
5779
5780 #: gtk-custom-ruler.c:163
5781 msgid "Maximum size of the ruler"
5782 msgstr "Макс. размер линейки"
5783
5784 #: gtk-custom-ruler.c:172
5785 msgid "Show Position"
5786 msgstr "Показать положение"
5787
5788 #: gtk-custom-ruler.c:173
5789 msgid "Draw current ruler position"
5790 msgstr "Нарисовать текущее положение на линейке"
5791
5792 #: insert_time_dialog.cc:46
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Time to insert:"
5795 msgstr "JACK-счётчик - мастер"
5796
5797 #: insert_time_dialog.cc:54
5798 msgid "Intersected regions should:"
5799 msgstr "Выделенные области должны:"
5800
5801 #: insert_time_dialog.cc:57
5802 #, fuzzy
5803 msgid "stay in position"
5804 msgstr "Остаться на месте"
5805
5806 #: insert_time_dialog.cc:58
5807 #, fuzzy
5808 msgid "move"
5809 msgstr "Удалить"
5810
5811 #: insert_time_dialog.cc:59
5812 #, fuzzy
5813 msgid "be split"
5814 msgstr "Склеить"
5815
5816 #: insert_time_dialog.cc:65
5817 msgid "Move glued regions"
5818 msgstr "Переместить приклеенные области"
5819
5820 #: insert_time_dialog.cc:67
5821 msgid "Move markers"
5822 msgstr "Переместить метки"
5823
5824 #: insert_time_dialog.cc:70
5825 msgid "Move glued markers"
5826 msgstr "Переместить приклеенные метки"
5827
5828 #: insert_time_dialog.cc:75
5829 msgid "Move locked markers"
5830 msgstr "Переместить заблокированные метки"
5831
5832 #: insert_time_dialog.cc:80
5833 msgid "Move tempo and meter changes"
5834 msgstr "Переместить изменения темпа"
5835
5836 #: insert_time_dialog.cc:84
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Insert time"
5839 msgstr "Вставить область"
5840
5841 #: interthread_progress_window.cc:103
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Importing file: %1 of %2"
5844 msgstr "Импортируется %1"
5845
5846 #: io_selector.cc:219
5847 #, fuzzy
5848 msgid "I/O selector"
5849 msgstr "Обратить выделение"
5850
5851 #: io_selector.cc:264
5852 msgid "%1 input"
5853 msgstr "%1 вход"
5854
5855 #: io_selector.cc:266
5856 msgid "%1 output"
5857 msgstr "%1 выход"
5858
5859 #: keyboard.cc:70
5860 msgid "your own"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: keyboard.cc:135 keyboard.cc:159
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
5866 msgstr ""
5867 "Конфигурация комбинаций клавиш недоступна, работать с программой будет "
5868 "сложно!"
5869
5870 #: keyboard.cc:138 keyboard.cc:162
5871 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: keyeditor.cc:57
5875 msgid "Remove shortcut"
5876 msgstr "Удалить комбинацию"
5877
5878 #: keyeditor.cc:67
5879 msgid "Action"
5880 msgstr "Действие"
5881
5882 #: keyeditor.cc:68
5883 msgid "Shortcut"
5884 msgstr "Комбинация клавиш"
5885
5886 #: keyeditor.cc:88
5887 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
5888 msgstr "Выберите действие и нажмите комбинацию клавиш для него"
5889
5890 #: keyeditor.cc:293
5891 msgid "Command-"
5892 msgstr "Command-"
5893
5894 #: keyeditor.cc:294
5895 msgid "Option-"
5896 msgstr "Option-"
5897
5898 #: keyeditor.cc:295
5899 msgid "Shift-"
5900 msgstr "Shift-"
5901
5902 #: keyeditor.cc:296
5903 msgid "Control-"
5904 msgstr "Control-"
5905
5906 #: latency_gui.cc:19
5907 #, fuzzy
5908 msgid "sample"
5909 msgstr "Имя"
5910
5911 #: latency_gui.cc:20
5912 #, fuzzy
5913 msgid "msec"
5914 msgstr "мс"
5915
5916 #: latency_gui.cc:21
5917 #, fuzzy
5918 msgid "period"
5919 msgstr "Действие"
5920
5921 #: latency_gui.cc:130 rhythm_ferret.cc:263 sfdb_ui.cc:1444
5922 msgid "programming error: %1 (%2)"
5923 msgstr "Ошибка в программе: %1 (%2)"
5924
5925 #: location_ui.cc:52
5926 msgid "CD"
5927 msgstr "CD"
5928
5929 #: location_ui.cc:55
5930 msgid "Glue"
5931 msgstr "Приклеить"
5932
5933 #: location_ui.cc:56
5934 msgid "SCMS"
5935 msgstr "SCMS"
5936
5937 #: location_ui.cc:57
5938 msgid "Pre-Emphasis"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: location_ui.cc:278
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Jump to the end of this range"
5944 msgstr "В конец сессии"
5945
5946 #: location_ui.cc:279
5947 msgid "Jump to the start of this range"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: location_ui.cc:280
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Forget this range"
5953 msgstr "создание выделения врезки"
5954
5955 #: location_ui.cc:281
5956 msgid "Start time"
5957 msgstr "Время начала"
5958
5959 #: location_ui.cc:282
5960 msgid "End time"
5961 msgstr "Время конца"
5962
5963 #: location_ui.cc:287
5964 msgid "Jump to this marker"
5965 msgstr "К этой метке"
5966
5967 #: location_ui.cc:288
5968 msgid "Forget this marker"
5969 msgstr "Забыть эту метку"
5970
5971 #: location_ui.cc:428
5972 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
5973 msgstr "Размещение метки CD в начале сеанса невозможно"
5974
5975 #: location_ui.cc:664
5976 msgid "New Marker"
5977 msgstr "Создать метку"
5978
5979 #: location_ui.cc:665
5980 msgid "New Range"
5981 msgstr "Создать область"
5982
5983 #: location_ui.cc:676
5984 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
5985 msgstr "<b>Области петель/врезок</b>"
5986
5987 #: location_ui.cc:698
5988 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
5989 msgstr "<b>Метки (включая индекс CD)</b>"
5990
5991 #: location_ui.cc:733
5992 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
5993 msgstr "<b>Области (включая области дорожек CD)</b>"
5994
5995 #: location_ui.cc:962
5996 msgid "add range marker"
5997 msgstr "добавка метки выделения"
5998
5999 #: main.cc:251
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Could not create user configuration directory"
6002 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
6003
6004 #: main.cc:260 main.cc:438
6005 #, fuzzy
6006 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6007 msgstr "не удалось отобразить заставку (файл \"%1\")"
6008
6009 #: main.cc:428
6010 msgid "cannot create user ardour folder %1 (%2)"
6011 msgstr "Не удалось создать папку Ardour  %1 (%2)"
6012
6013 #: main.cc:465 main.cc:481
6014 msgid "JACK exited"
6015 msgstr "JACk завершил работу"
6016
6017 #: main.cc:468
6018 msgid ""
6019 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6020 "\n"
6021 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6022 "\n"
6023 "Click OK to exit %1."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: main.cc:483
6027 msgid ""
6028 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6029 "\n"
6030 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6031 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6032 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: main.cc:569
6036 #, fuzzy
6037 msgid " (built using "
6038 msgstr ""
6039 "\n"
6040 "   (собрана редакция "
6041
6042 #: main.cc:572
6043 msgid " and GCC version "
6044 msgstr ", при помощи GCC версии "
6045
6046 #: main.cc:582
6047 msgid "Copyright (C) 1999-2010 Paul Davis"
6048 msgstr "Авторские права © 1999-2010 Paul Davis"
6049
6050 #: main.cc:583
6051 msgid ""
6052 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6053 "Baker"
6054 msgstr ""
6055 "Частичные авторские права © Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6056 "Baker"
6057
6058 #: main.cc:585
6059 #, fuzzy
6060 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6061 msgstr "Ardour распространяется БЕЗО ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ"
6062
6063 #: main.cc:586
6064 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: main.cc:587
6068 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6069 msgstr "Это свободное программное обеспечение, Вы можете распространять его"
6070
6071 #: main.cc:588
6072 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6073 msgstr "на определённых условиях; подробнее об этом читайте в файле COPYING."
6074
6075 #: main.cc:597
6076 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: main.cc:603
6080 msgid "could not create ARDOUR GUI"
6081 msgstr "не удалось создать графический интерфейс для ARDOUR"
6082
6083 #: marker.cc:251
6084 msgid "MarkerText"
6085 msgstr "ТекстМетки"
6086
6087 #: midi_channel_selector.cc:141
6088 msgid "All"
6089 msgstr "Все"
6090
6091 #: midi_channel_selector.cc:149
6092 msgid "Invert"
6093 msgstr "Инвертировать"
6094
6095 #: midi_channel_selector.cc:153
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Force"
6098 msgstr "Источник"
6099
6100 #: midi_list_editor.cc:51
6101 msgid "Num"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: midi_list_editor.cc:53
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Vel"
6107 msgstr "Выделить"
6108
6109 #: midi_port_dialog.cc:20
6110 msgid "Add MIDI Port"
6111 msgstr "Добавить порт MIDI"
6112
6113 #: midi_port_dialog.cc:21
6114 msgid "Port name:"
6115 msgstr "Название порта:"
6116
6117 #: midi_port_dialog.cc:27
6118 msgid "MidiPortDialog"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: midi_region_view.cc:1618
6122 msgid "step add"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: midi_region_view.cc:1683 midi_region_view.cc:1703
6126 #, fuzzy
6127 msgid "alter patch change"
6128 msgstr "смена точки измерения"
6129
6130 #: midi_region_view.cc:1735
6131 msgid "add patch change"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: midi_region_view.cc:1751
6135 #, fuzzy
6136 msgid "move patch change"
6137 msgstr "смена точки измерения"
6138
6139 #: midi_region_view.cc:1762
6140 #, fuzzy
6141 msgid "delete patch change"
6142 msgstr "смена точки измерения"
6143
6144 #: midi_region_view.cc:1811
6145 #, fuzzy
6146 msgid "delete selection"
6147 msgstr "расширение выделения"
6148
6149 #: midi_region_view.cc:1827
6150 #, fuzzy
6151 msgid "delete note"
6152 msgstr "удалён файл"
6153
6154 #: midi_region_view.cc:2197
6155 #, fuzzy
6156 msgid "move notes"
6157 msgstr "Удалить поле"
6158
6159 #: midi_region_view.cc:2409
6160 #, fuzzy
6161 msgid "resize notes"
6162 msgstr "Удалить поле"
6163
6164 #: midi_region_view.cc:2627
6165 #, fuzzy
6166 msgid "change velocities"
6167 msgstr "Воспроизвести выделенное"
6168
6169 #: midi_region_view.cc:2680
6170 #, fuzzy
6171 msgid "transpose"
6172 msgstr "Транспонировать"
6173
6174 #: midi_region_view.cc:2714
6175 #, fuzzy
6176 msgid "change note lengths"
6177 msgstr "смена длительности фейда затухания"
6178
6179 #: midi_region_view.cc:2783
6180 #, fuzzy
6181 msgid "nudge"
6182 msgstr "Толкнуть"
6183
6184 #: midi_region_view.cc:2798
6185 #, fuzzy
6186 msgid "change channel"
6187 msgstr "канал(-ов)"
6188
6189 #: midi_region_view.cc:2972 midi_region_view.cc:3009
6190 msgid "paste"
6191 msgstr "вставка"
6192
6193 #: midi_time_axis.cc:337
6194 msgid "Show Full Range"
6195 msgstr "Показать все октавы"
6196
6197 #: midi_time_axis.cc:341
6198 msgid "Fit Contents"
6199 msgstr "Уместить содержимое"
6200
6201 #: midi_time_axis.cc:345
6202 msgid "Note range"
6203 msgstr "Нотный диапазон"
6204
6205 #: midi_time_axis.cc:346
6206 msgid "Note mode"
6207 msgstr "Тип нот"
6208
6209 #: midi_time_axis.cc:347
6210 msgid "Default Channel"
6211 msgstr "Канал по умолчанию"
6212
6213 #: midi_time_axis.cc:349
6214 #, fuzzy
6215 msgid "MIDI Thru"
6216 msgstr "MIDI"
6217
6218 #: midi_time_axis.cc:430
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Bender"
6221 msgstr "Заголовок"
6222
6223 #: midi_time_axis.cc:431
6224 msgid "Pressure"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: midi_time_axis.cc:441
6228 msgid "Controllers"
6229 msgstr "Контроллеры"
6230
6231 #: midi_time_axis.cc:443
6232 msgid "No MIDI Channels selected"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: midi_time_axis.cc:495 midi_time_axis.cc:622
6236 msgid "Hide all channels"
6237 msgstr "Скрыть все каналы"
6238
6239 #: midi_time_axis.cc:498 midi_time_axis.cc:625
6240 msgid "Show all channels"
6241 msgstr "Показать все каналы"
6242
6243 #: midi_time_axis.cc:508 midi_time_axis.cc:635
6244 msgid "Channel %1"
6245 msgstr "Канал %1"
6246
6247 #: midi_time_axis.cc:692
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Controllers %1-%2"
6250 msgstr "Управление"
6251
6252 #: midi_time_axis.cc:706
6253 msgid "Sustained"
6254 msgstr "Хроматические"
6255
6256 #: midi_time_axis.cc:711
6257 msgid "Percussive"
6258 msgstr "Перкуссия"
6259
6260 #: midi_time_axis.cc:729
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Meter Colors"
6263 msgstr "Задержка индикатора"
6264
6265 #: midi_time_axis.cc:734
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Channel Colors"
6268 msgstr "Каналов"
6269
6270 #: midi_time_axis.cc:739
6271 msgid "Track Color"
6272 msgstr "Цвет дорожки"
6273
6274 #: midi_tracer.cc:43
6275 msgid "Store this many lines: "
6276 msgstr "Хранить строк:"
6277
6278 #: midi_tracer.cc:50
6279 msgid "Auto-Scroll"
6280 msgstr "Автопрокрутка"
6281
6282 #: midi_tracer.cc:51
6283 msgid "Decimal"
6284 msgstr "Десятичный"
6285
6286 #: midi_tracer.cc:52 rc_option_editor.cc:638
6287 msgid "Enabled"
6288 msgstr "Включено"
6289
6290 #: midi_tracer.cc:59
6291 msgid "Port:"
6292 msgstr "Порт:"
6293
6294 #: missing_file_dialog.cc:33
6295 msgid "Missing File!"
6296 msgstr "Файл отсутствует!"
6297
6298 #: missing_file_dialog.cc:35
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Select a folder to search"
6301 msgstr "Выделенные области"
6302
6303 #: missing_file_dialog.cc:36
6304 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: missing_file_dialog.cc:38
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Stop loading this session"
6310 msgstr "В конец сессии"
6311
6312 #: missing_file_dialog.cc:39
6313 msgid "Skip all missing files"
6314 msgstr "Пропустить все отсутствующие файлы"
6315
6316 #: missing_file_dialog.cc:40
6317 msgid "Skip this file"
6318 msgstr "Пропустить этот файл"
6319
6320 #: missing_file_dialog.cc:50
6321 #, fuzzy
6322 msgid "audio"
6323 msgstr "Контроль"
6324
6325 #: missing_file_dialog.cc:64
6326 msgid ""
6327 "%1 cannot find the %2 file\n"
6328 "\n"
6329 "<i>%3</i>\n"
6330 "\n"
6331 "in any of these folders:\n"
6332 "\n"
6333 "<tt>%4</tt>\n"
6334 "\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: missing_file_dialog.cc:98
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Click to choose an additional folder"
6340 msgstr "Щелкните для выбора входов"
6341
6342 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6343 #, fuzzy
6344 msgid "Missing Plugins"
6345 msgstr "Файл отсутствует!"
6346
6347 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6348 msgid "OK"
6349 msgstr "ОК"
6350
6351 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:117 mixer_strip.cc:448 mixer_strip.cc:1656
6352 msgid "pre"
6353 msgstr "lj"
6354
6355 #: mixer_strip.cc:92 mixer_strip.cc:118 mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:1244
6356 msgid "Comments"
6357 msgstr "Кмт"
6358
6359 #: mixer_strip.cc:155
6360 msgid ""
6361 "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs from "
6362 "a menu"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: mixer_strip.cc:163
6366 msgid ""
6367 "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
6368 "from a menu"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: mixer_strip.cc:169
6372 msgid "Select metering point"
6373 msgstr "Выберите точку измерения"
6374
6375 #: mixer_strip.cc:177
6376 msgid "tupni"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: mixer_strip.cc:196
6380 msgid "Isolate Solo"
6381 msgstr "Изолировать соло"
6382
6383 #: mixer_strip.cc:205
6384 msgid "Lock Solo Status"
6385 msgstr "Статус блокировки солирования"
6386
6387 #: mixer_strip.cc:207
6388 msgid "iso"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: mixer_strip.cc:208
6392 #, fuzzy
6393 msgid "lock"
6394 msgstr "Счетчик"
6395
6396 #: mixer_strip.cc:248
6397 msgid "Mix group"
6398 msgstr "Группа микса"
6399
6400 #: mixer_strip.cc:444 mixer_strip.cc:1652
6401 msgid "input"
6402 msgstr "вход"
6403
6404 #: mixer_strip.cc:452 mixer_strip.cc:1660
6405 msgid "post"
6406 msgstr "после"
6407
6408 #: mixer_strip.cc:456 mixer_strip.cc:1664
6409 #, fuzzy
6410 msgid "custom"
6411 msgstr "вырезать"
6412
6413 #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1260
6414 msgid "Click to Add/Edit Comments"
6415 msgstr "Нажмите для добавления/правки комментариев"
6416
6417 #: mixer_strip.cc:588
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Sends"
6420 msgstr "Секунд"
6421
6422 #: mixer_strip.cc:596 mixer_strip.cc:1241
6423 msgid "*Comments*"
6424 msgstr "*Кмт*"
6425
6426 #: mixer_strip.cc:617
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Snd"
6429 msgstr "Секунд"
6430
6431 #: mixer_strip.cc:622 mixer_strip.cc:1254
6432 msgid "Cmt"
6433 msgstr "Кмт"
6434
6435 #: mixer_strip.cc:625 mixer_strip.cc:1251
6436 msgid "*Cmt*"
6437 msgstr "*Кмт*"
6438
6439 #: mixer_strip.cc:674 mixer_strip.cc:785 processor_box.cc:1786
6440 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
6441 msgstr "Нет соединения с JACK, любые изменения входа-выхода невозможны"
6442
6443 #: mixer_strip.cc:1127
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Disconnected"
6446 msgstr "отсоединено"
6447
6448 #: mixer_strip.cc:1296
6449 msgid ": comment editor"
6450 msgstr ": редактор комментариев"
6451
6452 #: mixer_strip.cc:1379
6453 msgid "Grp"
6454 msgstr "Грп"
6455
6456 #: mixer_strip.cc:1382
6457 msgid "~G"
6458 msgstr "нГр"
6459
6460 #: mixer_strip.cc:1424
6461 msgid "Save As Template..."
6462 msgstr "Сохранить как шаблон..."
6463
6464 #: mixer_strip.cc:1428 route_group_dialog.cc:38 route_time_axis.cc:559
6465 msgid "Active"
6466 msgstr "Активность"
6467
6468 #: mixer_strip.cc:1434
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Adjust Latency..."
6471 msgstr "Автовоспроизведение"
6472
6473 #: mixer_strip.cc:1437
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Protect Against Denormals"
6476 msgstr "Защищать от отклонений"
6477
6478 #: mixer_strip.cc:1443 route_time_axis.cc:448
6479 msgid "Remote Control ID..."
6480 msgstr "ID для удалённого управления..."
6481
6482 #: mixer_strip.cc:1802
6483 msgid "Rec"
6484 msgstr "Зап"
6485
6486 #: mixer_strip.cc:1812 monitor_section.cc:49
6487 msgid "AFL"
6488 msgstr "AFL"
6489
6490 #: mixer_strip.cc:1815 monitor_section.cc:50
6491 msgid "PFL"
6492 msgstr "PFL"
6493
6494 #: mixer_strip.cc:1832 route_time_axis.cc:2368
6495 msgid "A"
6496 msgstr "A"
6497
6498 #: mixer_ui.cc:102
6499 msgid "Group"
6500 msgstr "Группа"
6501
6502 #: mixer_ui.cc:331 mixer_ui.cc:332 mixer_ui.cc:386 mixer_ui.cc:398
6503 #: mixer_ui.cc:744 mixer_ui.cc:747 mixer_ui.cc:785 mixer_ui.cc:908
6504 msgid "signal"
6505 msgstr "сигнал"
6506
6507 #: mixer_ui.cc:1028
6508 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: mixer_ui.cc:1110
6512 msgid "-all-"
6513 msgstr "-все-"
6514
6515 #: mixer_ui.cc:1595
6516 msgid "Strips"
6517 msgstr "Каналы"
6518
6519 #: monitor_section.cc:48
6520 msgid "SiP"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: monitor_section.cc:51
6524 msgid "MUTE"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: monitor_section.cc:52
6528 #, fuzzy
6529 msgid "dim"
6530 msgstr "Средне"
6531
6532 #: monitor_section.cc:53
6533 msgid "mono"
6534 msgstr "Моно"
6535
6536 #: monitor_section.cc:54
6537 #, fuzzy
6538 msgid "soloing"
6539 msgstr "Соло"
6540
6541 #: monitor_section.cc:55
6542 #, fuzzy
6543 msgid "isolated"
6544 msgstr "отсоединено"
6545
6546 #: monitor_section.cc:56
6547 #, fuzzy
6548 msgid "auditioning"
6549 msgstr "Контроль"
6550
6551 #: monitor_section.cc:57
6552 msgid "Exclusive"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: monitor_section.cc:58
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Solo/Mute"
6558 msgstr "Молча"
6559
6560 #: monitor_section.cc:82
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Dim Cut"
6563 msgstr "Вырезать"
6564
6565 #: monitor_section.cc:109
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "When active, something is solo-isolated.\n"
6569 "Click to de-isolate everything"
6570 msgstr ""
6571 "Если включено, что-то солирует.\n"
6572 "Щёлкните, чтобы снять солирование везде."
6573
6574 #: monitor_section.cc:112
6575 #, fuzzy
6576 msgid ""
6577 "When active, auditioning is active.\n"
6578 "Click to stop the audition"
6579 msgstr ""
6580 "Если включено, выполняется прослушивание.\n"
6581 "Щёлкните, чтобы прекратить его."
6582
6583 #: monitor_section.cc:147
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Solo Boost"
6586 msgstr "Соло"
6587
6588 #: monitor_section.cc:160
6589 #, fuzzy
6590 msgid "SiP Cut"
6591 msgstr "Вырезать"
6592
6593 #: monitor_section.cc:170
6594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: monitor_section.cc:178
6598 msgid ""
6599 "If enabled, solo will override mute\n"
6600 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: monitor_section.cc:644
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Cut Monitor Chn %1"
6606 msgstr "Создать контрольную шину"
6607
6608 #: monitor_section.cc:649
6609 msgid "Dim Monitor Chn %1"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: monitor_section.cc:654
6613 msgid "Solo Monitor Chn %1"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: monitor_section.cc:659
6617 msgid "Invert Monitor Chn %1"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: mono_panner.cc:108
6621 #, fuzzy
6622 msgid "L:%1 R:%2"
6623 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
6624
6625 #: nag.cc:22
6626 msgid "Support Ardour Development"
6627 msgstr "Поддержите разработку Ardour"
6628
6629 #: nag.cc:23
6630 msgid "I'd like to make a one-time donation"
6631 msgstr "Я бы хотел сделать одноразовое пожертвование"
6632
6633 #: nag.cc:24
6634 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
6635 msgstr "Расскажите больше о подписке"
6636
6637 #: nag.cc:25
6638 msgid "I'm already a subscriber!"
6639 msgstr "Я уже оплатил подписку!"
6640
6641 #: nag.cc:26
6642 msgid "Ask about this the next time I export"
6643 msgstr "Спросить при следующем экспорте"
6644
6645 #: nag.cc:27
6646 msgid "Never ever ask me about this again"
6647 msgstr "Никогда больше не спрашивать об этом"
6648
6649 #: nag.cc:30
6650 msgid ""
6651 "Congratulations on your session export.\n"
6652 "\n"
6653 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
6654 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
6655 "system\n"
6656 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
6657 "\n"
6658 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
6659 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
6660 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
6661 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6662 msgstr ""
6663 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6664 "\n"
6665 "Похоже, что вы уже оплатили подписку. Если это так, сердечно благодарю вас\n"
6666 "и прошу прощения за очередное беспокойство — я совершенствую систему\n"
6667 "подписки и не планирую в дальнейшем нервировать вас этим сообщением.\n"
6668 "\n"
6669 "Если же вы еще не оплатили подписку, подумайте, не хотите ли поддержать\n"
6670 "разработку Ardour при помощи одноразового пожертвования или подписки.\n"
6671 "Если вы откажетесь, программа продолжит работать так же как и сейчас.\n"
6672 "Тем не менее, развитие программы зависит от стабильного и достаточного\n"
6673 "дохода ее основного разработчика.\n"
6674 "\n"
6675 "Спасибо за использование Ardour!"
6676
6677 #: nag.cc:39
6678 msgid ""
6679 "Congratulations on your session export.\n"
6680 "\n"
6681 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
6682 "supporting\n"
6683 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
6684 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
6685 "development\n"
6686 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
6687 msgstr ""
6688 "Поздравляю с успешным экспортом сеанса.\n"
6689 "\n"
6690 "Надеюсь, что Ardour оказался полезным для вас приложением. Я бы хотел\n"
6691 "попросить вас поддержать его разработку при помощи одноразового\n"
6692 "пожертвования или подписки. Если вы откажетесь, программа продолжит\n"
6693 "работать так же как и сейчас. Тем не менее, развитие программы зависит\n"
6694 "от стабильного и достаточного дохода ее основного разработчика.\n"
6695 "\n"
6696 "Спасибо за использование Ardour!"
6697
6698 #: new_plugin_preset_dialog.cc:28
6699 msgid "New Preset"
6700 msgstr "Создать предустановку"
6701
6702 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Replace existing preset with this name"
6705 msgstr "Оставить существующий профиль в покое"
6706
6707 #: new_plugin_preset_dialog.cc:33
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Name of new preset"
6710 msgstr "Имя нового профиля:"
6711
6712 #: normalize_dialog.cc:33
6713 msgid "Normalize regions"
6714 msgstr "Нормализация областей"
6715
6716 #: normalize_dialog.cc:33
6717 msgid "Normalize region"
6718 msgstr "Нормализация области"
6719
6720 #: normalize_dialog.cc:47 strip_silence_dialog.cc:71
6721 msgid "dbFS"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: normalize_dialog.cc:54
6725 msgid "Normalize each region using its own peak value"
6726 msgstr "Нормализовать каждую область по её собственному пиковому значению"
6727
6728 #: normalize_dialog.cc:56
6729 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
6730 msgstr "Нормализовать каждую область по пиковому значению всех областей"
6731
6732 #: normalize_dialog.cc:71
6733 msgid "Normalize"
6734 msgstr "Нормализовать"
6735
6736 #: opts.cc:56
6737 msgid "Usage: "
6738 msgstr "Использование: "
6739
6740 #: opts.cc:57
6741 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
6742 msgstr ""
6743 "  [имя_сеанса]                     Загрузить сеанс с указанным именем\n"
6744
6745 #: opts.cc:58
6746 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
6747 msgstr "  -v, --version                    Информация о версии программы\n"
6748
6749 #: opts.cc:59
6750 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
6751 msgstr "  -h, --help                       Показать это сообщение\n"
6752
6753 #: opts.cc:60
6754 msgid ""
6755 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
6756 msgstr ""
6757 "  -b, --bindings                   Показать все доступные комбинации клавиш\n"
6758
6759 #: opts.cc:61
6760 msgid ""
6761 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
6762 "ardour\n"
6763 msgstr ""
6764 "  -c, --jack-client-name  имя      Использовать другое имя клиента к JACK, "
6765 "по умолчанию -- ardour\n"
6766
6767 #: opts.cc:62
6768 msgid ""
6769 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
6770 msgstr ""
6771 "  -d, --disable-plugins            Отключить все эффекты в существующем "
6772 "сеансе\n"
6773
6774 #: opts.cc:63
6775 msgid ""
6776 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
6777 "available options\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: opts.cc:64
6781 msgid "  -n, --show-splash           Show splash screen\n"
6782 msgstr ""
6783 "  -n, --no-splash                  Не показывать заставку при запуске "
6784 "программы\n"
6785
6786 #: opts.cc:65
6787 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
6788 msgstr ""
6789 "  -m, --menus файл                 Использовать свой файл для меню Ardour\n"
6790
6791 #: opts.cc:66
6792 msgid ""
6793 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
6794 msgstr ""
6795 "  -N, --new имя_сеанса             Создать новый сеанс из командной строки\n"
6796
6797 #: opts.cc:67
6798 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
6799 msgstr ""
6800 "  -O, --no-hw-optimizations        Отключить аппаратно-специфичные "
6801 "оптимизации\n"
6802
6803 #: opts.cc:68
6804 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
6805 msgstr ""
6806 "  -S, --sync\t                   Синхронно рисовать графический интерфейс\n"
6807
6808 #: opts.cc:70
6809 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
6810 msgstr "  -V, --novst                      Не использовать поддержку VST\n"
6811
6812 #: opts.cc:72
6813 msgid ""
6814 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
6815 "and then quit\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: opts.cc:73
6819 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
6820 msgstr "  -C, --curvetest имя_файла        Отладчик алгоритма кривых\n"
6821
6822 #: opts.cc:74
6823 msgid ""
6824 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
6825 "ardour3/ardour.bindings)\n"
6826 msgstr ""
6827 "  -k, --keybindings имя-файла      Имя собственного файла с комбинациями "
6828 "клавиш (по умолчанию это ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
6829
6830 #: panner2d.cc:599 panner_ui.cc:385 plugin_ui.cc:427
6831 msgid "Bypass"
6832 msgstr "Обход"
6833
6834 #: panner2d.cc:604
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Panner"
6837 msgstr "Пан."
6838
6839 #: panner_ui.cc:72
6840 msgid "Pan automation mode"
6841 msgstr "Режим автоматизации панорамы"
6842
6843 #: panner_ui.cc:73
6844 msgid "Pan automation type"
6845 msgstr "Тип автоматизации панорамы"
6846
6847 #: panner_ui.cc:298
6848 msgid ""
6849 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: playlist_selector.cc:45
6853 msgid "Playlists"
6854 msgstr "Списки воспроизведения"
6855
6856 #: playlist_selector.cc:57
6857 msgid "Playlists grouped by track"
6858 msgstr "Списки, сгруппированные по дорожке"
6859
6860 #: playlist_selector.cc:104
6861 msgid "Playlist for %1"
6862 msgstr "Список воспроизведения для %1"
6863
6864 #: playlist_selector.cc:117
6865 msgid "Other tracks"
6866 msgstr "Другие дорожки"
6867
6868 #: playlist_selector.cc:134
6869 msgid "unassigned"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: playlist_selector.cc:186
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Imported"
6875 msgstr "Импортировать"
6876
6877 #: plugin_eq_gui.cc:77 plugin_eq_gui.cc:101
6878 msgid "dB scale"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: plugin_eq_gui.cc:108
6882 msgid "Show phase"
6883 msgstr "Показывать фазу"
6884
6885 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:224
6886 msgid "Name contains"
6887 msgstr "Название содержит"
6888
6889 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:228
6890 msgid "Type contains"
6891 msgstr "Тип содержит"
6892
6893 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:226
6894 msgid "Category contains"
6895 msgstr "Название категории содержит"
6896
6897 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:245
6898 msgid "Author contains"
6899 msgstr "Имя автора содержит"
6900
6901 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:247
6902 msgid "Library contains"
6903 msgstr "Библиотека содержит"
6904
6905 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:499
6906 msgid "Favorites only"
6907 msgstr "Только любимые"
6908
6909 #: plugin_selector.cc:61 plugin_selector.cc:218 plugin_selector.cc:499
6910 msgid "Hidden only"
6911 msgstr "Только скрытые"
6912
6913 #: plugin_selector.cc:66
6914 msgid "Plugin Manager"
6915 msgstr "Управление модулями"
6916
6917 #: plugin_selector.cc:86
6918 msgid "Fav"
6919 msgstr "Любим."
6920
6921 #: plugin_selector.cc:87
6922 msgid "Hid"
6923 msgstr "Скрытый"
6924
6925 #: plugin_selector.cc:88
6926 msgid "Available Plugins"
6927 msgstr "Доступные эффекты"
6928
6929 #: plugin_selector.cc:89
6930 msgid "Type"
6931 msgstr "Тип"
6932
6933 #: plugin_selector.cc:90
6934 msgid "Category"
6935 msgstr "Категория"
6936
6937 #: plugin_selector.cc:91
6938 msgid "Creator"
6939 msgstr "Создатель"
6940
6941 #: plugin_selector.cc:92
6942 msgid "# Audio In"
6943 msgstr "# Звук. вх."
6944
6945 #: plugin_selector.cc:93
6946 msgid "# Audio Out"
6947 msgstr "# Звук. вых."
6948
6949 #: plugin_selector.cc:94
6950 msgid "# MIDI In"
6951 msgstr "# MIDI-вх."
6952
6953 #: plugin_selector.cc:95
6954 msgid "# MIDI Out"
6955 msgstr "# MIDI-вых."
6956
6957 #: plugin_selector.cc:117
6958 msgid "Plugins to be connected"
6959 msgstr "Подключаемые эффекты"
6960
6961 #: plugin_selector.cc:130
6962 msgid "Add a plugin to the effect list"
6963 msgstr "Добавить расширение в список эффектов"
6964
6965 #: plugin_selector.cc:134
6966 msgid "Remove a plugin from the effect list"
6967 msgstr "Удалить расширение из списка эффектов"
6968
6969 #: plugin_selector.cc:136
6970 msgid "Update available plugins"
6971 msgstr "Обновить доступные расширения"
6972
6973 #: plugin_selector.cc:173
6974 msgid "Insert Plugin(s)"
6975 msgstr "Вставить эффект(ы)"
6976
6977 #: plugin_selector.cc:603
6978 msgid "Favorites"
6979 msgstr "Любимые"
6980
6981 #: plugin_selector.cc:605
6982 msgid "Plugin Manager..."
6983 msgstr "Управление модулями..."
6984
6985 #: plugin_selector.cc:609
6986 msgid "By Creator"
6987 msgstr "По создателю"
6988
6989 #: plugin_selector.cc:612
6990 msgid "By Category"
6991 msgstr "По категории"
6992
6993 #: plugin_ui.cc:101
6994 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
6995 msgstr "Что? У эффектов LADSPA нет своих редакторов!"
6996
6997 #: plugin_ui.cc:110 plugin_ui.cc:266
6998 msgid ""
6999 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7000 "version of ardour)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: plugin_ui.cc:113
7004 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: plugin_ui.cc:338
7008 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: plugin_ui.cc:424
7012 msgid "Add"
7013 msgstr "Добавить"
7014
7015 #: plugin_ui.cc:429
7016 msgid "Plugin analysis"
7017 msgstr "Частотный анализ эффекта"
7018
7019 #: plugin_ui.cc:469 plugin_ui.cc:617
7020 msgid ""
7021 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7022 "use as a shortcut"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: plugin_ui.cc:470
7026 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7027 msgstr "Щелкните, чтобы включить или отключить этот эффект"
7028
7029 #: plugin_ui.cc:506
7030 msgid "latency (%1 samples)"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: plugin_ui.cc:508
7034 #, fuzzy
7035 msgid "latency (%1 ms)"
7036 msgstr "Задержка отклика"
7037
7038 #: plugin_ui.cc:519
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Edit Latency"
7041 msgstr "Задержка отклика"
7042
7043 #: plugin_ui.cc:549
7044 msgid "Plugin preset %1 not found"
7045 msgstr "Профиль эффекта %1 не обнаружен"
7046
7047 #: plugin_ui.cc:624
7048 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: port_group.cc:334
7052 #, fuzzy
7053 msgid "%1 Busses"
7054 msgstr "Шин"
7055
7056 #: port_group.cc:335
7057 #, fuzzy
7058 msgid "%1 Tracks"
7059 msgstr "Дорожек"
7060
7061 #: port_group.cc:336
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Hardware"
7064 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7065
7066 #: port_group.cc:337
7067 #, fuzzy
7068 msgid "%1 Misc"
7069 msgstr "Прочее"
7070
7071 #: port_group.cc:338
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Other"
7074 msgstr "Размер"
7075
7076 #: port_group.cc:463
7077 #, fuzzy
7078 msgid "MTC in"
7079 msgstr "MTC"
7080
7081 #: port_group.cc:466
7082 #, fuzzy
7083 msgid "MIDI control in"
7084 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7085
7086 #: port_group.cc:469
7087 #, fuzzy
7088 msgid "MIDI clock in"
7089 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7090
7091 #: port_group.cc:472
7092 #, fuzzy
7093 msgid "MMC in"
7094 msgstr "MMC"
7095
7096 #: port_group.cc:476
7097 #, fuzzy
7098 msgid "MTC out"
7099 msgstr "Вырезать"
7100
7101 #: port_group.cc:479
7102 #, fuzzy
7103 msgid "MIDI control out"
7104 msgstr "Использовать управление по MIDI"
7105
7106 #: port_group.cc:482
7107 #, fuzzy
7108 msgid "MIDI clock out"
7109 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7110
7111 #: port_group.cc:485
7112 #, fuzzy
7113 msgid "MMC out"
7114 msgstr "MMC идентификатор"
7115
7116 #: port_group.cc:540
7117 #, fuzzy
7118 msgid ":monitor"
7119 msgstr "Контроль"
7120
7121 #: port_group.cc:552
7122 msgid "system:"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: port_group.cc:553
7126 msgid "alsa_pcm"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: port_insert_ui.cc:47
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Measure Latency"
7132 msgstr "Задержка отклика"
7133
7134 #: port_insert_ui.cc:57
7135 msgid "Send/Output"
7136 msgstr "Посыл/Выход"
7137
7138 #: port_insert_ui.cc:58
7139 msgid "Return/Input"
7140 msgstr "Возврат/Вход"
7141
7142 #: port_insert_ui.cc:76 port_insert_ui.cc:104
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Disconnected from audio engine"
7145 msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
7146
7147 #: port_insert_ui.cc:91
7148 msgid "No signal detected"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: port_insert_ui.cc:140
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Detecting ..."
7154 msgstr "Воспроизвести выделение"
7155
7156 #: port_insert_ui.cc:171
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Port Insert "
7159 msgstr "Название порта"
7160
7161 #: port_matrix.cc:321 port_matrix.cc:340
7162 msgid "<b>Sources</b>"
7163 msgstr "<b>Источники</b>"
7164
7165 #: port_matrix.cc:322 port_matrix.cc:341
7166 msgid "<b>Destinations</b>"
7167 msgstr "<b>Назначения</b>"
7168
7169 #: port_matrix.cc:415 port_matrix.cc:424
7170 #, c-format
7171 msgid "Add %s %s"
7172 msgstr "Добавить %s %s"
7173
7174 #: port_matrix.cc:432
7175 #, c-format
7176 msgid "Rename '%s'..."
7177 msgstr "Переименовать '%s'..."
7178
7179 #: port_matrix.cc:453
7180 #, c-format
7181 msgid "Remove all"
7182 msgstr "Удалить все"
7183
7184 #: port_matrix.cc:467 port_matrix.cc:477
7185 #, c-format
7186 msgid "%s all"
7187 msgstr "%s все"
7188
7189 #: port_matrix.cc:500
7190 msgid "Rescan"
7191 msgstr "Просканировать заново"
7192
7193 #: port_matrix.cc:501
7194 msgid "Show individual ports"
7195 msgstr "Показывать порты раздельно"
7196
7197 #: port_matrix.cc:703
7198 msgid "Port removal not allowed"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: port_matrix.cc:704
7202 msgid ""
7203 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
7204 "accept the new number of inputs."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: port_matrix.cc:895
7208 #, c-format
7209 msgid "Remove '%s'"
7210 msgstr "Удалить '%s'"
7211
7212 #: port_matrix.cc:910
7213 #, c-format
7214 msgid "%s all from '%s'"
7215 msgstr "%s все из '%s'"
7216
7217 #: port_matrix.cc:923
7218 msgid "channel"
7219 msgstr "канал"
7220
7221 #: port_matrix_body.cc:82
7222 #, fuzzy
7223 msgid "There are no ports to connect."
7224 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7225
7226 #: port_matrix_body.cc:84
7227 #, fuzzy
7228 msgid "There are no %1 ports to connect."
7229 msgstr "Доступных портов JACK не осталось."
7230
7231 #: processor_box.cc:504
7232 msgid "New send"
7233 msgstr "Новый посыл"
7234
7235 #: processor_box.cc:505
7236 msgid "Show send controls"
7237 msgstr "Показать регуляторы посыла"
7238
7239 #: processor_box.cc:855 processor_box.cc:1212
7240 msgid "Plugin Incompatibility"
7241 msgstr "Несовместимость эффектов"
7242
7243 #: processor_box.cc:858
7244 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" at index %2.\n"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: processor_box.cc:864
7248 msgid ""
7249 "\n"
7250 "This plugin has:\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: processor_box.cc:867
7254 #, fuzzy
7255 msgid "\t%1 MIDI input"
7256 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs"
7257 msgstr[0] "%1 вход"
7258 msgstr[1] "%1 вход"
7259 msgstr[2] "%1 вход"
7260
7261 #: processor_box.cc:871
7262 #, fuzzy
7263 msgid "\t%1 audio input"
7264 msgid_plural "\t%1 audio inputs"
7265 msgstr[0] "Звуковые входы\n"
7266 msgstr[1] "Звуковые входы\n"
7267 msgstr[2] "Звуковые входы\n"
7268
7269 #: processor_box.cc:874
7270 msgid ""
7271 "\n"
7272 "But at the insertion point, there are:\n"
7273 msgstr ""
7274
7275 #: processor_box.cc:877
7276 #, fuzzy
7277 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
7278 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
7279 msgstr[0] "MIDI-каналы\n"
7280 msgstr[1] "MIDI-каналы\n"
7281 msgstr[2] "MIDI-каналы\n"
7282
7283 #: processor_box.cc:881
7284 #, fuzzy
7285 msgid "\t%1 audio channel\n"
7286 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
7287 msgstr[0] "Звуковые каналы\n"
7288 msgstr[1] "Звуковые каналы\n"
7289 msgstr[2] "Звуковые каналы\n"
7290
7291 #: processor_box.cc:884
7292 msgid ""
7293 "\n"
7294 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: processor_box.cc:921
7298 msgid "Cannot set up new send: %1"
7299 msgstr "Невозможно настроить новый посыл: %1"
7300
7301 #: processor_box.cc:1045
7302 msgid "Inserts, sends & plugins:"
7303 msgstr "Возвраты, посылы и эффекты:"
7304
7305 #: processor_box.cc:1215
7306 msgid ""
7307 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
7308 "in that way because the inputs and\n"
7309 "outputs will not work correctly."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: processor_box.cc:1424
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Rename Processor"
7315 msgstr "переименовать маркер"
7316
7317 #: processor_box.cc:1455
7318 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: processor_box.cc:1559
7322 msgid ""
7323 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
7324 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
7325 "could not match the configuration of this track."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: processor_box.cc:1617
7329 #, fuzzy
7330 msgid ""
7331 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
7332 "(this cannot be undone)"
7333 msgstr ""
7334 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7335 "(отмена невозможна)"
7336
7337 #: processor_box.cc:1621 processor_box.cc:1646
7338 msgid "Yes, remove them all"
7339 msgstr "Да, удалить их все"
7340
7341 #: processor_box.cc:1623 processor_box.cc:1648
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Remove processors"
7344 msgstr "переименовать маркер"
7345
7346 #: processor_box.cc:1638
7347 #, fuzzy
7348 msgid ""
7349 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
7350 "(this cannot be undone)"
7351 msgstr ""
7352 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7353 "(отмена невозможна)"
7354
7355 #: processor_box.cc:1641
7356 #, fuzzy
7357 msgid ""
7358 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
7359 "(this cannot be undone)"
7360 msgstr ""
7361 "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
7362 "(отмена невозможна)"
7363
7364 #: processor_box.cc:1823
7365 msgid "New Plugin"
7366 msgstr "Добавить эффект"
7367
7368 #: processor_box.cc:1826
7369 msgid "New Insert"
7370 msgstr "Добавить возврат"
7371
7372 #: processor_box.cc:1829
7373 msgid "New Send ..."
7374 msgstr "Добавить посыл..."
7375
7376 #: processor_box.cc:1833
7377 #, fuzzy
7378 msgid "New Aux Send ..."
7379 msgstr "Добавить посыл..."
7380
7381 #: processor_box.cc:1835
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Clear (all)"
7384 msgstr "Очистить все области"
7385
7386 #: processor_box.cc:1837
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Clear (pre-fader)"
7389 msgstr "Сбросить счётчик"
7390
7391 #: processor_box.cc:1839
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Clear (post-fader)"
7394 msgstr "Сбросить счётчик"
7395
7396 #: processor_box.cc:1865
7397 msgid "Activate all"
7398 msgstr "Активировать все"
7399
7400 #: processor_box.cc:1867
7401 msgid "Deactivate all"
7402 msgstr "Деактивировать все"
7403
7404 #: processor_box.cc:1869
7405 #, fuzzy
7406 msgid "A/B Plugins"
7407 msgstr "Расширения"
7408
7409 #: processor_box.cc:2105
7410 msgid "%1: %2 (by %3)"
7411 msgstr "%1: %2 (автор — %3)"
7412
7413 #: patch_change_dialog.cc:35
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Patch Change"
7416 msgstr "Смена программы"
7417
7418 #: patch_change_dialog.cc:67 step_entry.cc:430
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Program"
7421 msgstr "Название порта"
7422
7423 #: patch_change_dialog.cc:75 step_entry.cc:422
7424 msgid "Bank"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: quantize_dialog.cc:36
7428 msgid "main grid"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:159
7432 msgid "Beats/128"
7433 msgstr "Доли/128"
7434
7435 #: quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:161
7436 msgid "Beats/64"
7437 msgstr "Доли/64"
7438
7439 #: quantize_dialog.cc:51
7440 msgid "Legato"
7441 msgstr "Легато"
7442
7443 #: quantize_dialog.cc:52
7444 msgid "Groove"
7445 msgstr "Грув"
7446
7447 #: quantize_dialog.cc:62
7448 msgid "Quantize Type"
7449 msgstr "Тип квантования"
7450
7451 #: quantize_dialog.cc:65
7452 msgid "Strength"
7453 msgstr "Сила"
7454
7455 #: quantize_dialog.cc:68
7456 msgid "Swing"
7457 msgstr "Свинг"
7458
7459 #: quantize_dialog.cc:71
7460 msgid "Threshold (ticks)"
7461 msgstr "Порог (в тиках)"
7462
7463 #: quantize_dialog.cc:72
7464 msgid "Snap note start"
7465 msgstr "Начало привязки ноты"
7466
7467 #: quantize_dialog.cc:73
7468 msgid "Snap note end"
7469 msgstr "Конец привязки ноты"
7470
7471 #: rc_option_editor.cc:47
7472 msgid "Click audio file:"
7473 msgstr "Файл щелчка доли:"
7474
7475 #: rc_option_editor.cc:51 rc_option_editor.cc:59
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Browse..."
7478 msgstr "Обзор"
7479
7480 #: rc_option_editor.cc:55
7481 msgid "Click emphasis audio file:"
7482 msgstr "Файл щелчка сильной доли:"
7483
7484 #: rc_option_editor.cc:85
7485 msgid "Choose Click"
7486 msgstr "Выберите щелчок метронома"
7487
7488 #: rc_option_editor.cc:103
7489 msgid "Choose Click Emphasis"
7490 msgstr "Выберите акцентирующий щелчок метронома"
7491
7492 #: rc_option_editor.cc:130
7493 msgid "Limit undo history to"
7494 msgstr "Ограничивать историю действий"
7495
7496 #: rc_option_editor.cc:131
7497 msgid "Save undo history of"
7498 msgstr "Ограничивать сохранение истории действий"
7499
7500 #: rc_option_editor.cc:140 rc_option_editor.cc:148
7501 msgid "commands"
7502 msgstr "командами"
7503
7504 #: rc_option_editor.cc:289
7505 msgid "Edit using:"
7506 msgstr "Редактировать с:"
7507
7508 #: rc_option_editor.cc:296 rc_option_editor.cc:323 rc_option_editor.cc:351
7509 msgid "+ button"
7510 msgstr "+ клавиша"
7511
7512 #: rc_option_editor.cc:316
7513 msgid "Delete using:"
7514 msgstr "Удалять с:"
7515
7516 #: rc_option_editor.cc:344
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Insert note using:"
7519 msgstr "Вставить область"
7520
7521 #: rc_option_editor.cc:372
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Toggle snap using:"
7524 msgstr "Игнорировать прилипание с"
7525
7526 #: rc_option_editor.cc:389
7527 msgid "Keyboard layout:"
7528 msgstr "Раскладка клавиатуры:"
7529
7530 #: rc_option_editor.cc:513
7531 msgid "Font scaling:"
7532 msgstr "Масштаб шрифта:"
7533
7534 #: rc_option_editor.cc:565
7535 msgid "Playback (seconds of buffering):"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: rc_option_editor.cc:578
7539 msgid "Recording (seconds of buffering):"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: rc_option_editor.cc:639
7543 msgid "Feedback"
7544 msgstr "Отклик"
7545
7546 #: rc_option_editor.cc:644
7547 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: rc_option_editor.cc:765
7551 msgid "%1 Preferences"
7552 msgstr "Параметры %1"
7553
7554 #: rc_option_editor.cc:773 rc_option_editor.cc:789 rc_option_editor.cc:792
7555 #: rc_option_editor.cc:806 rc_option_editor.cc:823 rc_option_editor.cc:825
7556 #: rc_option_editor.cc:827 rc_option_editor.cc:829 rc_option_editor.cc:833
7557 #: rc_option_editor.cc:836 rc_option_editor.cc:844 rc_option_editor.cc:852
7558 #: rc_option_editor.cc:860 rc_option_editor.cc:868 rc_option_editor.cc:876
7559 #: rc_option_editor.cc:884 rc_option_editor.cc:886
7560 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:261
7561 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:279
7562 #: session_option_editor.cc:281 session_option_editor.cc:283
7563 #: session_option_editor.cc:290
7564 msgid "Misc"
7565 msgstr "Прочее"
7566
7567 #: rc_option_editor.cc:773
7568 msgid "DSP CPU Utilization"
7569 msgstr "Использование центрального процессора"
7570
7571 #: rc_option_editor.cc:777
7572 msgid "Signal processing uses"
7573 msgstr "При обработке используются"
7574
7575 #: rc_option_editor.cc:782
7576 msgid "all but one processor"
7577 msgstr "Все процессоры кроме одного"
7578
7579 #: rc_option_editor.cc:783
7580 msgid "all available processors"
7581 msgstr "Все доступные процессоры"
7582
7583 #: rc_option_editor.cc:786
7584 msgid "%1 processors"
7585 msgstr "%1 процессора"
7586
7587 #: rc_option_editor.cc:796
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Meter hold time"
7590 msgstr "Задержка индикатора"
7591
7592 #: rc_option_editor.cc:801 rc_option_editor.cc:815
7593 msgid "off"
7594 msgstr "выкл."
7595
7596 #: rc_option_editor.cc:802 session_option_editor.cc:145
7597 #, fuzzy
7598 msgid "short"
7599 msgstr "Короткая"
7600
7601 #: rc_option_editor.cc:803 rc_option_editor.cc:818
7602 #, fuzzy
7603 msgid "medium"
7604 msgstr "Средне"
7605
7606 #: rc_option_editor.cc:804
7607 #, fuzzy
7608 msgid "long"
7609 msgstr "Долгая"
7610
7611 #: rc_option_editor.cc:810
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Meter fall-off"
7614 msgstr "Спад индикатора"
7615
7616 #: rc_option_editor.cc:816
7617 #, fuzzy
7618 msgid "slowest"
7619 msgstr "Медленнее всего"
7620
7621 #: rc_option_editor.cc:817
7622 #, fuzzy
7623 msgid "slow"
7624 msgstr "Медленно"
7625
7626 #: rc_option_editor.cc:819
7627 #, fuzzy
7628 msgid "fast"
7629 msgstr "Быстро"
7630
7631 #: rc_option_editor.cc:820
7632 #, fuzzy
7633 msgid "faster"
7634 msgstr "Быстрее"
7635
7636 #: rc_option_editor.cc:821
7637 msgid "fastest"
7638 msgstr "Быстрое"
7639
7640 #: rc_option_editor.cc:839
7641 msgid "Verify removal of last capture"
7642 msgstr "Проверять удаление последней записи"
7643
7644 #: rc_option_editor.cc:847
7645 msgid "Make periodic backups of the session file"
7646 msgstr "Периодически создавать резервные копии файла сеанса"
7647
7648 #: rc_option_editor.cc:855
7649 msgid "Syncronise editor and mixer track order"
7650 msgstr "Синхронизировать порядок дорожек в редакторе и микшере"
7651
7652 #: rc_option_editor.cc:863
7653 msgid "Always copy imported files"
7654 msgstr "Всегда копировать импортируемые файлы"
7655
7656 #: rc_option_editor.cc:871
7657 msgid "Use narrow mixer strips"
7658 msgstr "Использовать тонкие полоски в микшере"
7659
7660 #: rc_option_editor.cc:879
7661 msgid "Name new markers"
7662 msgstr "Спрашивать об имени каждой новой метки"
7663
7664 #: rc_option_editor.cc:893
7665 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
7666 msgstr "Готовность к записи сохраняется после остановки"
7667
7668 #: rc_option_editor.cc:901
7669 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
7670 msgstr "Останавливать запись при рассинхронизации"
7671
7672 #: rc_option_editor.cc:909
7673 msgid "Create markers where xruns occur"
7674 msgstr "Создавать метки в точках рассинхронизации"
7675
7676 #: rc_option_editor.cc:917
7677 msgid "Stop at the end of the session"
7678 msgstr "Останавливаться в конце сеанса"
7679
7680 #: rc_option_editor.cc:925
7681 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
7682 msgstr ""
7683 "Бесшовное циклическое воспроизведение (невозможно, когда Ardour ведом по "
7684 "MTC, JACK и т.д.)"
7685
7686 #: rc_option_editor.cc:933
7687 msgid "Primary clock delta to edit cursor"
7688 msgstr "Основной счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7689
7690 #: rc_option_editor.cc:941
7691 msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
7692 msgstr "Дополнительный счётчик показывается разницу с курсором редактора"
7693
7694 #: rc_option_editor.cc:949
7695 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: rc_option_editor.cc:957
7699 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
7700 msgstr "Приглушение громкости на 12Дб при перемотке"
7701
7702 #: rc_option_editor.cc:967
7703 msgid "Link selection of regions and tracks"
7704 msgstr "Связывать выделение областей и дорожек"
7705
7706 #: rc_option_editor.cc:975
7707 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
7708 msgstr "Перемещать автоматизацию вместе с областями"
7709
7710 #: rc_option_editor.cc:983
7711 msgid "Show meters on tracks in the editor"
7712 msgstr "Показывать индикаторы громкости в дорожках"
7713
7714 #: rc_option_editor.cc:991
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Use overlap equivalency for regions"
7717 msgstr "Создать область из выделенного"
7718
7719 #: rc_option_editor.cc:999
7720 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
7721 msgstr "Прямоугольное выделение прилипает к сетке"
7722
7723 #: rc_option_editor.cc:1007
7724 msgid "Show waveforms in regions"
7725 msgstr "Показывать форму волны в областях"
7726
7727 #: rc_option_editor.cc:1014
7728 msgid "Waveform scale"
7729 msgstr "Масштаб сигнала"
7730
7731 #: rc_option_editor.cc:1019
7732 msgid "linear"
7733 msgstr "Линейный"
7734
7735 #: rc_option_editor.cc:1020
7736 msgid "logarithmic"
7737 msgstr "Логарифмический"
7738
7739 #: rc_option_editor.cc:1026
7740 msgid "Waveform shape"
7741 msgstr "Форма сигнала"
7742
7743 #: rc_option_editor.cc:1031
7744 msgid "traditional"
7745 msgstr "Обычная"
7746
7747 #: rc_option_editor.cc:1032
7748 msgid "rectified"
7749 msgstr "От низа"
7750
7751 #: rc_option_editor.cc:1039
7752 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
7753 msgstr "Показывать форму сигнала при записи"
7754
7755 #: rc_option_editor.cc:1047
7756 msgid "Show zoom toolbar"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: rc_option_editor.cc:1054 rc_option_editor.cc:1056 rc_option_editor.cc:1058
7760 #: rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1084 rc_option_editor.cc:1086
7761 #: rc_option_editor.cc:1094 rc_option_editor.cc:1096 rc_option_editor.cc:1114
7762 #: rc_option_editor.cc:1127 rc_option_editor.cc:1129 rc_option_editor.cc:1131
7763 #: rc_option_editor.cc:1162 rc_option_editor.cc:1164 rc_option_editor.cc:1166
7764 #: rc_option_editor.cc:1174 rc_option_editor.cc:1182 rc_option_editor.cc:1190
7765 #: rc_option_editor.cc:1198
7766 msgid "Audio"
7767 msgstr "Звук"
7768
7769 #: rc_option_editor.cc:1054
7770 msgid "Buffering"
7771 msgstr "Буферизация"
7772
7773 #: rc_option_editor.cc:1063
7774 msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: rc_option_editor.cc:1070
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Record monitoring handled by"
7780 msgstr "Чем выполняется мониторинг:"
7781
7782 #: rc_option_editor.cc:1081
7783 msgid "ardour"
7784 msgstr "Ardour"
7785
7786 #: rc_option_editor.cc:1082
7787 msgid "audio hardware"
7788 msgstr "Аппаратное обеспечение"
7789
7790 #: rc_option_editor.cc:1089
7791 msgid "Tape machine mode"
7792 msgstr "Режим плёночного магнитофона"
7793
7794 #: rc_option_editor.cc:1094
7795 msgid "Connection of tracks and busses"
7796 msgstr "Соединение дорожек и шин"
7797
7798 #: rc_option_editor.cc:1099
7799 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
7800 msgstr "Автоматически соединять шины master/monitor"
7801
7802 #: rc_option_editor.cc:1106
7803 msgid "Connect track inputs"
7804 msgstr "Соединять входы дорожек"
7805
7806 #: rc_option_editor.cc:1111
7807 msgid "automatically to physical inputs"
7808 msgstr "Автоматически с физическими входами"
7809
7810 #: rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1125
7811 msgid "manually"
7812 msgstr "Вручную"
7813
7814 #: rc_option_editor.cc:1118
7815 msgid "Connect track and bus outputs"
7816 msgstr "Соединять выходы дорожек и шин"
7817
7818 #: rc_option_editor.cc:1123
7819 msgid "automatically to physical outputs"
7820 msgstr "Автоматически с физическими выходами"
7821
7822 #: rc_option_editor.cc:1124
7823 msgid "automatically to master bus"
7824 msgstr "Автоматически с общей шиной"
7825
7826 #: rc_option_editor.cc:1129
7827 msgid "Denormals"
7828 msgstr "Отклонения сигнала"
7829
7830 #: rc_option_editor.cc:1134
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
7833 msgstr "Защищать от отклонений"
7834
7835 #: rc_option_editor.cc:1141
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Processor handling"
7838 msgstr "Обработка отклонений"
7839
7840 #: rc_option_editor.cc:1146
7841 msgid "no processor handling"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: rc_option_editor.cc:1151
7845 msgid "use FlushToZero"
7846 msgstr "Использовать FlushToZero"
7847
7848 #: rc_option_editor.cc:1155
7849 msgid "use DenormalsAreZero"
7850 msgstr "Использовать DenormalsAreZero"
7851
7852 #: rc_option_editor.cc:1159
7853 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZerO"
7854 msgstr "Использовать FlushToZero и DenormalsAreZero"
7855
7856 #: rc_option_editor.cc:1169
7857 msgid "Stop plugins when the transport is stopped"
7858 msgstr "Останавливать эффекты вместе с транспортом"
7859
7860 #: rc_option_editor.cc:1177
7861 msgid "Disable plugins during recording"
7862 msgstr "Отключать эффекты при записи"
7863
7864 #: rc_option_editor.cc:1185
7865 msgid "Make new plugins active"
7866 msgstr "Делать новые эффекты/инструменты активными"
7867
7868 #: rc_option_editor.cc:1193
7869 msgid "Enable automatic analysis of audio"
7870 msgstr "Включить автоматический анализ звука"
7871
7872 #: rc_option_editor.cc:1201
7873 msgid "Replicate missing region channels"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: rc_option_editor.cc:1208 rc_option_editor.cc:1223 rc_option_editor.cc:1235
7877 #: rc_option_editor.cc:1239 rc_option_editor.cc:1247 rc_option_editor.cc:1255
7878 #: rc_option_editor.cc:1263 rc_option_editor.cc:1265 rc_option_editor.cc:1273
7879 #: rc_option_editor.cc:1281 rc_option_editor.cc:1289
7880 msgid "Solo / mute"
7881 msgstr "Соло/Приглушение"
7882
7883 #: rc_option_editor.cc:1211
7884 msgid "Solo mute cut (dB)"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: rc_option_editor.cc:1218
7888 msgid "Solo controls are Listen controls"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: rc_option_editor.cc:1227
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Listen Position"
7894 msgstr "Положение"
7895
7896 #: rc_option_editor.cc:1232
7897 #, fuzzy
7898 msgid "after-fader listen"
7899 msgstr "Stefan Kersten"
7900
7901 #: rc_option_editor.cc:1233
7902 #, fuzzy
7903 msgid "pre-fader listen"
7904 msgstr "Предфейдерные перенаправления"
7905
7906 #: rc_option_editor.cc:1242
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Exclusive solo"
7909 msgstr "Массовое разделение?"
7910
7911 #: rc_option_editor.cc:1250
7912 msgid "Show solo muting"
7913 msgstr "Показывать приглушение при солировании"
7914
7915 #: rc_option_editor.cc:1258
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Soloing overrides muting"
7918 msgstr "Игнорировать приглушение"
7919
7920 #: rc_option_editor.cc:1263
7921 msgid "Default track / bus muting options"
7922 msgstr "Параметры приглушения дорожки/шины по умолчанию"
7923
7924 #: rc_option_editor.cc:1268
7925 msgid "Mute affects pre-fader sends"
7926 msgstr "Приглушение затрагивает предфейдерные посылы"
7927
7928 #: rc_option_editor.cc:1276
7929 msgid "Mute affects post-fader sends"
7930 msgstr "Приглушение затрагивает послефейдерные посылы"
7931
7932 #: rc_option_editor.cc:1284
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Mute affects control outputs"
7935 msgstr "Вручную подключить выходы"
7936
7937 #: rc_option_editor.cc:1292
7938 msgid "Mute affects main outputs"
7939 msgstr "Приглушение затрагивает основные выходы"
7940
7941 #: rc_option_editor.cc:1297 rc_option_editor.cc:1305 rc_option_editor.cc:1313
7942 #: rc_option_editor.cc:1322 rc_option_editor.cc:1330 rc_option_editor.cc:1338
7943 #: rc_option_editor.cc:1346 rc_option_editor.cc:1355 rc_option_editor.cc:1364
7944 msgid "MIDI control"
7945 msgstr "Управление по MIDI"
7946
7947 #: rc_option_editor.cc:1308
7948 msgid "Send MIDI Time Code"
7949 msgstr "Передавать MIDI Time Code"
7950
7951 #: rc_option_editor.cc:1316
7952 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: rc_option_editor.cc:1325
7956 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
7957 msgstr "Выполнять команды MIDI Machine Control"
7958
7959 #: rc_option_editor.cc:1333
7960 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
7961 msgstr "Отправлять команды MIDI Machine Control"
7962
7963 #: rc_option_editor.cc:1341
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Send MIDI control feedback"
7966 msgstr "Передавать отклик MIDI"
7967
7968 #: rc_option_editor.cc:1349
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Inbound MMC device ID"
7971 msgstr "Идентификатор входящего устройства MMC"
7972
7973 #: rc_option_editor.cc:1358
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Outbound MMC device ID"
7976 msgstr "Идентификатор исходящего устройства MMC"
7977
7978 #: rc_option_editor.cc:1367
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Initial program change"
7981 msgstr "Смена программы при запуске"
7982
7983 #: rc_option_editor.cc:1375 rc_option_editor.cc:1388
7984 msgid "Control surfaces"
7985 msgstr "Устройства управления"
7986
7987 #: rc_option_editor.cc:1379
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Control surface remote ID"
7990 msgstr "Устройства управления"
7991
7992 #: rc_option_editor.cc:1384
7993 #, fuzzy
7994 msgid "assigned by user"
7995 msgstr "Удаленные ID, назначенные пользователем"
7996
7997 #: rc_option_editor.cc:1385
7998 #, fuzzy
7999 msgid "follows order of mixer"
8000 msgstr "Удаленные ID следуют порядку микшера"
8001
8002 #: rc_option_editor.cc:1386
8003 #, fuzzy
8004 msgid "follows order of editor"
8005 msgstr "Удаленные ID следуют порядку редактора"
8006
8007 #: rc_option_editor.cc:1392
8008 msgid "Keyboard"
8009 msgstr "Клавиатура"
8010
8011 #: region_editor.cc:70
8012 msgid "audition this region"
8013 msgstr "прослушать область"
8014
8015 #: region_editor.cc:79 region_layering_order_editor.cc:54
8016 msgid "Position:"
8017 msgstr "Позиция:"
8018
8019 #: region_editor.cc:81
8020 msgid "End:"
8021 msgstr "Конец:"
8022
8023 #: region_editor.cc:83 sfdb_ui.cc:140
8024 msgid "Length:"
8025 msgstr "Длительность:"
8026
8027 #: region_editor.cc:85
8028 msgid "Sync point (relative to region):"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: region_editor.cc:87
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Sync point (absolute):"
8034 msgstr "Точка синхронизации:"
8035
8036 #: region_editor.cc:89
8037 msgid "File start:"
8038 msgstr "Начало файла:"
8039
8040 #: region_editor.cc:93
8041 msgid "Sources:"
8042 msgstr "Источники:"
8043
8044 #: region_editor.cc:95
8045 msgid "Source:"
8046 msgstr "Источник:"
8047
8048 #: region_editor.cc:158
8049 msgid "Region '%1'"
8050 msgstr "Область %1"
8051
8052 #: region_editor.cc:260
8053 msgid "change region start position"
8054 msgstr "смена позиции начала области"
8055
8056 #: region_editor.cc:276
8057 msgid "change region end position"
8058 msgstr "смена позиции конца области"
8059
8060 #: region_editor.cc:296
8061 msgid "change region length"
8062 msgstr "смена длительности области"
8063
8064 #: region_editor.cc:390 region_editor.cc:402
8065 #, fuzzy
8066 msgid "change region sync point"
8067 msgstr "смена позиции конца области"
8068
8069 #: region_layering_order_editor.cc:18
8070 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: region_layering_order_editor.cc:34
8074 msgid "Region Name"
8075 msgstr "Название области"
8076
8077 #: region_layering_order_editor.cc:51
8078 msgid "Track:"
8079 msgstr "Дорожка:"
8080
8081 #: region_layering_order_editor.cc:81
8082 msgid "Choose Top Region"
8083 msgstr "Выбрать верхнюю область"
8084
8085 #: region_view.cc:299
8086 #, fuzzy
8087 msgid "SilenceText"
8088 msgstr "Переименовать область"
8089
8090 #: region_view.cc:315 region_view.cc:334
8091 msgid "minutes"
8092 msgstr "минут"
8093
8094 #: region_view.cc:318 region_view.cc:337
8095 msgid "msecs"
8096 msgstr "мс"
8097
8098 #: region_view.cc:321 region_view.cc:340
8099 msgid "secs"
8100 msgstr "с"
8101
8102 #: region_view.cc:324
8103 #, fuzzy
8104 msgid "%1 silent segment"
8105 msgid_plural "%1 silent segments"
8106 msgstr[0] "Тихие сегменты:"
8107 msgstr[1] "Тихие сегменты:"
8108 msgstr[2] "Тихие сегменты:"
8109
8110 #: region_view.cc:326
8111 #, fuzzy
8112 msgid "shortest = %1 %2"
8113 msgstr "%1 %2, кратчайший = %3 %4"
8114
8115 #: region_view.cc:343
8116 #, fuzzy
8117 msgid ""
8118 "\n"
8119 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
8120 msgstr ""
8121 "%1 %2, кратчайший = %3 %4\n"
8122 "  (кратчайший слышимый сегмент = %5 %6)"
8123
8124 #: return_ui.cc:104
8125 msgid "Return "
8126 msgstr ""
8127
8128 #: rhythm_ferret.cc:33
8129 msgid "Percussive Onset"
8130 msgstr "Атака перкуссии"
8131
8132 #: rhythm_ferret.cc:34
8133 msgid "Note Onset"
8134 msgstr "Начало ноты"
8135
8136 #: rhythm_ferret.cc:39
8137 msgid "Energy Based"
8138 msgstr "На основе энергии"
8139
8140 #: rhythm_ferret.cc:40
8141 msgid "Spectral Difference"
8142 msgstr "Спектральная разница"
8143
8144 #: rhythm_ferret.cc:41
8145 msgid "High-Frequency Content"
8146 msgstr "Высокочастотное содержимое"
8147
8148 #: rhythm_ferret.cc:42
8149 msgid "Complex Domain"
8150 msgstr "Сложный интервал"
8151
8152 #: rhythm_ferret.cc:43
8153 msgid "Phase Deviation"
8154 msgstr "Отклонение фазы"
8155
8156 #: rhythm_ferret.cc:44
8157 msgid "Kullback-Liebler"
8158 msgstr "Кулбека-Либлера"
8159
8160 #: rhythm_ferret.cc:45
8161 msgid "Modified Kullback-Liebler"
8162 msgstr "Измененная Кулбека-Либлера"
8163
8164 #: rhythm_ferret.cc:50
8165 msgid "Split region"
8166 msgstr "Разделить область"
8167
8168 #: rhythm_ferret.cc:51
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Snap regions"
8171 msgstr "Разделить область"
8172
8173 #: rhythm_ferret.cc:52
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Conform regions"
8176 msgstr "Согласовать область"
8177
8178 #: rhythm_ferret.cc:57
8179 msgid "Rhythm Ferret"
8180 msgstr "Ритмический хорёк"
8181
8182 #: rhythm_ferret.cc:63
8183 msgid "Analyze"
8184 msgstr "Проанализировать"
8185
8186 #: rhythm_ferret.cc:97
8187 msgid "Detection function"
8188 msgstr "Функция определения"
8189
8190 #: rhythm_ferret.cc:101
8191 msgid "Trigger gap"
8192 msgstr "Интервал триггера"
8193
8194 #: rhythm_ferret.cc:106 strip_silence_dialog.cc:69
8195 msgid "Threshold"
8196 msgstr "Порог"
8197
8198 #: rhythm_ferret.cc:111
8199 msgid "Peak threshold"
8200 msgstr "Порог пика"
8201
8202 #: rhythm_ferret.cc:116
8203 msgid "Silence threshold"
8204 msgstr "Порог тишины"
8205
8206 #: rhythm_ferret.cc:121
8207 msgid "Sensitivity"
8208 msgstr "Чувствительность"
8209
8210 #: rhythm_ferret.cc:125
8211 msgid "Operation"
8212 msgstr "Действие"
8213
8214 #: rhythm_ferret.cc:348
8215 msgid "split regions (rhythm ferret)"
8216 msgstr "разделение областей (хорьком)"
8217
8218 #: route_group_dialog.cc:35 route_time_axis.cc:200 route_time_axis.cc:551
8219 msgid "Route Group"
8220 msgstr "Группа маршрутизации"
8221
8222 #: route_group_dialog.cc:40
8223 msgid "Relative"
8224 msgstr "Относительное"
8225
8226 #: route_group_dialog.cc:41
8227 msgid "Muting"
8228 msgstr "Приглушение"
8229
8230 #: route_group_dialog.cc:42
8231 msgid "Soloing"
8232 msgstr "Солирование"
8233
8234 #: route_group_dialog.cc:43
8235 msgid "Record enable"
8236 msgstr "Готовность к записи"
8237
8238 #: route_group_dialog.cc:44
8239 msgid "Selection"
8240 msgstr "Выделение"
8241
8242 #: route_group_dialog.cc:45
8243 msgid "Editing"
8244 msgstr "Редактирование"
8245
8246 #: route_group_dialog.cc:46
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Route active state"
8249 msgstr "Состояние автоматизации"
8250
8251 #: route_group_dialog.cc:52
8252 #, fuzzy
8253 msgid "RouteGroupDialog"
8254 msgstr "Очистка"
8255
8256 #: route_group_dialog.cc:74
8257 msgid "<b>Sharing</b>"
8258 msgstr "<b>Разделяются:</b>"
8259
8260 #: route_group_dialog.cc:164
8261 msgid ""
8262 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
8263 msgstr ""
8264
8265 #: route_params_ui.cc:87
8266 msgid "Tracks/Busses"
8267 msgstr "Дорожки/Шины"
8268
8269 #: route_params_ui.cc:106
8270 msgid "Inputs"
8271 msgstr "Входы"
8272
8273 #: route_params_ui.cc:107
8274 msgid "Outputs"
8275 msgstr "Выходы"
8276
8277 #: route_params_ui.cc:108
8278 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
8279 msgstr "Эффекты, возвраты и посылы"
8280
8281 #: route_params_ui.cc:216
8282 msgid "route display list item for renamed route not found!"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: route_params_ui.cc:263 route_params_ui.cc:291
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
8288 msgstr "Задержка воспроизведения: %u сэмплов"
8289
8290 #: route_params_ui.cc:483
8291 msgid "NO TRACK"
8292 msgstr "НЕТ ДОРОЖЕК"
8293
8294 #: route_params_ui.cc:616 route_params_ui.cc:617
8295 msgid "No Track or Bus Selected"
8296 msgstr "Нет выбранных дорожек или шин"
8297
8298 #: route_time_axis.cc:111
8299 msgid "g"
8300 msgstr "г"
8301
8302 #: route_time_axis.cc:112
8303 msgid "p"
8304 msgstr "сп"
8305
8306 #: route_time_axis.cc:113
8307 msgid "a"
8308 msgstr "а"
8309
8310 #: route_time_axis.cc:176
8311 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: route_time_axis.cc:178
8315 msgid "Record"
8316 msgstr "Запись"
8317
8318 #: route_time_axis.cc:201 route_time_axis.cc:548
8319 msgid "Playlist"
8320 msgstr "Список"
8321
8322 #: route_time_axis.cc:202 route_time_axis.cc:452 route_time_axis.cc:554
8323 msgid "Automation"
8324 msgstr "Автоматизация"
8325
8326 #: route_time_axis.cc:411
8327 msgid "Show All Automation"
8328 msgstr "Показать всю автоматизацию"
8329
8330 #: route_time_axis.cc:414
8331 msgid "Show Existing Automation"
8332 msgstr "Показать существующую автоматизацию"
8333
8334 #: route_time_axis.cc:417
8335 msgid "Hide All Automation"
8336 msgstr "Скрыть всю автоматизацию"
8337
8338 #: route_time_axis.cc:443
8339 msgid "Color..."
8340 msgstr "Цвет..."
8341
8342 #: route_time_axis.cc:468
8343 msgid "Overlaid"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: route_time_axis.cc:470
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Stacked"
8349 msgstr "Состояние"
8350
8351 #: route_time_axis.cc:473
8352 msgid "Layers"
8353 msgstr "Слои"
8354
8355 #: route_time_axis.cc:483
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Align With Existing Material"
8358 msgstr "Выровнять с записанным материалом"
8359
8360 #: route_time_axis.cc:490
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Align With Capture Time"
8363 msgstr "Выровнять по времени захвата"
8364
8365 #: route_time_axis.cc:497
8366 msgid "Alignment"
8367 msgstr "Выравнивание"
8368
8369 #: route_time_axis.cc:506
8370 msgid "Normal Mode"
8371 msgstr "Обычный режим"
8372
8373 #: route_time_axis.cc:511
8374 msgid "Tape Mode"
8375 msgstr "Плёночный режим"
8376
8377 #: route_time_axis.cc:516
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Non-Layered Mode"
8380 msgstr "Режим прилипания/сетки"
8381
8382 #: route_time_axis.cc:542
8383 msgid "Color Mode"
8384 msgstr "Режим раскрашивания"
8385
8386 #: route_time_axis.cc:608 route_time_axis.cc:669 route_time_axis.cc:933
8387 msgid "programming error: %1 %2"
8388 msgstr "ошибка в программе: %1 %2"
8389
8390 #: route_time_axis.cc:959
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Rename Playlist"
8393 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8394
8395 #: route_time_axis.cc:960
8396 #, fuzzy
8397 msgid "New name for playlist:"
8398 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8399
8400 #: route_time_axis.cc:1045
8401 #, fuzzy
8402 msgid "New Copy Playlist"
8403 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8404
8405 #: route_time_axis.cc:1046 route_time_axis.cc:1099
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Name for new playlist:"
8408 msgstr "Имя списка воспроизведения"
8409
8410 #: route_time_axis.cc:1098
8411 #, fuzzy
8412 msgid "New Playlist"
8413 msgstr "Создать списки воспроизведения"
8414
8415 #: route_time_axis.cc:1289
8416 msgid "A track already exists with that name"
8417 msgstr "Дорожка с таким именем уже существует"
8418
8419 #: route_time_axis.cc:1292
8420 #, fuzzy
8421 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
8422 msgstr "Вы не можете добавить трек пока сессия не загружена."
8423
8424 #: route_time_axis.cc:1469
8425 msgid "New Copy..."
8426 msgstr "Создать копию..."
8427
8428 #: route_time_axis.cc:1473
8429 #, fuzzy
8430 msgid "New Take"
8431 msgstr "Новое имя: "
8432
8433 #: route_time_axis.cc:1474
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Copy Take"
8436 msgstr "Копировать"
8437
8438 #: route_time_axis.cc:1479
8439 msgid "Clear Current"
8440 msgstr "Очистить текущий"
8441
8442 #: route_time_axis.cc:1482
8443 msgid "Select from all..."
8444 msgstr "Выбрать из всех..."
8445
8446 #: route_time_axis.cc:2167
8447 msgid "layer-display"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: route_time_axis.cc:2253
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Underlays"
8453 msgstr "Раскрыть области"
8454
8455 #: route_time_axis.cc:2256
8456 msgid "Remove \"%1\""
8457 msgstr "Удалить «%1»"
8458
8459 #: route_time_axis.cc:2306 route_time_axis.cc:2342
8460 #, fuzzy
8461 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
8462 msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
8463
8464 #: route_time_axis.cc:2360
8465 msgid "r"
8466 msgstr "з"
8467
8468 #: route_time_axis.cc:2375
8469 msgid "s"
8470 msgstr "с"
8471
8472 #: route_time_axis.cc:2378
8473 msgid "m"
8474 msgstr "м"
8475
8476 #: route_ui.cc:126
8477 msgid "Mute this track"
8478 msgstr "Приглушить эту дорожку"
8479
8480 #: route_ui.cc:133
8481 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
8482 msgstr "Приглушить другие (не солирующие) дорожки"
8483
8484 #: route_ui.cc:141
8485 msgid "Enable recording on this track"
8486 msgstr "Включить записываемость этой дорожки"
8487
8488 #: route_ui.cc:146
8489 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: route_ui.cc:524
8493 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: route_ui.cc:590
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Step Edit"
8499 msgstr "Настройка редактора"
8500
8501 #: route_ui.cc:663
8502 msgid "Assign all tracks (prefader)"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: route_ui.cc:667
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
8508 msgstr "в выделенные дорожки"
8509
8510 #: route_ui.cc:671
8511 msgid "Assign all tracks (postfader)"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: route_ui.cc:675
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
8517 msgstr "в выделенные дорожки"
8518
8519 #: route_ui.cc:679
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
8522 msgstr "в выделенные дорожки"
8523
8524 #: route_ui.cc:683
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
8527 msgstr "в выделенные дорожки"
8528
8529 #: route_ui.cc:686
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
8532 msgstr "в выделенные дорожки"
8533
8534 #: route_ui.cc:690
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
8537 msgstr "в выделенные дорожки"
8538
8539 #: route_ui.cc:693
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Copy track/bus gains to sends"
8542 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
8543
8544 #: route_ui.cc:694
8545 msgid "Set sends gain to -inf"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: route_ui.cc:695
8549 msgid "Set sends gain to 0dB"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: route_ui.cc:1090
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Solo Isolate"
8555 msgstr "Соло"
8556
8557 #: route_ui.cc:1097
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Solo Safe"
8560 msgstr "Соло"
8561
8562 #: route_ui.cc:1119
8563 msgid "Pre Fader"
8564 msgstr "Предфейдер"
8565
8566 #: route_ui.cc:1125
8567 msgid "Post Fader"
8568 msgstr "Послефейдер"
8569
8570 #: route_ui.cc:1131
8571 msgid "Control Outs"
8572 msgstr "Контрольные выходы"
8573
8574 #: route_ui.cc:1137
8575 msgid "Main Outs"
8576 msgstr "Главные выходы"
8577
8578 #: route_ui.cc:1265
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Color Selection"
8581 msgstr "Воспроизвести выделение"
8582
8583 #: route_ui.cc:1401
8584 #, fuzzy
8585 msgid ""
8586 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
8587 "\n"
8588 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8589 "\n"
8590 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8591 msgstr ""
8592 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8593 "\n"
8594 "Вы также можете потерять используемый\n"
8595 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8596 "(отмена невозможна)"
8597
8598 #: route_ui.cc:1403
8599 #, fuzzy
8600 msgid ""
8601 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
8602 "\n"
8603 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
8604 "\n"
8605 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
8606 msgstr ""
8607 "Вы действительно хотите удалить дорожку «%1»?\n"
8608 "\n"
8609 "Вы также можете потерять используемый\n"
8610 "этой дорожкой список воспроизведения.\n"
8611 "(отмена невозможна)"
8612
8613 #: route_ui.cc:1411
8614 msgid "Remove track"
8615 msgstr "Удаление дорожки"
8616
8617 #: route_ui.cc:1413
8618 msgid "Remove bus"
8619 msgstr "Удаление шины"
8620
8621 #: route_ui.cc:1436
8622 msgid "Rename Track"
8623 msgstr "Переименование дорожки"
8624
8625 #: route_ui.cc:1438
8626 msgid "Rename Bus"
8627 msgstr "Переименование шины"
8628
8629 #: route_ui.cc:1593
8630 #, fuzzy
8631 msgid " latency"
8632 msgstr "Задержка отклика"
8633
8634 #: route_ui.cc:1606
8635 msgid "Cannot create route template directory %1"
8636 msgstr "Не удалось создать папку с шаблонами маршрутизации %1"
8637
8638 #: route_ui.cc:1612
8639 msgid "Save As Template"
8640 msgstr "Сохранить как шаблон"
8641
8642 #: route_ui.cc:1613
8643 msgid "Template name:"
8644 msgstr "Название шаблона:"
8645
8646 #: route_ui.cc:1680
8647 msgid "Remote Control ID"
8648 msgstr "ID для удалённого управления"
8649
8650 #: route_ui.cc:1686
8651 msgid "Remote control ID:"
8652 msgstr "ID для удалённого управления:"
8653
8654 #: route_ui.cc:1737
8655 msgid ""
8656 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
8657 "to show menu."
8658 msgstr ""
8659
8660 #: route_ui.cc:1739
8661 msgid ""
8662 "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
8663 "click to show menu."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: search_path_option.cc:30
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Select folder to search for media"
8669 msgstr "Выделенные области"
8670
8671 #: search_path_option.cc:46
8672 msgid "the session folder"
8673 msgstr "в папке сеанса"
8674
8675 #: send_ui.cc:120
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Send "
8678 msgstr "Секунд"
8679
8680 #: session_import_dialog.cc:64
8681 msgid "Import from Session"
8682 msgstr "Импортировать из сеанса"
8683
8684 #: session_import_dialog.cc:73
8685 msgid "Elements"
8686 msgstr "Элементы"
8687
8688 #: session_import_dialog.cc:110
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Cannot load XML for session from %1"
8691 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
8692
8693 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
8694 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: session_import_dialog.cc:163
8698 msgid "Import from session"
8699 msgstr "Импортировать из сеанса"
8700
8701 #: session_import_dialog.cc:227
8702 msgid "This will select all elements of this type!"
8703 msgstr "Будут выбраны все элементы этого типа!"
8704
8705 #: session_metadata_dialog.cc:297
8706 msgid "Field"
8707 msgstr "Поле"
8708
8709 #: session_metadata_dialog.cc:301
8710 msgid "Values (current value on top)"
8711 msgstr "Значения (текущее ­— сверху)"
8712
8713 #: session_metadata_dialog.cc:516
8714 msgid "Title"
8715 msgstr "Название"
8716
8717 #: session_metadata_dialog.cc:519
8718 msgid "Track Number"
8719 msgstr "Номер дорожки"
8720
8721 #: session_metadata_dialog.cc:522
8722 msgid "Subtitle"
8723 msgstr "Подзаголовок"
8724
8725 #: session_metadata_dialog.cc:525
8726 msgid "Grouping"
8727 msgstr "Группирование"
8728
8729 #: session_metadata_dialog.cc:528
8730 msgid "Artist"
8731 msgstr "Исполнитель"
8732
8733 #: session_metadata_dialog.cc:531
8734 msgid "Genre"
8735 msgstr "Жанр"
8736
8737 #: session_metadata_dialog.cc:534
8738 msgid "Comment"
8739 msgstr "Комментарий"
8740
8741 #: session_metadata_dialog.cc:537
8742 msgid "Copyright"
8743 msgstr "Авторские права"
8744
8745 #: session_metadata_dialog.cc:545 session_metadata_dialog.cc:550
8746 msgid "Album"
8747 msgstr "Альбом"
8748
8749 #: session_metadata_dialog.cc:553
8750 msgid "Year"
8751 msgstr "Год"
8752
8753 #: session_metadata_dialog.cc:556
8754 msgid "Album Artist"
8755 msgstr "Исполнитель альбома"
8756
8757 #: session_metadata_dialog.cc:559
8758 msgid "Total Tracks"
8759 msgstr "Всего дорожек"
8760
8761 #: session_metadata_dialog.cc:562
8762 msgid "Disc Subtitle"
8763 msgstr "Подзаголовок диска"
8764
8765 #: session_metadata_dialog.cc:565
8766 msgid "Disc Number"
8767 msgstr "Номер диска"
8768
8769 #: session_metadata_dialog.cc:568
8770 msgid "Total Discs"
8771 msgstr "Всего дисков"
8772
8773 #: session_metadata_dialog.cc:571
8774 msgid "Compilation"
8775 msgstr "Сборник"
8776
8777 #: session_metadata_dialog.cc:574
8778 msgid "ISRC"
8779 msgstr "ISRC"
8780
8781 #: session_metadata_dialog.cc:582
8782 msgid "People"
8783 msgstr "Люди"
8784
8785 #: session_metadata_dialog.cc:587
8786 msgid "Lyricist"
8787 msgstr "Автор слов"
8788
8789 #: session_metadata_dialog.cc:590
8790 msgid "Composer"
8791 msgstr "Композитор"
8792
8793 #: session_metadata_dialog.cc:593
8794 msgid "Conductor"
8795 msgstr "Дирижер"
8796
8797 #: session_metadata_dialog.cc:596
8798 msgid "Remixer"
8799 msgstr "Автор ремикса"
8800
8801 #: session_metadata_dialog.cc:599
8802 msgid "Arranger"
8803 msgstr "Аранжировщик"
8804
8805 #: session_metadata_dialog.cc:602
8806 msgid "Engineer"
8807 msgstr "Звукоинженер"
8808
8809 #: session_metadata_dialog.cc:605
8810 msgid "Producer"
8811 msgstr "Продюсер"
8812
8813 #: session_metadata_dialog.cc:608
8814 msgid "DJ Mixer"
8815 msgstr "Диджей"
8816
8817 #: session_metadata_dialog.cc:618
8818 msgid "Edit Session Metadata"
8819 msgstr "Метаданные сеанса"
8820
8821 #: session_metadata_dialog.cc:649
8822 msgid "Import session metadata"
8823 msgstr "Импортировать метаданные сеанса"
8824
8825 #: session_metadata_dialog.cc:670
8826 msgid "Choose session to import metadata from"
8827 msgstr "Выберите сеанс, из которого будут импортированы метаданные"
8828
8829 #: session_metadata_dialog.cc:708
8830 msgid "This session file could not be read!"
8831 msgstr "Не удалось прочитать файл сеанса!"
8832
8833 #: session_metadata_dialog.cc:718
8834 msgid ""
8835 "The session file didn't contain metadata!\n"
8836 "Maybe this is an old session format?"
8837 msgstr ""
8838 "В этом файле сеанса нет метаданных!\n"
8839 "Возможно, это файл в старом формате?"
8840
8841 #: session_metadata_dialog.cc:737
8842 msgid "Import all from:"
8843 msgstr "Импортировать все из:"
8844
8845 #: session_option_editor.cc:35
8846 msgid "Session Properties"
8847 msgstr "Свойства сеанса"
8848
8849 #: session_option_editor.cc:46
8850 #, fuzzy
8851 msgid "External timecode source"
8852 msgstr "Внешний источник синхросигнала"
8853
8854 #: session_option_editor.cc:56
8855 msgid "Timecode Settings"
8856 msgstr "Параметры тайм-кода"
8857
8858 #: session_option_editor.cc:61
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Timecode frames-per-second"
8861 msgstr "Скорость (FPS) тайм-кода"
8862
8863 #: session_option_editor.cc:66
8864 msgid "23.976"
8865 msgstr "23.976"
8866
8867 #: session_option_editor.cc:67
8868 msgid "24"
8869 msgstr "24"
8870
8871 #: session_option_editor.cc:68
8872 msgid "24.976"
8873 msgstr "24.976"
8874
8875 #: session_option_editor.cc:69
8876 msgid "25"
8877 msgstr "25"
8878
8879 #: session_option_editor.cc:70
8880 msgid "29.97"
8881 msgstr "29.97"
8882
8883 #: session_option_editor.cc:71
8884 msgid "29.97 drop"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: session_option_editor.cc:72
8888 msgid "30"
8889 msgstr "30"
8890
8891 #: session_option_editor.cc:73
8892 msgid "30 drop"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: session_option_editor.cc:74
8896 msgid "59.94"
8897 msgstr "59.94"
8898
8899 #: session_option_editor.cc:75
8900 msgid "60"
8901 msgstr "60"
8902
8903 #: session_option_editor.cc:81
8904 msgid "Subframes per frame"
8905 msgstr "Подвыборок на выборку"
8906
8907 #: session_option_editor.cc:86
8908 msgid "80"
8909 msgstr "80"
8910
8911 #: session_option_editor.cc:87
8912 msgid "100"
8913 msgstr "100"
8914
8915 #: session_option_editor.cc:93
8916 msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: session_option_editor.cc:100
8920 msgid "Pull-up / pull-down"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: session_option_editor.cc:105
8924 msgid "4.1667 + 0.1%"
8925 msgstr "4.1667 + 0.1%"
8926
8927 #: session_option_editor.cc:106
8928 msgid "4.1667"
8929 msgstr "4.1667"
8930
8931 #: session_option_editor.cc:107
8932 msgid "4.1667 - 0.1%"
8933 msgstr "4.1667 - 0.1%"
8934
8935 #: session_option_editor.cc:108
8936 msgid "0.1"
8937 msgstr "0.1"
8938
8939 #: session_option_editor.cc:110
8940 msgid "-0.1"
8941 msgstr "-0.1"
8942
8943 #: session_option_editor.cc:111
8944 msgid "-4.1667 + 0.1%"
8945 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
8946
8947 #: session_option_editor.cc:112
8948 msgid "-4.1667"
8949 msgstr "-4.1667"
8950
8951 #: session_option_editor.cc:113
8952 msgid "-4.1667 - 0.1%"
8953 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
8954
8955 #: session_option_editor.cc:119
8956 msgid "Timecode Offset"
8957 msgstr "Смещение тайм-кода"
8958
8959 #: session_option_editor.cc:130
8960 msgid "Timecode Offset Negative"
8961 msgstr "Смещение тайм-кода отрицательно"
8962
8963 #: session_option_editor.cc:139
8964 msgid "Crossfades are created"
8965 msgstr "Кроссфейды создаются"
8966
8967 #: session_option_editor.cc:144
8968 msgid "to span entire overlap"
8969 msgstr "Через всё пересечение"
8970
8971 #: session_option_editor.cc:150
8972 msgid "short-xfade-seconds"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: session_option_editor.cc:151
8976 msgid "Short crossfade length"
8977 msgstr "Длительность короткого кроссфейда"
8978
8979 #: session_option_editor.cc:159
8980 msgid "destructive-xfade-seconds"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: session_option_editor.cc:160
8984 msgid "Destructive crossfade length"
8985 msgstr "Длительность разрушающего кроссфейда"
8986
8987 #: session_option_editor.cc:169
8988 msgid "Create crossfades automatically"
8989 msgstr "Автоматически создавать кроссфейды"
8990
8991 #: session_option_editor.cc:176
8992 msgid "Crossfades active"
8993 msgstr "Кроссфейды активны"
8994
8995 #: session_option_editor.cc:183
8996 msgid "Crossfades visible"
8997 msgstr "Кроссфейды видимы"
8998
8999 #: session_option_editor.cc:190
9000 msgid "Region fades active"
9001 msgstr "Фейды области активны"
9002
9003 #: session_option_editor.cc:197
9004 msgid "Region fades visible"
9005 msgstr "Фейды области видны"
9006
9007 #: session_option_editor.cc:204 session_option_editor.cc:217
9008 #: session_option_editor.cc:231 session_option_editor.cc:233
9009 #: session_option_editor.cc:238 session_option_editor.cc:244
9010 msgid "Media"
9011 msgstr "Данные"
9012
9013 #: session_option_editor.cc:204
9014 msgid "Audio file format"
9015 msgstr "Формат звуковых файлов"
9016
9017 #: session_option_editor.cc:208
9018 msgid "Sample format"
9019 msgstr "Формат сэмплов"
9020
9021 #: session_option_editor.cc:213
9022 msgid "32-bit floating point"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: session_option_editor.cc:214
9026 msgid "24-bit integer"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: session_option_editor.cc:215
9030 msgid "16-bit integer"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: session_option_editor.cc:221
9034 msgid "File type"
9035 msgstr "Тип файлов"
9036
9037 #: session_option_editor.cc:226
9038 msgid "Broadcast WAVE"
9039 msgstr "Broadcast WAVE"
9040
9041 #: session_option_editor.cc:227
9042 msgid "WAVE"
9043 msgstr "WAVE"
9044
9045 #: session_option_editor.cc:228
9046 msgid "WAVE-64"
9047 msgstr "WAVE-64"
9048
9049 #: session_option_editor.cc:229
9050 msgid "CAF"
9051 msgstr "CAF"
9052
9053 #: session_option_editor.cc:233
9054 msgid "File locations"
9055 msgstr "Расположение файлов"
9056
9057 #: session_option_editor.cc:235
9058 msgid "Search for audio files in:"
9059 msgstr "Где искать звуковые файлы:"
9060
9061 #: session_option_editor.cc:240
9062 msgid "Search for MIDI files in:"
9063 msgstr "Где искать файлы MIDI:"
9064
9065 #: session_option_editor.cc:248
9066 msgid "Layering (in overlaid mode)"
9067 msgstr "Слои (при перекрытии)"
9068
9069 #: session_option_editor.cc:252
9070 msgid "Layering model"
9071 msgstr "Модель построения слоёв"
9072
9073 #: session_option_editor.cc:257
9074 msgid "later is higher"
9075 msgstr "Более поздние — выше"
9076
9077 #: session_option_editor.cc:258
9078 msgid "most recently moved or added is higher"
9079 msgstr "Недавно смещённые/добавленные — выше"
9080
9081 #: session_option_editor.cc:259
9082 msgid "most recently added is higher"
9083 msgstr "Недавно добавленные — выше"
9084
9085 #: session_option_editor.cc:263
9086 msgid "MIDI Note Overlaps"
9087 msgstr "Перекрытие нот MIDI"
9088
9089 #: session_option_editor.cc:267
9090 msgid ""
9091 "Policy for handling same note\n"
9092 "and channel overlaps"
9093 msgstr ""
9094 "Политика обработки перекрытия\n"
9095 "одинаковых нот и каналов"
9096
9097 #: session_option_editor.cc:272
9098 msgid "never allow them"
9099 msgstr "Никогда не допускать их"
9100
9101 #: session_option_editor.cc:273
9102 msgid "don't do anything in particular"
9103 msgstr "Ничего не делать"
9104
9105 #: session_option_editor.cc:274
9106 msgid "replace any overlapped existing note"
9107 msgstr "Заменять любые перекрывающиеся ноты"
9108
9109 #: session_option_editor.cc:275
9110 msgid "shorten the overlapped existing note"
9111 msgstr "Укорачивать существующую ноту"
9112
9113 #: session_option_editor.cc:276
9114 msgid "shorten the overlapping new note"
9115 msgstr "Укорачивать добавляемую ноту"
9116
9117 #: session_option_editor.cc:277
9118 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
9119 msgstr "Заменять обе ноты одной новой"
9120
9121 #: session_option_editor.cc:281
9122 msgid "Broadcast WAVE metadata"
9123 msgstr "Метаданные Broadcast WAVE"
9124
9125 #: session_option_editor.cc:285
9126 msgid "Country code"
9127 msgstr "Код страны"
9128
9129 #: session_option_editor.cc:292
9130 msgid "Organization code"
9131 msgstr "Код организации"
9132
9133 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
9134 msgid "as new tracks"
9135 msgstr "как новые дорожки"
9136
9137 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
9138 msgid "to selected tracks"
9139 msgstr "в выделенные дорожки"
9140
9141 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
9142 msgid "to region list"
9143 msgstr "в список областей"
9144
9145 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
9146 msgid "as new tape tracks"
9147 msgstr "как новые пленочные дорожки"
9148
9149 #: sfdb_ui.cc:97
9150 #, fuzzy
9151 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
9152 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
9153
9154 #: sfdb_ui.cc:124
9155 msgid "Auto-play"
9156 msgstr "Автовоспр."
9157
9158 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:236
9159 msgid "<b>Sound File Information</b>"
9160 msgstr "<b>Информация о файле</b>"
9161
9162 #: sfdb_ui.cc:142
9163 msgid "Timestamp:"
9164 msgstr "Отметка времени:"
9165
9166 #: sfdb_ui.cc:144
9167 msgid "Format:"
9168 msgstr "Формат:"
9169
9170 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:527
9171 msgid "Tags:"
9172 msgstr "Метки:"
9173
9174 #: sfdb_ui.cc:319
9175 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
9176 msgstr "Прослушивание файлов MIDI пока что не реализовано"
9177
9178 #: sfdb_ui.cc:326
9179 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
9180 msgstr "Не удалось прочитать файл: %1 (%2)"
9181
9182 #: sfdb_ui.cc:348
9183 msgid "Could not access soundfile: "
9184 msgstr "Файл недоступен: "
9185
9186 #: sfdb_ui.cc:402
9187 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
9188 msgstr ""
9189
9190 #: sfdb_ui.cc:422
9191 msgid "Search"
9192 msgstr "Искать"
9193
9194 #: sfdb_ui.cc:424 sfdb_ui.cc:838
9195 msgid "Start Downloading"
9196 msgstr "Начать скачивание"
9197
9198 #: sfdb_ui.cc:446
9199 msgid "Audio files"
9200 msgstr "Звуковые файлы"
9201
9202 #: sfdb_ui.cc:449
9203 msgid "MIDI files"
9204 msgstr "Файлы MIDI"
9205
9206 #: sfdb_ui.cc:452
9207 msgid "All files"
9208 msgstr "Все файлы"
9209
9210 #: sfdb_ui.cc:468
9211 msgid "Browse Files"
9212 msgstr "Обзор файлов"
9213
9214 #: sfdb_ui.cc:495 sfdb_ui.cc:542
9215 msgid "Paths"
9216 msgstr "Расположения"
9217
9218 #: sfdb_ui.cc:504
9219 msgid "Search Tags"
9220 msgstr "Поиск по меткам"
9221
9222 #: sfdb_ui.cc:519
9223 msgid "User:"
9224 msgstr "Пользователь:"
9225
9226 #: sfdb_ui.cc:523
9227 msgid "Password:"
9228 msgstr "Пароль:"
9229
9230 #: sfdb_ui.cc:549
9231 msgid "Search Freesound"
9232 msgstr "Поиск по Freesound"
9233
9234 #: sfdb_ui.cc:740
9235 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
9236 msgstr ""
9237
9238 #: sfdb_ui.cc:776
9239 msgid "Cancelling.."
9240 msgstr "Отмена..."
9241
9242 #: sfdb_ui.cc:1007 sfdb_ui.cc:1302 sfdb_ui.cc:1345 sfdb_ui.cc:1363
9243 msgid "one track per file"
9244 msgstr "одна дорожка на файл"
9245
9246 #: sfdb_ui.cc:1010 sfdb_ui.cc:1346 sfdb_ui.cc:1364
9247 msgid "one track per channel"
9248 msgstr "одна дорожка на канал"
9249
9250 #: sfdb_ui.cc:1018 sfdb_ui.cc:1348 sfdb_ui.cc:1365
9251 #, fuzzy
9252 msgid "sequence files"
9253 msgstr "очищенные файлы"
9254
9255 #: sfdb_ui.cc:1021 sfdb_ui.cc:1353
9256 msgid "all files in one track"
9257 msgstr "все файлы в одну дорожку"
9258
9259 #: sfdb_ui.cc:1022 sfdb_ui.cc:1347
9260 msgid "merge files"
9261 msgstr "объединить файлы"
9262
9263 #: sfdb_ui.cc:1028 sfdb_ui.cc:1350
9264 msgid "one region per file"
9265 msgstr "одна область на файл"
9266
9267 #: sfdb_ui.cc:1031 sfdb_ui.cc:1351
9268 msgid "one region per channel"
9269 msgstr "одна область на канал"
9270
9271 #: sfdb_ui.cc:1036 sfdb_ui.cc:1352 sfdb_ui.cc:1366
9272 msgid "all files in one region"
9273 msgstr "все файлы в одной области"
9274
9275 #: sfdb_ui.cc:1093
9276 msgid ""
9277 "One or more of the selected files\n"
9278 "cannot be used by %1"
9279 msgstr ""
9280 "Один или более выбранных файлов\n"
9281 "не могут быть использованы в %1"
9282
9283 #: sfdb_ui.cc:1231
9284 msgid "Copy files to session"
9285 msgstr "Скопировать файлы в сеанс"
9286
9287 #: sfdb_ui.cc:1247 sfdb_ui.cc:1403
9288 msgid "file timestamp"
9289 msgstr "по отметке времени файла"
9290
9291 #: sfdb_ui.cc:1248 sfdb_ui.cc:1405
9292 msgid "edit point"
9293 msgstr "по курсору редактора"
9294
9295 #: sfdb_ui.cc:1249 sfdb_ui.cc:1407
9296 msgid "playhead"
9297 msgstr "по указателю воспр."
9298
9299 #: sfdb_ui.cc:1250
9300 msgid "session start"
9301 msgstr "в начало сеанса"
9302
9303 #: sfdb_ui.cc:1255
9304 msgid "Add files:"
9305 msgstr "Добавить файлы:"
9306
9307 #: sfdb_ui.cc:1277
9308 msgid "Insert at:"
9309 msgstr "Вставить:"
9310
9311 #: sfdb_ui.cc:1290
9312 msgid "Mapping:"
9313 msgstr "Раскладка:"
9314
9315 #: sfdb_ui.cc:1308
9316 msgid "Conversion quality:"
9317 msgstr "Качество преобразования:"
9318
9319 #: sfdb_ui.cc:1320 sfdb_ui.cc:1419
9320 msgid "Best"
9321 msgstr "Наилучшее"
9322
9323 #: sfdb_ui.cc:1321 sfdb_ui.cc:1421
9324 msgid "Good"
9325 msgstr "Хорошее"
9326
9327 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1423
9328 msgid "Quick"
9329 msgstr "Быстрое преобразование"
9330
9331 #: splash.cc:45
9332 #, fuzzy
9333 msgid "%1 loading ..."
9334 msgstr "Ardour загружается..."
9335
9336 #: startup.cc:67
9337 msgid "Open a new session"
9338 msgstr "Открыть новый сеанс"
9339
9340 #: startup.cc:68
9341 msgid "Open an existing session"
9342 msgstr "Открыть существующий сеанс"
9343
9344 #: startup.cc:69
9345 msgid ""
9346 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
9347 "Ardour will play NO role in monitoring"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: startup.cc:71
9351 msgid "Ask %1 to playback material as it is being recorded"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: startup.cc:73
9355 msgid "I'd like more options for this session"
9356 msgstr "Указать дополнительные параметры для этого сеанса"
9357
9358 #: startup.cc:259
9359 msgid "Audio / MIDI Setup"
9360 msgstr "Параметры звука и MIDI"
9361
9362 #: startup.cc:271
9363 msgid ""
9364 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to\n"
9365 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your\n"
9366 "own CDs, mix video soundtracks, or just experiment with new\n"
9367 "ideas about music and sound.\n"
9368 "\n"
9369 "There are a few things that need to configured before you start\n"
9370 "using the program.</span>"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: startup.cc:295
9374 msgid "Welcome to %1"
9375 msgstr "Приветствуем вас в %1"
9376
9377 #: startup.cc:316
9378 msgid "Default folder for %1 sessions"
9379 msgstr "Папка для сеансов %1 по умолчанию"
9380
9381 #: startup.cc:322
9382 msgid ""
9383 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
9384 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
9385 "\n"
9386 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
9387 "\n"
9388 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: startup.cc:344
9392 #, fuzzy
9393 msgid "Default folder for new sessions"
9394 msgstr "Сессии Ardour"
9395
9396 #: startup.cc:364
9397 msgid ""
9398 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
9399 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
9400 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
9401 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
9402 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
9403 "\n"
9404 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
9405 "i>"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: startup.cc:384
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Monitoring Choices"
9411 msgstr "Контроль"
9412
9413 #: startup.cc:407
9414 msgid "Use a Master bus directly"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: startup.cc:409
9418 msgid ""
9419 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs.\n"
9420 "<i>Preferable for simple use</i>."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: startup.cc:419
9424 msgid "Use an additional Monitor bus"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: startup.cc:422
9428 msgid ""
9429 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
9430 "greater control in monitoring without affecting the mix."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: startup.cc:444
9434 msgid ""
9435 "<i><small>(You can change this preference at any time, via the Preferences "
9436 "dialog)</small></i>"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: startup.cc:454
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Monitor Section"
9442 msgstr "Контроль"
9443
9444 #: startup.cc:494
9445 msgid "What would you like to do ?"
9446 msgstr "Что вы хотите сделать?"
9447
9448 #: startup.cc:649
9449 msgid "Session name:"
9450 msgstr "Название сеанса:"
9451
9452 #: startup.cc:672
9453 msgid "Create session folder in:"
9454 msgstr "Создать папку сеанса в:"
9455
9456 #: startup.cc:679
9457 msgid "Select folder for session"
9458 msgstr "Выберите папку для сеанса"
9459
9460 #: startup.cc:711
9461 msgid "Use this template"
9462 msgstr "Использовать этот шаблон"
9463
9464 #: startup.cc:714
9465 #, fuzzy
9466 msgid "no template"
9467 msgstr "-шаблон"
9468
9469 #: startup.cc:742
9470 msgid "Use an existing session as a template:"
9471 msgstr "Использовать существующий сеанс как шаблон:"
9472
9473 #: startup.cc:754
9474 msgid "Select template"
9475 msgstr "Выберите шаблон"
9476
9477 #: startup.cc:780
9478 msgid "New Session"
9479 msgstr "Создать сеанс"
9480
9481 #: startup.cc:932
9482 msgid "Select session file"
9483 msgstr "Выберите файл сеанса"
9484
9485 #: startup.cc:941
9486 msgid "Browse:"
9487 msgstr "Обзор:"
9488
9489 #: startup.cc:950
9490 msgid "Select a session"
9491 msgstr "Выберите сеанс"
9492
9493 #: startup.cc:976 startup.cc:977 startup.cc:978
9494 msgid "channels"
9495 msgstr "канал(-ов)"
9496
9497 #: startup.cc:992
9498 msgid "<b>Busses</b>"
9499 msgstr "<b>Шины</b>"
9500
9501 #: startup.cc:993
9502 msgid "<b>Inputs</b>"
9503 msgstr "<b>Входы</b>"
9504
9505 #: startup.cc:994
9506 msgid "<b>Outputs</b>"
9507 msgstr "<b>Выходы</b>"
9508
9509 #: startup.cc:1002
9510 msgid "Create master bus"
9511 msgstr "Создать мастер-шину"
9512
9513 #: startup.cc:1012
9514 msgid "Automatically connect to physical_inputs"
9515 msgstr "Автоматически подключить к физическим входам"
9516
9517 #: startup.cc:1019 startup.cc:1078
9518 msgid "Use only"
9519 msgstr "Использовать только"
9520
9521 #: startup.cc:1072
9522 msgid "Automatically connect outputs"
9523 msgstr "Автоматически подключить выходы"
9524
9525 #: startup.cc:1094
9526 msgid "... to master bus"
9527 msgstr "... к мастер-шине"
9528
9529 #: startup.cc:1104
9530 msgid "... to physical outputs"
9531 msgstr "... к физическим выходам"
9532
9533 #: startup.cc:1153
9534 msgid "Advanced Session Options"
9535 msgstr "Дополнительные параметры сеанса"
9536
9537 #: step_entry.cc:60
9538 msgid "Step Entry: %1"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: step_entry.cc:65
9542 #, fuzzy
9543 msgid ">beat"
9544 msgstr "Наилучшее"
9545
9546 #: step_entry.cc:66
9547 msgid ">bar"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: step_entry.cc:67
9551 msgid ">EP"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: step_entry.cc:68
9555 #, fuzzy
9556 msgid "sustain"
9557 msgstr "Индикаторы"
9558
9559 #: step_entry.cc:69
9560 #, fuzzy
9561 msgid "rest"
9562 msgstr "Наилучшее"
9563
9564 #: step_entry.cc:70
9565 #, fuzzy
9566 msgid "g-rest"
9567 msgstr "Огромная"
9568
9569 #: step_entry.cc:71
9570 #, fuzzy
9571 msgid "back"
9572 msgstr "Отклик"
9573
9574 #: step_entry.cc:82 step_entry.cc:85
9575 msgid "+"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: step_entry.cc:191
9579 msgid "Set note length to a whole note"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: step_entry.cc:192
9583 msgid "Set note length to a half note"
9584 msgstr ""
9585
9586 #: step_entry.cc:193
9587 msgid "Set note length to a quarter note"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: step_entry.cc:194
9591 msgid "Set note length to a eighth note"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: step_entry.cc:195
9595 msgid "Set note length to a sixteenth note"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: step_entry.cc:196
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Set note length to a thirty-second note"
9601 msgstr "К 30 секундам"
9602
9603 #: step_entry.cc:197
9604 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: step_entry.cc:276
9608 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: step_entry.cc:277
9612 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: step_entry.cc:278
9616 msgid "Set volume (velocity) to piano"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: step_entry.cc:279
9620 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: step_entry.cc:280
9624 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: step_entry.cc:281
9628 msgid "Set volume (velocity) to forte"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: step_entry.cc:282
9632 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: step_entry.cc:283
9636 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: step_entry.cc:331
9640 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: step_entry.cc:332
9644 msgid "Extend selected notes by note length"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: step_entry.cc:333
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Use undotted note lengths"
9650 msgstr "установка длины фейда затухания"
9651
9652 #: step_entry.cc:334
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
9655 msgstr "установка длины фейда затухания"
9656
9657 #: step_entry.cc:335
9658 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: step_entry.cc:336
9662 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: step_entry.cc:337
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Insert a note-length's rest"
9668 msgstr "установка длины фейда затухания"
9669
9670 #: step_entry.cc:338
9671 msgid "Insert a grid-unit's rest"
9672 msgstr ""
9673
9674 #: step_entry.cc:339
9675 msgid "Insert a rest until the next beat"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: step_entry.cc:340
9679 msgid "Insert a rest until the next bar"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: step_entry.cc:341
9683 msgid "Insert a bank change message"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: step_entry.cc:342
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Insert a program change message"
9689 msgstr "Смена программы при запуске"
9690
9691 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:689
9692 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:687
9696 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: step_entry.cc:401
9700 #, fuzzy
9701 msgid "1/Note"
9702 msgstr "Нет"
9703
9704 #: step_entry.cc:415
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Octave"
9707 msgstr "Октавы:"
9708
9709 #: step_entry.cc:586
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Insert Note A"
9712 msgstr "Вставить область"
9713
9714 #: step_entry.cc:587
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Insert Note A-sharp"
9717 msgstr "Вставить область"
9718
9719 #: step_entry.cc:588
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Insert Note B"
9722 msgstr "Вставить область"
9723
9724 #: step_entry.cc:589
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Insert Note C"
9727 msgstr "Вставить область"
9728
9729 #: step_entry.cc:590
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Insert Note C-sharp"
9732 msgstr "Вставить область"
9733
9734 #: step_entry.cc:591
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Insert Note D"
9737 msgstr "Вставить область"
9738
9739 #: step_entry.cc:592
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Insert Note D-sharp"
9742 msgstr "Вставить область"
9743
9744 #: step_entry.cc:593
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Insert Note E"
9747 msgstr "Вставить область"
9748
9749 #: step_entry.cc:594
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Insert Note F"
9752 msgstr "Вставить область"
9753
9754 #: step_entry.cc:595
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Insert Note F-sharp"
9757 msgstr "Вставить область"
9758
9759 #: step_entry.cc:596
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Insert Note G"
9762 msgstr "Вставить область"
9763
9764 #: step_entry.cc:597
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Insert Note G-sharp"
9767 msgstr "Вставить область"
9768
9769 #: step_entry.cc:599
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Insert a Note-length Rest"
9772 msgstr "установка длины фейда затухания"
9773
9774 #: step_entry.cc:600
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Insert a Snap-length Rest"
9777 msgstr "установка длины фейда нарастания"
9778
9779 #: step_entry.cc:602 step_entry.cc:603
9780 msgid "Move to next octave"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: step_entry.cc:605
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Move to Next Note Length"
9786 msgstr "Установить длину фейда затухания"
9787
9788 #: step_entry.cc:606
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Move to Previous Note Length"
9791 msgstr "К концу предыдущей области"
9792
9793 #: step_entry.cc:608
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Increase Note Length"
9796 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9797
9798 #: step_entry.cc:609
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Decrease Note Length"
9801 msgstr "смена длительности фейда затухания"
9802
9803 #: step_entry.cc:611
9804 msgid "Move to Next Note Velocity"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: step_entry.cc:612
9808 msgid "Move to Previous Note Velocity"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: step_entry.cc:614
9812 msgid "Increase Note Velocity"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: step_entry.cc:615
9816 msgid "Decrease Note Velocity"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: step_entry.cc:617
9820 msgid "Switch to the 1st octave"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: step_entry.cc:618
9824 msgid "Switch to the 2nd octave"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: step_entry.cc:619
9828 msgid "Switch to the 3rd octave"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: step_entry.cc:620
9832 msgid "Switch to the 4th octave"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: step_entry.cc:621
9836 msgid "Switch to the 5th octave"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: step_entry.cc:622
9840 msgid "Switch to the 6th octave"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: step_entry.cc:623
9844 msgid "Switch to the 7th octave"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: step_entry.cc:624
9848 msgid "Switch to the 8th octave"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: step_entry.cc:625
9852 msgid "Switch to the 9th octave"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: step_entry.cc:626
9856 msgid "Switch to the 10th octave"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: step_entry.cc:627
9860 msgid "Switch to the 11th octave"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: step_entry.cc:633
9864 msgid "Set Note Length to Whole"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: step_entry.cc:635
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Set Note Length to 1/2"
9870 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9871
9872 #: step_entry.cc:637
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Set Note Length to 1/3"
9875 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9876
9877 #: step_entry.cc:639
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Set Note Length to 1/4"
9880 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9881
9882 #: step_entry.cc:641
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Set Note Length to 1/8"
9885 msgstr "Установить длину фейда нарастания"
9886
9887 #: step_entry.cc:643
9888 msgid "Set Note Length to 1/16"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: step_entry.cc:645
9892 msgid "Set Note Length to 1/32"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: step_entry.cc:647
9896 msgid "Set Note Length to 1/64"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: step_entry.cc:652
9900 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: step_entry.cc:654
9904 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: step_entry.cc:656
9908 msgid "Set Note Velocity to Piano"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: step_entry.cc:658
9912 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: step_entry.cc:660
9916 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: step_entry.cc:662
9920 msgid "Set Note Velocity to Forte"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: step_entry.cc:664 step_entry.cc:666
9924 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: step_entry.cc:668
9928 msgid "Toggle Triple Notes"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: step_entry.cc:673
9932 msgid "No Dotted Notes"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: step_entry.cc:675
9936 msgid "Toggled Dotted Notes"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: step_entry.cc:677
9940 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: step_entry.cc:679
9944 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: step_entry.cc:682
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Toggle Chord Entry"
9950 msgstr "Переключить готовность к записи"
9951
9952 #: step_entry.cc:684
9953 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: stereo_panner.cc:117
9957 msgid "L:%1 R:%2 Width: %3%%"
9958 msgstr "Л:%1 П:%2 Ширина: %3%%"
9959
9960 #: strip_silence_dialog.cc:49
9961 msgid "Strip Silence"
9962 msgstr "Вырезать тишину"
9963
9964 #: strip_silence_dialog.cc:79
9965 msgid "Minimum length"
9966 msgstr "Минимальная длина"
9967
9968 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
9969 msgid "bar:"
9970 msgstr "В такте:"
9971
9972 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
9973 msgid "beat:"
9974 msgstr "В доле:"
9975
9976 #: tempo_dialog.cc:72 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:270
9977 #: tempo_dialog.cc:281
9978 msgid "whole (1)"
9979 msgstr "целых (1)"
9980
9981 #: tempo_dialog.cc:73 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:271
9982 #: tempo_dialog.cc:283
9983 msgid "second (2)"
9984 msgstr "половины (2)"
9985
9986 #: tempo_dialog.cc:74 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:272
9987 #: tempo_dialog.cc:285
9988 msgid "third (3)"
9989 msgstr "трети (3)"
9990
9991 #: tempo_dialog.cc:75 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:97
9992 #: tempo_dialog.cc:273 tempo_dialog.cc:287 tempo_dialog.cc:295
9993 msgid "quarter (4)"
9994 msgstr "четверти (4)"
9995
9996 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:274
9997 #: tempo_dialog.cc:289
9998 msgid "eighth (8)"
9999 msgstr "восьмых (8)"
10000
10001 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:275
10002 #: tempo_dialog.cc:291
10003 msgid "sixteenth (16)"
10004 msgstr "шестьнадцатых (16)"
10005
10006 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:276
10007 #: tempo_dialog.cc:293
10008 msgid "thirty-second (32)"
10009 msgstr "тридцать-вторых (32)"
10010
10011 #: tempo_dialog.cc:103
10012 msgid "Beats per minute:"
10013 msgstr "Долей в минуту:"
10014
10015 #: tempo_dialog.cc:125
10016 msgid "Tempo begins at"
10017 msgstr "Темп меняется с доли"
10018
10019 #: tempo_dialog.cc:217 tempo_dialog.cc:431
10020 msgid "garbaged note type entry (%1)"
10021 msgstr "неясное определение ноты (%1)"
10022
10023 #: tempo_dialog.cc:227 tempo_dialog.cc:441
10024 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
10025 msgstr "некорректное определение ноты (%1)"
10026
10027 #: tempo_dialog.cc:298
10028 msgid "Note value:"
10029 msgstr "Значение ноты: "
10030
10031 #: tempo_dialog.cc:299
10032 msgid "Beats per bar:"
10033 msgstr "Долей на такт:"
10034
10035 #: tempo_dialog.cc:313
10036 msgid "Meter begins at bar:"
10037 msgstr "Счётчик начинается в такте:"
10038
10039 #: theme_manager.cc:53
10040 msgid "Dark Theme"
10041 msgstr "Тёмная тема"
10042
10043 #: theme_manager.cc:54
10044 msgid "Light Theme"
10045 msgstr "Светлая тема"
10046
10047 #: theme_manager.cc:55
10048 msgid "Restore Defaults"
10049 msgstr "Восстановить исходные значения"
10050
10051 #: theme_manager.cc:61
10052 msgid "Object"
10053 msgstr "Объект"
10054
10055 #: theme_manager.cc:62
10056 msgid "Color"
10057 msgstr "Цвет"
10058
10059 #: theme_manager.cc:197
10060 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: time_axis_view.cc:123
10064 msgid "gTortnam"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: time_axis_view.cc:1031
10068 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
10069 msgstr "неизвестное имя ширины трека \"%1\" в XML описании"
10070
10071 #: time_axis_view_item.cc:299
10072 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: time_fx_dialog.cc:71
10076 msgid "Quick but Ugly"
10077 msgstr "Быстро и грубо"
10078
10079 #: time_fx_dialog.cc:72
10080 msgid "Skip Anti-aliasing"
10081 msgstr "Без фильтрации"
10082
10083 #: time_fx_dialog.cc:73
10084 msgid "Contents:"
10085 msgstr "Содержит:"
10086
10087 #: time_fx_dialog.cc:74
10088 msgid "Strict Linear"
10089 msgstr "Строго линейное"
10090
10091 #: time_fx_dialog.cc:75
10092 msgid "Preserve Formants"
10093 msgstr "Сохранить форманты"
10094
10095 #: time_fx_dialog.cc:81
10096 #, fuzzy
10097 msgid "TimeFXDialog"
10098 msgstr "TimeStretchDialog"
10099
10100 #: time_fx_dialog.cc:84
10101 msgid "Pitch Shift"
10102 msgstr "Смена высоты тона"
10103
10104 #: time_fx_dialog.cc:86
10105 msgid "Time Stretch"
10106 msgstr "Растягивание во времени"
10107
10108 #: time_fx_dialog.cc:114
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Octaves:"
10111 msgstr "Октавы:"
10112
10113 #: time_fx_dialog.cc:118
10114 msgid "Semitones:"
10115 msgstr "Полутонов:"
10116
10117 #: time_fx_dialog.cc:122
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Cents:"
10120 msgstr "Сотые:"
10121
10122 #: time_fx_dialog.cc:130
10123 msgid "Shift"
10124 msgstr "Сместить"
10125
10126 #: time_fx_dialog.cc:154 time_fx_dialog.cc:157
10127 #, fuzzy
10128 msgid "TimeFXButton"
10129 msgstr "TimeStretchButton"
10130
10131 #: time_fx_dialog.cc:162
10132 msgid "Stretch/Shrink"
10133 msgstr "Растянуть/Сжать"
10134
10135 #: time_fx_dialog.cc:170
10136 msgid "<b>Progress</b>"
10137 msgstr "<b>Прогресс</b>"
10138
10139 #: time_selection.cc:40
10140 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
10141 msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10142
10143 #: ui_config.cc:83 ui_config.cc:114
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Loading default ui configuration file %1"
10146 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10147
10148 #: ui_config.cc:86 ui_config.cc:117
10149 #, fuzzy
10150 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
10151 msgstr ""
10152 "Ardour: не удалось прочитать основной файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10153
10154 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
10155 #, fuzzy
10156 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10157 msgstr ""
10158 "Ardour: основной файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно загружен"
10159
10160 #: ui_config.cc:137
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Loading user ui configuration file %1"
10163 msgstr "не удалось создать новый аудиотрек"
10164
10165 #: ui_config.cc:140
10166 #, fuzzy
10167 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
10168 msgstr "Ardour: не удалось прочитать файл конфигурации интерфейса \"%1\""
10169
10170 #: ui_config.cc:145
10171 #, fuzzy
10172 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
10173 msgstr ""
10174 "Ardour: пользовательский файл конфигурации интерфейса \"%1\" не был успешно "
10175 "загружен"
10176
10177 #: ui_config.cc:151
10178 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: ui_config.cc:179
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Config file %1 not saved"
10184 msgstr "Конфигурационный файл интерфейса %1 не сохранен"
10185
10186 #: utils.cc:199 utils.cc:242
10187 msgid "bad XPM header %1"
10188 msgstr "ошибка в XPM заголовке %1"
10189
10190 #: utils.cc:381
10191 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
10192 msgstr "отсутствует стиль RGBA для \"%1\""
10193
10194 #: utils.cc:404 utils.cc:454
10195 msgid "no style found for %1, using red"
10196 msgstr "Не обнаружен стиль для %1, используется красный цвет"
10197
10198 #: utils.cc:440 utils.cc:492
10199 msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
10200 msgstr ""
10201
10202 #: utils.cc:774
10203 msgid "cannot find XPM file for %1"
10204 msgstr "Не удалось найти файл XPM для %1"
10205
10206 #: utils.cc:801
10207 msgid "cannot find icon image for %1"
10208 msgstr "Не удалось найти файл значка для %1"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Direct"
10212 #~ msgstr "Отсоединиться"
10213
10214 #~ msgid "Bus type:"
10215 #~ msgstr "Тип шин:"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Edit Presets"
10219 #~ msgstr "Предустановка"
10220
10221 #, fuzzy
10222 #~ msgid "insert file"
10223 #~ msgstr "вставка звукового файла"
10224
10225 #~ msgid "region drag"
10226 #~ msgstr "перемещение области"
10227
10228 #, fuzzy
10229 #~ msgid "Drag region brush"
10230 #~ msgstr "прослушать область"
10231
10232 #, fuzzy
10233 #~ msgid "selection grab"
10234 #~ msgstr "Выделенное"
10235
10236 #~ msgid "region fill"
10237 #~ msgstr "заполнение области"
10238
10239 #~ msgid "fill selection"
10240 #~ msgstr "заполнение выделения"
10241
10242 #~ msgid "duplicate region"
10243 #~ msgstr "дублирование области"
10244
10245 #~ msgid "Subgroup"
10246 #~ msgstr "Подгруппа"
10247
10248 #, fuzzy
10249 #~ msgid "create region"
10250 #~ msgstr "Создать область"
10251
10252 #, fuzzy
10253 #~ msgid "C"
10254 #~ msgstr "CD"
10255
10256 #, fuzzy
10257 #~ msgid "link"
10258 #~ msgstr "в"
10259
10260 #~ msgid "panner for channel %zu"
10261 #~ msgstr "Панорама для канала %zu"
10262
10263 #~ msgid "Reset all"
10264 #~ msgstr "Сбросить все"
10265
10266 #~ msgid "Bus"
10267 #~ msgstr "Шина"
10268
10269 #~ msgid "MIDI input(s)\n"
10270 #~ msgstr "Входы MIDI\n"
10271
10272 #, fuzzy
10273 #~ msgid "silent segments"
10274 #~ msgstr "Тихие сегменты:"
10275
10276 #~ msgid "Set tempo map"
10277 #~ msgstr "Задать карту темпа"
10278
10279 #~ msgid "Fade length"
10280 #~ msgstr "Длина фейда"
10281
10282 #~ msgid "Shortest silence:"
10283 #~ msgstr "Самая короткая тишина:"
10284
10285 #~ msgid "Full silence"
10286 #~ msgstr "Полная тишина"
10287
10288 #~ msgid ""
10289 #~ "Spanish:\n"
10290 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10291 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10292 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10293 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10294 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10295 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10296 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10297 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10298 #~ msgstr ""
10299 #~ "Испанский:\n"
10300 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
10301 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
10302 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
10303 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
10304 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
10305 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
10306 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
10307 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
10311 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10312 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Ardour поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
10315 #~ "Это свободное программное обеспечение,\n"
10316 #~ "вы имеете право распространять его на определенных\n"
10317 #~ "условиях, подробно изложенных в файле COPYING.\n"
10318
10319 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
10320 #~ msgstr "Ошибка в программе: %1 %2"
10321
10322 #~ msgid "Unknown action name: %1"
10323 #~ msgstr "Неизвестное имя действия: %1"
10324
10325 #~ msgid "ardour: add track/bus"
10326 #~ msgstr "Добавить дорожку/шину — Ardour"
10327
10328 #~ msgid "Add this many:"
10329 #~ msgstr "Сколько добавить:"
10330
10331 #~ msgid "ardour: save session?"
10332 #~ msgstr "Ardour: сохранить сеанс?"
10333
10334 #~ msgid "Ardour sessions"
10335 #~ msgstr "Сеансы Ardour"
10336
10337 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
10338 #~ msgstr "По нитке дойдёшь и до клубка.\n"
10339
10340 #~ msgid "ardour: cleanup"
10341 #~ msgstr "ardour: очистка"
10342
10343 #~ msgid "Preset Exists"
10344 #~ msgstr "Профиль существует"
10345
10346 #~ msgid ""
10347 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
10348 #~ "\n"
10349 #~ "What you would like to do?\n"
10350 #~ msgstr ""
10351 #~ "Профиль с таким названием для этого эффекта уже существует.\n"
10352 #~ "Что вы хотите сделать?\n"
10353
10354 #~ msgid "Overwrite the existing preset"
10355 #~ msgstr "Перезаписать существующий профиль"
10356
10357 #~ msgid "Primary clock"
10358 #~ msgstr "Основной счётчик"
10359
10360 #~ msgid "secondary clock"
10361 #~ msgstr "Дополнительный счётчик"
10362
10363 #~ msgid "Recent"
10364 #~ msgstr "Недавние сеансы..."
10365
10366 #~ msgid "Snapshot"
10367 #~ msgstr "Создать снимок..."
10368
10369 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
10370 #~ msgstr "Выделение в звуковой файл..."
10371
10372 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
10373 #~ msgstr "Метки области в несколько звуковых файлов..."
10374
10375 #~ msgid "Cleanup unused sources"
10376 #~ msgstr "Очистить неиспользуемые источники"
10377
10378 #~ msgid "Show Editor"
10379 #~ msgstr "Показать редактор"
10380
10381 #~ msgid "Show Mixer"
10382 #~ msgstr "Показать микшер"
10383
10384 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
10385 #~ msgstr "Редактор или микшер на переднем плане"
10386
10387 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
10388 #~ msgstr "Инспектор дорожек/шин"
10389
10390 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
10391 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 2"
10392
10393 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
10394 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 3"
10395
10396 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
10397 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 4"
10398
10399 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
10400 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 5"
10401
10402 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
10403 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 6"
10404
10405 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
10406 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 7"
10407
10408 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
10409 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 8"
10410
10411 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
10412 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 9"
10413
10414 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
10415 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 10"
10416
10417 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
10418 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 11"
10419
10420 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
10421 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 12"
10422
10423 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
10424 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 13"
10425
10426 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
10427 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 14"
10428
10429 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
10430 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 15"
10431
10432 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
10433 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 16"
10434
10435 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
10436 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 17"
10437
10438 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
10439 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 18"
10440
10441 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
10442 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 19"
10443
10444 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
10445 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 20"
10446
10447 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
10448 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 21"
10449
10450 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
10451 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 22"
10452
10453 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
10454 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 23"
10455
10456 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
10457 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 24"
10458
10459 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
10460 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 25"
10461
10462 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
10463 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 26"
10464
10465 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
10466 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 27"
10467
10468 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
10469 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 28"
10470
10471 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
10472 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 29"
10473
10474 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
10475 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 30"
10476
10477 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
10478 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 31"
10479
10480 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
10481 #~ msgstr "Переключить записываемость дорожки 32"
10482
10483 #~ msgid "Seamless Looping"
10484 #~ msgstr "Бесшовное циклическое воспроизведение"
10485
10486 #~ msgid "Use OSC"
10487 #~ msgstr "Использовать OSC"
10488
10489 #~ msgid "Stop transport at session end"
10490 #~ msgstr "Останавливать транспорт в конце сеанса"
10491
10492 #~ msgid "Region equivalents overlap"
10493 #~ msgstr "Эквиваленты областей пересекаются"
10494
10495 #~ msgid "Enable Editor Meters"
10496 #~ msgstr "Включить счетчики редактора"
10497
10498 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
10499 #~ msgstr "Автоанализировать новые звуковые данные"
10500
10501 #~ msgid "Use DC bias"
10502 #~ msgstr "Отклонение сигнала от центральной оси"
10503
10504 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
10505 #~ msgstr "Не запускать эффекты во время записи"
10506
10507 #~ msgid "Latched solo"
10508 #~ msgstr "Запертое соло"
10509
10510 #~ msgid "JACK does monitoring"
10511 #~ msgstr "JACK выполняет контроль"
10512
10513 #~ msgid "Ardour does monitoring"
10514 #~ msgstr "Ardour выполняет контроль"
10515
10516 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
10517 #~ msgstr "Звуковое устройство выполняет контроль"
10518
10519 #~ msgid "Solo in-place"
10520 #~ msgstr "Солирование на месте"
10521
10522 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
10523 #~ msgstr "Автоматически соединить входы с физическими входами"
10524
10525 #~ msgid "Manually connect inputs"
10526 #~ msgstr "Вручную подключиться к входам"
10527
10528 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
10529 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с физическими выходами"
10530
10531 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
10532 #~ msgstr "Автоматически соединить выходы с мастер-шиной"
10533
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
10536 #~ msgstr "Контроль автоматизации"
10537
10538 #, fuzzy
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
10541 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10542
10543 #, fuzzy
10544 #~ msgid ""
10545 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
10546 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10547
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
10551 #~ "%1"
10552 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10553
10554 #, fuzzy
10555 #~ msgid ""
10556 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
10557 #~ "set_denormal_model: %1"
10558 #~ msgstr "ошибка в программе: request for non-existent audio range (%1)!"
10559
10560 #~ msgid "Waveform"
10561 #~ msgstr "Форма сигнала"
10562
10563 #, fuzzy
10564 #~ msgid "automation range drag"
10565 #~ msgstr "автомат"
10566
10567 #~ msgid "clear track"
10568 #~ msgstr "Очистить дорожку"
10569
10570 #~ msgid "pixbuf"
10571 #~ msgstr "pixbuf"
10572
10573 #~ msgid "the pixbuf"
10574 #~ msgstr "the pixbuf"
10575
10576 #~ msgid "x"
10577 #~ msgstr "x"
10578
10579 #~ msgid "y"
10580 #~ msgstr "y"
10581
10582 #~ msgid "width"
10583 #~ msgstr "Ширина"
10584
10585 #~ msgid "the width"
10586 #~ msgstr "Ширина"
10587
10588 #, fuzzy
10589 #~ msgid "drawwidth"
10590 #~ msgstr "Ширина"
10591
10592 #, fuzzy
10593 #~ msgid "drawn width"
10594 #~ msgstr "Ширина"
10595
10596 #~ msgid "height"
10597 #~ msgstr "Высота"
10598
10599 #~ msgid "the height"
10600 #~ msgstr "Высота"
10601
10602 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
10603 #~ msgstr "Ardour — Редактор кроссфейдов"
10604
10605 #~ msgid "SMPTE Frames"
10606 #~ msgstr "Кадры SMPTE"
10607
10608 #~ msgid "SMPTE Seconds"
10609 #~ msgstr "Секунды SMPTE"
10610
10611 #~ msgid "SMPTE Minutes"
10612 #~ msgstr "Минуты SMPTE"
10613
10614 #~ msgid "Chunks"
10615 #~ msgstr "Фрагменты"
10616
10617 #~ msgid "Edit Groups"
10618 #~ msgstr "Изменить группы"
10619
10620 #~ msgid "Region Editor"
10621 #~ msgstr "Изменить в редакторе области..."
10622
10623 #~ msgid "Define sync point"
10624 #~ msgstr "Определить точку синхронизации"
10625
10626 #~ msgid "Original position"
10627 #~ msgstr "Исходное положение"
10628
10629 #~ msgid "Add Single Range"
10630 #~ msgstr "Добавить одиночное выделение"
10631
10632 #~ msgid "Nudge fwd"
10633 #~ msgstr "Толкнуть вперёд"
10634
10635 #~ msgid "Nudge bwd"
10636 #~ msgstr "Толкнуть назад"
10637
10638 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
10639 #~ msgstr "Толкнуть назад смещением захвата"
10640
10641 #, fuzzy
10642 #~ msgid "Start to edit point"
10643 #~ msgstr "От начала до курсора"
10644
10645 #~ msgid "Edit point to end"
10646 #~ msgstr "Курсор редактора в конец"
10647
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Choose top region"
10650 #~ msgstr "Масштабировать в область"
10651
10652 #~ msgid "Loop range"
10653 #~ msgstr "Воспроизвести выделение петлей"
10654
10655 #~ msgid "Select all in range"
10656 #~ msgstr "Выделить всё выделении"
10657
10658 #~ msgid "Set loop from selection"
10659 #~ msgstr "Создать петлю из выделения"
10660
10661 #~ msgid "Set punch from selection"
10662 #~ msgstr "Создать врезку из выделения"
10663
10664 #~ msgid "Create chunk from range"
10665 #~ msgstr "Создать фрагмент из выделения"
10666
10667 #~ msgid "Export range"
10668 #~ msgstr "Экспортировать выделение"
10669
10670 #~ msgid "Play from edit point"
10671 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора редактора"
10672
10673 #~ msgid "Invert selection"
10674 #~ msgstr "Обратить выделение"
10675
10676 #~ msgid "Insert chunk"
10677 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10678
10679 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
10680 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку назад"
10681
10682 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
10683 #~ msgstr "Толкнуть всю дорожку после курсора редактора назад"
10684
10685 #~ msgid "Select all after edit point"
10686 #~ msgstr "Выделить всё после курсора редактора"
10687
10688 #~ msgid "Select all before edit point"
10689 #~ msgstr "Выделить всё до курсора редактора"
10690
10691 #~ msgid "Select all after playhead"
10692 #~ msgstr "Выделить всё после указателя"
10693
10694 #~ msgid "Select all before playhead"
10695 #~ msgstr "Выделить всё до указателя"
10696
10697 #~ msgid "Draw Gain Automation"
10698 #~ msgstr "Рисовать автоматизацию усиления"
10699
10700 #~ msgid "Splice Edit"
10701 #~ msgstr "Стыковка"
10702
10703 #~ msgid "Slide Edit"
10704 #~ msgstr "Скольжение"
10705
10706 #~ msgid "Lock Edit"
10707 #~ msgstr "Блокировка"
10708
10709 #~ msgid "Performance"
10710 #~ msgstr "Производительность"
10711
10712 #~ msgid "Waveforms"
10713 #~ msgstr "Форма сигнала"
10714
10715 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
10716 #~ msgstr "Связать выделение областей/дорожек"
10717
10718 #~ msgid "Show Region Fades"
10719 #~ msgstr "Показывать фейды области"
10720
10721 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
10722 #~ msgstr "Переключить фейд нарастания области"
10723
10724 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
10725 #~ msgstr "Переключить фейд затухания области"
10726
10727 #~ msgid "Toggle Region Fades"
10728 #~ msgstr "Переключить фейды области"
10729
10730 #~ msgid "Save View 2"
10731 #~ msgstr "Сохранить вид 2"
10732
10733 #~ msgid "Goto View 2"
10734 #~ msgstr "Перейти к виду 2"
10735
10736 #~ msgid "Save View 3"
10737 #~ msgstr "Сохранить вид 3"
10738
10739 #~ msgid "Goto View 3"
10740 #~ msgstr "Перейти к виду 3"
10741
10742 #~ msgid "Save View 4"
10743 #~ msgstr "Сохранить вид 4"
10744
10745 #~ msgid "Goto View 4"
10746 #~ msgstr "Перейти к виду 4"
10747
10748 #~ msgid "Save View 5"
10749 #~ msgstr "Сохранить вид 5"
10750
10751 #~ msgid "Goto View 5"
10752 #~ msgstr "Перейти к виду 5"
10753
10754 #~ msgid "Save View 6"
10755 #~ msgstr "Сохранить вид 6"
10756
10757 #~ msgid "Goto View 6"
10758 #~ msgstr "Перейти к виду 6"
10759
10760 #~ msgid "Save View 7"
10761 #~ msgstr "Сохранить вид 7"
10762
10763 #~ msgid "Goto View 7"
10764 #~ msgstr "Перейти к виду 7"
10765
10766 #~ msgid "Save View 8"
10767 #~ msgstr "Сохранить вид 8"
10768
10769 #~ msgid "Goto View 8"
10770 #~ msgstr "Перейти к виду 8"
10771
10772 #~ msgid "Save View 9"
10773 #~ msgstr "Сохранить вид 9"
10774
10775 #~ msgid "Goto View 9"
10776 #~ msgstr "Перейти к виду 9"
10777
10778 #~ msgid "Save View 10"
10779 #~ msgstr "Перейти к виду 10"
10780
10781 #~ msgid "Goto View 10"
10782 #~ msgstr "Сохранить вид 10"
10783
10784 #~ msgid "Save View 11"
10785 #~ msgstr "Перейти к виду 11"
10786
10787 #~ msgid "Goto View 11"
10788 #~ msgstr "Сохранить вид 11"
10789
10790 #~ msgid "Save View 12"
10791 #~ msgstr "Перейти к виду 12"
10792
10793 #~ msgid "Goto View 12"
10794 #~ msgstr "Сохранить вид 12"
10795
10796 #~ msgid "Locate to Mark 2"
10797 #~ msgstr "Перейти к метку 2"
10798
10799 #~ msgid "Locate to Mark 3"
10800 #~ msgstr "Перейти к метке 3"
10801
10802 #~ msgid "Locate to Mark 4"
10803 #~ msgstr "Перейти к метке 4"
10804
10805 #~ msgid "Locate to Mark 5"
10806 #~ msgstr "Перейти к метке 5"
10807
10808 #~ msgid "Locate to Mark 6"
10809 #~ msgstr "Перейти к метке 6"
10810
10811 #~ msgid "Locate to Mark 7"
10812 #~ msgstr "Перейти к метке 7"
10813
10814 #~ msgid "Locate to Mark 8"
10815 #~ msgstr "Перейти к метке 8"
10816
10817 #~ msgid "Locate to Mark 9"
10818 #~ msgstr "Перейти к метке 9"
10819
10820 #, fuzzy
10821 #~ msgid "Start To Edit Point"
10822 #~ msgstr "От начала до курсора"
10823
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Edit Point To End"
10826 #~ msgstr "От курсора до конца"
10827
10828 #~ msgid "Set Loop From Region"
10829 #~ msgstr "Создать петлю из области"
10830
10831 #~ msgid "Set Punch From Region"
10832 #~ msgstr "Создать врезку из области"
10833
10834 #~ msgid "Toggle Opaque"
10835 #~ msgstr "Переключить непрозрачность"
10836
10837 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
10838 #~ msgstr "Переключить активность фейда нарастания"
10839
10840 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
10841 #~ msgstr "Переключить активность фейда затухания"
10842
10843 #~ msgid "Align Regions End"
10844 #~ msgstr "Выровнять конец областей"
10845
10846 #~ msgid "Align Regions End Relative"
10847 #~ msgstr "Выровнять относительно конца областей"
10848
10849 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
10850 #~ msgstr "Выровнять относительно синхронизаторов областей"
10851
10852 #~ msgid "Play Selected Region(s)"
10853 #~ msgstr "Воспроизвести выбранные области"
10854
10855 #~ msgid "Duplicate Region"
10856 #~ msgstr "Продублировать область"
10857
10858 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
10859 #~ msgstr "Продублировать область неоднократно..."
10860
10861 #~ msgid "Normalize Region"
10862 #~ msgstr "Нормализовать область"
10863
10864 #~ msgid "Auto-Rename"
10865 #~ msgstr "Автопереименование"
10866
10867 #~ msgid "Split Region"
10868 #~ msgstr "Разделить область"
10869
10870 #~ msgid "Remove Region Sync"
10871 #~ msgstr "Снять синхронизатор области"
10872
10873 #~ msgid "Raise Region"
10874 #~ msgstr "Поднять область"
10875
10876 #~ msgid "Lower Region"
10877 #~ msgstr "Опустить область"
10878
10879 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
10880 #~ msgstr "Выделенные области в звуковой файл..."
10881
10882 #~ msgid "Lock Region"
10883 #~ msgstr "Запереть область"
10884
10885 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
10886 #~ msgstr "Приклеить область к тактам и долям"
10887
10888 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
10889 #~ msgstr "Приглушить /вернуть звук области"
10890
10891 #~ msgid "Insert Chunk"
10892 #~ msgstr "Вставить фрагмент"
10893
10894 #~ msgid "Split At Edit Point"
10895 #~ msgstr "Разделить по курсору редактора"
10896
10897 #~ msgid "Next Mouse Mode"
10898 #~ msgstr "Следующий режим мыши"
10899
10900 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
10901 #~ msgstr "К кадру SMPTE"
10902
10903 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
10904 #~ msgstr "К секундам SMPTE"
10905
10906 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
10907 #~ msgstr "К минутам SMPTE"
10908
10909 #~ msgid "Show all"
10910 #~ msgstr "Показать все"
10911
10912 #~ msgid "Show Waveforms"
10913 #~ msgstr "Показывать форму сигнала"
10914
10915 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
10916 #~ msgstr "Показывать исправленную форму сигнала"
10917
10918 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
10919 #~ msgstr "Линейная форма сигнала для выбранных дорожек"
10920
10921 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
10922 #~ msgstr "Логарифмическая форма сигнала для выбранных дорожек"
10923
10924 #~ msgid "80 per frame"
10925 #~ msgstr "80 на выборку"
10926
10927 #~ msgid "100 per frame"
10928 #~ msgstr "100 на выборку"
10929
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "There is no selection to export.\n"
10932 #~ "\n"
10933 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
10934 #~ msgstr ""
10935 #~ "Нет экспортируемого выделения.\n"
10936 #~ "\n"
10937 #~ "Выберите или создайте выделения при помощи мыши."
10938
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "There are no ranges to export.\n"
10941 #~ "\n"
10942 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "Нет экспортируемых областей.\n"
10945 #~ "\n"
10946 #~ "Создайте одну или более областей перетаскиванием\n"
10947 #~ "указателя мыши по линейке областей."
10948
10949 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
10950 #~ msgstr "ошибка в программе: no ImageFrameView selected"
10951
10952 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
10953 #~ msgstr "ошибка в программе: no MarkerView selected"
10954
10955 #~ msgid "Unlock"
10956 #~ msgstr "Отпереть"
10957
10958 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
10959 #~ msgstr "ошибка в программе: start_grab called without drag item"
10960
10961 #, fuzzy
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
10964 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10965
10966 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10967 #~ msgstr "ошибка в программе: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
10968
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
10971 #~ msgstr "ошибка в программе: line canvas item has no line pointer!"
10972
10973 #, fuzzy
10974 #~ msgid "move region(s)"
10975 #~ msgstr "Создать область"
10976
10977 #, fuzzy
10978 #~ msgid "range selection"
10979 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
10980
10981 #~ msgid "trim selection start"
10982 #~ msgstr "начало обрезаемого выделения"
10983
10984 #~ msgid "trim selection end"
10985 #~ msgstr "конец обрезаемого выделения"
10986
10987 #~ msgid "move selection"
10988 #~ msgstr "смещение выделения"
10989
10990 #~ msgid "trim region start to edit point"
10991 #~ msgstr "обрезка от начала области до курсора редактора"
10992
10993 #~ msgid "trim region end to edit point"
10994 #~ msgstr "обрезка от конца области до курсора редактора"
10995
10996 #~ msgid "paste chunk"
10997 #~ msgstr "вставка фрагмента"
10998
10999 #~ msgid "clear playlist"
11000 #~ msgstr "очистка списка воспр."
11001
11002 #~ msgid "toggle fade in active"
11003 #~ msgstr "переключение активности фейда нарастания"
11004
11005 #~ msgid "toggle fade out active"
11006 #~ msgstr "переключение активности фейда затухания"
11007
11008 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
11009 #~ msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 %2?"
11010
11011 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
11012 #~ msgstr "Разделиться с перемещением вторых частей"
11013
11014 #~ msgid "Name for Chunk:"
11015 #~ msgstr "Имя фрагмента:"
11016
11017 #~ msgid "Create Chunk"
11018 #~ msgstr "Создать фрагмент"
11019
11020 #~ msgid "Forget it"
11021 #~ msgstr "Забыть"
11022
11023 #~ msgid "Semitones (12TET)"
11024 #~ msgstr "Полутона (12TET):"
11025
11026 #, fuzzy
11027 #~ msgid "TimeFXProgress"
11028 #~ msgstr "TimeStretchProgress"
11029
11030 #~ msgid "Sample Rate"
11031 #~ msgstr "Частота сэмплирования"
11032
11033 #~ msgid "22.05kHz"
11034 #~ msgstr "22,05 КГц"
11035
11036 #~ msgid "44.1kHz"
11037 #~ msgstr "44,1 КГц"
11038
11039 #~ msgid "48kHz"
11040 #~ msgstr "48 КГц"
11041
11042 #~ msgid "88.2kHz"
11043 #~ msgstr "88,2 КГц"
11044
11045 #~ msgid "96kHz"
11046 #~ msgstr "96 КГц"
11047
11048 #~ msgid "192kHz"
11049 #~ msgstr "192 КГц"
11050
11051 #~ msgid "better"
11052 #~ msgstr "Нормальное"
11053
11054 #~ msgid "intermediate"
11055 #~ msgstr "Среднее"
11056
11057 #~ msgid "Shaped Noise"
11058 #~ msgstr "По очертаниям"
11059
11060 #~ msgid "stereo"
11061 #~ msgstr "Стерео"
11062
11063 #~ msgid "CUE"
11064 #~ msgstr "CUE"
11065
11066 #~ msgid "TOC"
11067 #~ msgstr "TOC"
11068
11069 #~ msgid "CD Marker File Type"
11070 #~ msgstr "Тип файла меток CD"
11071
11072 #~ msgid "Sample Endianness"
11073 #~ msgstr "Байтовый порядок сэмпла"
11074
11075 #~ msgid "Conversion Quality"
11076 #~ msgstr "Качество преобразования"
11077
11078 #~ msgid "Dither Type"
11079 #~ msgstr "Подмешивание шума"
11080
11081 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
11082 #~ msgstr "Экспортировать только файл меток CD"
11083
11084 #~ msgid "Specific tracks ..."
11085 #~ msgstr "Отдельные дорожки..."
11086
11087 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
11088 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD toc"
11089
11090 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
11091 #~ msgstr "Редактор: невозможно открыть \"%1\" как файл экспорта CD cue"
11092
11093 #~ msgid "Not connected to audioengine"
11094 #~ msgstr "Нет соединения со звуковым движком"
11095
11096 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
11097 #~ msgstr "Ardour не может экспортировать звук, будучи отключенным от JACK."
11098
11099 #~ msgid "Please enter a valid filename."
11100 #~ msgstr "Введите корректное имя файла"
11101
11102 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
11103 #~ msgstr "Укажите полное имя звукового файла"
11104
11105 #~ msgid "Cannot write file in: "
11106 #~ msgstr "Невозможно записать файлв в:"
11107
11108 #~ msgid "ardour: export ranges"
11109 #~ msgstr "Экспорт областей"
11110
11111 #~ msgid "Export to Directory"
11112 #~ msgstr "Экспортировать в каталог"
11113
11114 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
11115 #~ msgstr "Введите корректный конечный каталог."
11116
11117 #~ msgid "Export to File"
11118 #~ msgstr "Экспортировать в файл"
11119
11120 #~ msgid "add gain automation event"
11121 #~ msgstr "добавление события автоматизации усиления"
11122
11123 #~ msgid "0.5 seconds"
11124 #~ msgstr "0,5 секунды"
11125
11126 #~ msgid "1 seconds"
11127 #~ msgstr "1 секунда"
11128
11129 #~ msgid "1.5 seconds"
11130 #~ msgstr "1,5 секунды"
11131
11132 #~ msgid "2 seconds"
11133 #~ msgstr "2 секунды"
11134
11135 #~ msgid "2.5 seconds"
11136 #~ msgstr "2,5 секунды"
11137
11138 #~ msgid "3 seconds"
11139 #~ msgstr "3 секунды"
11140
11141 #~ msgid "Duration (sec)"
11142 #~ msgstr "Длительность (с)"
11143
11144 #, fuzzy
11145 #~ msgid "Image Frame"
11146 #~ msgstr "Кадр"
11147
11148 #~ msgid "Disconnect All"
11149 #~ msgstr "Отсоединить все"
11150
11151 #~ msgid "Available connections"
11152 #~ msgstr "Доступные соединения"
11153
11154 #~ msgid "ardour: "
11155 #~ msgstr "ardour: "
11156
11157 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
11158 #~ msgstr ""
11159 #~ "Файл комбинаций клавиш для Ardour не найден в каталоге \"%1\" или "
11160 #~ "содержит ошибки."
11161
11162 #~ msgid "Use PH"
11163 #~ msgstr "Исп. УВ"
11164
11165 #~ msgid "Go"
11166 #~ msgstr "Перейти к"
11167
11168 #~ msgid "Set value to Playhead"
11169 #~ msgstr "Использовать позицию указателя воспроизведения"
11170
11171 #~ msgid "Add New Location"
11172 #~ msgstr "Добавить новый интервал"
11173
11174 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
11175 #~ msgstr "Метки позиций (индексов CD)"
11176
11177 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
11178 #~ msgstr "Метки выделений (дорожек CD)"
11179
11180 #~ msgid "Ardour/GTK "
11181 #~ msgstr "Ardour/GTK "
11182
11183 #~ msgid "Remove Marker"
11184 #~ msgstr "Удалить метку"
11185
11186 #~ msgid "Click to choose outputs"
11187 #~ msgstr "Щелкните для выбора выходов"
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Varispeed"
11191 #~ msgstr "Макс. скорость"
11192
11193 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
11194 #~ msgstr "Не удалось зарегистрировать новые порты для этого соединения"
11195
11196 #~ msgid "Invert Polarity"
11197 #~ msgstr "Развернуть полярность"
11198
11199 #~ msgid "Name :"
11200 #~ msgstr "Имя:"
11201
11202 #~ msgid "Template :"
11203 #~ msgstr "Шаблон:"
11204
11205 #~ msgid "Recent:"
11206 #~ msgstr "Недавние:"
11207
11208 #~ msgid "Session Control"
11209 #~ msgstr "Контроль сеанса"
11210
11211 #~ msgid "select directory"
11212 #~ msgstr "Выберите каталог"
11213
11214 #~ msgid "Start Audio Engine"
11215 #~ msgstr "Запустить звуковой движок"
11216
11217 #~ msgid "Paths/Files"
11218 #~ msgstr "Расположения"
11219
11220 #~ msgid "Kbd/Mouse"
11221 #~ msgstr "Клавиатура и мышь"
11222
11223 #~ msgid "session RAID path"
11224 #~ msgstr "Расположение RAID-сеансов"
11225
11226 #~ msgid "History depth (commands)"
11227 #~ msgstr "Глубина истории действий (в командах)"
11228
11229 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
11230 #~ msgstr "Сохраняемая история действий (в командах)"
11231
11232 #~ msgid "SMPTE Offset"
11233 #~ msgstr "Смещение SMPTE"
11234
11235 #, fuzzy
11236 #~ msgid "Offline"
11237 #~ msgstr "линейное"
11238
11239 #, fuzzy
11240 #~ msgid ""
11241 #~ "Trace\n"
11242 #~ "Input"
11243 #~ msgstr "%1 вход"
11244
11245 #, fuzzy
11246 #~ msgid ""
11247 #~ "Trace\n"
11248 #~ "Output"
11249 #~ msgstr "%1 выход"
11250
11251 #, fuzzy
11252 #~ msgid ""
11253 #~ "MIDI Parameter\n"
11254 #~ "Control"
11255 #~ msgstr "Использовать управление по MIDI"
11256
11257 #, fuzzy
11258 #~ msgid "online"
11259 #~ msgstr "линейное"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "offline"
11263 #~ msgstr "линейное"
11264
11265 #~ msgid "output"
11266 #~ msgstr "выход"
11267
11268 #~ msgid ""
11269 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
11270 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
11271 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
11272 #~ "other mixer strip."
11273 #~ msgstr ""
11274 #~ "Контрольный канал — это специальный канал микшера, предназначенный \n"
11275 #~ "для прослушивания определённых областей вне контекста общего микса. \n"
11276 #~ "Его можно соединять как любой другой канал микшера."
11277
11278 #~ msgid "You need to select which line to edit"
11279 #~ msgstr "Выберите редактируемую строку"
11280
11281 #~ msgid "ardour: plugins"
11282 #~ msgstr "Эффекты"
11283
11284 #~ msgid "# Inputs"
11285 #~ msgstr "# входов"
11286
11287 #~ msgid "# Outputs"
11288 #~ msgstr "# выходов"
11289
11290 #~ msgid "add automation event to "
11291 #~ msgstr "добавить автомат. событие к"
11292
11293 #, fuzzy
11294 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
11295 #~ msgstr "ardour: расширения"
11296
11297 #~ msgid ""
11298 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11299 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11300 #~ "but at the insertion point, there are\n"
11301 #~ "%3 active signal streams.\n"
11302 #~ "\n"
11303 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
11304 #~ "part of the signal."
11305 #~ msgstr ""
11306 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11307 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11308 #~ "%3 активных потока сигналов.\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ "Это не имеет смысла — вы выкидываете часть сигнала."
11311
11312 #~ msgid ""
11313 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11314 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
11315 #~ "but at the insertion point there are\n"
11316 #~ "only %3 active signal streams.\n"
11317 #~ "\n"
11318 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
11319 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
11320 #~ "support this type of configuration."
11321 #~ msgstr ""
11322 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11323 #~ "У эффекта %2 входа, но в точке возврата\n"
11324 #~ "только %3 активных потока сигналов.\n"
11325 #~ "\n"
11326 #~ "Это не имеет смысла, только если эффект не\n"
11327 #~ "поддерживает side-chain входы. В будущем\n"
11328 #~ "Ardour сможет поддерживать такие конфигурации."
11329
11330 #~ msgid ""
11331 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
11332 #~ "\n"
11333 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
11334 #~ "\n"
11335 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
11336 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
11337 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
11338 #~ "\n"
11339 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
11340 #~ msgstr ""
11341 #~ "Вы попытались добавить эффект (%1).\n"
11342 #~ "\n"
11343 #~ "Конфигурация I/O не умеет смысла:\n"
11344 #~ "\n"
11345 #~ "У эффекта %2 входа и %3 выхода.\n"
11346 #~ "У дорожки/шины %4 входа и %5 выхода.\n"
11347 #~ "У точки возврата %6 активных сигналов.\n"
11348 #~ "\n"
11349 #~ "Ardour не понимает, что делать в таких случаях.\n"
11350
11351 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
11352 #~ msgstr "Постфейдерные возвраты, посылы и эффекты:"
11353
11354 #~ msgid "rename redirect"
11355 #~ msgstr "Переименуйте перенаправление:"
11356
11357 #~ msgid ""
11358 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
11359 #~ "(this cannot be undone)"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11362 #~ "перенаправления предфейдера из этой дорожки?\n"
11363 #~ "(отмена невозможна)"
11364
11365 #~ msgid ""
11366 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
11367 #~ "(this cannot be undone)"
11368 #~ msgstr ""
11369 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11370 #~ "перенаправления постфейдера из этой дорожки?\n"
11371 #~ "(отмена невозможна)"
11372
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this bus?\n"
11375 #~ "(this cannot be undone)"
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11378 #~ "перенаправления предфейдера из этой шины?\n"
11379 #~ "(отмена невозможна)"
11380
11381 #~ msgid ""
11382 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this bus?\n"
11383 #~ "(this cannot be undone)"
11384 #~ msgstr ""
11385 #~ "Вы действительно хотите удалить все\n"
11386 #~ "перенаправления постфейдера из этой шины?\n"
11387 #~ "(отмена невозможна)"
11388
11389 #~ msgid "Analysis"
11390 #~ msgstr "Анализ"
11391
11392 #~ msgid "Tracks/Buses"
11393 #~ msgstr "Дорожи/шины"
11394
11395 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
11396 #~ msgstr "Предфейдерные перенаправления"
11397
11398 #~ msgid "Post-fader Redirects"
11399 #~ msgstr "Послефейдерные перенаправления"
11400
11401 #~ msgid "h"
11402 #~ msgstr "в"
11403
11404 #~ msgid "v"
11405 #~ msgstr "п"
11406
11407 #~ msgid "Edit Group"
11408 #~ msgstr "Изменить группу"
11409
11410 #~ msgid "Display Height"
11411 #~ msgstr "Высота дорожки"
11412
11413 #~ msgid "Visual options"
11414 #~ msgstr "Параметры отображения"
11415
11416 #~ msgid "Hide this track"
11417 #~ msgstr "Скрыть дорожку"
11418
11419 #~ msgid "mute change"
11420 #~ msgstr "смена приглушенности"
11421
11422 #~ msgid "solo change"
11423 #~ msgstr "смена солирования"
11424
11425 #~ msgid "rec-enable change"
11426 #~ msgstr "смена записываемости"
11427
11428 #~ msgid "Solo Lock"
11429 #~ msgstr "Запереть солирование"
11430
11431 #~ msgid "mix group mute change"
11432 #~ msgstr "переключение приглушенности группы микса"
11433
11434 #~ msgid "mix group rec-enable change"
11435 #~ msgstr "переключение записываемости группы микса"
11436
11437 #~ msgid "ardour: color selection"
11438 #~ msgstr "ardour: выбор цвета"
11439
11440 #~ msgid "New Name: "
11441 #~ msgstr "Новое название: "
11442
11443 #~ msgid "Play (double click)"
11444 #~ msgstr "Воспр. (двойной щелчок)"
11445
11446 #~ msgid "n/a"
11447 #~ msgstr "н/д"
11448
11449 #~ msgid "at edit point"
11450 #~ msgstr "под курсор редактора"
11451
11452 #~ msgid "at playhead"
11453 #~ msgstr "под указатель"
11454
11455 #~ msgid "Bar"
11456 #~ msgstr "Такт"
11457
11458 #~ msgid "Beat"
11459 #~ msgstr "Доля"
11460
11461 #~ msgid ""
11462 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
11463 #~ "(cannot be undone)"
11464 #~ msgstr ""
11465 #~ "Вы действительно хотите удалить трек \"%1\" ?\n"
11466 #~ "(отмена невозможна)"
11467
11468 #~ msgid "new name: "
11469 #~ msgstr "новое имя: "
11470
11471 #~ msgid "ardour: connections"
11472 #~ msgstr "Ardour — Соединения"
11473
11474 #~ msgid "Input Connections"
11475 #~ msgstr "Входные соединения"
11476
11477 #~ msgid "Output Connections"
11478 #~ msgstr "Выходные соединения"
11479
11480 #~ msgid "New Input"
11481 #~ msgstr "Новый вход"
11482
11483 #~ msgid "New Output"
11484 #~ msgstr "Новый выход"
11485
11486 #~ msgid "Add Port"
11487 #~ msgstr "Добавить порт"
11488
11489 #~ msgid "Connection \""
11490 #~ msgstr "Соединение \""
11491
11492 #~ msgid "\""
11493 #~ msgstr "\""
11494
11495 #~ msgid "in %d"
11496 #~ msgstr "вх %d"
11497
11498 #~ msgid "out %d"
11499 #~ msgstr "вых %d"
11500
11501 #~ msgid "Name for new connection:"
11502 #~ msgstr "Имя нового соединения: "
11503
11504 #~ msgid "open session"
11505 #~ msgstr "Открыть сеанс"
11506
11507 #~ msgid "NAME:"
11508 #~ msgstr "ИМЯ:"
11509
11510 #~ msgid "play"
11511 #~ msgstr "воспроизвести"
11512
11513 #~ msgid "POSITION:"
11514 #~ msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ:"
11515
11516 #~ msgid "END:"
11517 #~ msgstr "КОНЕЦ:"
11518
11519 #~ msgid "LENGTH:"
11520 #~ msgstr "ДЛИНА:"
11521
11522 #~ msgid "SYNC POINT:"
11523 #~ msgstr "ТОЧКА СИНХРОНИЗАЦИИ:"
11524
11525 #~ msgid "FILE START:"
11526 #~ msgstr "НАЧАЛО ФАЙЛА:"
11527
11528 #~ msgid "Popup region editor"
11529 #~ msgstr "Открыть редактор области"
11530
11531 #~ msgid "Name New Location Marker"
11532 #~ msgstr "Название метки позиции"
11533
11534 #~ msgid "ardour: export region"
11535 #~ msgstr "Экспорт области"
11536
11537 #~ msgid "Add Input"
11538 #~ msgstr "Добавить вход"
11539
11540 #~ msgid "Add Output"
11541 #~ msgstr "Добавить выход"
11542
11543 #~ msgid "Remove Input"
11544 #~ msgstr "Удалить вход"
11545
11546 #~ msgid "Remove Output"
11547 #~ msgstr "Удалить выход"
11548
11549 #~ msgid "Shortcut Editor"
11550 #~ msgstr "Редактор клавиатурных комбинаций"
11551
11552 #~ msgid ""
11553 #~ "You do not have write access to this session.\n"
11554 #~ "This prevents the session from being loaded."
11555 #~ msgstr ""
11556 #~ "У вас нет прав записи в этот сеанс,\n"
11557 #~ "поэтому сеанс не может быть загружен."
11558
11559 #~ msgid "file was"
11560 #~ msgstr "файл был"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid ""
11564 #~ "The following %1 %2 not in use and \n"
11565 #~ "have been moved to:\n"
11566 #~ "%3. \n"
11567 #~ "\n"
11568 #~ "Flushing the wastebasket will \n"
11569 #~ "release an additional\n"
11570 #~ "%4 %5bytes of disk space.\n"
11571 #~ msgstr ""
11572 #~ "Следующие %1 файлов не используются.\n"
11573 #~ "Последующая очистка корзины освободит\n"
11574 #~ "%2 мегабайт места на диске."
11575
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid ""
11578 #~ "The following %1 %2 deleted from\n"
11579 #~ "%3,\n"
11580 #~ "releasing %4 %5bytes of disk space"
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Следующие %1 файлов были удалены, освободив при этом %2 Мб места на диске"
11583
11584 #~ msgid "Import/Export"
11585 #~ msgstr "Импорт/Экспорт"
11586
11587 #~ msgid "Show waveforms"
11588 #~ msgstr "Показать форму сигнала"
11589
11590 #~ msgid "gain"
11591 #~ msgstr "Усиление"
11592
11593 #~ msgid "pan"
11594 #~ msgstr "Панорама"
11595
11596 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
11597 #~ msgstr "Использовать фейды области (глобально)"
11598
11599 #~ msgid " Input"
11600 #~ msgstr " Вход"
11601
11602 #~ msgid "I"
11603 #~ msgstr "ВХ"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2009 Paul Davis\n"
11607 #~ msgstr "Авторские права © 1999-2006 Paul Davis"
11608
11609 #, fuzzy
11610 #~ msgid "Line"
11611 #~ msgstr "Линейная"
11612
11613 #~ msgid "Type:"
11614 #~ msgstr "Тип:"
11615
11616 #, fuzzy
11617 #~ msgid "Bundle manager"
11618 #~ msgstr "Свести выделение"
11619
11620 #, fuzzy
11621 #~ msgid "Select/Move Notes"
11622 #~ msgstr "Выбирать/двигать области"
11623
11624 #, fuzzy
11625 #~ msgid "quantize regions"
11626 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11627
11628 #, fuzzy
11629 #~ msgid "region mute"
11630 #~ msgstr "По имени области"
11631
11632 #, fuzzy
11633 #~ msgid "Realtime Export"
11634 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11635
11636 #, fuzzy
11637 #~ msgid "Fast Export"
11638 #~ msgstr "Остановить экспорт"
11639
11640 #, fuzzy
11641 #~ msgid "Audio Connections Manager"
11642 #~ msgstr "Входные соединения"
11643
11644 #, fuzzy
11645 #~ msgid "MIDI Connections Manager"
11646 #~ msgstr "Входные соединения"
11647
11648 #~ msgid "Ardour"
11649 #~ msgstr "Ardour"
11650
11651 #, fuzzy
11652 #~ msgid "Show '%s' sources"
11653 #~ msgstr "Показывать линии тактов"
11654
11655 #, fuzzy
11656 #~ msgid "Show '%s' destinations"
11657 #~ msgstr "Показать существующую автоматизацию"
11658
11659 #, fuzzy
11660 #~ msgid "New Return ..."
11661 #~ msgstr "Добавить посыл..."
11662
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid " input: "
11665 #~ msgstr "вход"
11666
11667 #, fuzzy
11668 #~ msgid " output: "
11669 #~ msgstr "%1 выход"
11670
11671 #, fuzzy
11672 #~ msgid "Ardour Preferences"
11673 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Route group"
11677 #~ msgstr "Нет группы"
11678
11679 #~ msgid ""
11680 #~ "German:\n"
11681 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11682 #~ msgstr ""
11683 #~ "Немецкий:\n"
11684 #~ "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
11685
11686 #~ msgid "Manual Setup"
11687 #~ msgstr "Ручная настройка"
11688
11689 #~ msgid "Name (template)"
11690 #~ msgstr "Имя (шаблона)"
11691
11692 #~ msgid "Autuo Play"
11693 #~ msgstr "Автовоспр."
11694
11695 #~ msgid "programming error: impossible control method"
11696 #~ msgstr "ошибка в программе: impossible control method"
11697
11698 #~ msgid "KeyMouse Actions"
11699 #~ msgstr "Клавиатурные комбинации"
11700
11701 #~ msgid "Data"
11702 #~ msgstr "Данные"
11703
11704 #~ msgid "Colors"
11705 #~ msgstr "Цвета"
11706
11707 #~ msgid "Software monitoring"
11708 #~ msgstr "Программный контроль"
11709
11710 #~ msgid "External monitoring"
11711 #~ msgstr "Внешний контроль"
11712
11713 #~ msgid "ardour: clock"
11714 #~ msgstr "ardour: счётчик"
11715
11716 #~ msgid "track height"
11717 #~ msgstr "Высота дорожки"
11718
11719 #~ msgid "Edit Cursor"
11720 #~ msgstr "курсору"
11721
11722 #~ msgid "ardour: editor"
11723 #~ msgstr "ardour: редактор"
11724
11725 #~ msgid "ardour: editor: "
11726 #~ msgstr "ardour: редактор: "
11727
11728 #, fuzzy
11729 #~ msgid "Analyze region"
11730 #~ msgstr "Воспроизвести область"
11731
11732 #~ msgid "Analyze range"
11733 #~ msgstr "Проанализировать «кольцо»"
11734
11735 #~ msgid "Select all between cursors"
11736 #~ msgstr "Выделить всё между курсорами"
11737
11738 #~ msgid "Paste at edit cursor"
11739 #~ msgstr "Вставить под курсор редактора"
11740
11741 #~ msgid "Paste at mouse"
11742 #~ msgstr "Вставить под курсор мыши"
11743
11744 #~ msgid "Duplicate how many times?"
11745 #~ msgstr "Количество повторов?"
11746
11747 #~ msgid "Move edit cursor"
11748 #~ msgstr "Переместить курсор редактора"
11749
11750 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
11751 #~ msgstr "Курсор редактора к началу следующей области"
11752
11753 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
11754 #~ msgstr "Курсор редактора к концу следующей области"
11755
11756 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
11757 #~ msgstr "Курсор редактора к началу предыдущей области"
11758
11759 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
11760 #~ msgstr "Курсор редактора к концу предыдущей области"
11761
11762 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
11763 #~ msgstr "Курсор редактора к началу области"
11764
11765 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
11766 #~ msgstr "Курсор редактора к концу области"
11767
11768 #, fuzzy
11769 #~ msgid "Select All Between Cursors"
11770 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11771
11772 #, fuzzy
11773 #~ msgid "Add Location from Playhead"
11774 #~ msgstr "Воспроизвести от указателя"
11775
11776 #~ msgid "Center Edit Cursor"
11777 #~ msgstr "Курсор редактора по центру"
11778
11779 #~ msgid "Edit to Playhead"
11780 #~ msgstr "Курсор редактора к указателю"
11781
11782 #~ msgid "crop"
11783 #~ msgstr "Обрезать"
11784
11785 #~ msgid "Add External Audio"
11786 #~ msgstr "Добавить внешний звуковой файл"
11787
11788 #~ msgid "to Tracks"
11789 #~ msgstr "в дорожки"
11790
11791 #~ msgid "Import as a %1 region"
11792 #~ msgstr "Импортировать как %1 область"
11793
11794 #, fuzzy
11795 #~ msgid "multichannel"
11796 #~ msgstr "отмена"
11797
11798 #~ msgid "Hide Mark"
11799 #~ msgstr "Скрыть маркер"
11800
11801 #~ msgid "ardour: rename mark"
11802 #~ msgstr "ardour: переименовать маркер"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "select on click"
11806 #~ msgstr "Использовать как щелчок метронома"
11807
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "cancel selection"
11810 #~ msgstr "Воспроизвести выделенное"
11811
11812 #, fuzzy
11813 #~ msgid "these regions"
11814 #~ msgstr "Воспроизвести выделенную область"
11815
11816 #, fuzzy
11817 #~ msgid "this region"
11818 #~ msgstr "отключить воспроизведение этой области"
11819
11820 #, fuzzy
11821 #~ msgid "Yes, destroy them."
11822 #~ msgstr "Да"
11823
11824 #, fuzzy
11825 #~ msgid "select all between cursors"
11826 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11827
11828 #~ msgid "ardour: rename region"
11829 #~ msgstr "ardour: переименовать область"
11830
11831 #, fuzzy
11832 #~ msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
11833 #~ msgstr "ошибка в программе: location/marker map does not contain location!"
11834
11835 #, fuzzy
11836 #~ msgid "set region sync position"
11837 #~ msgstr "Области/положение"
11838
11839 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
11840 #~ msgstr "Поместите курсор на точку синхронизации"
11841
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgid "set sync from edit cursor"
11844 #~ msgstr "Воспроизвести от курсора"
11845
11846 #, fuzzy
11847 #~ msgid "ardour: freeze"
11848 #~ msgstr "ardour: "
11849
11850 #~ msgid "ardour: timestretch"
11851 #~ msgstr "ardour: эффект timestretch"
11852
11853 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
11854 #~ msgstr "KeyboardTarget: \"%1\" - неизвестное имя."
11855
11856 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
11857 #~ msgstr "Для \"mod1\" назначено кнопок: %1"
11858
11859 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
11860 #~ msgstr "Для \"mod2\" назначено кнопок: %1"
11861
11862 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
11863 #~ msgstr "Для \"mod3\" назначено кнопок: %1"
11864
11865 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
11866 #~ msgstr "Для \"mod4\" назначено кнопок: %1"
11867
11868 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
11869 #~ msgstr "Для \"mod5\" назначено кнопок: %1"
11870
11871 #~ msgid "Set"
11872 #~ msgstr "Установить"
11873
11874 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
11875 #~ msgstr "ardour: принудительное завершение работы\n"
11876
11877 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
11878 #~ msgstr "%d(%d): принят сигнал %d\n"
11879
11880 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
11881 #~ msgstr "cannot set default signal mask (%1)"
11882
11883 #~ msgid ""
11884 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
11885 #~ " Please set ARDOUR3_UI_RC to point to a valid UI style file"
11886 #~ msgstr ""
11887 #~ "Графический интерфейс Ardour будет выглядеть необычно\n"
11888 #~ "без файла, определяющего стиль оформления.\n"
11889 #~ "Пожалуйста, укажите его [файл] в переменной окружения ARDOUR_UI_RC"
11890
11891 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
11892 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером JACK как \"%1\""
11893
11894 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
11895 #~ msgstr "неизвестная ширина трека \"%1\" в XML описании"
11896
11897 #, fuzzy
11898 #~ msgid "record"
11899 #~ msgstr "Запись"
11900
11901 #~ msgid "*comments*"
11902 #~ msgstr "*комментарии*"
11903
11904 #~ msgid "ardour: mixer"
11905 #~ msgstr "ardour: микшер"
11906
11907 #~ msgid "ardour: mixer: "
11908 #~ msgstr "ardour: микшер: "
11909
11910 #~ msgid "ardour: options editor"
11911 #~ msgstr "ardour: параметры программы"
11912
11913 #~ msgid "Layers & Fades"
11914 #~ msgstr "Слои и фейды"
11915
11916 #~ msgid "ardour: playlists"
11917 #~ msgstr "Списки воспроизведения"
11918
11919 #~ msgid "ardour: playlist for "
11920 #~ msgstr "ardour: список воспроизведения для "
11921
11922 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
11923 #~ msgstr "Доступные расширения LADSPA"
11924
11925 #~ msgid "LADSPA"
11926 #~ msgstr "LADSPA"
11927
11928 #~ msgid "VST"
11929 #~ msgstr "VST"
11930
11931 #~ msgid "AudioUnit"
11932 #~ msgstr "AudioUnit"
11933
11934 #, fuzzy
11935 #~ msgid "ardour: %1"
11936 #~ msgstr "ardour: "
11937
11938 #~ msgid "ardour: region "
11939 #~ msgstr "ardour: область "
11940
11941 #~ msgid "ardour: track/bus inspector: "
11942 #~ msgstr "ardour: инспектор дорожек/шин"
11943
11944 #, fuzzy
11945 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
11946 #~ msgstr "ardour: параметры маршрутов: нет выбранных маршрутов"
11947
11948 #, fuzzy
11949 #~ msgid "Apply"
11950 #~ msgstr "воспроизвести"
11951
11952 #, fuzzy
11953 #~ msgid "Samplerate: %1"
11954 #~ msgstr "Разделить область"
11955
11956 #~ msgid "Embed"
11957 #~ msgstr "Встроить"
11958
11959 #~ msgid "Link to an external file"
11960 #~ msgstr "Сослаться на внешний файл"