another i18n/.po update
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Jeremy Hall"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "David Halter"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Steve Harris"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Rob Holland"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Armand Klenk"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Matt Krai"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Georg Krause"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Nick Lanham"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Colin Law"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Joshua Leach"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Ben Loftis"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Tim Mayberry"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Doug Mclain"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Todd Naugle"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "André Nusser"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Jack O'Quin"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Julien Roger"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Andreas Ruge"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Per Sigmond"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Start"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Mark Stewart"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Täht"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Roy Vegard"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:201
302 msgid ""
303 "French:\n"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "法语:\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:202
316 msgid ""
317 "German:\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
325 msgstr ""
326 "德语:\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334
335 #: about.cc:209
336 msgid ""
337 "Italian:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "意大利语:\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:210
346 msgid ""
347 "Portuguese:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349 msgstr ""
350 "葡萄牙语:\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352
353 #: about.cc:211
354 msgid ""
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 msgstr ""
359 "巴西葡萄牙语:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362
363 #: about.cc:213
364 msgid ""
365 "Spanish:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 msgstr ""
369 "西班牙语:\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Russian:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "俄语:\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Greek:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387 msgstr ""
388 "希腊语:\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390
391 #: about.cc:217
392 msgid ""
393 "Swedish:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "瑞典语:\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:218
400 msgid ""
401 "Polish:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403 msgstr ""
404 "波兰语:\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406
407 #: about.cc:219
408 msgid ""
409 "Czech:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411 msgstr ""
412 "捷克语:\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414
415 #: about.cc:220
416 msgid ""
417 "Norwegian:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419 msgstr ""
420 "挪威语\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
422
423 #: about.cc:221
424 msgid ""
425 "Chinese:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427 msgstr ""
428 "汉语:\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
431
432 #: about.cc:601
433 msgid "Intel 64-bit"
434 msgstr "英特尔 64位"
435
436 #: about.cc:603
437 msgid "Intel 32-bit"
438 msgstr "英特尔 32位"
439
440 #: about.cc:605
441 msgid "PowerPC 64-bit"
442 msgstr "强力电脑 64位"
443
444 #: about.cc:607
445 msgid "PowerPC 32-bit"
446 msgstr "强力电脑 32位"
447
448 #: about.cc:609
449 msgid "64-bit"
450 msgstr "64位"
451
452 #: about.cc:611
453 msgid "32-bit"
454 msgstr "32位"
455
456 #: about.cc:619
457 msgid " - debug"
458 msgstr ""
459
460 #: about.cc:625
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
463
464 #: about.cc:629
465 msgid "http://ardour.org/"
466 msgstr ""
467
468 #: about.cc:630
469 msgid ""
470 "%1%2\n"
471 "(rev %3)\n"
472 "%4%5"
473 msgstr ""
474
475 #: about.cc:635
476 msgid "Config"
477 msgstr "配置"
478
479 #: actions.cc:83
480 msgid "Loading menus from %1"
481 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
482
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
486
487 #: actions.cc:89
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
490
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
494
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
497 msgstr ""
498
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
501 msgstr "配置:"
502
503 #: add_route_dialog.cc:62
504 msgid "Record Mode:"
505 msgstr "录制模式:"
506
507 #: add_route_dialog.cc:63
508 msgid "Instrument:"
509 msgstr "乐器:"
510
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
512 msgid "Audio Tracks"
513 msgstr "音频轨道"
514
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
516 msgid "MIDI Tracks"
517 msgstr "MIDI 轨道"
518
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
521 msgstr "音频+MIDI 轨道"
522
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
524 msgid "Audio Busses"
525 msgstr "音频总线"
526
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
528 msgid "MIDI Busses"
529 msgstr "MIDI 总线"
530
531 #: add_route_dialog.cc:82
532 msgid "VCA Masters"
533 msgstr ""
534
535 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
536 msgid "First"
537 msgstr "起始点"
538
539 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
540 msgid "Before Selection"
541 msgstr "已选择部分之前"
542
543 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
544 msgid "After Selection"
545 msgstr "已选择部分之后"
546
547 #: add_route_dialog.cc:88
548 msgid "Last"
549 msgstr "结束点"
550
551 #: add_route_dialog.cc:91
552 msgid "Flexible-I/O"
553 msgstr ""
554
555 #: add_route_dialog.cc:92
556 msgid "Strict-I/O"
557 msgstr ""
558
559 #: add_route_dialog.cc:108
560 msgid "Add:"
561 msgstr "添加:"
562
563 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
564 #: video_server_dialog.cc:118
565 msgid "<b>Options</b>"
566 msgstr "<b>选项</b>"
567
568 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
569 #: route_group_dialog.cc:70
570 msgid "Name:"
571 msgstr "名称:"
572
573 #: add_route_dialog.cc:155
574 msgid "Group:"
575 msgstr "分组:"
576
577 #: add_route_dialog.cc:161
578 msgid "Insert:"
579 msgstr "插入:"
580
581 #: add_route_dialog.cc:171
582 msgid "Output Ports:"
583 msgstr ""
584
585 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
586 msgid ""
587 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
588 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
589 "number of input channels."
590 msgstr ""
591
592 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
593 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
594 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
595 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
596 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
597 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
598 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
599 msgid "Audio"
600 msgstr "音频"
601
602 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
603 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
604 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
605 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
606 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
607 #: rc_option_editor.cc:2813
608 msgid "MIDI"
609 msgstr ""
610
611 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
612 msgid "Audio+MIDI"
613 msgstr "音频+MIDI"
614
615 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
616 msgid "Bus"
617 msgstr "总线"
618
619 #: add_route_dialog.cc:286
620 msgid ""
621 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
622 "both audio and MIDI input data\n"
623 "\n"
624 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
625 "track instead."
626 msgstr ""
627 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
628 "\n"
629 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
630
631 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
632 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
633 msgid "Normal"
634 msgstr "普通"
635
636 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
637 msgid "Non Layered"
638 msgstr "不分层的"
639
640 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
641 msgid "Tape"
642 msgstr "磁带"
643
644 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
645 #: plugin_setup_dialog.cc:202
646 msgid "Mono"
647 msgstr "单声道"
648
649 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
650 msgid "Stereo"
651 msgstr "双声道立体声"
652
653 #: add_route_dialog.cc:503
654 msgid "3 Channel"
655 msgstr "三声道"
656
657 #: add_route_dialog.cc:507
658 msgid "4 Channel"
659 msgstr "四声道"
660
661 #: add_route_dialog.cc:511
662 msgid "5 Channel"
663 msgstr "五声道"
664
665 #: add_route_dialog.cc:515
666 msgid "6 Channel"
667 msgstr "六声道"
668
669 #: add_route_dialog.cc:519
670 msgid "8 Channel"
671 msgstr "八声道"
672
673 #: add_route_dialog.cc:523
674 msgid "12 Channel"
675 msgstr "十二声道"
676
677 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
678 msgid "Custom"
679 msgstr "自定义"
680
681 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
682 msgid "New Group..."
683 msgstr "新建群组…"
684
685 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
686 msgid "No Group"
687 msgstr "无群组"
688
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
690 msgid "Ambiguous File"
691 msgstr "模糊的文件"
692
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
694 msgid ""
695 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
699 "\n"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
702 msgid ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "Please select the path that you want to get the file from."
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "\n"
709 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
710
711 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
712 msgid "Done"
713 msgstr "完成"
714
715 #: analysis_window.cc:45
716 msgid "Signal source"
717 msgstr "信号源"
718
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Selected ranges"
721 msgstr "已选择的范围"
722
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected regions"
725 msgstr "已选择的区域"
726
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Show frequency power range"
729 msgstr "显示频率的功率范围"
730
731 #: analysis_window.cc:49
732 msgid "Fit dB range"
733 msgstr ""
734
735 #: analysis_window.cc:50
736 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
737 msgstr ""
738
739 #: analysis_window.cc:53
740 msgid "FFT analysis window"
741 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
742
743 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
744 msgid "Spectral Analysis"
745 msgstr "频谱分析"
746
747 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
748 msgid "Track"
749 msgstr "音轨"
750
751 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
752 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
753 msgid "Show"
754 msgstr "显示"
755
756 #: analysis_window.cc:107
757 msgid "Re-analyze data"
758 msgstr "重新分析数据"
759
760 #: ardour_button.cc:876
761 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
762 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
763
764 #: ardour_button.cc:1144
765 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:198
769 msgid ""
770 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
771 "\n"
772 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
773 "\n"
774 "(This will require you to restart %1.)"
775 msgstr ""
776 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
777 "\n"
778 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
779 "\n"
780 "(这将需要你重新启动 %1.)"
781
782 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
783 msgid "Audition"
784 msgstr "监听"
785
786 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
787 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
788 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
789 msgid "Solo"
790 msgstr "独奏"
791
792 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
793 msgid "Feedback"
794 msgstr "反馈"
795
796 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
797 msgid "Speaker Configuration"
798 msgstr "扬声器配置"
799
800 #: ardour_ui.cc:297
801 msgid "Add Tracks/Busses"
802 msgstr "添加音轨/总线"
803
804 #: ardour_ui.cc:298
805 msgid "About"
806 msgstr "关于"
807
808 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
809 msgid "Ranges|Locations"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
813 msgid "Tracks and Busses"
814 msgstr "音轨和总线"
815
816 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
817 msgid "Audio/MIDI Setup"
818 msgstr "音频/MIDI设置"
819
820 #: ardour_ui.cc:302
821 msgid "Video Export Dialog"
822 msgstr "视频导出对话框"
823
824 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
825 msgid "Script Manager"
826 msgstr "脚本管理器"
827
828 #: ardour_ui.cc:304
829 msgid "Properties"
830 msgstr "属性"
831
832 #: ardour_ui.cc:305
833 msgid "Add Video"
834 msgstr "添加视频"
835
836 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
837 msgid "Bundle Manager"
838 msgstr "包裹管理器"
839
840 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
841 msgid "Big Clock"
842 msgstr "大计时器"
843
844 #: ardour_ui.cc:308
845 msgid "Audio Connections"
846 msgstr "音频连接"
847
848 #: ardour_ui.cc:309
849 msgid "MIDI Connections"
850 msgstr "MIDI连接"
851
852 #: ardour_ui.cc:310
853 msgid "Bindings Editor"
854 msgstr "绑定编辑器"
855
856 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
857 msgid "Window|Editor"
858 msgstr "窗口|编辑器"
859
860 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
861 msgid "Window|Mixer"
862 msgstr "窗口|混音器"
863
864 #: ardour_ui.cc:323
865 msgid "Window|Preferences"
866 msgstr "窗口|首选项"
867
868 #: ardour_ui.cc:330
869 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
870 msgstr ""
871 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
872 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
873
874 #: ardour_ui.cc:509
875 msgid "Pre-Release Warning"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:513
879 msgid ""
880 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
881 "\n"
882 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
883 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
884 "release software. So, a few guidelines:\n"
885 "\n"
886 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
887 "stable or reliable\n"
888 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
889 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
890 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
891 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
892 "report issues\n"
893 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
894 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
895 "pass on comments.\n"
896 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
897 "You\n"
898 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
899 "option.\n"
900 "\n"
901 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
902 "\n"
903 "                http://ardour.org/support\n"
904 msgstr ""
905
906 #: ardour_ui.cc:613
907 msgid ""
908 "The audio backend was shutdown because:\n"
909 "\n"
910 "%1"
911 msgstr ""
912 "音频后端已关闭,因为:\n"
913 "\n"
914 "%1"
915
916 #: ardour_ui.cc:615
917 msgid ""
918 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
919 "disconnected %1 because %1\n"
920 "was not fast enough. Try to restart\n"
921 "the audio backend and save the session."
922 msgstr ""
923 "音频后端要么已经关闭,\n"
924 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
925 "因为 %1 不够快。\n"
926 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
927
928 #: ardour_ui.cc:639
929 msgid ""
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
933
934 #: ardour_ui.cc:640
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
936 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
937
938 #: ardour_ui.cc:1008
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
941
942 #: ardour_ui.cc:1021
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
945
946 #: ardour_ui.cc:1028
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
949
950 #: ardour_ui.cc:1051
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
953
954 #: ardour_ui.cc:1083
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
956 msgstr "免费/演示版本的警告"
957
958 #: ardour_ui.cc:1085
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
961
962 #: ardour_ui.cc:1086
963 msgid "Don't warn me about this again"
964 msgstr "不再提醒我这个"
965
966 #: ardour_ui.cc:1088
967 msgid ""
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
969 "\n"
970 "<b>%2</b>\n"
971 "\n"
972 "<i>%3</i>\n"
973 "\n"
974 "%4"
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:1089
978 msgid "This is a free/demo version of %1"
979 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
980
981 #: ardour_ui.cc:1090
982 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
983 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
984
985 #: ardour_ui.cc:1091
986 msgid ""
987 "If you load an existing session with plugin settings\n"
988 "they will not be used and will be lost."
989 msgstr ""
990 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
991 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
992
993 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
994 msgid ""
995 "To get full access to updates without this limitation\n"
996 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
997 msgstr ""
998 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
999 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1103
1002 msgid "Quit now"
1003 msgstr "立即退出"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1104
1006 msgid "Continue using %1"
1007 msgstr "继续使用 %1"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1010 msgid "%1 is ready for use"
1011 msgstr "%1 准备就绪"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1185
1014 msgid ""
1015 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1016 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1017 "\n"
1018 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1019 "controlled by %2"
1020 msgstr ""
1021 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1022 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1023 "\n"
1024 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1202
1027 msgid "Do not show this window again"
1028 msgstr "不再显示此窗口"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1245
1031 msgid "Don't quit"
1032 msgstr "不退出"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1246
1035 msgid "Just quit"
1036 msgstr "只管退出"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1039 msgid "Save and quit"
1040 msgstr "保存并退出"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1257
1043 msgid ""
1044 "%1 was unable to save your session.\n"
1045 "\n"
1046 "If you still wish to quit, please use the\n"
1047 "\n"
1048 "\"Just quit\" option."
1049 msgstr ""
1050 "%1 无法保存您的会话。\n"
1051 "\n"
1052 "如果您仍打算退出,\n"
1053 "\n"
1054 "请使用“只管退出”选项。"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1307
1057 msgid "Unsaved Session"
1058 msgstr " 未保存的会话"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1328
1061 msgid ""
1062 "The session \"%1\"\n"
1063 "has not been saved.\n"
1064 "\n"
1065 "Any changes made this time\n"
1066 "will be lost unless you save it.\n"
1067 "\n"
1068 "What do you want to do?"
1069 msgstr ""
1070 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1071 "\n"
1072 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1073 "除非您保存它。\n"
1074 "\n"
1075 "您打算如何做?"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1331
1078 msgid ""
1079 "The snapshot \"%1\"\n"
1080 "has not been saved.\n"
1081 "\n"
1082 "Any changes made this time\n"
1083 "will be lost unless you save it.\n"
1084 "\n"
1085 "What do you want to do?"
1086 msgstr ""
1087 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1088 "\n"
1089 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1090 "除非您保存它。\n"
1091 "\n"
1092 "您打算如何做?"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1345
1095 msgid "Prompter"
1096 msgstr "提词机"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1099 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1100 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1471
1103 #, c-format
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1105 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1475
1108 #, c-format
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1113 #: export_video_dialog.cc:76
1114 msgid "File:"
1115 msgstr "文件:"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1497
1118 msgid "BWF"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1500
1122 msgid "WAV"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1503
1126 msgid "WAV64"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1130 msgid "CAF"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1509
1134 msgid "AIFF"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1512
1138 msgid "iXML"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1142 msgid "RF64"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1518
1146 msgid "RF64/WAV"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1521
1150 msgid "MBWF"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1529
1154 msgid "32-float"
1155 msgstr "32-浮点"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1532
1158 msgid "24-int"
1159 msgstr "24-整数"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1535
1162 msgid "16-int"
1163 msgstr "16-整数"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1556
1166 #, c-format
1167 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1558
1171 #, c-format
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1561
1176 #, c-format
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1564
1181 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1182 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1577
1185 #, c-format
1186 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1187 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1587
1190 #, c-format
1191 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1609
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1198 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1199 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1200 msgstr ""
1201 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1202 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1203 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1650
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1207 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1652
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1211 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1670
1214 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1215 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1681
1218 #, c-format
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1220 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1707
1223 #, c-format
1224 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1225 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1789
1228 msgid ""
1229 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1230 "You cannot open or close sessions in this condition"
1231 msgstr ""
1232 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1233 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1807
1236 msgid "Open Session"
1237 msgstr "打开会话"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1240 #: session_metadata_dialog.cc:861
1241 msgid "%1 sessions"
1242 msgstr "%1 会话"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1245 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1246 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1887
1249 msgid "could not create %1 new mixed track"
1250 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1251 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1924
1254 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1255 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1256 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1977
1259 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1986
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1995
1268 msgid "could not create %1 new audio bus"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1270 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:2020
1273 msgid ""
1274 "There are insufficient ports available\n"
1275 "to create a new track or bus.\n"
1276 "You should save %1, exit and\n"
1277 "restart with more ports."
1278 msgstr ""
1279 "没有足够可用的端口\n"
1280 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1281 "您应当保存 %1,\n"
1282 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2164
1285 msgid ""
1286 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1287 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1288 msgstr ""
1289 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1290 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2565
1293 #, c-format
1294 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1295 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1298 msgid "Save As"
1299 msgstr "另存为"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:2647
1302 msgid "Save As failed: %1"
1303 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2684
1306 msgid ""
1307 "To ensure compatibility with various systems\n"
1308 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1309 msgstr ""
1310 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1311 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:2698
1314 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1315 msgstr "确定覆盖快照"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2699
1318 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1319 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:2724
1322 msgid "Snapshot and switch"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1326 msgid "New session name"
1327 msgstr "新建会话的名称"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:2727
1330 msgid "Take Snapshot"
1331 msgstr "生成快照"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:2728
1334 msgid "Name of new snapshot"
1335 msgstr "新建快照的名称"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:2775
1338 msgid "Rename Session"
1339 msgstr "重命名会话"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1342 msgid ""
1343 "To ensure compatibility with various systems\n"
1344 "session names may not contain a '%1' character"
1345 msgstr ""
1346 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1347 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2798
1350 msgid ""
1351 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1352 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:2807
1355 msgid ""
1356 "Renaming this session failed.\n"
1357 "Things could be seriously messed up at this point"
1358 msgstr ""
1359 "重命名会话失败.\n"
1360 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1363 msgid "Confirm Template Overwrite"
1364 msgstr "确认覆盖模板"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1367 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:2948
1371 msgid "Save Template"
1372 msgstr "保存模板"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2949
1375 msgid "Name for template:"
1376 msgstr "模板名:"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2950
1379 msgid "-template"
1380 msgstr "-模板"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2987
1383 msgid ""
1384 "This session\n"
1385 "%1\n"
1386 "already exists. Do you want to open it?"
1387 msgstr ""
1388 "此会话\n"
1389 "%1\n"
1390 "已存在。您是否打算打开它?"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2997
1393 msgid "Open Existing Session"
1394 msgstr "打开已存在的会话"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3295
1397 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1398 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3391
1401 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1402 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3406
1405 msgid "Port Registration Error"
1406 msgstr "端口注册错误"
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3407
1409 msgid "Click the Close button to try again."
1410 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3426
1413 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1414 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1417 msgid "Loading Error"
1418 msgstr "载入错误"
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3447
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1422 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3475
1425 msgid ""
1426 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1427 "\n"
1428 "You will not be able to record or save."
1429 msgstr ""
1430 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1431 "\n"
1432 "您不能录制或者保存。"
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3480
1435 msgid "Read-only Session"
1436 msgstr "只读会话"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3547
1439 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1440 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1441
1442 #: ardour_ui.cc:3556
1443 msgid "Could not create session in \"%1\""
1444 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3601
1447 msgid ""
1448 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1449 "It may take from minutes to hours.</b>"
1450 msgstr ""
1451 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1452 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3603
1455 msgid "About the Chat"
1456 msgstr "关于聊天"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3604
1459 msgid ""
1460 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1461 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1462 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1463 "later.\n"
1464 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1465 "\n"
1466 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1467 "someone has answered your question."
1468 msgstr ""
1469 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1470 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1471 "题。\n"
1472 "请耐心等待回答。\n"
1473 "\n"
1474 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1475 "题。"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3723
1478 msgid "No files were ready for clean-up"
1479 msgstr "没有可以清空的文件"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1482 #: ardour_ui_ed.cc:129
1483 msgid "Clean-up"
1484 msgstr "清空"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3728
1487 msgid ""
1488 "If this seems suprising, \n"
1489 "check for any existing snapshots.\n"
1490 "These may still include regions that\n"
1491 "require some unused files to continue to exist."
1492 msgstr ""
1493 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1494 "请检查任何已存在的快照。\n"
1495 "它们也许仍包括有那些\n"
1496 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1497
1498 #: ardour_ui.cc:3787
1499 msgid "kilo"
1500 msgstr "千"
1501
1502 #: ardour_ui.cc:3790
1503 msgid "mega"
1504 msgstr "兆(百万)"
1505
1506 #: ardour_ui.cc:3793
1507 msgid "giga"
1508 msgstr "十亿(千兆)"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:3798
1511 msgid ""
1512 "The following file was deleted from %2,\n"
1513 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1514 msgid_plural ""
1515 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1516 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1517 msgstr[0] ""
1518 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1519 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3805
1522 msgid ""
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1525 "\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1527 "\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1529 "\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgstr[0] ""
1541 "以下 %1 文件未被使用\n"
1542 "并且已被移动到: %2  \n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1547 "收站</span>\n"
1548 "\n"
1549 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1550 "节硬盘空间。\n"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:3865
1553 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1554 msgstr "您确认要清空?"
1555
1556 #: ardour_ui.cc:3872
1557 msgid ""
1558 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1559 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1560 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1561 msgstr ""
1562 "清空是破坏性的操作。\n"
1563 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1564 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3880
1567 msgid "CleanupDialog"
1568 msgstr "清空对话框"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3910
1571 msgid "Cleaned Files"
1572 msgstr "已清除的文件"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:3927
1575 msgid "deleted file"
1576 msgstr "已删除的文件"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4133
1579 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1580 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1583 msgid "Set Script Parameters"
1584 msgstr "设置脚本首选项"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:4153
1587 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1588 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4157
1591 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1592 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4170
1595 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1596 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4187
1599 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1600 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4197
1603 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1604 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4201
1607 msgid "Stop Video-Server"
1608 msgstr "停止视频服务器"
1609
1610 #: ardour_ui.cc:4202
1611 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1612 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4205
1615 msgid "Yes, Stop It"
1616 msgstr "是的,停止它"
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4231
1619 msgid "The Video Server is already started."
1620 msgstr "视频服务器已经启动。"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4233
1623 msgid ""
1624 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1625 "new instance."
1626 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1629 msgid ""
1630 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1631 "in Preferences."
1632 msgstr ""
1633 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4271
1636 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1637 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1640 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1641 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4317
1644 msgid "Cannot launch the video-server"
1645 msgstr "无法启动视频服务器"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4327
1648 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1649 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1650
1651 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1652 msgid "could not open %1"
1653 msgstr "无法打开 %1"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:4376
1656 msgid "no video-file selected"
1657 msgstr "尚未选择视频文件"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4472
1660 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1661 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4478
1664 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1665 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4654
1668 msgid "xrun"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4663
1672 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1673 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4692
1676 msgid ""
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1679 "\n"
1680 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1682 msgstr ""
1683 "您电脑的硬盘系统\n"
1684 "无法持续跟进 %1 。\n"
1685 "\n"
1686 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1687 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1688
1689 #: ardour_ui.cc:4765
1690 msgid "Scanning for plugins"
1691 msgstr "正在扫描插件"
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4767
1694 msgid "Cancel plugin scan"
1695 msgstr "取消插件扫描"
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4776
1698 msgid "Stop Timeout"
1699 msgstr "停止超时"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4783
1702 msgid "Scan Timeout"
1703 msgstr "扫描超时"
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4827
1706 msgid ""
1707 "The disk system on your computer\n"
1708 "was not able to keep up with %1.\n"
1709 "\n"
1710 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1711 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1712 msgstr ""
1713 "您电脑的硬盘系统\n"
1714 "无法持续跟进 %1 。\n"
1715 "\n"
1716 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1717 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1718
1719 #: ardour_ui.cc:4862
1720 msgid "Crash Recovery"
1721 msgstr "崩溃恢复"
1722
1723 #: ardour_ui.cc:4863
1724 msgid ""
1725 "This session appears to have been in the\n"
1726 "middle of recording when %1 or\n"
1727 "the computer was shutdown.\n"
1728 "\n"
1729 "%1 can recover any captured audio for\n"
1730 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1731 "what you would like to do.\n"
1732 msgstr ""
1733 "本会话似乎是一直处在\n"
1734 "录制的中段,\n"
1735 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1736 "\n"
1737 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1738 "或者忽略它。\n"
1739 "请确认您打算做什么。\n"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4875
1742 msgid "Ignore crash data"
1743 msgstr "忽略崩溃的数据"
1744
1745 #: ardour_ui.cc:4876
1746 msgid "Recover from crash"
1747 msgstr "恢复到崩溃前"
1748
1749 #: ardour_ui.cc:4896
1750 msgid "Sample Rate Mismatch"
1751 msgstr "采样率不匹配"
1752
1753 #: ardour_ui.cc:4897
1754 msgid ""
1755 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1756 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1757 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1758 msgstr ""
1759 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1760 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1761 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4906
1764 msgid "Do not load session"
1765 msgstr "不要载入会话"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4907
1768 msgid "Load session anyway"
1769 msgstr "只管载入会话"
1770
1771 #: ardour_ui.cc:4927
1772 msgid ""
1773 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1774 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1775 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1776 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1777 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5209
1781 msgid ""
1782 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1783 "\n"
1784 "%3 has copied the old session file\n"
1785 "\n"
1786 "%6%1%7\n"
1787 "\n"
1788 "to\n"
1789 "\n"
1790 "%6%2%7\n"
1791 "\n"
1792 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ardour_ui.cc:5331
1796 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1797 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1798
1799 #: ardour_ui.cc:5337
1800 msgid "%1 is now silent"
1801 msgstr "%1 现在无声"
1802
1803 #: ardour_ui.cc:5339
1804 msgid ""
1805 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1806 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:5340
1809 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1810 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:5341
1813 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1814 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1815
1816 #: ardour_ui.cc:5342
1817 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1818 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1819
1820 #: ardour_ui.cc:5361
1821 msgid "Remain silent"
1822 msgstr "保持无声"
1823
1824 #: ardour_ui.cc:5363
1825 msgid "Give me more time"
1826 msgstr "给我更多的时间"
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5656
1829 msgid "Global keybindings are missing"
1830 msgstr "缺失全局按键绑定"
1831
1832 #: ardour_ui2.cc:79
1833 msgid "Play from playhead"
1834 msgstr "从指针开始播放"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:80
1837 msgid "Stop playback"
1838 msgstr "停止回放"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:81
1841 msgid "Toggle record"
1842 msgstr "切换录制"
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:82
1845 msgid "Play range/selection"
1846 msgstr "播放范围/已选择部分"
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:83
1849 msgid "Go to start of session"
1850 msgstr "转至会话起点"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:84
1853 msgid "Go to end of session"
1854 msgstr "转至会话终点"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:85
1857 msgid "Play loop range"
1858 msgstr "播放循环范围"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:86
1861 msgid ""
1862 "MIDI Panic\n"
1863 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1864 msgstr ""
1865 "MIDI 终止\n"
1866 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:87
1869 msgid "Return to last playback start when stopped"
1870 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:88
1873 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1874 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:89
1877 msgid "Be sensible about input monitoring"
1878 msgstr "确保清晰的输入监控"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:90
1881 msgid "Enable/Disable audio click"
1882 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1885 msgid ""
1886 "When active, something is soloed.\n"
1887 "Click to de-solo everything"
1888 msgstr ""
1889 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1890 "点击全部不独奏"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:92
1893 msgid ""
1894 "When active, auditioning is taking place.\n"
1895 "Click to stop the audition"
1896 msgstr ""
1897 "启用时,监听就绪。\n"
1898 "点击停止监听"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:93
1901 msgid "When active, there is a feedback loop."
1902 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:94
1905 msgid ""
1906 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1907 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1908 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1909 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1910 msgstr ""
1911 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1912 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1913 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1914 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:95
1917 msgid ""
1918 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1919 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1920 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1921 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1922 msgstr ""
1923 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1924 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1925 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1926 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:96
1929 msgid "Reset All Peak Indicators"
1930 msgstr "重置所有峰值指标"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:97
1933 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1934 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:130
1937 msgid "[ERROR]: "
1938 msgstr "[错误]:"
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:133
1941 msgid "[WARNING]: "
1942 msgstr "[警告]:"
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:136
1945 msgid "[INFO]: "
1946 msgstr "[信息]:"
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1949 msgid "Auto Return"
1950 msgstr "自动返回"
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1953 msgid "Follow Edits"
1954 msgstr "跟随编辑"
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1957 msgid ""
1958 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1959 "\n"
1960 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1961 msgstr ""
1962 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1963 "\n"
1964 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:638
1967 msgid "GUI"
1968 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1971 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1972 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1973 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1974 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1975 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1976 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1977 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1978 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1979 msgid "Misc"
1980 msgstr "杂项"
1981
1982 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1983 msgid "Setup Editor"
1984 msgstr "设置编辑器"
1985
1986 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1987 msgid "Setup Mixer"
1988 msgstr "设置混音器"
1989
1990 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1991 msgid "Reload Session History"
1992 msgstr "重新载入会话历史"
1993
1994 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1995 msgid "UI: cannot setup editor"
1996 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1997
1998 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1999 msgid "UI: cannot setup mixer"
2000 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2001
2002 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2003 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2004 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2005
2006 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2007 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2008 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2009
2010 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2011 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2012 msgid "Preferences"
2013 msgstr "首选项"
2014
2015 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2016 #: mixer_ui.cc:410
2017 msgid "Mixer"
2018 msgstr "混音器"
2019
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2021 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2022 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2023 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2024 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2025 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2026 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2027 msgid "Editor"
2028 msgstr "编辑器"
2029
2030 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2031 msgid "Don't close"
2032 msgstr "不关闭"
2033
2034 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2035 msgid "Just close"
2036 msgstr "只管关闭"
2037
2038 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2039 msgid "Save and close"
2040 msgstr "保存并关闭"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:124
2043 msgid "Escape"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:128
2047 msgid "Session"
2048 msgstr "会话"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2051 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2052 msgid "Sync"
2053 msgstr "同步"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:132
2056 msgid "Options"
2057 msgstr "选项"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:133
2060 msgid "Window"
2061 msgstr "窗口"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2064 #: ardour_ui_ed.cc:269
2065 msgid "Detach"
2066 msgstr "分离"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:138
2069 msgid "Help"
2070 msgstr "帮助"
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:139
2073 msgid "Misc. Shortcuts"
2074 msgstr "杂项. 快捷键"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:140
2077 msgid "Audio File Format"
2078 msgstr "音频文件格式"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:141
2081 msgid "File Type"
2082 msgstr "文件类型"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2085 msgid "Sample Format"
2086 msgstr "样本格式"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2089 msgid "Control Surfaces"
2090 msgstr "控制面"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2093 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2094 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2095 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2096 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2097 msgid "Plugins"
2098 msgstr "插件"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2101 msgid "Metering"
2102 msgstr "计量"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:146
2105 msgid "Fall Off Rate"
2106 msgstr "衰减率"
2107
2108 #: ardour_ui_ed.cc:147
2109 msgid "Hold Time"
2110 msgstr "持续时间"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:148
2113 msgid "Denormal Handling"
2114 msgstr "非常规处理中"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2117 msgid "New..."
2118 msgstr "新建…"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:154
2121 msgid "Open..."
2122 msgstr "打开…"
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:155
2125 msgid "Recent..."
2126 msgstr "最近的…"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2129 msgid "Close"
2130 msgstr "关闭"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:159
2133 msgid "Add Track or Bus..."
2134 msgstr "添加音轨或总线…"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:163
2137 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2138 msgstr "复制音轨或总线…"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:169
2141 msgid "Cancel Solo"
2142 msgstr "取消独奏"
2143
2144 #: ardour_ui_ed.cc:173
2145 msgid "Session|Scripting"
2146 msgstr "会话|脚本"
2147
2148 #: ardour_ui_ed.cc:176
2149 msgid "Add Lua Script..."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ardour_ui_ed.cc:180
2153 msgid "Remove Lua Script"
2154 msgstr "移除 Lua 脚本"
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:184
2157 msgid "Open Video..."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:187
2161 msgid "Remove Video"
2162 msgstr "移除视频"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:190
2165 msgid "Export to Video File..."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:194
2169 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2170 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:197
2173 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2174 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:200
2177 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:203
2181 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2182 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:207
2185 msgid "Save As..."
2186 msgstr "另存为…"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2189 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2190 msgid "Rename..."
2191 msgstr "重命名…"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:214
2194 msgid "Save Template..."
2195 msgstr "保存模板…"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:217
2198 msgid "Metadata"
2199 msgstr "元数据"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:220
2202 msgid "Edit Metadata..."
2203 msgstr "编辑元数据…"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:223
2206 msgid "Import Metadata..."
2207 msgstr "导入元数据…"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:226
2210 msgid "Export to Audio File(s)..."
2211 msgstr "导出为音频文件…"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:229
2214 msgid "Stem export..."
2215 msgstr "主体导出…"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2218 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2219 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2220 msgid "Export"
2221 msgstr "导出"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:235
2224 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2225 msgstr "清空未使用的源…"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:239
2228 msgid "Reset Peak Files"
2229 msgstr "重置峰值文件"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:243
2232 msgid "Flush Wastebasket"
2233 msgstr "清空回收站"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:251
2236 msgid "Quit"
2237 msgstr "退出"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2240 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2241 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2242 #: route_time_axis.cc:864
2243 msgid "Hide"
2244 msgstr "隐藏"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2247 msgid "Attach"
2248 msgstr "附加"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2251 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2252 msgid "Change"
2253 msgstr "改变"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:287
2256 msgid "Previous Tab"
2257 msgstr "上一个标签页"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:288
2260 msgid "Next Tab"
2261 msgstr "下一个标签页"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:290
2264 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2265 msgstr "切换编辑器和混音器"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:294
2268 msgid "Maximise Editor Space"
2269 msgstr "最大化编辑器空间"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:295
2272 msgid "Maximise Mixer Space"
2273 msgstr "最大化混音器空间"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:298
2276 msgid "Toggle Mixer List"
2277 msgstr "切换混音器列表"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:301
2280 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2281 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:305
2284 msgid "Show more UI preferences"
2285 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:308
2288 msgid "Window|Scripting"
2289 msgstr "窗口|脚本"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2292 msgid "Window|Meterbridge"
2293 msgstr "窗口|节拍桥接"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2296 msgid "MIDI Tracer"
2297 msgstr "MIDI 追踪器"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:314
2300 msgid "Chat"
2301 msgstr "聊天"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:316
2304 msgid "Help|Manual"
2305 msgstr "帮助|手册"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:317
2308 msgid "Manual|Reference"
2309 msgstr "手册|参考"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:318
2312 msgid "Report a Bug"
2313 msgstr "报告一个故障"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:319
2316 msgid "Cheat Sheet"
2317 msgstr "备忘录"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:320
2320 msgid "Ardour Website"
2321 msgstr "Ardour 官网"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:321
2324 msgid "Ardour Development"
2325 msgstr "Ardour 开发 "
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:322
2328 msgid "User Forums"
2329 msgstr "用户论坛"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:323
2332 msgid "How to Report a Bug"
2333 msgstr "如何报告一个故障"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2336 msgid "Save"
2337 msgstr "保存"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2340 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2341 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2342 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2343 msgid "Transport"
2344 msgstr "播送"
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2347 msgid "Stop"
2348 msgstr "停止"
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:342
2351 msgid "Roll"
2352 msgstr "滚动"
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2355 msgid "Start/Stop"
2356 msgstr "开始/停止"
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:352
2359 msgid "Start/Continue/Stop"
2360 msgstr "开始/继续/停止"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:355
2363 msgid "Stop and Forget Capture"
2364 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:365
2367 msgid "Transition to Roll"
2368 msgstr "过渡到滚动"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:369
2371 msgid "Transition to Reverse"
2372 msgstr "过渡到反向"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:373
2375 msgid "Play Loop Range"
2376 msgstr "循环播放范围"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:376
2379 msgid "Play Selection"
2380 msgstr "播放已选择部分"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:379
2383 msgid "Play Selection w/Preroll"
2384 msgstr "播放已选择部分预滚"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:383
2387 msgid "Enable Record"
2388 msgstr "启用录制"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2391 msgid "Start Recording"
2392 msgstr "开始录制中"
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:394
2395 msgid "Rewind"
2396 msgstr "倒带"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:397
2399 msgid "Rewind (Slow)"
2400 msgstr "倒带(慢速)"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:400
2403 msgid "Rewind (Fast)"
2404 msgstr "倒带(快速)"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:403
2407 msgid "Forward"
2408 msgstr "快进"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:406
2411 msgid "Forward (Slow)"
2412 msgstr "快进(慢速)"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:409
2415 msgid "Forward (Fast)"
2416 msgstr "快进(快速)"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:412
2419 msgid "Go to Zero"
2420 msgstr "转至零点"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2423 msgid "Go to Start"
2424 msgstr "转至起点"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:421
2427 msgid "Go to End"
2428 msgstr "转至终点"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:424
2431 msgid "Go to Wall Clock"
2432 msgstr "转至计时点"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2435 msgid "Numpad Decimal"
2436 msgstr "数字键盘十进制"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:435
2439 msgid "Numpad 0"
2440 msgstr "数字键盘 0"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:438
2443 msgid "Numpad 1"
2444 msgstr "数字键盘 1"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:441
2447 msgid "Numpad 2"
2448 msgstr "数字键盘 2"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:444
2451 msgid "Numpad 3"
2452 msgstr "数字键盘 3"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:447
2455 msgid "Numpad 4"
2456 msgstr "数字键盘 4"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:450
2459 msgid "Numpad 5"
2460 msgstr "数字键盘 5"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:453
2463 msgid "Numpad 6"
2464 msgstr "数字键盘 6"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:456
2467 msgid "Numpad 7"
2468 msgstr "数字键盘 7"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:459
2471 msgid "Numpad 8"
2472 msgstr "数字键盘 8"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:462
2475 msgid "Numpad 9"
2476 msgstr "数字键盘 9"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:466
2479 msgid "Focus On Clock"
2480 msgstr "聚焦于计时器"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2483 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2484 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2485 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2486 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2487 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2488 msgid "Timecode"
2489 msgstr "时间码"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2492 msgid "Bars & Beats"
2493 msgstr "小节 & 拍子"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2496 msgid "Minutes & Seconds"
2497 msgstr "分 & 秒"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2500 #: editor_actions.cc:609
2501 msgid "Samples"
2502 msgstr "样本"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:488
2505 msgid "Punch In"
2506 msgstr "切入"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2509 #: time_info_box.cc:110
2510 msgid "In"
2511 msgstr "入"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:492
2514 msgid "Punch Out"
2515 msgstr "切出"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2518 msgid "Out"
2519 msgstr "出"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:496
2522 msgid "Punch In/Out"
2523 msgstr "切入/切出"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:497
2526 msgid "In/Out"
2527 msgstr "入/出"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2530 msgid "Click"
2531 msgstr "识别声(节拍器)"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:503
2534 msgid "Auto Input"
2535 msgstr "自动输入"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:506
2538 msgid "Auto Play"
2539 msgstr "自动播放"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:517
2542 msgid "Sync Startup to Video"
2543 msgstr "同步启动到视频"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:519
2546 msgid "Time Master"
2547 msgstr "计时器主控"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:521
2550 msgid "Use External Positional Sync Source"
2551 msgstr "使用外部位置同步源"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:526
2554 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2555 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:533
2558 msgid "Percentage"
2559 msgstr "百分比"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2562 msgid "Semitones"
2563 msgstr "半音"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:538
2566 msgid "Send MTC"
2567 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:540
2570 msgid "Send MMC"
2571 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:542
2574 msgid "Use MMC"
2575 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2578 msgid "Send MIDI Clock"
2579 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:546
2582 msgid "Send MIDI Feedback"
2583 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:552
2586 msgid "Panic"
2587 msgstr "终止"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:629
2590 msgid "Wall Clock"
2591 msgstr "计时点"
2592
2593 #: ardour_ui_ed.cc:631
2594 msgid "Disk Space"
2595 msgstr "硬盘空间"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:632
2598 msgid "DSP"
2599 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:633
2602 msgid "X-run"
2603 msgstr "X-run(X-运行)"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:634
2606 msgid "Active Peak-file Work"
2607 msgstr "激活峰值文件工作"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:635
2610 msgid "Buffers"
2611 msgstr "缓冲"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:637
2614 msgid "Timecode Format"
2615 msgstr "时间码格式"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:638
2618 msgid "File Format"
2619 msgstr "文件格式"
2620
2621 #: ardour_ui_options.cc:55
2622 msgid ""
2623 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2624 "when the pull up/down setting is non-zero."
2625 msgstr ""
2626 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2627 "不可能使用JACK作为同步源。"
2628
2629 #: ardour_ui_options.cc:309
2630 msgid "Internal"
2631 msgstr "内部的"
2632
2633 #: ardour_ui_options.cc:518
2634 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2635 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2636
2637 #: ardour_ui_options.cc:520
2638 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2639 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2640
2641 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2642 msgid "--pending--"
2643 msgstr "—搁置—"
2644
2645 #: audio_clock.cc:1128
2646 msgid "SR"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2650 msgid "Pull"
2651 msgstr "拖动"
2652
2653 #: audio_clock.cc:1136
2654 #, c-format
2655 msgid "%+.4f%%"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2659 #: editor_actions.cc:602
2660 msgid "Tempo"
2661 msgstr "节奏"
2662
2663 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2664 msgid "Meter"
2665 msgstr "节拍"
2666
2667 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2668 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2669 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2670 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2671 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2672 #: streamview.cc:474
2673 msgid "programming error: %1"
2674 msgstr "程序错误:%1"
2675
2676 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2677 msgid "programming error: %1 %2"
2678 msgstr "程序错误:%1 %2"
2679
2680 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2681 msgid "Bars:Beats"
2682 msgstr "小节:拍子"
2683
2684 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2685 msgid "Minutes:Seconds"
2686 msgstr "分:秒"
2687
2688 #: audio_clock.cc:2129
2689 msgid "Set from Playhead"
2690 msgstr "从指针设置"
2691
2692 #: audio_clock.cc:2130
2693 msgid "Locate to This Time"
2694 msgstr "放置在本时间"
2695
2696 #: audio_clock.cc:2133
2697 msgid "Copy to clipboard"
2698 msgstr "复制到剪贴板"
2699
2700 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2701 #: rhythm_ferret.cc:154
2702 msgid "dB"
2703 msgstr "dB(分贝)"
2704
2705 #: audio_region_editor.cc:63
2706 msgid "Region gain:"
2707 msgstr "区域增益:"
2708
2709 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2710 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2711 msgid "dBFS"
2712 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2713
2714 #: audio_region_editor.cc:76
2715 msgid "Peak amplitude:"
2716 msgstr "峰值幅度:"
2717
2718 #: audio_region_editor.cc:87
2719 msgid "Calculating..."
2720 msgstr "计算中…"
2721
2722 #: audio_region_view.cc:1385
2723 msgid "add gain control point"
2724 msgstr "添加增益控制点"
2725
2726 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2727 msgid "Select Note..."
2728 msgstr "选择音符…"
2729
2730 #: automation_controller.cc:311
2731 msgid "Halve"
2732 msgstr "减半"
2733
2734 #: automation_controller.cc:314
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "加倍"
2737
2738 #: automation_controller.cc:325
2739 msgid "Set to %1 beat"
2740 msgid_plural "Set to %1 beats"
2741 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2742
2743 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2744 msgid "automation event move"
2745 msgstr "自动化事件移动"
2746
2747 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2748 msgid "remove control point"
2749 msgstr "移除控制点"
2750
2751 #: automation_line.cc:1013
2752 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2753 msgstr ""
2754 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2755 "点:“%1”"
2756
2757 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2758 msgid "add automation event"
2759 msgstr "添加自动化事件"
2760
2761 #: automation_streamview.cc:94
2762 msgid "unable to display automation region for control without list"
2763 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2764
2765 #: automation_time_axis.cc:163
2766 msgid "automation state"
2767 msgstr "自动化状态"
2768
2769 #: automation_time_axis.cc:164
2770 msgid "hide track"
2771 msgstr "隐藏音轨"
2772
2773 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2774 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2775 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2776 msgid "Automation|Manual"
2777 msgstr "自动化|手动"
2778
2779 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2780 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2781 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2782 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2783 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2784 #: panner_ui.cc:154
2785 msgid "Play"
2786 msgstr "播放"
2787
2788 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2789 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2790 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2791 msgid "Write"
2792 msgstr "编写"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2795 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2796 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2797 msgid "Touch"
2798 msgstr "改动"
2799
2800 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2801 msgid "???"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: automation_time_axis.cc:447
2805 msgid "clear automation"
2806 msgstr "清除自动化"
2807
2808 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2809 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2810 msgid "Clear"
2811 msgstr "清除"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:578
2814 msgid "State"
2815 msgstr "状态\" \""
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:594
2818 msgid "Discrete"
2819 msgstr "离散"
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2822 msgid "Linear"
2823 msgstr "线性"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2826 msgid "Mode"
2827 msgstr "模式"
2828
2829 #: bundle_manager.cc:182
2830 msgid "Disassociate"
2831 msgstr "分隔"
2832
2833 #: bundle_manager.cc:186
2834 msgid "Edit Bundle"
2835 msgstr "编辑包裹"
2836
2837 #: bundle_manager.cc:201
2838 msgid "Direction:"
2839 msgstr "方向:"
2840
2841 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2842 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2843 #: rc_option_editor.cc:3135
2844 msgid "Input"
2845 msgstr "输入"
2846
2847 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2848 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2849 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2850 #: rc_option_editor.cc:3139
2851 msgid "Output"
2852 msgstr "输出"
2853
2854 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2855 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2856 #: rc_option_editor.cc:2942
2857 msgid "Edit"
2858 msgstr "编辑"
2859
2860 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2861 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2862 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "删除"
2865
2866 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2867 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2868 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2869 msgid "Name"
2870 msgstr "名称"
2871
2872 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2873 msgid "New"
2874 msgstr "新建"
2875
2876 #: bundle_manager.cc:333
2877 msgid "Bundle"
2878 msgstr "包裹"
2879
2880 #: bundle_manager.cc:418
2881 msgid "Add Channel"
2882 msgstr "添加声道"
2883
2884 #: bundle_manager.cc:425
2885 msgid "Rename Channel"
2886 msgstr "重命名声道"
2887
2888 #: color_theme_manager.cc:58
2889 msgid "Restore Defaults"
2890 msgstr "重置恢复默认值"
2891
2892 #: color_theme_manager.cc:62
2893 msgid "Color Theme"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: color_theme_manager.cc:126
2897 msgid "Object"
2898 msgstr "对象物体"
2899
2900 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2901 #: route_group_dialog.cc:81
2902 msgid "Color"
2903 msgstr "颜色"
2904
2905 #: color_theme_manager.cc:151
2906 msgid "Items"
2907 msgstr "条目"
2908
2909 #: color_theme_manager.cc:152
2910 msgid "Palette"
2911 msgstr "调色板"
2912
2913 #: color_theme_manager.cc:153
2914 msgid "Transparency"
2915 msgstr "透明度"
2916
2917 #: color_theme_manager.cc:475
2918 msgid "Color Palette"
2919 msgstr "颜料调色板"
2920
2921 #: configinfo.cc:28
2922 msgid "Build Configuration"
2923 msgstr "创建配置"
2924
2925 #: control_point_dialog.cc:33
2926 msgid "Control point"
2927 msgstr "控制点"
2928
2929 #: control_point_dialog.cc:45
2930 msgid "Value"
2931 msgstr "数值"
2932
2933 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2934 msgid "Control Masters"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: control_slave_ui.cc:54
2938 msgid "-vca-"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: control_slave_ui.cc:211
2942 msgid "Unassign All"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2946 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2947 msgstr "复制音轨和总线"
2948
2949 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2950 msgid "Copy playlists"
2951 msgstr "复制播放列表"
2952
2953 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2954 msgid "Create new (empty) playlists"
2955 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2956
2957 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2958 msgid "Share playlists"
2959 msgstr "分享播放列表"
2960
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2962 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2963 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2964
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2966 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2967 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2968
2969 #: edit_note_dialog.cc:42
2970 msgid "Note"
2971 msgstr "音符"
2972
2973 #: edit_note_dialog.cc:45
2974 msgid "Set selected notes to this channel"
2975 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2976
2977 #: edit_note_dialog.cc:46
2978 msgid "Set selected notes to this pitch"
2979 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2980
2981 #: edit_note_dialog.cc:47
2982 msgid "Set selected notes to this velocity"
2983 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2984
2985 #: edit_note_dialog.cc:49
2986 msgid "Set selected notes to this time"
2987 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2988
2989 #: edit_note_dialog.cc:51
2990 msgid "Set selected notes to this length"
2991 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2992
2993 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2994 #: step_entry.cc:394
2995 msgid "Channel"
2996 msgstr "声道"
2997
2998 #: edit_note_dialog.cc:68
2999 msgid "Pitch"
3000 msgstr "音高"
3001
3002 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3003 msgid "Velocity"
3004 msgstr "力度"
3005
3006 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3007 #: patch_change_dialog.cc:66
3008 msgid "Time"
3009 msgstr "时间"
3010
3011 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3012 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3013 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3014 msgid "Length"
3015 msgstr "长度"
3016
3017 #: edit_note_dialog.cc:166
3018 msgid "edit note"
3019 msgstr "编辑音符"
3020
3021 #: editor.cc:160
3022 msgid "CD Frames"
3023 msgstr "CD 框架"
3024
3025 #: editor.cc:161
3026 msgid "TC Frames"
3027 msgstr "TC(时间码)框架"
3028
3029 #: editor.cc:162
3030 msgid "TC Seconds"
3031 msgstr "TC(时间码)秒"
3032
3033 #: editor.cc:163
3034 msgid "TC Minutes"
3035 msgstr "TC(时间码)分"
3036
3037 #: editor.cc:164
3038 msgid "Seconds"
3039 msgstr "秒"
3040
3041 #: editor.cc:165
3042 msgid "Minutes"
3043 msgstr "分"
3044
3045 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3046 msgid "Beats/128"
3047 msgstr "每拍128分"
3048
3049 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3050 msgid "Beats/64"
3051 msgstr "每拍64分"
3052
3053 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3054 msgid "Beats/32"
3055 msgstr "每拍32分"
3056
3057 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3058 msgid "Beats/28"
3059 msgstr "每拍28分"
3060
3061 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3062 msgid "Beats/24"
3063 msgstr "每拍24分"
3064
3065 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3066 msgid "Beats/20"
3067 msgstr "每拍20分"
3068
3069 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3070 msgid "Beats/16"
3071 msgstr "每拍16分"
3072
3073 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3074 msgid "Beats/14"
3075 msgstr "每拍14分"
3076
3077 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3078 msgid "Beats/12"
3079 msgstr "每拍12分"
3080
3081 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3082 msgid "Beats/10"
3083 msgstr "每拍10分"
3084
3085 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3086 msgid "Beats/8"
3087 msgstr "每拍8分"
3088
3089 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3090 msgid "Beats/7"
3091 msgstr "每拍7分"
3092
3093 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3094 msgid "Beats/6"
3095 msgstr "每拍6分"
3096
3097 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3098 msgid "Beats/5"
3099 msgstr "每拍5分"
3100
3101 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3102 msgid "Beats/4"
3103 msgstr "每拍4分"
3104
3105 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3106 msgid "Beats/3"
3107 msgstr "每拍3分"
3108
3109 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3110 msgid "Beats/2"
3111 msgstr "每拍2分"
3112
3113 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3114 msgid "Beats"
3115 msgstr "1拍"
3116
3117 #: editor.cc:184
3118 msgid "Bars"
3119 msgstr "小节"
3120
3121 #: editor.cc:185
3122 msgid "Marks"
3123 msgstr "标记"
3124
3125 #: editor.cc:186
3126 msgid "Region starts"
3127 msgstr "区域起点"
3128
3129 #: editor.cc:187
3130 msgid "Region ends"
3131 msgstr "区域终点"
3132
3133 #: editor.cc:188
3134 msgid "Region syncs"
3135 msgstr "区域同步"
3136
3137 #: editor.cc:189
3138 msgid "Region bounds"
3139 msgstr "区域边界"
3140
3141 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3142 msgid "No Grid"
3143 msgstr "无网格"
3144
3145 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3146 msgid "Grid"
3147 msgstr "网格"
3148
3149 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3150 msgid "Magnetic"
3151 msgstr "磁性吸附"
3152
3153 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3154 msgid "Playhead"
3155 msgstr "指针"
3156
3157 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3158 msgid "Marker"
3159 msgstr "标记"
3160
3161 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3162 msgid "Mouse"
3163 msgstr "鼠标"
3164
3165 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3166 msgid "Slide"
3167 msgstr "滑行"
3168
3169 #: editor.cc:209
3170 msgid "Splice"
3171 msgstr "拼接"
3172
3173 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3174 msgid "Ripple"
3175 msgstr "波纹"
3176
3177 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3178 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3179 msgid "Lock"
3180 msgstr "锁定"
3181
3182 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3183 msgid "Left"
3184 msgstr "左"
3185
3186 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3187 msgid "Right"
3188 msgstr "右"
3189
3190 #: editor.cc:218
3191 msgid "Center"
3192 msgstr "中"
3193
3194 #: editor.cc:221
3195 msgid "Edit point"
3196 msgstr "编辑点"
3197
3198 #: editor.cc:227
3199 msgid "Mushy"
3200 msgstr "模糊"
3201
3202 #: editor.cc:228
3203 msgid "Smooth"
3204 msgstr "平滑"
3205
3206 #: editor.cc:229
3207 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3208 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3209
3210 #: editor.cc:230
3211 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3212 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3213
3214 #: editor.cc:231
3215 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3216 msgstr "欢快的单声调乐器"
3217
3218 #: editor.cc:232
3219 msgid "Unpitched solo percussion"
3220 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3221
3222 #: editor.cc:233
3223 msgid "Resample without preserving pitch"
3224 msgstr "不保持音高的重新采样"
3225
3226 #: editor.cc:319
3227 msgid "Mins:Secs"
3228 msgstr "分:秒"
3229
3230 #: editor.cc:325
3231 msgid "Location Markers"
3232 msgstr "位置标记"
3233
3234 #: editor.cc:326
3235 msgid "Range Markers"
3236 msgstr "范围标记"
3237
3238 #: editor.cc:327
3239 msgid "Loop/Punch Ranges"
3240 msgstr "循环/切换范围"
3241
3242 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3243 msgid "CD Markers"
3244 msgstr "CD标记"
3245
3246 #: editor.cc:329
3247 msgid "Video Timeline"
3248 msgstr "视频时间线"
3249
3250 #: editor.cc:386
3251 msgid "mode"
3252 msgstr "模式"
3253
3254 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3255 msgid "Markers"
3256 msgstr "标记"
3257
3258 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3259 msgid "Regions"
3260 msgstr "区域"
3261
3262 #: editor.cc:654
3263 msgid "Tracks & Busses"
3264 msgstr "音轨 & 总线"
3265
3266 #: editor.cc:655
3267 msgid "Snapshots"
3268 msgstr "快照"
3269
3270 #: editor.cc:656
3271 msgid "Track & Bus Groups"
3272 msgstr "音轨 & 总线分组"
3273
3274 #: editor.cc:657
3275 msgid "Ranges & Marks"
3276 msgstr "范围 & 标记"
3277
3278 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3279 msgid "Loop"
3280 msgstr "循环"
3281
3282 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3283 msgid "Punch"
3284 msgstr "切换"
3285
3286 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3287 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3288 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3289
3290 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3291 msgid "Constant power"
3292 msgstr "恒定功率"
3293
3294 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3295 msgid "Symmetric"
3296 msgstr "对称"
3297
3298 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3299 msgid "Slow"
3300 msgstr "慢"
3301
3302 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3303 msgid "Fast"
3304 msgstr "快"
3305
3306 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3307 msgid "Deactivate"
3308 msgstr "撤销激活"
3309
3310 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3311 msgid "Activate"
3312 msgstr "激活"
3313
3314 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3315 msgid "Freeze"
3316 msgstr "冻结"
3317
3318 #: editor.cc:1666
3319 msgid "Unfreeze"
3320 msgstr "撤销冻结"
3321
3322 #: editor.cc:1766
3323 msgid "Region Loudness Analysis"
3324 msgstr "区域响度分析"
3325
3326 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3327 msgid "Audio Report/Analysis"
3328 msgstr "音频报告/分析"
3329
3330 #: editor.cc:1815
3331 msgid "Range Loudness Analysis"
3332 msgstr "范围响度分析"
3333
3334 #: editor.cc:1901
3335 msgid "Selected Regions"
3336 msgstr "已选择的区域"
3337
3338 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3339 msgid "Play Range"
3340 msgstr "播放范围"
3341
3342 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3343 msgid "Loop Range"
3344 msgstr "循环范围"
3345
3346 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3347 msgid "Zoom to Range"
3348 msgstr "缩放至整个范围"
3349
3350 #: editor.cc:1952
3351 msgid "Loudness Analysis"
3352 msgstr "响度分析"
3353
3354 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3355 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3356 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3357
3358 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3359 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3360 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3361
3362 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3363 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3364 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3365
3366 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3367 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3368 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3369
3370 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3371 msgid "Separate"
3372 msgstr "分离"
3373
3374 #: editor.cc:1987
3375 msgid "Convert to Region in Region List"
3376 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3377
3378 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3379 msgid "Select All in Range"
3380 msgstr "在范围内全选"
3381
3382 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3383 msgid "Set Loop from Selection"
3384 msgstr "从已选择部分设置循环"
3385
3386 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3387 msgid "Set Punch from Selection"
3388 msgstr "从已选择部分设置切换"
3389
3390 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3391 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3392 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3393
3394 #: editor.cc:1998
3395 msgid "Add Range Markers"
3396 msgstr "添加范围标记"
3397
3398 #: editor.cc:2001
3399 msgid "Crop Region to Range"
3400 msgstr "裁剪区域至范围"
3401
3402 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3403 msgid "Duplicate Range"
3404 msgstr "复制范围"
3405
3406 #: editor.cc:2005
3407 msgid "Consolidate Range"
3408 msgstr "合并范围"
3409
3410 #: editor.cc:2006
3411 msgid "Consolidate Range with Processing"
3412 msgstr "合并范围并处理"
3413
3414 #: editor.cc:2007
3415 msgid "Bounce Range to Region List"
3416 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3417
3418 #: editor.cc:2008
3419 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3420 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3421
3422 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3423 msgid "Export Range..."
3424 msgstr "导出范围…"
3425
3426 #: editor.cc:2011
3427 msgid "Export Video Range..."
3428 msgstr "导出视频范围…"
3429
3430 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3431 msgid "Play from Edit Point"
3432 msgstr "从编辑点播放"
3433
3434 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3435 msgid "Play from Start"
3436 msgstr "从起点播放"
3437
3438 #: editor.cc:2029
3439 msgid "Play Region"
3440 msgstr "播放区域"
3441
3442 #: editor.cc:2031
3443 msgid "Loop Region"
3444 msgstr "循环区域"
3445
3446 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3447 msgid "Select All in Track"
3448 msgstr "在音轨上全选所有"
3449
3450 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3451 msgid "Select All Objects"
3452 msgstr "全选所有对象物体"
3453
3454 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3455 msgid "Invert Selection in Track"
3456 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3457
3458 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3459 msgid "Invert Selection"
3460 msgstr "反选"
3461
3462 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3463 msgid "Set Range to Loop Range"
3464 msgstr "设置范围至循环范围"
3465
3466 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3467 msgid "Set Range to Punch Range"
3468 msgstr "设置范围至切换范围"
3469
3470 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3471 msgid "Set Range to Selected Regions"
3472 msgstr "设置范围至已选中区域"
3473
3474 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3475 msgid "Select All After Edit Point"
3476 msgstr "全选编辑点后所有"
3477
3478 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3479 msgid "Select All Before Edit Point"
3480 msgstr "全选编辑点前所有"
3481
3482 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3483 msgid "Select All After Playhead"
3484 msgstr "全选指针后所有"
3485
3486 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3487 msgid "Select All Before Playhead"
3488 msgstr "全选指针前所有"
3489
3490 #: editor.cc:2054
3491 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3492 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3493
3494 #: editor.cc:2055
3495 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3496 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3497
3498 #: editor.cc:2056
3499 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3500 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3501
3502 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3503 msgid "Select"
3504 msgstr "选择"
3505
3506 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3507 msgid "Cut"
3508 msgstr "剪切"
3509
3510 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3511 msgid "Copy"
3512 msgstr "复制"
3513
3514 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3515 msgid "Paste"
3516 msgstr "粘贴"
3517
3518 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3519 msgid "Align"
3520 msgstr "对齐"
3521
3522 #: editor.cc:2073
3523 msgid "Align Relative"
3524 msgstr "对齐相关"
3525
3526 #: editor.cc:2080
3527 msgid "Insert Selected Region"
3528 msgstr "插入已选择的区域"
3529
3530 #: editor.cc:2081
3531 msgid "Insert Existing Media"
3532 msgstr "插入已存在的媒体"
3533
3534 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3535 msgid "Nudge Entire Track Later"
3536 msgstr "向后微调整个音轨"
3537
3538 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3539 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3540 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3541
3542 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3543 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3544 msgstr "向前微调整个音轨"
3545
3546 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3547 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3548 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3549
3550 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3551 msgid "Nudge"
3552 msgstr "微调"
3553
3554 #: editor.cc:2353
3555 msgid ""
3556 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3557 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3558
3559 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3560 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3561 msgid "All"
3562 msgstr "所有"
3563
3564 #: editor.cc:3280
3565 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3566 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3567
3568 #: editor.cc:3281
3569 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3570 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3571
3572 #: editor.cc:3282
3573 msgid "Cut Mode (split regions)"
3574 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3575
3576 #: editor.cc:3283
3577 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3578 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3579
3580 #: editor.cc:3284
3581 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3582 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3583
3584 #: editor.cc:3285
3585 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3586 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3587
3588 #: editor.cc:3286
3589 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3590 msgstr "监听模式(试听区域)"
3591
3592 #: editor.cc:3287
3593 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3594 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3595
3596 #: editor.cc:3288
3597 msgid ""
3598 "Groups: click to (de)activate\n"
3599 "Context-click for other operations"
3600 msgstr ""
3601 "分组:点击(不)启用\n"
3602 "右键点击其它操作"
3603
3604 #: editor.cc:3289
3605 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3606 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3607
3608 #: editor.cc:3290
3609 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3610 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3611
3612 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3613 msgid "Zoom In"
3614 msgstr "推近放大"
3615
3616 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3617 msgid "Zoom Out"
3618 msgstr "拉远缩小"
3619
3620 #: editor.cc:3293
3621 msgid "Zoom to Time Scale"
3622 msgstr "缩放至时间比例"
3623
3624 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3625 msgid "Zoom to Session"
3626 msgstr "缩放至整个会话"
3627
3628 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3629 msgid "Zoom Focus"
3630 msgstr "缩放焦点"
3631
3632 #: editor.cc:3296
3633 msgid "Expand Tracks"
3634 msgstr "扩展音轨"
3635
3636 #: editor.cc:3297
3637 msgid "Shrink Tracks"
3638 msgstr "收缩音轨"
3639
3640 #: editor.cc:3298
3641 msgid "Number of visible tracks"
3642 msgstr "可见音轨的数量"
3643
3644 #: editor.cc:3299
3645 msgid "Snap/Grid Units"
3646 msgstr "吸附/网格单元"
3647
3648 #: editor.cc:3300
3649 msgid "Snap/Grid Mode"
3650 msgstr "吸附/网格模式"
3651
3652 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3653 msgid "Edit Point"
3654 msgstr "编辑点"
3655
3656 #: editor.cc:3302
3657 msgid "Edit Mode"
3658 msgstr "编辑模式"
3659
3660 #: editor.cc:3303
3661 msgid ""
3662 "Nudge Clock\n"
3663 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3664 msgstr ""
3665 "微调计时器\n"
3666 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3667
3668 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3669 msgid "Command|Undo"
3670 msgstr "命令|撤销"
3671
3672 #: editor.cc:3573
3673 msgid "Command|Undo (%1)"
3674 msgstr "命令|撤销(%1)"
3675
3676 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3677 #: editor_actions.cc:339
3678 msgid "Redo"
3679 msgstr "重做"
3680
3681 #: editor.cc:3583
3682 msgid "Redo (%1)"
3683 msgstr "重做(%1)"
3684
3685 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3686 msgid "Duplicate"
3687 msgstr "复制"
3688
3689 #: editor.cc:3604
3690 msgid "Number of duplications:"
3691 msgstr "复制的数量:"
3692
3693 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3694 msgid "Selection"
3695 msgstr "已选择部分"
3696
3697 #: editor.cc:3777
3698 msgid "Fit 1 track"
3699 msgstr "匹配1音轨"
3700
3701 #: editor.cc:3778
3702 msgid "Fit 2 tracks"
3703 msgstr "匹配2音轨"
3704
3705 #: editor.cc:3779
3706 msgid "Fit 4 tracks"
3707 msgstr "匹配4音轨"
3708
3709 #: editor.cc:3780
3710 msgid "Fit 8 tracks"
3711 msgstr "匹配8音轨"
3712
3713 #: editor.cc:3781
3714 msgid "Fit 16 tracks"
3715 msgstr "匹配16音轨"
3716
3717 #: editor.cc:3782
3718 msgid "Fit 24 tracks"
3719 msgstr "匹配24音轨"
3720
3721 #: editor.cc:3783
3722 msgid "Fit 32 tracks"
3723 msgstr "匹配32音轨"
3724
3725 #: editor.cc:3784
3726 msgid "Fit 48 tracks"
3727 msgstr "匹配48音轨"
3728
3729 #: editor.cc:3785
3730 msgid "Fit All tracks"
3731 msgstr "匹配所有音轨"
3732
3733 #: editor.cc:3786
3734 msgid "Fit Selection"
3735 msgstr "匹配已选择部分"
3736
3737 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3738 msgid "Zoom to 10 ms"
3739 msgstr "缩放至10毫秒"
3740
3741 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3742 msgid "Zoom to 100 ms"
3743 msgstr "缩放至100毫秒"
3744
3745 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3746 msgid "Zoom to 1 sec"
3747 msgstr "缩放至1秒"
3748
3749 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3750 msgid "Zoom to 10 sec"
3751 msgstr "缩放至10秒"
3752
3753 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3754 msgid "Zoom to 1 min"
3755 msgstr "缩放至1分钟"
3756
3757 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3758 msgid "Zoom to 10 min"
3759 msgstr "缩放至10分钟"
3760
3761 #: editor.cc:3794
3762 msgid "Zoom to 1 hour"
3763 msgstr "缩放至1小时"
3764
3765 #: editor.cc:3795
3766 msgid "Zoom to 8 hours"
3767 msgstr "缩放至8小时"
3768
3769 #: editor.cc:3796
3770 msgid "Zoom to 24 hours"
3771 msgstr "缩放至24小时"
3772
3773 #: editor.cc:3798
3774 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3775 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3776
3777 #: editor.cc:3868
3778 msgid "*"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: editor.cc:4135
3782 msgid "Playlist Deletion"
3783 msgstr "播放列表删除部分"
3784
3785 #: editor.cc:4136
3786 msgid ""
3787 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3788 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3789 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3790 msgstr ""
3791 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3792 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3793 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3794
3795 #: editor.cc:4146
3796 msgid "Delete All Unused"
3797 msgstr "删除所有未使用的"
3798
3799 #: editor.cc:4147
3800 msgid "Delete Playlist"
3801 msgstr "删除播放列表"
3802
3803 #: editor.cc:4148
3804 msgid "Keep Playlist"
3805 msgstr "保留播放列表"
3806
3807 #: editor.cc:4149
3808 msgid "Keep Remaining"
3809 msgstr "保留剩余的"
3810
3811 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3812 #: engine_dialog.cc:2991 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3813 #: processor_box.cc:3456
3814 msgid "Cancel"
3815 msgstr "取消"
3816
3817 #: editor.cc:4292
3818 msgid "new playlists"
3819 msgstr "新建播放列表"
3820
3821 #: editor.cc:4308
3822 msgid "copy playlists"
3823 msgstr "复制播放列表"
3824
3825 #: editor.cc:4323
3826 msgid "clear playlists"
3827 msgstr "清除播放列表"
3828
3829 #: editor.cc:5048
3830 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3831 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3832
3833 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3834 msgid "Unset #%1"
3835 msgstr "复位 #%1"
3836
3837 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3838 msgid "no action bound"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3842 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3843 msgid "Edit..."
3844 msgstr "编辑…"
3845
3846 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3847 msgid "Transpose..."
3848 msgstr "变调…"
3849
3850 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3851 msgid "Legatize"
3852 msgstr "合法化"
3853
3854 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3855 msgid "Quantize..."
3856 msgstr "量化…"
3857
3858 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3859 msgid "Remove Overlap"
3860 msgstr "移除重叠"
3861
3862 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3863 msgid "Transform..."
3864 msgstr "变换…"
3865
3866 #: editor_actions.cc:95
3867 msgid "Autoconnect"
3868 msgstr "自动连接"
3869
3870 #: editor_actions.cc:96
3871 msgid "Crossfades"
3872 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3873
3874 #: editor_actions.cc:98
3875 msgid "Move Selected Marker"
3876 msgstr "移动已选择的标记"
3877
3878 #: editor_actions.cc:99
3879 msgid "Select Range Operations"
3880 msgstr "选择范围操作"
3881
3882 #: editor_actions.cc:100
3883 msgid "Select Regions"
3884 msgstr "选择区域"
3885
3886 #: editor_actions.cc:102
3887 msgid "Fade"
3888 msgstr "淡化"
3889
3890 #: editor_actions.cc:103
3891 msgid "Latch"
3892 msgstr "暂锁"
3893
3894 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3895 msgid "Region"
3896 msgstr "区域"
3897
3898 #: editor_actions.cc:105
3899 msgid "Layering"
3900 msgstr "分层"
3901
3902 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "位置"
3905
3906 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3907 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3908 msgid "Trim"
3909 msgstr "修剪"
3910
3911 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3912 msgid "Gain"
3913 msgstr "增益"
3914
3915 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3916 msgid "Ranges"
3917 msgstr "范围"
3918
3919 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3920 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3921 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3922 msgid "Fades"
3923 msgstr "淡化"
3924
3925 #: editor_actions.cc:114
3926 msgid "Link"
3927 msgstr "链接"
3928
3929 #: editor_actions.cc:116
3930 msgid "Locate to Markers"
3931 msgstr "定位到标记"
3932
3933 #: editor_actions.cc:118
3934 msgid "Meter falloff"
3935 msgstr "节拍衰减"
3936
3937 #: editor_actions.cc:119
3938 msgid "Meter hold"
3939 msgstr "节拍保持"
3940
3941 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3942 msgid "MIDI Options"
3943 msgstr "MIDI选项"
3944
3945 #: editor_actions.cc:121
3946 msgid "Misc Options"
3947 msgstr "其它选项"
3948
3949 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3950 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3951 msgid "Monitoring"
3952 msgstr "监控中"
3953
3954 #: editor_actions.cc:123
3955 msgid "Active Mark"
3956 msgstr "激活标记"
3957
3958 #: editor_actions.cc:126
3959 msgid "Primary Clock"
3960 msgstr "主计时器"
3961
3962 #: editor_actions.cc:127
3963 msgid "Pullup / Pulldown"
3964 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3965
3966 #: editor_actions.cc:128
3967 msgid "Region operations"
3968 msgstr "区域操作"
3969
3970 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3971 msgid "Rulers"
3972 msgstr "标尺"
3973
3974 #: editor_actions.cc:131
3975 msgid "Views"
3976 msgstr "视图"
3977
3978 #: editor_actions.cc:132
3979 msgid "Scroll"
3980 msgstr "滚动"
3981
3982 #: editor_actions.cc:133
3983 msgid "Secondary Clock"
3984 msgstr "第二计时器"
3985
3986 #: editor_actions.cc:140
3987 msgid "Subframes"
3988 msgstr "子框架"
3989
3990 #: editor_actions.cc:143
3991 msgid "Timecode fps"
3992 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3993
3994 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3995 msgid "Height"
3996 msgstr "高度"
3997
3998 #: editor_actions.cc:146
3999 msgid "Tools"
4000 msgstr "工具"
4001
4002 #: editor_actions.cc:147
4003 msgid "View"
4004 msgstr "视图"
4005
4006 #: editor_actions.cc:149
4007 msgid "Zoom"
4008 msgstr "缩放"
4009
4010 #: editor_actions.cc:150
4011 msgid "Scripted Actions"
4012 msgstr "脚本化的行为"
4013
4014 #: editor_actions.cc:159
4015 msgid "Session|Lock"
4016 msgstr "会话|锁定"
4017
4018 #: editor_actions.cc:161
4019 msgid "Show Editor Mixer"
4020 msgstr "显示编辑器混音器"
4021
4022 #: editor_actions.cc:162
4023 msgid "Show Editor List"
4024 msgstr "显示编辑器列表"
4025
4026 #: editor_actions.cc:164
4027 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4028 msgstr "指针到下一个区域边界"
4029
4030 #: editor_actions.cc:165
4031 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4032 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4033
4034 #: editor_actions.cc:166
4035 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4036 msgstr "指针到上一个区域边界"
4037
4038 #: editor_actions.cc:167
4039 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4040 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4041
4042 #: editor_actions.cc:169
4043 msgid "Playhead to Next Region Start"
4044 msgstr "指针到下一个区域起点"
4045
4046 #: editor_actions.cc:170
4047 msgid "Playhead to Next Region End"
4048 msgstr "指针到下一个区域终点"
4049
4050 #: editor_actions.cc:171
4051 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4052 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4053
4054 #: editor_actions.cc:173
4055 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4056 msgstr "指针到上一个区域起点"
4057
4058 #: editor_actions.cc:174
4059 msgid "Playhead to Previous Region End"
4060 msgstr "指针到上一个区域终点"
4061
4062 #: editor_actions.cc:175
4063 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4064 msgstr "指针到下一个区域同步"
4065
4066 #: editor_actions.cc:177
4067 msgid "To Next Region Boundary"
4068 msgstr "到下一个区域边界"
4069
4070 #: editor_actions.cc:178
4071 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4072 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4073
4074 #: editor_actions.cc:179
4075 msgid "To Previous Region Boundary"
4076 msgstr "到上一个区域边界"
4077
4078 #: editor_actions.cc:180
4079 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4080 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4081
4082 #: editor_actions.cc:182
4083 msgid "To Next Region Start"
4084 msgstr "到下一个区域起点"
4085
4086 #: editor_actions.cc:183
4087 msgid "To Next Region End"
4088 msgstr "到下一个区域终点"
4089
4090 #: editor_actions.cc:184
4091 msgid "To Next Region Sync"
4092 msgstr "到下一个区域同步"
4093
4094 #: editor_actions.cc:186
4095 msgid "To Previous Region Start"
4096 msgstr "到上一个区域起点"
4097
4098 #: editor_actions.cc:187
4099 msgid "To Previous Region End"
4100 msgstr "到上一个区域终点"
4101
4102 #: editor_actions.cc:188
4103 msgid "To Previous Region Sync"
4104 msgstr "到上一个区域同步"
4105
4106 #: editor_actions.cc:190
4107 msgid "To Range Start"
4108 msgstr "到范围起点"
4109
4110 #: editor_actions.cc:191
4111 msgid "To Range End"
4112 msgstr "到范围终点"
4113
4114 #: editor_actions.cc:193
4115 msgid "Playhead to Range Start"
4116 msgstr "指针到范围起点"
4117
4118 #: editor_actions.cc:194
4119 msgid "Playhead to Range End"
4120 msgstr "指针到范围终点"
4121
4122 #: editor_actions.cc:197
4123 msgid "Select All Tracks"
4124 msgstr "选择所有音轨"
4125
4126 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4127 msgid "Deselect All"
4128 msgstr "反选所有"
4129
4130 #: editor_actions.cc:210
4131 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4132 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4133
4134 #: editor_actions.cc:211
4135 msgid "Select All Inside Edit Range"
4136 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4137
4138 #: editor_actions.cc:213
4139 msgid "Select Edit Range"
4140 msgstr "选择编辑范围"
4141
4142 #: editor_actions.cc:215
4143 msgid "Select All in Punch Range"
4144 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4145
4146 #: editor_actions.cc:216
4147 msgid "Select All in Loop Range"
4148 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4149
4150 #: editor_actions.cc:218
4151 msgid "Select Next Track or Bus"
4152 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4153
4154 #: editor_actions.cc:219
4155 msgid "Select Previous Track or Bus"
4156 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4157
4158 #: editor_actions.cc:221
4159 msgid "Toggle Record Enable"
4160 msgstr "切换录制启用"
4161
4162 #: editor_actions.cc:223
4163 msgid "Toggle Solo"
4164 msgstr "切换独奏"
4165
4166 #: editor_actions.cc:225
4167 msgid "Toggle Mute"
4168 msgstr "切换静音"
4169
4170 #: editor_actions.cc:227
4171 msgid "Toggle Solo Isolate"
4172 msgstr "切换独奏隔离"
4173
4174 #: editor_actions.cc:232
4175 msgid "Save View %1"
4176 msgstr "保存视图 %1"
4177
4178 #: editor_actions.cc:238
4179 msgid "Go to View %1"
4180 msgstr "跳转到视图 %1"
4181
4182 #: editor_actions.cc:244
4183 msgid "Locate to Mark %1"
4184 msgstr "定位到标记 %1"
4185
4186 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4187 msgid "Jump to Next Mark"
4188 msgstr "跳到下一个标记"
4189
4190 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4191 msgid "Jump to Previous Mark"
4192 msgstr "跳到上一个标记"
4193
4194 #: editor_actions.cc:254
4195 msgid "Set Session Start from Playhead"
4196 msgstr "从指针处设置会话起点"
4197
4198 #: editor_actions.cc:255
4199 msgid "Set Session End from Playhead"
4200 msgstr "从指针处设置会话终点"
4201
4202 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4203 msgid "Add Mark from Playhead"
4204 msgstr "从指针处添加标记"
4205
4206 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4207 msgid "Remove Mark at Playhead"
4208 msgstr "移除指针处的标记"
4209
4210 #: editor_actions.cc:263
4211 msgid "Nudge Next Later"
4212 msgstr "向后微调下一个"
4213
4214 #: editor_actions.cc:264
4215 msgid "Nudge Next Earlier"
4216 msgstr "向前微调下一个"
4217
4218 #: editor_actions.cc:266
4219 msgid "Nudge Playhead Forward"
4220 msgstr "微调指针前进"
4221
4222 #: editor_actions.cc:267
4223 msgid "Nudge Playhead Backward"
4224 msgstr "微调指针后退"
4225
4226 #: editor_actions.cc:268
4227 msgid "Playhead to Next Grid"
4228 msgstr "指针转到下一个网格"
4229
4230 #: editor_actions.cc:269
4231 msgid "Playhead to Previous Grid"
4232 msgstr "指针转到上一个网格"
4233
4234 #: editor_actions.cc:274
4235 msgid "Zoom to Selection"
4236 msgstr "缩放至已选择部分"
4237
4238 #: editor_actions.cc:275
4239 msgid "Toggle Zoom State"
4240 msgstr "切换缩放状态"
4241
4242 #: editor_actions.cc:277
4243 msgid "Expand Track Height"
4244 msgstr "扩展音轨高度"
4245
4246 #: editor_actions.cc:278
4247 msgid "Shrink Track Height"
4248 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4249
4250 #: editor_actions.cc:280
4251 msgid "Fit 1 Track"
4252 msgstr "匹配1音轨"
4253
4254 #: editor_actions.cc:281
4255 msgid "Fit 2 Tracks"
4256 msgstr "匹配2音轨"
4257
4258 #: editor_actions.cc:282
4259 msgid "Fit 4 Tracks"
4260 msgstr "匹配4音轨"
4261
4262 #: editor_actions.cc:283
4263 msgid "Fit 8 Tracks"
4264 msgstr "匹配8音轨"
4265
4266 #: editor_actions.cc:284
4267 msgid "Fit 16 Tracks"
4268 msgstr "匹配16音轨"
4269
4270 #: editor_actions.cc:285
4271 msgid "Fit 32 Tracks"
4272 msgstr "匹配32音轨"
4273
4274 #: editor_actions.cc:286
4275 msgid "Fit All Tracks"
4276 msgstr "匹配所有音轨"
4277
4278 #: editor_actions.cc:293
4279 msgid "Zoom to 5 min"
4280 msgstr "缩放至5分钟"
4281
4282 #: editor_actions.cc:296
4283 msgid "Move Selected Tracks Up"
4284 msgstr "向上移动已选中音轨"
4285
4286 #: editor_actions.cc:298
4287 msgid "Move Selected Tracks Down"
4288 msgstr "向下移动已选中音轨"
4289
4290 #: editor_actions.cc:301
4291 msgid "Scroll Tracks Up"
4292 msgstr "向上滚动音轨"
4293
4294 #: editor_actions.cc:302
4295 msgid "Scroll Tracks Down"
4296 msgstr "向下滚动音轨"
4297
4298 #: editor_actions.cc:303
4299 msgid "Step Tracks Up"
4300 msgstr "向上步进音轨"
4301
4302 #: editor_actions.cc:304
4303 msgid "Step Tracks Down"
4304 msgstr "向下步进音轨"
4305
4306 #: editor_actions.cc:306
4307 msgid "Scroll Backward"
4308 msgstr "向后滚动"
4309
4310 #: editor_actions.cc:307
4311 msgid "Scroll Forward"
4312 msgstr "向前滚动"
4313
4314 #: editor_actions.cc:308
4315 msgid "Center Playhead"
4316 msgstr "指针居中"
4317
4318 #: editor_actions.cc:309
4319 msgid "Center Edit Point"
4320 msgstr "编辑点居中"
4321
4322 #: editor_actions.cc:311
4323 msgid "Playhead Forward"
4324 msgstr "指针前进"
4325
4326 #: editor_actions.cc:312
4327 msgid "Playhead Backward"
4328 msgstr "指针后退"
4329
4330 #: editor_actions.cc:314
4331 msgid "Playhead to Active Mark"
4332 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4333
4334 #: editor_actions.cc:315
4335 msgid "Active Mark to Playhead"
4336 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4337
4338 #: editor_actions.cc:317
4339 msgid "Use Skip Ranges"
4340 msgstr "使用跳跃的范围"
4341
4342 #: editor_actions.cc:324
4343 msgid "Play Selected Regions"
4344 msgstr "播放已选中的区域"
4345
4346 #: editor_actions.cc:326
4347 msgid "Play from Edit Point and Return"
4348 msgstr "从编辑点播放并返回"
4349
4350 #: editor_actions.cc:328
4351 msgid "Play Edit Range"
4352 msgstr "播放编辑范围"
4353
4354 #: editor_actions.cc:330
4355 msgid "Playhead to Mouse"
4356 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4357
4358 #: editor_actions.cc:331
4359 msgid "Active Marker to Mouse"
4360 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4361
4362 #: editor_actions.cc:341
4363 msgid "Undo Selection Change"
4364 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4365
4366 #: editor_actions.cc:342
4367 msgid "Redo Selection Change"
4368 msgstr "重做已选择部分的改动"
4369
4370 #: editor_actions.cc:344
4371 msgid "Export Audio"
4372 msgstr "导出音频"
4373
4374 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4375 msgid "Export Range"
4376 msgstr "导出范围"
4377
4378 #: editor_actions.cc:350
4379 msgid "Separate Using Punch Range"
4380 msgstr "使用切换范围分离"
4381
4382 #: editor_actions.cc:353
4383 msgid "Separate Using Loop Range"
4384 msgstr "使用循环范围分离"
4385
4386 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4387 msgid "Crop"
4388 msgstr "剪裁"
4389
4390 #: editor_actions.cc:366
4391 msgid "Fade Range Selection"
4392 msgstr "淡化范围已选择部分"
4393
4394 #: editor_actions.cc:368
4395 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4396 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4397
4398 #: editor_actions.cc:371
4399 msgid "Log"
4400 msgstr "日志"
4401
4402 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4403 msgid "Move to Next Transient"
4404 msgstr "移动到下一个过渡"
4405
4406 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4407 msgid "Move to Previous Transient"
4408 msgstr "移动到上一个过渡"
4409
4410 #: editor_actions.cc:381
4411 msgid "Start Range from Playhead"
4412 msgstr "从指针处开始范围"
4413
4414 #: editor_actions.cc:382
4415 msgid "Finish Range from Playhead"
4416 msgstr "从指针处结束范围"
4417
4418 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4419 msgid "Start Range"
4420 msgstr "开始范围"
4421
4422 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4423 msgid "Finish Range"
4424 msgstr "结束范围"
4425
4426 #: editor_actions.cc:387
4427 msgid "Start Punch Range"
4428 msgstr "开始切换范围"
4429
4430 #: editor_actions.cc:388
4431 msgid "Finish Punch Range"
4432 msgstr "结束切换范围"
4433
4434 #: editor_actions.cc:390
4435 msgid "Start Loop Range"
4436 msgstr "开始循环范围"
4437
4438 #: editor_actions.cc:391
4439 msgid "Finish Loop Range"
4440 msgstr "结束循环范围"
4441
4442 #: editor_actions.cc:426
4443 msgid "Follow Playhead"
4444 msgstr "跟随指针"
4445
4446 #: editor_actions.cc:427
4447 msgid "Remove Last Capture"
4448 msgstr "移除已捕获内容"
4449
4450 #: editor_actions.cc:429
4451 msgid "Stationary Playhead"
4452 msgstr "固定指针"
4453
4454 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4455 msgid "Insert Time"
4456 msgstr "插入时间"
4457
4458 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4459 msgid "Remove Time"
4460 msgstr "移除时间"
4461
4462 #: editor_actions.cc:438
4463 msgid "Toggle Active"
4464 msgstr "切换激活"
4465
4466 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4467 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4468 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4469 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4470 msgid "Remove"
4471 msgstr "移除"
4472
4473 #: editor_actions.cc:445
4474 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4475 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4476
4477 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4478 msgid "Largest"
4479 msgstr "最大的"
4480
4481 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4482 msgid "Larger"
4483 msgstr "更大的"
4484
4485 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4486 msgid "Large"
4487 msgstr "大"
4488
4489 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4490 msgid "Small"
4491 msgstr "小"
4492
4493 #: editor_actions.cc:463
4494 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4495 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4496
4497 #: editor_actions.cc:468
4498 msgid "Zoom Focus Left"
4499 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4500
4501 #: editor_actions.cc:469
4502 msgid "Zoom Focus Right"
4503 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4504
4505 #: editor_actions.cc:470
4506 msgid "Zoom Focus Center"
4507 msgstr "以中央为焦点缩放"
4508
4509 #: editor_actions.cc:471
4510 msgid "Zoom Focus Playhead"
4511 msgstr "以指针为焦点缩放"
4512
4513 #: editor_actions.cc:472
4514 msgid "Zoom Focus Mouse"
4515 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4516
4517 #: editor_actions.cc:473
4518 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4519 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4520
4521 #: editor_actions.cc:475
4522 msgid "Next Zoom Focus"
4523 msgstr "下一个缩放焦点"
4524
4525 #: editor_actions.cc:488
4526 msgid "Smart Object Mode"
4527 msgstr "智能对象物体模式"
4528
4529 #: editor_actions.cc:491
4530 msgid "Smart"
4531 msgstr "智能"
4532
4533 #: editor_actions.cc:494
4534 msgid "Object Tool"
4535 msgstr "对象物体工具"
4536
4537 #: editor_actions.cc:499
4538 msgid "Range Tool"
4539 msgstr "范围工具"
4540
4541 #: editor_actions.cc:504
4542 msgid "Note Drawing Tool"
4543 msgstr "音符描绘工具"
4544
4545 #: editor_actions.cc:509
4546 msgid "Audition Tool"
4547 msgstr "监听工具"
4548
4549 #: editor_actions.cc:514
4550 msgid "Time FX Tool"
4551 msgstr "时间特效工具"
4552
4553 #: editor_actions.cc:519
4554 msgid "Content Tool"
4555 msgstr "内容工具"
4556
4557 #: editor_actions.cc:525
4558 msgid "Cut Tool"
4559 msgstr "切割工具"
4560
4561 #: editor_actions.cc:531
4562 msgid "Step Mouse Mode"
4563 msgstr "步进鼠标模式"
4564
4565 #: editor_actions.cc:538
4566 msgid "Change Edit Point"
4567 msgstr "改变编辑点"
4568
4569 #: editor_actions.cc:539
4570 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4571 msgstr "改变编辑点包括标记"
4572
4573 #: editor_actions.cc:544
4574 msgid "EditMode|Lock"
4575 msgstr "编辑模式|锁定"
4576
4577 #: editor_actions.cc:545
4578 msgid "Cycle Edit Mode"
4579 msgstr "循环编辑模式"
4580
4581 #: editor_actions.cc:547
4582 msgid "Snap to"
4583 msgstr "吸附到"
4584
4585 #: editor_actions.cc:548
4586 msgid "Snap Mode"
4587 msgstr "吸附模式"
4588
4589 #: editor_actions.cc:555
4590 msgid "Next Snap Mode"
4591 msgstr "下一个吸附模式"
4592
4593 #: editor_actions.cc:556
4594 msgid "Next Snap Choice"
4595 msgstr "下一个吸附选择"
4596
4597 #: editor_actions.cc:557
4598 msgid "Next Musical Snap Choice"
4599 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4600
4601 #: editor_actions.cc:558
4602 msgid "Previous Snap Choice"
4603 msgstr "上一个吸附选择"
4604
4605 #: editor_actions.cc:559
4606 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4607 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4608
4609 #: editor_actions.cc:564
4610 msgid "Snap to CD Frame"
4611 msgstr "吸附到CD框架"
4612
4613 #: editor_actions.cc:565
4614 msgid "Snap to Timecode Frame"
4615 msgstr "吸附到时间码框架"
4616
4617 #: editor_actions.cc:566
4618 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4619 msgstr "吸附到时间码秒"
4620
4621 #: editor_actions.cc:567
4622 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4623 msgstr "吸附到时间码分"
4624
4625 #: editor_actions.cc:568
4626 msgid "Snap to Seconds"
4627 msgstr "吸附到秒"
4628
4629 #: editor_actions.cc:569
4630 msgid "Snap to Minutes"
4631 msgstr "吸附到分"
4632
4633 #: editor_actions.cc:571
4634 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4635 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4636
4637 #: editor_actions.cc:572
4638 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4639 msgstr "吸附到六十四分之一"
4640
4641 #: editor_actions.cc:573
4642 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4643 msgstr "吸附到三十二分之一"
4644
4645 #: editor_actions.cc:574
4646 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4647 msgstr "吸附到二十八分之一"
4648
4649 #: editor_actions.cc:575
4650 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4651 msgstr "吸附到二十四分之一"
4652
4653 #: editor_actions.cc:576
4654 msgid "Snap to Twentieths"
4655 msgstr "吸附到二十分之一"
4656
4657 #: editor_actions.cc:577
4658 msgid "Snap to Sixteenths"
4659 msgstr "吸附到十六分之一"
4660
4661 #: editor_actions.cc:578
4662 msgid "Snap to Fourteenths"
4663 msgstr "吸附到十四分之一"
4664
4665 #: editor_actions.cc:579
4666 msgid "Snap to Twelfths"
4667 msgstr "吸附到十二分之一"
4668
4669 #: editor_actions.cc:580
4670 msgid "Snap to Tenths"
4671 msgstr "吸附到十分之一"
4672
4673 #: editor_actions.cc:581
4674 msgid "Snap to Eighths"
4675 msgstr "吸附到八分之一"
4676
4677 #: editor_actions.cc:582
4678 msgid "Snap to Sevenths"
4679 msgstr "吸附到七分之一"
4680
4681 #: editor_actions.cc:583
4682 msgid "Snap to Sixths"
4683 msgstr "吸附到六分之一"
4684
4685 #: editor_actions.cc:584
4686 msgid "Snap to Fifths"
4687 msgstr "吸附到五分之一"
4688
4689 #: editor_actions.cc:585
4690 msgid "Snap to Quarters"
4691 msgstr "吸附到四分之一"
4692
4693 #: editor_actions.cc:586
4694 msgid "Snap to Thirds"
4695 msgstr "吸附到三分之一"
4696
4697 #: editor_actions.cc:587
4698 msgid "Snap to Halves"
4699 msgstr "吸附到二分之一"
4700
4701 #: editor_actions.cc:589
4702 msgid "Snap to Beat"
4703 msgstr "吸附到拍子"
4704
4705 #: editor_actions.cc:590
4706 msgid "Snap to Bar"
4707 msgstr "吸附到小节"
4708
4709 #: editor_actions.cc:591
4710 msgid "Snap to Mark"
4711 msgstr "吸附到标记"
4712
4713 #: editor_actions.cc:592
4714 msgid "Snap to Region Start"
4715 msgstr "吸附到区域起点"
4716
4717 #: editor_actions.cc:593
4718 msgid "Snap to Region End"
4719 msgstr "吸附到区域终点"
4720
4721 #: editor_actions.cc:594
4722 msgid "Snap to Region Sync"
4723 msgstr "吸附到区域同步"
4724
4725 #: editor_actions.cc:595
4726 msgid "Snap to Region Boundary"
4727 msgstr "吸附到区域边界"
4728
4729 #: editor_actions.cc:597
4730 msgid "Show Marker Lines"
4731 msgstr "显示标记线条"
4732
4733 #: editor_actions.cc:607
4734 msgid "Loop/Punch"
4735 msgstr "循环/切换"
4736
4737 #: editor_actions.cc:611
4738 msgid "Min:Sec"
4739 msgstr "分:秒"
4740
4741 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4742 #: rc_option_editor.cc:1592
4743 msgid "Video Monitor"
4744 msgstr "视频监控"
4745
4746 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4747 msgid "Video"
4748 msgstr "视频"
4749
4750 #: editor_actions.cc:618
4751 msgid "Always on Top"
4752 msgstr "总是置顶"
4753
4754 #: editor_actions.cc:620
4755 msgid "Frame number"
4756 msgstr "帧号码"
4757
4758 #: editor_actions.cc:621
4759 msgid "Timecode Background"
4760 msgstr "时间码背景"
4761
4762 #: editor_actions.cc:622
4763 msgid "Fullscreen"
4764 msgstr "全屏"
4765
4766 #: editor_actions.cc:623
4767 msgid "Letterbox"
4768 msgstr "宽荧幕"
4769
4770 #: editor_actions.cc:624
4771 msgid "Original Size"
4772 msgstr "原始尺寸"
4773
4774 #: editor_actions.cc:681
4775 msgid "Sort"
4776 msgstr "排序"
4777
4778 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4779 msgid "Show All"
4780 msgstr "显示所有"
4781
4782 #: editor_actions.cc:693
4783 msgid "Show Automatic Regions"
4784 msgstr "显示自动化区域"
4785
4786 #: editor_actions.cc:695
4787 msgid "Ascending"
4788 msgstr "升序"
4789
4790 #: editor_actions.cc:697
4791 msgid "Descending"
4792 msgstr "降序"
4793
4794 #: editor_actions.cc:700
4795 msgid "By Region Name"
4796 msgstr "以区域名称"
4797
4798 #: editor_actions.cc:702
4799 msgid "By Region Length"
4800 msgstr "以区域长度"
4801
4802 #: editor_actions.cc:704
4803 msgid "By Region Position"
4804 msgstr "以区域位置"
4805
4806 #: editor_actions.cc:706
4807 msgid "By Region Timestamp"
4808 msgstr "以区域时间戳"
4809
4810 #: editor_actions.cc:708
4811 msgid "By Region Start in File"
4812 msgstr "以文件内的区域起点"
4813
4814 #: editor_actions.cc:710
4815 msgid "By Region End in File"
4816 msgstr "以文件内的区域终点"
4817
4818 #: editor_actions.cc:712
4819 msgid "By Source File Name"
4820 msgstr "以源文件名称"
4821
4822 #: editor_actions.cc:714
4823 msgid "By Source File Length"
4824 msgstr "以源文件长度"
4825
4826 #: editor_actions.cc:716
4827 msgid "By Source File Creation Date"
4828 msgstr "以源文件创建日期"
4829
4830 #: editor_actions.cc:718
4831 msgid "By Source Filesystem"
4832 msgstr "以源文件系统"
4833
4834 #: editor_actions.cc:721
4835 msgid "Remove Unused"
4836 msgstr "移除未使用的"
4837
4838 #: editor_actions.cc:723
4839 msgid "Import PT session"
4840 msgstr "导入 PT 会话"
4841
4842 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4843 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4844 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4845 msgid "Import"
4846 msgstr "导入"
4847
4848 #: editor_actions.cc:731
4849 msgid "Import to Region List..."
4850 msgstr "导入到区域列表…"
4851
4852 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4853 #: session_import_dialog.cc:65
4854 msgid "Import from Session"
4855 msgstr "从会话导入"
4856
4857 #: editor_actions.cc:738
4858 msgid "Bring all media into session folder"
4859 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4860
4861 #: editor_actions.cc:741
4862 msgid "Show Summary"
4863 msgstr "显示摘要"
4864
4865 #: editor_actions.cc:743
4866 msgid "Show Group Tabs"
4867 msgstr "显示群组标签页"
4868
4869 #: editor_actions.cc:745
4870 msgid "Show Measure Lines"
4871 msgstr "显示测量线"
4872
4873 #: editor_actions.cc:747
4874 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4875 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4878 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4879 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4880 #: luainstance.cc:1690
4881 msgid "programming error: %1: %2"
4882 msgstr "程序错误: %1: %2"
4883
4884 #: editor_actions.cc:1791
4885 msgid "Raise"
4886 msgstr "提升"
4887
4888 #: editor_actions.cc:1794
4889 msgid "Raise to Top"
4890 msgstr "提升到顶部"
4891
4892 #: editor_actions.cc:1797
4893 msgid "Lower"
4894 msgstr "沉降"
4895
4896 #: editor_actions.cc:1800
4897 msgid "Lower to Bottom"
4898 msgstr "沉降到底部"
4899
4900 #: editor_actions.cc:1803
4901 msgid "Move to Original Position"
4902 msgstr "移动到原始位置"
4903
4904 #: editor_actions.cc:1808
4905 msgid "Lock to Video"
4906 msgstr "锁定到视频"
4907
4908 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4909 msgid "Glue to Bars and Beats"
4910 msgstr "粘连到小节和拍子"
4911
4912 #: editor_actions.cc:1818
4913 msgid "Remove Sync"
4914 msgstr "移除同步"
4915
4916 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4917 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4918 msgid "Mute"
4919 msgstr "静音"
4920
4921 #: editor_actions.cc:1824
4922 msgid "Normalize..."
4923 msgstr "规范化…"
4924
4925 #: editor_actions.cc:1827
4926 msgid "Reverse"
4927 msgstr "反转"
4928
4929 #: editor_actions.cc:1830
4930 msgid "Make Mono Regions"
4931 msgstr "设为单声道区域"
4932
4933 #: editor_actions.cc:1833
4934 msgid "Boost Gain"
4935 msgstr "放大增益"
4936
4937 #: editor_actions.cc:1836
4938 msgid "Cut Gain"
4939 msgstr "减小增益"
4940
4941 #: editor_actions.cc:1839
4942 msgid "Pitch Shift..."
4943 msgstr "音高替换…"
4944
4945 #: editor_actions.cc:1845
4946 msgid "Opaque"
4947 msgstr "模糊度"
4948
4949 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4950 msgid "Fade In"
4951 msgstr "淡入"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4954 msgid "Fade Out"
4955 msgstr "淡出"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1869
4958 msgid "Multi-Duplicate..."
4959 msgstr "多个副本…"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1874
4962 msgid "Fill Track"
4963 msgstr "填充音轨"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4966 msgid "Set Loop Range"
4967 msgstr "设置循环范围"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1885
4970 msgid "Set Punch"
4971 msgstr "设置切换"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1889
4974 msgid "Add Single Range Marker"
4975 msgstr "添加单个范围标记"
4976
4977 #: editor_actions.cc:1894
4978 msgid "Add Range Marker Per Region"
4979 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4980
4981 #: editor_actions.cc:1898
4982 msgid "Snap Position to Grid"
4983 msgstr "吸附位置到网格"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1901
4986 msgid "Close Gaps"
4987 msgstr "封闭间隙"
4988
4989 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4990 #: editor_actions.cc:1904
4991 msgid "Rhythm Ferret..."
4992 msgstr "节奏探测…"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1907
4995 msgid "Export..."
4996 msgstr "导出…"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1913
4999 msgid "Separate Under"
5000 msgstr "分离位于"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5003 msgid "Set Fade In Length"
5004 msgstr "设置淡入长度"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5007 msgid "Set Fade Out Length"
5008 msgstr "设置淡出长度"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1922
5011 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5012 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1927
5015 msgid "Split at Percussion Onsets"
5016 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1932
5019 msgid "List Editor..."
5020 msgstr "列表编辑器…"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1935
5023 msgid "Properties..."
5024 msgstr "属性…"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1939
5027 msgid "Bounce (with processing)"
5028 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1940
5031 msgid "Bounce (without processing)"
5032 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1941
5035 msgid "Combine"
5036 msgstr "整合"
5037
5038 #: editor_actions.cc:1942
5039 msgid "Uncombine"
5040 msgstr "撤销整合"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1944
5043 msgid "Loudness Analysis..."
5044 msgstr "响度分析…"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1945
5047 msgid "Spectral Analysis..."
5048 msgstr "频谱分析…"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1947
5051 msgid "Reset Envelope"
5052 msgstr "重置封装"
5053
5054 #: editor_actions.cc:1949
5055 msgid "Reset Gain"
5056 msgstr "重置增益"
5057
5058 #: editor_actions.cc:1954
5059 msgid "Envelope Active"
5060 msgstr "封装激活"
5061
5062 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5063 msgid "Insert Patch Change..."
5064 msgstr "插入切变音色…"
5065
5066 #: editor_actions.cc:1964
5067 msgid "Unlink from other copies"
5068 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1965
5071 msgid "Strip Silence..."
5072 msgstr "片段无声…"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1966
5075 msgid "Set Range Selection"
5076 msgstr "设置范围已选择部分"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5079 msgid "Nudge Later"
5080 msgstr "向后微调"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5083 msgid "Nudge Earlier"
5084 msgstr "向前微调"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1973
5087 msgid "Sequence Regions"
5088 msgstr "序列区域"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1978
5091 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5092 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1985
5095 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5096 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5097
5098 #: editor_actions.cc:1989
5099 msgid "Trim to Loop"
5100 msgstr "修剪到循环"
5101
5102 #: editor_actions.cc:1990
5103 msgid "Trim to Punch"
5104 msgstr "修剪到切换"
5105
5106 #: editor_actions.cc:1992
5107 msgid "Trim to Previous"
5108 msgstr "修剪到上一个"
5109
5110 #: editor_actions.cc:1993
5111 msgid "Trim to Next"
5112 msgstr "修剪到下一个"
5113
5114 #: editor_actions.cc:2000
5115 msgid "Insert Region from Region List"
5116 msgstr "从区域列表插入区域"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2006
5119 msgid "Set Sync Position"
5120 msgstr "设置同步位置"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2007
5123 msgid "Place Transient"
5124 msgstr "放置过渡"
5125
5126 #: editor_actions.cc:2008
5127 msgid "Split/Separate"
5128 msgstr "拆分/分离"
5129
5130 #: editor_actions.cc:2009
5131 msgid "Trim Start at Edit Point"
5132 msgstr "在编辑点修剪起点"
5133
5134 #: editor_actions.cc:2010
5135 msgid "Trim End at Edit Point"
5136 msgstr "在编辑点修剪终点"
5137
5138 #: editor_actions.cc:2015
5139 msgid "Align Start"
5140 msgstr "对齐起点"
5141
5142 #: editor_actions.cc:2022
5143 msgid "Align Start Relative"
5144 msgstr "对齐起点相关"
5145
5146 #: editor_actions.cc:2026
5147 msgid "Align End"
5148 msgstr "对齐终点"
5149
5150 #: editor_actions.cc:2031
5151 msgid "Align End Relative"
5152 msgstr "对齐终点相关"
5153
5154 #: editor_actions.cc:2038
5155 msgid "Align Sync"
5156 msgstr "对齐同步"
5157
5158 #: editor_actions.cc:2045
5159 msgid "Align Sync Relative"
5160 msgstr "对齐同步相关"
5161
5162 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5163 msgid "Choose Top..."
5164 msgstr "选择顶部…"
5165
5166 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5167 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5168 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5169
5170 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5171 msgid "Add Existing Media"
5172 msgstr "添加已存在的媒体"
5173
5174 #: editor_audio_import.cc:175
5175 msgid ""
5176 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5177 "%1 as a new file, or skip it?"
5178 msgstr ""
5179 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5180 "过它?"
5181
5182 #: editor_audio_import.cc:177
5183 msgid ""
5184 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5185 "%2 as a new source, or skip it?"
5186 msgstr ""
5187 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5188 "过它?"
5189
5190 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5191 #: editor_videotimeline.cc:91
5192 msgid "Cancel Import"
5193 msgstr "取消导入"
5194
5195 #: editor_audio_import.cc:565
5196 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5197 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5198
5199 #: editor_audio_import.cc:573
5200 msgid "Cancel entire import"
5201 msgstr "取消整体导入"
5202
5203 #: editor_audio_import.cc:574
5204 msgid "Don't embed it"
5205 msgstr "不嵌入它"
5206
5207 #: editor_audio_import.cc:575
5208 msgid "Embed all without questions"
5209 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5210
5211 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5212 #: export_format_dialog.cc:68
5213 msgid "Sample rate"
5214 msgstr "采样率"
5215
5216 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5217 msgid ""
5218 "%1\n"
5219 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5220 msgstr ""
5221 "%1\n"
5222 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5223
5224 #: editor_audio_import.cc:601
5225 msgid "Embed it anyway"
5226 msgstr "只管嵌入它"
5227
5228 #: editor_pt_import.cc:81
5229 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5230 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5231
5232 #: editor_pt_import.cc:86
5233 msgid "Import PT Session"
5234 msgstr "导入 PT 会话"
5235
5236 #: editor_pt_import.cc:97
5237 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5238 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5239
5240 #: editor_pt_import.cc:132
5241 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5242 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5243
5244 #: editor_pt_import.cc:136
5245 msgid ""
5246 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5247 "\n"
5248 "%3 audio files\n"
5249 "%4 regions\n"
5250 "%5 active regions\n"
5251 "\n"
5252 "Continue..."
5253 msgstr ""
5254 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5255 "\n"
5256 "%3 音频文件\n"
5257 "%4 区域\n"
5258 "%5 激活的区域\n"
5259 "\n"
5260 "继续…"
5261
5262 #: editor_pt_import.cc:175
5263 msgid ""
5264 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5265 "import."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: editor_pt_import.cc:178
5269 msgid "Success! Import should complete soon."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: editor_pt_import.cc:263
5273 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5277 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5278 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5279
5280 #: editor_drag.cc:1306
5281 msgid "fixed time region drag"
5282 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5283
5284 #: editor_drag.cc:2249
5285 msgid "Ripple drag"
5286 msgstr "波纹拖拽"
5287
5288 #: editor_drag.cc:2311
5289 msgid "create region"
5290 msgstr "创建区域"
5291
5292 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5293 msgid "resize notes"
5294 msgstr "重设音符大小"
5295
5296 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5297 msgid ""
5298 "One or more Audio Regions\n"
5299 "are both Locked and\n"
5300 "Locked to Video.\n"
5301 "The video cannot me moved."
5302 msgstr ""
5303 "一个或更多音频区域\n"
5304 "都被锁定\n"
5305 "并且锁定到视频。\n"
5306 "视频无法被移动。"
5307
5308 #: editor_drag.cc:2683
5309 msgid "Video Start:"
5310 msgstr "视频起点"
5311
5312 #: editor_drag.cc:2685
5313 msgid "Diff:"
5314 msgstr "差别:"
5315
5316 #: editor_drag.cc:2707
5317 msgid "Move Video"
5318 msgstr "移动视频"
5319
5320 #: editor_drag.cc:3177
5321 msgid "move meter mark"
5322 msgstr "移动节拍标记"
5323
5324 #: editor_drag.cc:3179
5325 msgid "copy meter mark"
5326 msgstr "复制节拍标记"
5327
5328 #: editor_drag.cc:3279
5329 msgid "inactive"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: editor_drag.cc:3324
5333 msgid "move tempo mark"
5334 msgstr "移动节奏标记"
5335
5336 #: editor_drag.cc:3331
5337 msgid "copy tempo mark"
5338 msgstr "复制节奏标记"
5339
5340 #: editor_drag.cc:3462
5341 msgid "dilate tempo"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: editor_drag.cc:3736
5345 msgid "change fade in length"
5346 msgstr "改变淡入长度"
5347
5348 #: editor_drag.cc:3861
5349 msgid "change fade out length"
5350 msgstr "改变淡出长度"
5351
5352 #: editor_drag.cc:4239
5353 msgid "move marker"
5354 msgstr "移动标记"
5355
5356 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5357 msgid "automation range move"
5358 msgstr "自动化范围移动"
5359
5360 #: editor_drag.cc:4890
5361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5362 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5363
5364 #: editor_drag.cc:5351
5365 msgid "programming_error: %1"
5366 msgstr "程序错误:%1"
5367
5368 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5369 msgid "new skip marker"
5370 msgstr "新建跳跃标记"
5371
5372 #: editor_drag.cc:5421
5373 msgid "skip"
5374 msgstr "跳跃"
5375
5376 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5377 msgid "CD"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: editor_drag.cc:5426
5381 msgid "new CD marker"
5382 msgstr "新建CD标记"
5383
5384 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5385 msgid "unnamed"
5386 msgstr "未命名的"
5387
5388 #: editor_drag.cc:5740
5389 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5390 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5391
5392 #: editor_route_groups.cc:97
5393 msgid "Col"
5394 msgstr "列"
5395
5396 #: editor_route_groups.cc:97
5397 msgid "Group Tab Color"
5398 msgstr "分组标签页颜色"
5399
5400 #: editor_route_groups.cc:98
5401 msgid "Name of Group"
5402 msgstr "分组名称"
5403
5404 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5405 msgid "Visible|V"
5406 msgstr "可见|V"
5407
5408 #: editor_route_groups.cc:99
5409 msgid "Group is visible?"
5410 msgstr "分组是否可见?"
5411
5412 #: editor_route_groups.cc:100
5413 msgid "On"
5414 msgstr "开启"
5415
5416 #: editor_route_groups.cc:100
5417 msgid "Group is enabled?"
5418 msgstr "分组是否可用?"
5419
5420 #: editor_route_groups.cc:101
5421 msgid "Group|G"
5422 msgstr "分组|G"
5423
5424 #: editor_route_groups.cc:101
5425 msgid "Sharing Gain?"
5426 msgstr "分享增益?"
5427
5428 #: editor_route_groups.cc:102
5429 msgid "Relative|Rel"
5430 msgstr "相关|Rel"
5431
5432 #: editor_route_groups.cc:102
5433 msgid "Relative Gain Changes?"
5434 msgstr "相关增益改变?"
5435
5436 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5437 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5438 #: time_axis_view.cc:1106
5439 msgid "Mute|M"
5440 msgstr "静音|M"
5441
5442 #: editor_route_groups.cc:103
5443 msgid "Sharing Mute?"
5444 msgstr "分享静音?"
5445
5446 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5447 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5448 #: vca_time_axis.cc:236
5449 msgid "Solo|S"
5450 msgstr "独奏|S"
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:104
5453 msgid "Sharing Solo?"
5454 msgstr "分享独奏?"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5457 #: midi_time_axis.cc:1632
5458 msgid "Rec"
5459 msgstr "录制"
5460
5461 #: editor_route_groups.cc:105
5462 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5463 msgstr "分享可录制状态?"
5464
5465 #: editor_route_groups.cc:106
5466 msgid "Monitoring|Mon"
5467 msgstr "监控|Mon"
5468
5469 #: editor_route_groups.cc:106
5470 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5471 msgstr "分享监控选择?"
5472
5473 #: editor_route_groups.cc:107
5474 msgid "Selection|Sel"
5475 msgstr "已选择部分|Sel"
5476
5477 #: editor_route_groups.cc:107
5478 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5479 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5482 msgid "Active|A"
5483 msgstr "激活|A"
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:108
5486 msgid "Sharing Active Status?"
5487 msgstr "分享激活状态?"
5488
5489 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5490 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5491 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5492 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5493 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5494 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5495 #: editor_mouse.cc:2255
5496 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5497 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5498
5499 #: editor_export_audio.cc:114
5500 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5501 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5502
5503 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5504 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5505 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5506
5507 #: editor_group_tabs.cc:176
5508 msgid "Fit to Window"
5509 msgstr "匹配适合窗口"
5510
5511 #: editor_markers.cc:139
5512 msgid "start"
5513 msgstr "起点"
5514
5515 #: editor_markers.cc:140
5516 msgid "end"
5517 msgstr "终点"
5518
5519 #: editor_markers.cc:645
5520 msgid "mark"
5521 msgstr "标记"
5522
5523 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5524 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5525 msgid "add marker"
5526 msgstr "添加标记"
5527
5528 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5529 msgid "set loop range"
5530 msgstr "设置循环范围"
5531
5532 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5533 msgid "set punch range"
5534 msgstr "设置切换范围"
5535
5536 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5537 msgid "range"
5538 msgstr "范围"
5539
5540 #: editor_markers.cc:718
5541 msgid "new range marker"
5542 msgstr "新建范围标记"
5543
5544 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5545 msgid "remove marker"
5546 msgstr "移除标记"
5547
5548 #: editor_markers.cc:899
5549 msgid "Locate to Here"
5550 msgstr "定位到此处"
5551
5552 #: editor_markers.cc:900
5553 msgid "Play from Here"
5554 msgstr "从此处开始播放"
5555
5556 #: editor_markers.cc:901
5557 msgid "Move Mark to Playhead"
5558 msgstr "移动标记到指针"
5559
5560 #: editor_markers.cc:905
5561 msgid "Create Range to Next Marker"
5562 msgstr "创建范围到下一个标记"
5563
5564 #: editor_markers.cc:946
5565 msgid "Locate to Marker"
5566 msgstr "定位到标记"
5567
5568 #: editor_markers.cc:947
5569 msgid "Play from Marker"
5570 msgstr "从标记开始播放"
5571
5572 #: editor_markers.cc:950
5573 msgid "Set Marker from Playhead"
5574 msgstr "从指针起设置标记"
5575
5576 #: editor_markers.cc:951
5577 msgid "Set Range from Selection"
5578 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5579
5580 #: editor_markers.cc:960
5581 msgid "Hide Range"
5582 msgstr "隐藏范围"
5583
5584 #: editor_markers.cc:961
5585 msgid "Rename Range..."
5586 msgstr "重命名范围…"
5587
5588 #: editor_markers.cc:965
5589 msgid "Remove Range"
5590 msgstr "移除范围"
5591
5592 #: editor_markers.cc:972
5593 msgid "Separate Regions in Range"
5594 msgstr "在范围中分离区域"
5595
5596 #: editor_markers.cc:974
5597 msgid "Select Range"
5598 msgstr "选择范围"
5599
5600 #: editor_markers.cc:987
5601 msgid "Make Ramped"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_markers.cc:989
5605 msgid "Make Constant"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5609 msgid "Lock to Music"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5613 msgid "Lock to Audio"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: editor_markers.cc:1034
5617 msgid "Set Punch Range"
5618 msgstr "设置切换范围"
5619
5620 #: editor_markers.cc:1391
5621 msgid "change meter lock style"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: editor_markers.cc:1414
5625 msgid "change tempo lock style"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: editor_markers.cc:1441
5629 msgid "change tempo type"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5633 msgid "New Name:"
5634 msgstr "新名称:"
5635
5636 #: editor_markers.cc:1512
5637 msgid "Rename Mark"
5638 msgstr "重命名标记"
5639
5640 #: editor_markers.cc:1514
5641 msgid "Rename Range"
5642 msgstr "重命名范围"
5643
5644 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5645 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5646 #: vca_master_strip.cc:395
5647 msgid "Rename"
5648 msgstr "重命名"
5649
5650 #: editor_markers.cc:1534
5651 msgid "rename marker"
5652 msgstr "重命名标记"
5653
5654 #: editor_mixer.cc:98
5655 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5656 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5657
5658 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5659 msgid ""
5660 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5661 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5662
5663 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5664 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5665 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5666
5667 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5668 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5669 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5670
5671 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5672 msgid ""
5673 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5674 "pointer!"
5675 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5676
5677 #: editor_mouse.cc:2085
5678 msgid "edit note(s)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: editor_mouse.cc:2193
5682 msgid "start point trim"
5683 msgstr "起点修剪"
5684
5685 #: editor_mouse.cc:2218
5686 msgid "end point trim"
5687 msgstr "终点修剪"
5688
5689 #: editor_mouse.cc:2270
5690 msgid "Name for region:"
5691 msgstr "区域名称:"
5692
5693 #: editor_ops.cc:168
5694 msgid "split"
5695 msgstr "拆分"
5696
5697 #: editor_ops.cc:342
5698 msgid "alter selection"
5699 msgstr "更改已选择部分"
5700
5701 #: editor_ops.cc:384
5702 msgid "nudge regions forward"
5703 msgstr "向前微调区域"
5704
5705 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5706 msgid "nudge location forward"
5707 msgstr "向前微调位置"
5708
5709 #: editor_ops.cc:472
5710 msgid "nudge regions backward"
5711 msgstr "向后微调区域"
5712
5713 #: editor_ops.cc:567
5714 msgid "nudge forward"
5715 msgstr "向前微调"
5716
5717 #: editor_ops.cc:591
5718 msgid "nudge backward"
5719 msgstr "向后微调"
5720
5721 #: editor_ops.cc:656
5722 msgid "sequence regions"
5723 msgstr "序列区域"
5724
5725 #: editor_ops.cc:718
5726 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5727 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5728
5729 #: editor_ops.cc:2121
5730 msgid "New Location Marker"
5731 msgstr "新建位置标记"
5732
5733 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5734 msgid "Set session start"
5735 msgstr "设置会话起点"
5736
5737 #: editor_ops.cc:2304
5738 msgid "add markers"
5739 msgstr "添加标记"
5740
5741 #: editor_ops.cc:2400
5742 msgid "clear markers"
5743 msgstr "清除标记"
5744
5745 #: editor_ops.cc:2415
5746 msgid "clear ranges"
5747 msgstr "清除范围"
5748
5749 #: editor_ops.cc:2431
5750 msgid "clear locations"
5751 msgstr "清除位置"
5752
5753 #: editor_ops.cc:2494
5754 msgid "insert region"
5755 msgstr "插入区域"
5756
5757 #: editor_ops.cc:2685
5758 msgid "raise regions"
5759 msgstr "提升区域"
5760
5761 #: editor_ops.cc:2687
5762 msgid "raise region"
5763 msgstr "提升区域"
5764
5765 #: editor_ops.cc:2693
5766 msgid "raise regions to top"
5767 msgstr "提升区域到顶部"
5768
5769 #: editor_ops.cc:2695
5770 msgid "raise region to top"
5771 msgstr "提升区域到顶部"
5772
5773 #: editor_ops.cc:2701
5774 msgid "lower regions"
5775 msgstr "沉降区域"
5776
5777 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5778 msgid "lower region"
5779 msgstr "沉降区域"
5780
5781 #: editor_ops.cc:2709
5782 msgid "lower regions to bottom"
5783 msgstr "沉降区域到底部"
5784
5785 #: editor_ops.cc:2794
5786 msgid "Rename Region"
5787 msgstr "重命名区域"
5788
5789 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5790 msgid "New name:"
5791 msgstr "新名称:"
5792
5793 #: editor_ops.cc:3097
5794 msgid "separate"
5795 msgstr "分离"
5796
5797 #: editor_ops.cc:3207
5798 msgid "separate region under"
5799 msgstr "分离区域位于"
5800
5801 #: editor_ops.cc:3360
5802 msgid "trim to selection"
5803 msgstr "修剪到已选择部分"
5804
5805 #: editor_ops.cc:3442
5806 msgid "set sync point"
5807 msgstr "设置同步点"
5808
5809 #: editor_ops.cc:3466
5810 msgid "remove region sync"
5811 msgstr "移除区域同步"
5812
5813 #: editor_ops.cc:3488
5814 msgid "move regions to original position"
5815 msgstr "移动区域到原始位置"
5816
5817 #: editor_ops.cc:3490
5818 msgid "move region to original position"
5819 msgstr "移动区域到原始位置"
5820
5821 #: editor_ops.cc:3511
5822 msgid "align selection"
5823 msgstr "对齐已选择部分"
5824
5825 #: editor_ops.cc:3585
5826 msgid "align selection (relative)"
5827 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5828
5829 #: editor_ops.cc:3619
5830 msgid "align region"
5831 msgstr "对齐区域"
5832
5833 #: editor_ops.cc:3670
5834 msgid "trim front"
5835 msgstr "修剪前部"
5836
5837 #: editor_ops.cc:3670
5838 msgid "trim back"
5839 msgstr "修剪后部"
5840
5841 #: editor_ops.cc:3700
5842 msgid "trim to loop"
5843 msgstr "修剪到循环"
5844
5845 #: editor_ops.cc:3710
5846 msgid "trim to punch"
5847 msgstr "修剪到切换"
5848
5849 #: editor_ops.cc:3832
5850 msgid "trim to region"
5851 msgstr "修剪到区域"
5852
5853 #: editor_ops.cc:3891
5854 msgid ""
5855 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5856 "before reaching the outputs.\n"
5857 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5858 "input or vice versa."
5859 msgstr ""
5860 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5861 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3894
5864 msgid "Cannot freeze"
5865 msgstr "无法冻结"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3900
5868 msgid ""
5869 "<b>%1</b>\n"
5870 "\n"
5871 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5872 "\n"
5873 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5874 msgstr ""
5875 "\"\"<b>%1</b>\n"
5876 "\n"
5877 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5878 "\n"
5879 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5880
5881 #: editor_ops.cc:3904
5882 msgid "Freeze anyway"
5883 msgstr "只管冻结"
5884
5885 #: editor_ops.cc:3905
5886 msgid "Don't freeze"
5887 msgstr "不冻结"
5888
5889 #: editor_ops.cc:3906
5890 msgid "Freeze Limits"
5891 msgstr "冻结限制"
5892
5893 #: editor_ops.cc:3921
5894 msgid "Cancel Freeze"
5895 msgstr "取消冻结"
5896
5897 #: editor_ops.cc:3952
5898 msgid ""
5899 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5900 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5901 "than this track has inputs.\n"
5902 "\n"
5903 "You can do this without processing, which is a different operation."
5904 msgstr ""
5905 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5906 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5907 "\n"
5908 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3956
5911 msgid "Cannot bounce"
5912 msgstr "无法欢跳弹奏"
5913
5914 #: editor_ops.cc:4007
5915 msgid "bounce range"
5916 msgstr "欢跳弹奏范围"
5917
5918 #: editor_ops.cc:4074
5919 msgid "delete"
5920 msgstr "删除"
5921
5922 #: editor_ops.cc:4077
5923 msgid "cut"
5924 msgstr "剪切"
5925
5926 #: editor_ops.cc:4080
5927 msgid "copy"
5928 msgstr "复制"
5929
5930 #: editor_ops.cc:4083
5931 msgid "clear"
5932 msgstr "清除"
5933
5934 #: editor_ops.cc:4132
5935 msgid "objects"
5936 msgstr "对象物体"
5937
5938 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5939 msgid "remove region"
5940 msgstr "移除区域"
5941
5942 #: editor_ops.cc:4844
5943 msgid "duplicate range selection"
5944 msgstr "复制范围已选择部分"
5945
5946 #: editor_ops.cc:4938
5947 msgid "nudge track"
5948 msgstr "微调音轨"
5949
5950 #: editor_ops.cc:4965
5951 msgid ""
5952 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5953 "(This is destructive and cannot be undone)"
5954 msgstr ""
5955 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5956 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5957
5958 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5959 #: editor_snapshots.cc:171
5960 msgid "No, do nothing."
5961 msgstr "否, 什么都不做。"
5962
5963 #: editor_ops.cc:4969
5964 msgid "Yes, destroy it."
5965 msgstr "是,销毁它。"
5966
5967 #: editor_ops.cc:4971
5968 msgid "Destroy last capture"
5969 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5970
5971 #: editor_ops.cc:5047
5972 msgid "normalize"
5973 msgstr "规范化"
5974
5975 #: editor_ops.cc:5145
5976 msgid "reverse regions"
5977 msgstr "反转区域"
5978
5979 #: editor_ops.cc:5182
5980 msgid "strip silence"
5981 msgstr "片段无声"
5982
5983 #: editor_ops.cc:5263
5984 msgid "Fork Region(s)"
5985 msgstr "分解区域"
5986
5987 #: editor_ops.cc:5270
5988 msgid "Could not unlink %1"
5989 msgstr "无法撤销链接 %1"
5990
5991 #: editor_ops.cc:5532
5992 msgid "reset region gain"
5993 msgstr "重置区域增益"
5994
5995 #: editor_ops.cc:5590
5996 msgid "region gain envelope active"
5997 msgstr "区域增益封装激活"
5998
5999 #: editor_ops.cc:5615
6000 msgid "toggle region lock"
6001 msgstr "切换区域锁定"
6002
6003 #: editor_ops.cc:5639
6004 msgid "Toggle Video Lock"
6005 msgstr "切换视频锁定"
6006
6007 #: editor_ops.cc:5663
6008 msgid "region lock style"
6009 msgstr "区域锁定风格"
6010
6011 #: editor_ops.cc:5688
6012 msgid "change region opacity"
6013 msgstr "改变区域的模糊度"
6014
6015 #: editor_ops.cc:5781
6016 msgid "fade range"
6017 msgstr "淡化范围"
6018
6019 #: editor_ops.cc:5819
6020 msgid "set fade in length"
6021 msgstr "设置淡入长度"
6022
6023 #: editor_ops.cc:5826
6024 msgid "set fade out length"
6025 msgstr "设置淡出长度"
6026
6027 #: editor_ops.cc:5891
6028 msgid "set fade in shape"
6029 msgstr "设置淡入形状"
6030
6031 #: editor_ops.cc:5926
6032 msgid "set fade out shape"
6033 msgstr "设置淡出形状"
6034
6035 #: editor_ops.cc:5962
6036 msgid "set fade in active"
6037 msgstr "设置淡入启用"
6038
6039 #: editor_ops.cc:5996
6040 msgid "set fade out active"
6041 msgstr "设置淡出启用"
6042
6043 #: editor_ops.cc:6056
6044 msgid "toggle fade active"
6045 msgstr "切换淡化启用"
6046
6047 #: editor_ops.cc:6249
6048 msgid "set loop range from selection"
6049 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6050
6051 #: editor_ops.cc:6263
6052 msgid "set loop range from region"
6053 msgstr "从区域设置循环范围"
6054
6055 #: editor_ops.cc:6282
6056 msgid "set punch range from selection"
6057 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6058
6059 #: editor_ops.cc:6306
6060 msgid "set session start/end from selection"
6061 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6062
6063 #: editor_ops.cc:6344
6064 msgid "set punch start from EP"
6065 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6066
6067 #: editor_ops.cc:6372
6068 msgid "set punch end from EP"
6069 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6070
6071 #: editor_ops.cc:6405
6072 msgid "set loop start from EP"
6073 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6074
6075 #: editor_ops.cc:6433
6076 msgid "set loop end from EP"
6077 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6078
6079 #: editor_ops.cc:6444
6080 msgid "set punch range from region"
6081 msgstr "从区域设置切换范围"
6082
6083 #: editor_ops.cc:6531
6084 msgid "Add new marker"
6085 msgstr "添加新标记"
6086
6087 #: editor_ops.cc:6532
6088 msgid "Set global tempo"
6089 msgstr "设置全局节奏"
6090
6091 #: editor_ops.cc:6535
6092 msgid "Define one bar"
6093 msgstr "定义一个小节"
6094
6095 #: editor_ops.cc:6536
6096 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6097 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6098
6099 #: editor_ops.cc:6562
6100 msgid "set tempo from region"
6101 msgstr "从区域设置节奏"
6102
6103 #: editor_ops.cc:6591
6104 msgid "split regions"
6105 msgstr "拆分区域"
6106
6107 #: editor_ops.cc:6633
6108 msgid ""
6109 "You are about to split\n"
6110 "%1\n"
6111 "into %2 pieces.\n"
6112 "This could take a long time."
6113 msgstr ""
6114 "您试图拆分\n"
6115 " %1\n"
6116 " 成为 %2 部分。\n"
6117 "这需要一些时间。"
6118
6119 #: editor_ops.cc:6640
6120 msgid "Call for the Ferret!"
6121 msgstr "调用探测!"
6122
6123 #: editor_ops.cc:6641
6124 msgid ""
6125 "Press OK to continue with this split operation\n"
6126 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6127 msgstr ""
6128 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6129 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6130
6131 #: editor_ops.cc:6643
6132 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6133 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6134
6135 #: editor_ops.cc:6646
6136 msgid "Excessive split?"
6137 msgstr "过多的拆分?"
6138
6139 #: editor_ops.cc:6800
6140 msgid "place transient"
6141 msgstr "放置过渡"
6142
6143 #: editor_ops.cc:6834
6144 msgid "snap regions to grid"
6145 msgstr "吸附区域到网格"
6146
6147 #: editor_ops.cc:6873
6148 msgid "Close Region Gaps"
6149 msgstr "封闭区域间隙"
6150
6151 #: editor_ops.cc:6878
6152 msgid "Crossfade length"
6153 msgstr "交叉淡化长度"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6156 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6157 msgid "ms"
6158 msgstr "ms(毫秒)"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6889
6161 msgid "Pull-back length"
6162 msgstr "撤回长度"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6165 msgid "Ok"
6166 msgstr "确定"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6917
6169 msgid "close region gaps"
6170 msgstr "封闭区域间隙"
6171
6172 #: editor_ops.cc:7160
6173 msgid "That would be bad news ...."
6174 msgstr "这将是个坏消息…"
6175
6176 #: editor_ops.cc:7165
6177 msgid ""
6178 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6179 "that %1 is not going to allow it.\n"
6180 "\n"
6181 "If you really want to do this sort of thing\n"
6182 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6183 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6184 msgstr ""
6185 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6186 "且 %1 不允许这样做。\n"
6187 "\n"
6188 "如果您真的想做这种事\n"
6189 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6190 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6191
6192 #: editor_ops.cc:7181
6193 msgid "track"
6194 msgid_plural "tracks"
6195 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6196
6197 #: editor_ops.cc:7182
6198 msgid "bus"
6199 msgid_plural "busses"
6200 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6201
6202 #: editor_ops.cc:7186
6203 msgid ""
6204 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6205 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6206 "\n"
6207 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6208 msgstr ""
6209 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6210 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6211 "\n"
6212 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6213 "放列表)"
6214
6215 #: editor_ops.cc:7191
6216 msgid ""
6217 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6218 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6219 "\n"
6220 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6221 msgstr ""
6222 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6223 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6224 "\n"
6225 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6226
6227 #: editor_ops.cc:7197
6228 msgid ""
6229 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6230 "\n"
6231 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6232 msgstr ""
6233 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6234 "\n"
6235 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6236
6237 #: editor_ops.cc:7204
6238 msgid "Yes, remove them."
6239 msgstr "是的,移除它们。"
6240
6241 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6242 msgid "Yes, remove it."
6243 msgstr "是的,移除它。"
6244
6245 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6246 msgid "Remove %1"
6247 msgstr "移除 %1"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6250 msgid "insert time"
6251 msgstr "插入时间"
6252
6253 #: editor_ops.cc:7436
6254 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6255 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6256
6257 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6258 msgid "remove time"
6259 msgstr "移除时间"
6260
6261 #: editor_ops.cc:7628
6262 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6263 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6264
6265 #: editor_ops.cc:7689
6266 msgid "Sel"
6267 msgstr "选择"
6268
6269 #: editor_ops.cc:7728
6270 #, c-format
6271 msgid "Saved view %u"
6272 msgstr "存视图 %u"
6273
6274 #: editor_ops.cc:7753
6275 msgid "mute regions"
6276 msgstr "静音区域"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7755
6279 msgid "mute region"
6280 msgstr "静音区域"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7792
6283 msgid "combine regions"
6284 msgstr "整合区域"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7830
6287 msgid "uncombine regions"
6288 msgstr "撤销整合区域"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7867
6291 msgid "%1: Locked"
6292 msgstr "%1: 锁定"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7874
6295 msgid "Click to unlock"
6296 msgstr "点击撤销锁定"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7923
6299 msgid "Moving embedded files into session folder"
6300 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6301
6302 #: editor_regions.cc:159
6303 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6304 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6305
6306 #: editor_regions.cc:160
6307 msgid "Position of start of region"
6308 msgstr "区域起点的位置"
6309
6310 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6311 msgid "End"
6312 msgstr "终点"
6313
6314 #: editor_regions.cc:161
6315 msgid "Position of end of region"
6316 msgstr "区域终点的位置"
6317
6318 #: editor_regions.cc:162
6319 msgid "Length of the region"
6320 msgstr "区域的长度"
6321
6322 #: editor_regions.cc:163
6323 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6325
6326 #: editor_regions.cc:164
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6329
6330 #: editor_regions.cc:165
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6333
6334 #: editor_regions.cc:166
6335 msgid "Lock|L"
6336 msgstr "锁定|L"
6337
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "区域位置锁定?"
6341
6342 #: editor_regions.cc:167
6343 msgid "Gain|G"
6344 msgstr "增益|G"
6345
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6349
6350 #: editor_regions.cc:168
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "区域静音?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:169
6355 msgid "Opaque|O"
6356 msgstr "模糊|O"
6357
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6361
6362 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6363 msgid "Hidden"
6364 msgstr "隐藏"
6365
6366 #: editor_regions.cc:432
6367 msgid "(MISSING) "
6368 msgstr "(缺失)"
6369
6370 #: editor_regions.cc:500
6371 msgid ""
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6374 msgstr ""
6375 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6376 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6377
6378 #: editor_regions.cc:504
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "是的,移除。"
6381
6382 #: editor_regions.cc:506
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "移除未使用的区域"
6385
6386 #: editor_regions.cc:735
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6389
6390 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6391 msgid "Mult."
6392 msgstr "多"
6393
6394 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6395 msgid "Start"
6396 msgstr "起点"
6397
6398 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6399 msgid "Multiple"
6400 msgstr "多个"
6401
6402 #: editor_regions.cc:1036
6403 msgid "MISSING "
6404 msgstr "缺失"
6405
6406 #: editor_routes.cc:126
6407 msgid "RS"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: editor_routes.cc:208
6411 msgid "SS"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: editor_routes.cc:233
6415 msgid "Track/Bus Name"
6416 msgstr "音轨/总线名称"
6417
6418 #: editor_routes.cc:234
6419 msgid "Track/Bus visible ?"
6420 msgstr "音轨/总线可见?"
6421
6422 #: editor_routes.cc:235
6423 msgid "Track/Bus active ?"
6424 msgstr "音轨/总线启用?"
6425
6426 #: editor_routes.cc:236
6427 msgid "MidiInput|I"
6428 msgstr "Midi 输入|I"
6429
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MIDI input enabled"
6432 msgstr "MIDI输入已启用"
6433
6434 #: editor_routes.cc:237
6435 msgid "Rec|R"
6436 msgstr "录制|R"
6437
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Record enabled"
6440 msgstr "录制已启用"
6441
6442 #: editor_routes.cc:238
6443 msgid "Rec|RS"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: editor_routes.cc:238
6447 msgid "Record Safe"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:239
6451 msgid "Muted"
6452 msgstr "已静音"
6453
6454 #: editor_routes.cc:240
6455 msgid "Soloed"
6456 msgstr "已独奏"
6457
6458 #: editor_routes.cc:241
6459 msgid "SoloIso|SI"
6460 msgstr "独奏隔离|SI"
6461
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "Solo Isolated"
6464 msgstr "独奏已隔离"
6465
6466 #: editor_routes.cc:242
6467 msgid "SoloLock|SS"
6468 msgstr "独奏锁定|SS"
6469
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "Solo Safe (Locked)"
6472 msgstr "独奏安全(锁定)"
6473
6474 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6475 msgid "Hide All"
6476 msgstr "隐藏所有"
6477
6478 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6479 msgid "Show All Audio Tracks"
6480 msgstr "显示所有音频轨道"
6481
6482 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6483 msgid "Hide All Audio Tracks"
6484 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6485
6486 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6487 msgid "Show All Audio Busses"
6488 msgstr "显示所有音频总线"
6489
6490 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6491 msgid "Hide All Audio Busses"
6492 msgstr "隐藏所有音频总线"
6493
6494 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6495 msgid "Show All Midi Tracks"
6496 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6497
6498 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6499 msgid "Hide All Midi Tracks"
6500 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6501
6502 #: editor_routes.cc:557
6503 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6504 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6505
6506 #: editor_rulers.cc:212
6507 msgid "New location marker"
6508 msgstr "新建位置标记"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:213
6511 msgid "Clear all locations"
6512 msgstr "清除所有位置"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:214
6515 msgid "Unhide locations"
6516 msgstr "撤销隐藏位置"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:218
6519 msgid "New range"
6520 msgstr "新建范围"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:219
6523 msgid "Clear all ranges"
6524 msgstr "清除所有范围"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:220
6527 msgid "Unhide ranges"
6528 msgstr "撤销隐藏范围"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:224
6531 msgid "New Loop range"
6532 msgstr "新建循环范围"
6533
6534 #: editor_rulers.cc:225
6535 msgid "New Punch range"
6536 msgstr "新建切换范围"
6537
6538 #: editor_rulers.cc:230
6539 msgid "New CD track marker"
6540 msgstr "新建CD音轨标签"
6541
6542 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6543 msgid "New Tempo"
6544 msgstr "新建节奏"
6545
6546 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6547 msgid "New Meter"
6548 msgstr "新建节拍"
6549
6550 #: editor_snapshots.cc:149
6551 msgid "Rename Snapshot"
6552 msgstr "重命名快照"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:151
6555 msgid "New name of snapshot"
6556 msgstr "快照的新名称"
6557
6558 #: editor_snapshots.cc:169
6559 msgid ""
6560 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6561 "(which cannot be undone)"
6562 msgstr ""
6563 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6564 "(此操作不可撤销)"
6565
6566 #: editor_snapshots.cc:174
6567 msgid "Remove snapshot"
6568 msgstr "移除快照"
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:318
6571 msgid "add tempo mark"
6572 msgstr "添加节奏标记"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:343
6575 msgid "add"
6576 msgstr "添加"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:362
6579 msgid "add meter mark"
6580 msgstr "添加节拍标记"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6583 msgid "done"
6584 msgstr "完成"
6585
6586 #: editor_tempodisplay.cc:422
6587 msgid "replace meter mark"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: editor_tempodisplay.cc:454
6591 msgid "replace tempo mark"
6592 msgstr "替换节奏标记"
6593
6594 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6595 msgid "remove tempo mark"
6596 msgstr "移除节奏标记"
6597
6598 #: editor_tempodisplay.cc:502
6599 msgid ""
6600 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6601 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6602
6603 #: editor_timefx.cc:68
6604 msgid "stretch/shrink"
6605 msgstr "延伸/收缩"
6606
6607 #: editor_timefx.cc:130
6608 msgid "pitch shift"
6609 msgstr "音高替换"
6610
6611 #: editor_timefx.cc:282
6612 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6613 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6614
6615 #: engine_dialog.cc:86
6616 msgid "Device Control Panel"
6617 msgstr "设备控制面板"
6618
6619 #: engine_dialog.cc:87
6620 msgid "Midi Device Setup"
6621 msgstr "MIDI设备设置"
6622
6623 #: engine_dialog.cc:89
6624 msgid "Refresh Devices"
6625 msgstr "刷新设备"
6626
6627 #: engine_dialog.cc:90
6628 msgid "Use Buffered I/O"
6629 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6630
6631 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3005
6632 msgid "Measure"
6633 msgstr "测量"
6634
6635 #: engine_dialog.cc:92
6636 msgid "Use results"
6637 msgstr "使用结果"
6638
6639 #: engine_dialog.cc:93
6640 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6641 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6642
6643 #: engine_dialog.cc:94
6644 msgid "Calibrate Audio"
6645 msgstr "校正音频"
6646
6647 #: engine_dialog.cc:98
6648 msgid "Back to settings"
6649 msgstr "回到设置"
6650
6651 #: engine_dialog.cc:120
6652 msgid ""
6653 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6654 "\n"
6655 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6656 msgstr ""
6657 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6658 "\n"
6659 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6660
6661 #: engine_dialog.cc:145
6662 msgid "Latency Measurement Tool"
6663 msgstr "延迟测量工具"
6664
6665 #: engine_dialog.cc:157
6666 msgid ""
6667 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6668 "low level.</span>"
6669 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6670
6671 #: engine_dialog.cc:166
6672 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6673 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6674
6675 #: engine_dialog.cc:171
6676 msgid "Output channel"
6677 msgstr "输出声道"
6678
6679 #: engine_dialog.cc:179
6680 msgid "Input channel"
6681 msgstr "输入声道"
6682
6683 #: engine_dialog.cc:213
6684 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6685 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6686
6687 #: engine_dialog.cc:220
6688 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6689 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6690
6691 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3143 engine_dialog.cc:3153
6692 msgid "No measurement results yet"
6693 msgstr "还没有测量结果"
6694
6695 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6696 msgid "Latency"
6697 msgstr "延迟"
6698
6699 #: engine_dialog.cc:520
6700 msgid "Audio System:"
6701 msgstr "音频系统:"
6702
6703 #: engine_dialog.cc:564
6704 msgid "Driver:"
6705 msgstr "驱动:"
6706
6707 #: engine_dialog.cc:571
6708 msgid "Input Device:"
6709 msgstr "输入设备:"
6710
6711 #: engine_dialog.cc:575
6712 msgid "Output Device:"
6713 msgstr "输出设备:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:582
6716 msgid "Device:"
6717 msgstr "设备:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6720 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6721 msgid "Sample rate:"
6722 msgstr "采样率:"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6725 msgid "Buffer size:"
6726 msgstr "缓冲区大小:"
6727
6728 #: engine_dialog.cc:606
6729 msgid "Periods:"
6730 msgstr "周期:"
6731
6732 #: engine_dialog.cc:624
6733 msgid "Input Channels:"
6734 msgstr "输入声道:"
6735
6736 #: engine_dialog.cc:637
6737 msgid "Output Channels:"
6738 msgstr "输出声道:"
6739
6740 #: engine_dialog.cc:649
6741 msgid "Hardware input latency:"
6742 msgstr "硬件输入延迟:"
6743
6744 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6745 msgid "samples"
6746 msgstr "样本"
6747
6748 #: engine_dialog.cc:662
6749 msgid "Hardware output latency:"
6750 msgstr "硬件输出延迟:"
6751
6752 #: engine_dialog.cc:673
6753 msgid "MIDI System:"
6754 msgstr "MIDI系统:"
6755
6756 #: engine_dialog.cc:691
6757 msgid ""
6758 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6759 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:744
6762 msgid ""
6763 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6764 "\n"
6765 "Latency calibration requires a working audio interface."
6766 msgstr ""
6767 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6768 "\n"
6769 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6770
6771 #: engine_dialog.cc:750
6772 msgid ""
6773 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6774 "\n"
6775 "Latency calibration requires playback and capture"
6776 msgstr ""
6777 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6778 "\n"
6779 "延迟校准需要回放和捕捉"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:965
6782 msgid "MIDI Devices"
6783 msgstr "MIDI 设备"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:971
6786 msgid "Device"
6787 msgstr "设备"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:973
6790 msgid "Hardware Latencies"
6791 msgstr "硬件延迟"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:1014
6794 msgid "Calibrate"
6795 msgstr "校正"
6796
6797 #: engine_dialog.cc:1117
6798 msgid "all available channels"
6799 msgstr "所有可用的声道"
6800
6801 #: engine_dialog.cc:1603 latency_gui.cc:39
6802 #, fuzzy
6803 msgid "sample"
6804 msgid_plural "samples"
6805 msgstr[0] "样本"
6806
6807 #: engine_dialog.cc:1667
6808 #, c-format
6809 msgid "(%.1f ms)"
6810 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6811
6812 #: engine_dialog.cc:2418
6813 msgid "Could not start backend engine %1"
6814 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6815
6816 #: engine_dialog.cc:2450
6817 msgid "Cannot set driver to %1"
6818 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6819
6820 #: engine_dialog.cc:2455
6821 msgid "Cannot set input device name to %1"
6822 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6823
6824 #: engine_dialog.cc:2459
6825 msgid "Cannot set output device name to %1"
6826 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6827
6828 #: engine_dialog.cc:2464
6829 msgid "Cannot set device name to %1"
6830 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6831
6832 #: engine_dialog.cc:2469
6833 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6834 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6835
6836 #: engine_dialog.cc:2473
6837 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6838 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6839
6840 #: engine_dialog.cc:2477
6841 msgid "Cannot set periods to %1"
6842 msgstr "无法设置周期到 %1"
6843
6844 #: engine_dialog.cc:2483
6845 msgid "Cannot set input channels to %1"
6846 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6847
6848 #: engine_dialog.cc:2487
6849 msgid "Cannot set output channels to %1"
6850 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6851
6852 #: engine_dialog.cc:2493
6853 msgid "Cannot set input latency to %1"
6854 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6855
6856 #: engine_dialog.cc:2497
6857 msgid "Cannot set output latency to %1"
6858 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6859
6860 #: engine_dialog.cc:2856 engine_dialog.cc:2922
6861 msgid "No signal detected "
6862 msgstr "未检测到信号"
6863
6864 #: engine_dialog.cc:2863
6865 msgid ""
6866 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6867 "on the audio-interface."
6868 msgstr ""
6869 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6870 "益) 。"
6871
6872 #: engine_dialog.cc:2876 engine_dialog.cc:2930 port_insert_ui.cc:70
6873 #: port_insert_ui.cc:98
6874 msgid "Disconnected from audio engine"
6875 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6876
6877 #: engine_dialog.cc:2885 engine_dialog.cc:2938
6878 msgid "Detected roundtrip latency: "
6879 msgstr "检测到往返延迟:"
6880
6881 #: engine_dialog.cc:2887 engine_dialog.cc:2940
6882 msgid "Systemic latency: "
6883 msgstr "系统延迟:"
6884
6885 #: engine_dialog.cc:2894
6886 msgid "(signal detection error)"
6887 msgstr "(信号检测错误)"
6888
6889 #: engine_dialog.cc:2900
6890 msgid "(inverted - bad wiring)"
6891 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6892
6893 #: engine_dialog.cc:2947
6894 msgid "(averaging)"
6895 msgstr "(平均)"
6896
6897 #: engine_dialog.cc:2953
6898 msgid "(too large jitter)"
6899 msgstr "(过大振幅)"
6900
6901 #: engine_dialog.cc:2957
6902 msgid "(large jitter)"
6903 msgstr "(大振幅)"
6904
6905 #: engine_dialog.cc:2969
6906 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6907 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6908
6909 #: engine_dialog.cc:2985 port_insert_ui.cc:134
6910 msgid "Detecting ..."
6911 msgstr "检测中…"
6912
6913 #: engine_dialog.cc:3086
6914 msgid "Disconnect from %1"
6915 msgstr "与 %1 失去连接"
6916
6917 #: engine_dialog.cc:3091
6918 msgid "Running"
6919 msgstr "运行中"
6920
6921 #: engine_dialog.cc:3093
6922 msgid "Connected"
6923 msgstr "已连接"
6924
6925 #: engine_dialog.cc:3104
6926 msgid "Connect to %1"
6927 msgstr "连接到 %1"
6928
6929 #: engine_dialog.cc:3108 shuttle_control.cc:655
6930 msgid "Stopped"
6931 msgstr "已停止"
6932
6933 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6934 #: sfdb_ui.cc:151
6935 msgid "Channels:"
6936 msgstr "声道:"
6937
6938 #: export_channel_selector.cc:47
6939 msgid "Split to mono files"
6940 msgstr "拆分到单声道文件"
6941
6942 #: export_channel_selector.cc:197
6943 msgid "Bus or Track"
6944 msgstr "总线或音轨"
6945
6946 #: export_channel_selector.cc:474
6947 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6948 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6949
6950 #: export_channel_selector.cc:478
6951 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6952 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6953
6954 #: export_channel_selector.cc:482
6955 msgid "Track output (channels: %1)"
6956 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6957
6958 #: export_channel_selector.cc:552
6959 msgid "Apply track/bus processing"
6960 msgstr "应用音轨/总线处理"
6961
6962 #: export_channel_selector.cc:553
6963 msgid "Select all tracks"
6964 msgstr "选择全部音轨"
6965
6966 #: export_channel_selector.cc:554
6967 msgid "Select all busses"
6968 msgstr "选择全部总线"
6969
6970 #: export_channel_selector.cc:555
6971 msgid "Deselect all"
6972 msgstr "全部不选"
6973
6974 #: export_channel_selector.cc:589
6975 msgid "Track name"
6976 msgstr "音轨名称"
6977
6978 #: export_dialog.cc:48
6979 msgid ""
6980 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6981 "span>"
6982 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6983
6984 #: export_dialog.cc:49
6985 msgid "List files"
6986 msgstr "列表文件"
6987
6988 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6989 msgid "File format"
6990 msgstr "文件格式"
6991
6992 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6993 #: export_timespan_selector.cc:433
6994 msgid "Time Span"
6995 msgstr "时间跨度"
6996
6997 #: export_dialog.cc:160
6998 msgid "Channels"
6999 msgstr "声道"
7000
7001 #: export_dialog.cc:182
7002 msgid ""
7003 "Export has been aborted due to an error!\n"
7004 "See the Log for details."
7005 msgstr ""
7006 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7007 "详情请参阅日志。"
7008
7009 #: export_dialog.cc:251
7010 msgid "Files that will be overwritten"
7011 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7012
7013 #: export_dialog.cc:296
7014 msgid "Export initialization failed: %1"
7015 msgstr "导出初始化失败:%1"
7016
7017 #: export_dialog.cc:306
7018 msgid "Stop Export"
7019 msgstr "停止导出"
7020
7021 #: export_dialog.cc:336
7022 msgid "export"
7023 msgstr "导出"
7024
7025 #: export_dialog.cc:355
7026 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7027 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7028
7029 #: export_dialog.cc:360
7030 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7031 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7032
7033 #: export_dialog.cc:365
7034 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7035 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7036
7037 #: export_dialog.cc:369
7038 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7039 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7040
7041 #: export_dialog.cc:373
7042 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7043 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7044
7045 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7046 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7047 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7048
7049 #: export_dialog.cc:413
7050 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7051 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7052
7053 #: export_dialog.cc:415
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7060
7061 #: export_dialog.cc:439
7062 msgid "Export Selection"
7063 msgstr "导出已选择部分"
7064
7065 #: export_dialog.cc:453
7066 msgid "Export Region"
7067 msgstr "导出区域"
7068
7069 #: export_dialog.cc:462
7070 msgid "Source"
7071 msgstr "来源"
7072
7073 #: export_dialog.cc:478
7074 msgid "Stem Export"
7075 msgstr "逆向导出"
7076
7077 #: export_file_notebook.cc:39
7078 msgid "Add another format"
7079 msgstr "添加另一个格式"
7080
7081 #: export_file_notebook.cc:198
7082 msgid "Format"
7083 msgstr "格式"
7084
7085 #: export_file_notebook.cc:199
7086 msgid "Location"
7087 msgstr "位置"
7088
7089 #: export_file_notebook.cc:200
7090 msgid "Upload to Soundcloud"
7091 msgstr "上传到Soundcloud"
7092
7093 #: export_file_notebook.cc:201
7094 msgid "Analyze Exported Audio"
7095 msgstr "分析已导出的音频"
7096
7097 #: export_file_notebook.cc:286
7098 msgid "No format!"
7099 msgstr "不格式化!"
7100
7101 #: export_file_notebook.cc:304
7102 msgid "Format %1: %2"
7103 msgstr "格式化 %1: %2"
7104
7105 #: export_filename_selector.cc:33
7106 msgid "Label:"
7107 msgstr "标签:"
7108
7109 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7110 msgid "Session Name"
7111 msgstr "会话名称"
7112
7113 #: export_filename_selector.cc:35
7114 msgid "Timespan Name"
7115 msgstr "时间跨度名称"
7116
7117 #: export_filename_selector.cc:36
7118 msgid "Revision:"
7119 msgstr "修订版本:"
7120
7121 #: export_filename_selector.cc:38
7122 msgid "Folder:"
7123 msgstr "文件夹:"
7124
7125 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7126 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7127 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7128 #: export_video_dialog.cc:79
7129 msgid "Browse"
7130 msgstr "浏览"
7131
7132 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7133 msgid "Open Folder"
7134 msgstr "打开文件夹"
7135
7136 #: export_filename_selector.cc:45
7137 msgid "Build filename(s) from these components:"
7138 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7139
7140 #: export_filename_selector.cc:217
7141 msgid ""
7142 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7143 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7144
7145 #: export_filename_selector.cc:219
7146 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7147 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7148
7149 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7150 msgid ""
7151 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7152 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7153 "selector."
7154 msgstr ""
7155 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7156 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7157
7158 #: export_filename_selector.cc:378
7159 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: export_filename_selector.cc:388
7163 msgid "Choose export folder"
7164 msgstr "选择导出文件夹"
7165
7166 #: export_format_dialog.cc:32
7167 msgid "New Export Format Profile"
7168 msgstr "新建导出格式配置文件"
7169
7170 #: export_format_dialog.cc:32
7171 msgid "Edit Export Format Profile"
7172 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7173
7174 #: export_format_dialog.cc:39
7175 msgid "Label: "
7176 msgstr "标签:"
7177
7178 #: export_format_dialog.cc:42
7179 msgid "Normalize:"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: export_format_dialog.cc:43
7183 msgid "Peak"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: export_format_dialog.cc:44
7187 msgid "Loudness"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: export_format_dialog.cc:50
7191 msgid "LUFS"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: export_format_dialog.cc:51
7195 msgid "dBTP"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: export_format_dialog.cc:54
7199 msgid "Trim silence at start"
7200 msgstr "在起点修剪无声"
7201
7202 #: export_format_dialog.cc:55
7203 msgid "Add silence at start:"
7204 msgstr "在起点添加无声:"
7205
7206 #: export_format_dialog.cc:58
7207 msgid "Trim silence at end"
7208 msgstr "在终点修剪无声"
7209
7210 #: export_format_dialog.cc:59
7211 msgid "Add silence at end:"
7212 msgstr "在终点添加无声:"
7213
7214 #: export_format_dialog.cc:62
7215 msgid ""
7216 "Command to run post-export\n"
7217 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: export_format_dialog.cc:65
7221 msgid "Compatibility"
7222 msgstr "兼容性"
7223
7224 #: export_format_dialog.cc:66
7225 msgid "Quality"
7226 msgstr "质量"
7227
7228 #: export_format_dialog.cc:69
7229 msgid "Sample rate conversion quality:"
7230 msgstr "采样率转换质量:"
7231
7232 #: export_format_dialog.cc:76
7233 msgid "Dithering"
7234 msgstr "抖动"
7235
7236 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7237 #: export_format_dialog.cc:78
7238 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7239 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7240
7241 #: export_format_dialog.cc:79
7242 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7243 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7244
7245 #: export_format_dialog.cc:80
7246 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7247 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7248
7249 #: export_format_dialog.cc:82
7250 msgid "Tag file with session's metadata"
7251 msgstr "会话元数据的标签文件"
7252
7253 #: export_format_dialog.cc:119
7254 msgid "∧"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: export_format_dialog.cc:124
7258 msgid ""
7259 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7260 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7261 "targets, true-peak works for any channel layout."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: export_format_dialog.cc:152
7265 msgid ""
7266 "%a Artist name\n"
7267 "%b File's base-name\n"
7268 "%c Copyright\n"
7269 "%d File's directory\n"
7270 "%f File's full absolute path\n"
7271 "%l Lyricist\n"
7272 "%n Session name\n"
7273 "%o Conductor\n"
7274 "%t Title\n"
7275 "%z Organization\n"
7276 "%A Album\n"
7277 "%C Comment\n"
7278 "%E Engineer\n"
7279 "%G Genre\n"
7280 "%L Total track count\n"
7281 "%M Mixer\n"
7282 "%N Timespan name\n"
7283 "%O Composer\n"
7284 "%P Producer\n"
7285 "%S Disc subtitle\n"
7286 "%T Track number\n"
7287 "%Y Year\n"
7288 "%Z Country"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: export_format_dialog.cc:537
7292 msgid "Best (sinc)"
7293 msgstr "最佳(sinc)"
7294
7295 #: export_format_dialog.cc:542
7296 msgid "Medium (sinc)"
7297 msgstr "中等(sinc)"
7298
7299 #: export_format_dialog.cc:547
7300 msgid "Fast (sinc)"
7301 msgstr "快速(sinc)"
7302
7303 #: export_format_dialog.cc:557
7304 msgid "Zero order hold"
7305 msgstr "零阶保持"
7306
7307 #: export_format_dialog.cc:981
7308 msgid "Linear encoding options"
7309 msgstr "线性编码选项"
7310
7311 #: export_format_dialog.cc:997
7312 msgid "Ogg Vorbis options"
7313 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7314
7315 #: export_format_dialog.cc:1008
7316 msgid "FLAC options"
7317 msgstr "FLAC 选项"
7318
7319 #: export_format_dialog.cc:1025
7320 msgid "Broadcast Wave options"
7321 msgstr "广播Wave选项"
7322
7323 #: export_format_selector.cc:131
7324 msgid "Do you really want to remove the format?"
7325 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7326
7327 #: export_preset_selector.cc:28
7328 msgid "Preset"
7329 msgstr "预设"
7330
7331 #: export_preset_selector.cc:99
7332 msgid ""
7333 "The selected preset did not load successfully!\n"
7334 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7335 msgstr ""
7336 "被选中的预设载入失败!\n"
7337 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7338
7339 #: export_preset_selector.cc:151
7340 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7341 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7342
7343 #: export_report.cc:56
7344 msgid "Export Report/Analysis"
7345 msgstr "导出报告/分析"
7346
7347 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7348 msgid "Format:"
7349 msgstr "格式:"
7350
7351 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7352 msgid "%1 Hz"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7356 msgid "Duration:"
7357 msgstr "音长:"
7358
7359 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7360 msgid "Timecode:"
7361 msgstr "时间码:"
7362
7363 #: export_report.cc:185
7364 msgid "Error:"
7365 msgstr "错误:"
7366
7367 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7368 msgid "(too short integration time)"
7369 msgstr "(集成时间太短)"
7370
7371 #: export_report.cc:222
7372 msgid "-888"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7376 msgid "Peak:"
7377 msgstr "峰值:"
7378
7379 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7380 msgid "%1 dBFS"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7384 msgid "True Peak:"
7385 msgstr "真实峰值:"
7386
7387 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7388 msgid "%1 dBTP"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7392 msgid "Normalization Gain:"
7393 msgstr "规范化增益:"
7394
7395 #: export_report.cc:232
7396 msgid "+888.88 dB"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7400 msgid "Integrated Loudness:"
7401 msgstr "已集成的响度:"
7402
7403 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7404 msgid "%1 LUFS"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7408 msgid "Loudness Range:"
7409 msgstr "响度范围:"
7410
7411 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7412 msgid "%1 LU"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7416 msgid "100"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7420 msgid "00:00:00.000"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: export_report.cc:288
7424 msgid "0|A8"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: export_report.cc:394
7428 msgid "%1 dB"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7432 msgid ""
7433 "Not\n"
7434 "Available"
7435 msgstr ""
7436 "不\n"
7437 "可用"
7438
7439 #: export_report.cc:493
7440 msgid ""
7441 "LUFS\n"
7442 "(short)"
7443 msgstr ""
7444 "LUFS\n"
7445 "(短)"
7446
7447 #: export_report.cc:503
7448 msgid "Multiplicity"
7449 msgstr "多重"
7450
7451 #: export_report.cc:603
7452 msgid "Logscale|Lg"
7453 msgstr " 对数标尺|Lg"
7454
7455 #: export_report.cc:604
7456 msgid "Rectified|Rf"
7457 msgstr "已矫正的|Rf"
7458
7459 #: export_report.cc:605
7460 msgid "Logscale"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: export_report.cc:606
7464 msgid "Rectified"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: export_report.cc:738
7468 msgid "Hz"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: export_report.cc:755
7472 msgid "500"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: export_report.cc:756
7476 msgid "1K"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: export_report.cc:757
7480 msgid "5K"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: export_report.cc:758
7484 msgid "10K"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: export_report.cc:844
7488 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7492 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7493 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7494
7495 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7496 msgid "Could not access soundfile: "
7497 msgstr "无法访问声音文件:"
7498
7499 #: export_report.cc:1203
7500 msgid "-36"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7504 #: export_report.cc:1217
7505 msgid "-18"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7509 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7510 msgid "-9"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7514 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7515 msgid "-3"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: export_timespan_selector.cc:44
7519 msgid "Show Times as:"
7520 msgstr "显示时间为:"
7521
7522 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7523 msgid "Select All"
7524 msgstr "选择所有"
7525
7526 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7527 msgid " to "
7528 msgstr "到"
7529
7530 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7531 msgid "Range"
7532 msgstr "范围"
7533
7534 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7535 msgid "curl error %1 (%2)"
7536 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7537
7538 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7539 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7540 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7541
7542 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7543 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7544 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7545
7546 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7547 msgid "%1"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7551 msgid "-inf"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7555 msgid "Fader automation mode"
7556 msgstr "淡化器自动模式"
7557
7558 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7559 msgid "Fader automation type"
7560 msgstr "淡化器自动类型"
7561
7562 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7563 msgid "Abs"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7567 msgid "M"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7571 msgid "P"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: gain_meter.cc:822
7575 msgid "T"
7576 msgstr ""
7577
7578 #: gain_meter.cc:825
7579 msgid "W"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: generic_pluginui.cc:83
7583 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7584 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7585
7586 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7587 msgid "Manual"
7588 msgstr "手动"
7589
7590 #: generic_pluginui.cc:107
7591 msgid "All Automation"
7592 msgstr "全部自动化"
7593
7594 #: generic_pluginui.cc:250
7595 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7596 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7597
7598 #: generic_pluginui.cc:282
7599 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7600 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7601
7602 #: generic_pluginui.cc:288
7603 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7604 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7605
7606 #: generic_pluginui.cc:359
7607 msgid "Switches"
7608 msgstr "转换"
7609
7610 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7611 msgid "Controls"
7612 msgstr "控制"
7613
7614 #: generic_pluginui.cc:510
7615 msgid "Meters"
7616 msgstr "节拍"
7617
7618 #: generic_pluginui.cc:548
7619 msgid "Automation control"
7620 msgstr "自动化控制"
7621
7622 #: generic_pluginui.cc:555
7623 msgid "Mgnual"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: generic_pluginui.cc:828
7627 msgid "This control cannot be automated"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: global_port_matrix.cc:158
7631 msgid "Audio Connection Manager"
7632 msgstr "音频连接管理器"
7633
7634 #: global_port_matrix.cc:161
7635 msgid "MIDI Connection Manager"
7636 msgstr "MIDI连接管理器"
7637
7638 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7639 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7640 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7641 msgid "Disconnect"
7642 msgstr "撤销连接"
7643
7644 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7645 msgid "port"
7646 msgstr "端口"
7647
7648 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7649 msgid "Selection..."
7650 msgstr "已选择部分…"
7651
7652 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7653 msgid "Record Enabled..."
7654 msgstr "已启用录制…"
7655
7656 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7657 msgid "Soloed..."
7658 msgstr "已独奏…"
7659
7660 #: group_tabs.cc:316
7661 msgid "Create New Group From..."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: group_tabs.cc:325
7665 msgid "Create New Group with Master From..."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: group_tabs.cc:344
7669 msgid "Create New Group ..."
7670 msgstr "创建新的分组…"
7671
7672 #: group_tabs.cc:345
7673 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: group_tabs.cc:355
7677 msgid "Edit Group..."
7678 msgstr "编辑分组…"
7679
7680 #: group_tabs.cc:356
7681 msgid "Collect Group"
7682 msgstr "收集分组"
7683
7684 #: group_tabs.cc:357
7685 msgid "Remove Group"
7686 msgstr "移除分组"
7687
7688 #: group_tabs.cc:368
7689 msgid "Assign Group to Control Master..."
7690 msgstr ""
7691
7692 #: group_tabs.cc:374
7693 msgid "Remove Subgroup Bus"
7694 msgstr "移除次级分组总线"
7695
7696 #: group_tabs.cc:376
7697 msgid "Add New Subgroup Bus"
7698 msgstr "添加新的次级分组总线"
7699
7700 #: group_tabs.cc:378
7701 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7702 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7703
7704 #: group_tabs.cc:379
7705 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7706 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7707
7708 #: group_tabs.cc:404
7709 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: group_tabs.cc:415
7713 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: group_tabs.cc:426
7717 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: group_tabs.cc:429
7721 msgid "Enable All Groups"
7722 msgstr "启用所有分组"
7723
7724 #: group_tabs.cc:430
7725 msgid "Disable All Groups"
7726 msgstr "禁用所有分组"
7727
7728 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7729 msgid "Time to remove"
7730 msgstr "要移除的时间位置:"
7731
7732 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7733 msgid "Time to insert:"
7734 msgstr "要插入的时间位置:"
7735
7736 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7737 msgid "Intersected regions should:"
7738 msgstr "相交的区域应该:"
7739
7740 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7741 msgid "stay in position"
7742 msgstr "停留在原位"
7743
7744 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7745 msgid "move"
7746 msgstr "移动"
7747
7748 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7749 msgid "be split"
7750 msgstr "拆分"
7751
7752 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7753 msgid "Apply to all the track's playlists"
7754 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7755
7756 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7757 msgid "Move glued regions"
7758 msgstr "移动被粘连的区域"
7759
7760 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7761 msgid "Move markers"
7762 msgstr "移动标记"
7763
7764 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7765 msgid "Move glued markers"
7766 msgstr "移动被粘连的标记"
7767
7768 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7769 msgid "Move locked markers"
7770 msgstr "移动被锁定的标记"
7771
7772 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7773 msgid ""
7774 "Move tempo and meter changes\n"
7775 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7776 msgstr ""
7777 "移动节奏和节拍变化\n"
7778 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7779
7780 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7781 msgid "Remove time"
7782 msgstr "移除时间"
7783
7784 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7785 msgid "Insert time"
7786 msgstr "插入时间"
7787
7788 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7789 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7790 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7791
7792 #: instrument_selector.cc:92
7793 msgid "-none-"
7794 msgstr "— 无 —"
7795
7796 #: interthread_progress_window.cc:114
7797 msgid "Importing file: %1 of %2"
7798 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7799
7800 #: io_selector.cc:221
7801 msgid "I/O selector"
7802 msgstr "输入/输出选择器"
7803
7804 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7805 msgid "%1 input"
7806 msgstr "%1 输入"
7807
7808 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7809 msgid "%1 output"
7810 msgstr "%1 输出"
7811
7812 #: keyboard.cc:93
7813 msgid "your own"
7814 msgstr "您自己的"
7815
7816 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7817 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7818 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7819
7820 #: keyboard.cc:160
7821 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7822 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7823
7824 #: keyboard.cc:193
7825 msgid "Loading keybindings from %1"
7826 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7827
7828 #: keyeditor.cc:67
7829 msgid "Colliding keybindings"
7830 msgstr "按键绑定冲突"
7831
7832 #: keyeditor.cc:68
7833 msgid ""
7834 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7835 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7836
7837 #: keyeditor.cc:77
7838 msgid "Key Bindings"
7839 msgstr "按键绑定"
7840
7841 #: keyeditor.cc:78
7842 msgid "Remove shortcut"
7843 msgstr "移除快捷键"
7844
7845 #: keyeditor.cc:80
7846 msgid "Search..."
7847 msgstr "搜索…"
7848
7849 #: keyeditor.cc:82
7850 msgid "Print"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: keyeditor.cc:93
7854 msgid "Click to reset search string"
7855 msgstr "点击重置搜索字符串"
7856
7857 #: keyeditor.cc:97
7858 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7859 msgstr ""
7860
7861 #: keyeditor.cc:109
7862 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7863 msgstr "重置为默认绑定"
7864
7865 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7866 msgid "Action"
7867 msgstr "操作"
7868
7869 #: keyeditor.cc:228
7870 msgid "Shortcut"
7871 msgstr "快捷键"
7872
7873 #: keyeditor.cc:370
7874 msgid "RegionList"
7875 msgstr "区域列表"
7876
7877 #: keyeditor.cc:543
7878 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: keyeditor.cc:561
7882 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: latency_gui.cc:40
7886 msgid "msec"
7887 msgstr "毫秒"
7888
7889 #: latency_gui.cc:41
7890 msgid "period"
7891 msgstr "周期"
7892
7893 #: latency_gui.cc:55
7894 msgid "%1 sample"
7895 msgid_plural "%1 samples"
7896 msgstr[0] "%1 样本"
7897
7898 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7899 #: plugin_ui.cc:421
7900 msgid "Reset"
7901 msgstr "预设"
7902
7903 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7904 msgid "programming error: %1 (%2)"
7905 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7906
7907 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7908 msgid "Use PH"
7909 msgstr "使用 PH"
7910
7911 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7912 msgid "Goto"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: location_ui.cc:63
7916 msgid "Glue"
7917 msgstr "粘连"
7918
7919 #: location_ui.cc:88
7920 msgid "Performer:"
7921 msgstr "演奏者:"
7922
7923 #: location_ui.cc:89
7924 msgid "Composer:"
7925 msgstr "作曲家:"
7926
7927 #: location_ui.cc:91
7928 msgid "Pre-Emphasis"
7929 msgstr "预加重"
7930
7931 #: location_ui.cc:319
7932 msgid "Remove this range"
7933 msgstr "移除这个范围"
7934
7935 #: location_ui.cc:320
7936 msgid "Start time - middle click to locate here"
7937 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7938
7939 #: location_ui.cc:321
7940 msgid "End time - middle click to locate here"
7941 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7942
7943 #: location_ui.cc:324
7944 msgid "Set range start from playhead location"
7945 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7946
7947 #: location_ui.cc:325
7948 msgid "Set range end from playhead location"
7949 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7950
7951 #: location_ui.cc:329
7952 msgid "Remove this marker"
7953 msgstr "移除这个标记"
7954
7955 #: location_ui.cc:330
7956 msgid "Position - middle click to locate here"
7957 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7958
7959 #: location_ui.cc:332
7960 msgid "Set marker time from playhead location"
7961 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7962
7963 #: location_ui.cc:524
7964 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7965 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7966
7967 #: location_ui.cc:750
7968 msgid "New Marker"
7969 msgstr "新建标记"
7970
7971 #: location_ui.cc:751
7972 msgid "New Range"
7973 msgstr "新建范围"
7974
7975 #: location_ui.cc:764
7976 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7977 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7978
7979 #: location_ui.cc:790
7980 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7981 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7982
7983 #: location_ui.cc:825
7984 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7985 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7986
7987 #: location_ui.cc:1068
7988 msgid "add range marker"
7989 msgstr "添加范围标记"
7990
7991 #: lua_script_manager.cc:31
7992 msgid "Add/Set"
7993 msgstr "添加/设置"
7994
7995 #: lua_script_manager.cc:34
7996 msgid "Call"
7997 msgstr "调用"
7998
7999 #: lua_script_manager.cc:35
8000 msgid "New Hook"
8001 msgstr "新建牵引钩"
8002
8003 #: lua_script_manager.cc:77
8004 msgid "Signal(s)"
8005 msgstr "信号"
8006
8007 #: lua_script_manager.cc:127
8008 msgid "Action %1"
8009 msgstr "动作 %1"
8010
8011 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8012 msgid "Unset"
8013 msgstr "复位"
8014
8015 #: luainstance.cc:1079
8016 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8017 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8018
8019 #: luawindow.cc:97
8020 msgid "Run"
8021 msgstr "运行"
8022
8023 #: luawindow.cc:98
8024 msgid "Clear Output"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: luawindow.cc:102
8028 msgid "Revert"
8029 msgstr "重置"
8030
8031 #: luawindow.cc:166
8032 msgid "Select Editor Buffer"
8033 msgstr "选择编辑器缓冲"
8034
8035 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8036 msgid "Window|Lua"
8037 msgstr "窗口|Lua"
8038
8039 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8040 msgid "LuaException: %1"
8041 msgstr "Lua除外:%1"
8042
8043 #: luawindow.cc:342
8044 msgid "Deleted %1"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: luawindow.cc:345
8048 msgid "Failed to delete %1"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: luawindow.cc:411
8052 msgid ""
8053 "Missing script header.\n"
8054 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8055 msgstr ""
8056 "缺失脚本文件头。\n"
8057 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8058
8059 #: luawindow.cc:416
8060 msgid "Script fails to compile."
8061 msgstr "脚本编译失败。"
8062
8063 #: luawindow.cc:423
8064 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8065 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8066
8067 #: luawindow.cc:428
8068 msgid ""
8069 "Invalid script-type.\n"
8070 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8071 msgstr ""
8072 "无效的脚本类型。\n"
8073 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8074
8075 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8076 msgid "Saved as %1"
8077 msgstr "保存为 %1"
8078
8079 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8080 msgid "Error saving file: %1"
8081 msgstr "保存文件出错:%1"
8082
8083 #: luawindow.cc:452
8084 msgid ""
8085 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8086 "Use a different name in the descriptor."
8087 msgstr ""
8088 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8089 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8090
8091 #: luawindow.cc:636
8092 msgid "Scratch Buffer %1"
8093 msgstr "抓取缓冲 %1"
8094
8095 #: luawindow.cc:638
8096 msgid "Action: '%1'"
8097 msgstr "动作:'%1'"
8098
8099 #: luawindow.cc:640
8100 msgid "Snippet: %1"
8101 msgstr "片段:%1"
8102
8103 #: luawindow.cc:652
8104 msgid "Save as"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: main.cc:88
8108 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8109 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8110
8111 #: main.cc:135 main.cc:151
8112 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8113 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8114
8115 #: main.cc:138
8116 msgid ""
8117 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8118 "\n"
8119 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8120 "\n"
8121 "Click OK to exit %1."
8122 msgstr ""
8123 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8124 "\n"
8125 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8126 "点击“确定”退出 %1。"
8127
8128 #: main.cc:152
8129 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8130 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8131
8132 #: main.cc:247
8133 msgid ""
8134 "\n"
8135 "   %1 could not understand your command line      "
8136 msgstr ""
8137 "\n"
8138 "   %1 无法识别您的命令行      "
8139
8140 #: main.cc:249
8141 msgid "An error was encountered while launching %1"
8142 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8143
8144 #: main.cc:344
8145 msgid " (built using "
8146 msgstr "(构建使用 "
8147
8148 #: main.cc:347
8149 msgid " and GCC version "
8150 msgstr " 和 GCC 版本 "
8151
8152 #: main.cc:357
8153 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8154 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8155
8156 #: main.cc:358
8157 msgid ""
8158 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8159 "Baker, Robin Gareus"
8160 msgstr ""
8161 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8162
8163 #: main.cc:360
8164 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8165 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8166
8167 #: main.cc:361
8168 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8169 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8170
8171 #: main.cc:362
8172 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8173 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8174
8175 #: main.cc:363
8176 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8177 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8178
8179 #: main.cc:368
8180 msgid "could not initialize %1."
8181 msgstr "无法初始化 %1 。"
8182
8183 #: main.cc:378
8184 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8185 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8186
8187 #: main.cc:385
8188 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8189 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8190
8191 #: main.cc:392
8192 msgid "could not create %1 GUI"
8193 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8194
8195 #: main_clock.cc:51
8196 msgid "Display delta to edit cursor"
8197 msgstr "显示次级以编辑游标"
8198
8199 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8200 msgid "Edit Tempo"
8201 msgstr "编辑节奏"
8202
8203 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8204 msgid "Edit Meter"
8205 msgstr "编辑节拍"
8206
8207 #: main_clock.cc:68
8208 msgid "Insert Tempo Change"
8209 msgstr "插入节奏变换"
8210
8211 #: main_clock.cc:69
8212 msgid "Insert Meter Change"
8213 msgstr "插入节拍变换"
8214
8215 #: marker.cc:280
8216 msgid "MarkerText"
8217 msgstr "标记文本"
8218
8219 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8220 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8221 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8222 msgid "None"
8223 msgstr "无"
8224
8225 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8226 #: midi_channel_selector.cc:441
8227 msgid "Invert"
8228 msgstr "反转"
8229
8230 #: midi_channel_selector.cc:169
8231 msgid "Force"
8232 msgstr "强制"
8233
8234 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8235 msgid "MIDI Channel Control"
8236 msgstr "MIDI 声道控制"
8237
8238 #: midi_channel_selector.cc:330
8239 msgid "Playback all channels"
8240 msgstr "回放所有声道"
8241
8242 #: midi_channel_selector.cc:331
8243 msgid "Play only selected channels"
8244 msgstr "仅播放已选中的声道"
8245
8246 #: midi_channel_selector.cc:332
8247 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8248 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8249
8250 #: midi_channel_selector.cc:333
8251 msgid "Record all channels"
8252 msgstr "录制所有声道"
8253
8254 #: midi_channel_selector.cc:334
8255 msgid "Record only selected channels"
8256 msgstr "仅录制已选中的声道"
8257
8258 #: midi_channel_selector.cc:335
8259 msgid "Force all channels to 1 channel"
8260 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8261
8262 #: midi_channel_selector.cc:376
8263 msgid "Inbound"
8264 msgstr "进场"
8265
8266 #: midi_channel_selector.cc:396
8267 msgid "Click to enable recording all channels"
8268 msgstr "点击启用录制所有声道"
8269
8270 #: midi_channel_selector.cc:401
8271 msgid "Click to disable recording all channels"
8272 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8273
8274 #: midi_channel_selector.cc:406
8275 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8276 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8277
8278 #: midi_channel_selector.cc:413
8279 msgid "Playback"
8280 msgstr "回放"
8281
8282 #: midi_channel_selector.cc:432
8283 msgid "Click to enable playback of all channels"
8284 msgstr "点击启用回放所有声道"
8285
8286 #: midi_channel_selector.cc:437
8287 msgid "Click to disable playback of all channels"
8288 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8289
8290 #: midi_channel_selector.cc:442
8291 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8292 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8293
8294 #: midi_channel_selector.cc:620
8295 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8296 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8297
8298 #: midi_channel_selector.cc:628
8299 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8300 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8301
8302 #: midi_channel_selector.cc:720
8303 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8304 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8305
8306 #: midi_channel_selector.cc:728
8307 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8308 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8309
8310 #: midi_export_dialog.cc:35
8311 msgid "Export MIDI: %1"
8312 msgstr "导出MIDI:%1"
8313
8314 #: midi_list_editor.cc:56
8315 msgid "Whole"
8316 msgstr "整体"
8317
8318 #: midi_list_editor.cc:57
8319 msgid "Half"
8320 msgstr "一半"
8321
8322 #: midi_list_editor.cc:58
8323 msgid "Triplet"
8324 msgstr "三分之一"
8325
8326 #: midi_list_editor.cc:59
8327 msgid "Quarter"
8328 msgstr "四分之一"
8329
8330 #: midi_list_editor.cc:60
8331 msgid "Eighth"
8332 msgstr "八分之一"
8333
8334 #: midi_list_editor.cc:61
8335 msgid "Sixteenth"
8336 msgstr "十六分之一"
8337
8338 #: midi_list_editor.cc:62
8339 msgid "Thirty-second"
8340 msgstr "三十二分之一"
8341
8342 #: midi_list_editor.cc:63
8343 msgid "Sixty-fourth"
8344 msgstr "六十四分之一"
8345
8346 #: midi_list_editor.cc:106
8347 msgid "Num"
8348 msgstr "编号"
8349
8350 #: midi_list_editor.cc:108
8351 msgid "Vel"
8352 msgstr "力度"
8353
8354 #: midi_list_editor.cc:216
8355 msgid "edit note start"
8356 msgstr "编辑音符起点"
8357
8358 #: midi_list_editor.cc:225
8359 msgid "edit note channel"
8360 msgstr "编辑音符声道"
8361
8362 #: midi_list_editor.cc:235
8363 msgid "edit note number"
8364 msgstr "编辑音符编号"
8365
8366 #: midi_list_editor.cc:245
8367 msgid "edit note velocity"
8368 msgstr "编辑音符力度"
8369
8370 #: midi_list_editor.cc:259
8371 msgid "edit note length"
8372 msgstr "编辑音符长度"
8373
8374 #: midi_list_editor.cc:463
8375 msgid "insert new note"
8376 msgstr "插入新的音符"
8377
8378 #: midi_list_editor.cc:527
8379 msgid "delete notes (from list)"
8380 msgstr "删除音符(从列表中)"
8381
8382 #: midi_list_editor.cc:602
8383 msgid "change note channel"
8384 msgstr "改变音符声道"
8385
8386 #: midi_list_editor.cc:610
8387 msgid "change note number"
8388 msgstr "改变音符编号"
8389
8390 #: midi_list_editor.cc:620
8391 msgid "change note velocity"
8392 msgstr "改变音符力度"
8393
8394 #: midi_list_editor.cc:690
8395 msgid "change note length"
8396 msgstr "改变音符长度"
8397
8398 #: midi_port_dialog.cc:39
8399 msgid "Add MIDI Port"
8400 msgstr "添加MIDI端口"
8401
8402 #: midi_port_dialog.cc:40
8403 msgid "Port name:"
8404 msgstr "端口名称:"
8405
8406 #: midi_port_dialog.cc:45
8407 msgid "MidiPortDialog"
8408 msgstr "MIDI端口对话框"
8409
8410 #: midi_region_view.cc:859
8411 msgid "channel edit"
8412 msgstr "声道编辑"
8413
8414 #: midi_region_view.cc:895
8415 msgid "velocity edit"
8416 msgstr "力度编辑"
8417
8418 #: midi_region_view.cc:962
8419 msgid "add note"
8420 msgstr "添加音符"
8421
8422 #: midi_region_view.cc:1904
8423 msgid "step add"
8424 msgstr "步进添加"
8425
8426 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8427 msgid "alter patch change"
8428 msgstr "更改音色变换"
8429
8430 #: midi_region_view.cc:2057
8431 msgid "add patch change"
8432 msgstr "添加音色变换"
8433
8434 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8435 msgid "move patch change"
8436 msgstr "移动音色变换"
8437
8438 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8439 msgid "delete patch change"
8440 msgstr "删除音色变换"
8441
8442 #: midi_region_view.cc:2131
8443 msgid "delete selection"
8444 msgstr "删除已选取部分"
8445
8446 #: midi_region_view.cc:2148
8447 msgid "delete note"
8448 msgstr "删除音符"
8449
8450 #: midi_region_view.cc:2589
8451 msgid "move notes"
8452 msgstr "移动音符"
8453
8454 #: midi_region_view.cc:3139
8455 msgid "change velocities"
8456 msgstr "改变力度"
8457
8458 #: midi_region_view.cc:3205
8459 msgid "transpose"
8460 msgstr "变调"
8461
8462 #: midi_region_view.cc:3233
8463 msgid "change note lengths"
8464 msgstr "改变音符长度"
8465
8466 #: midi_region_view.cc:3309
8467 msgid "nudge"
8468 msgstr "微调"
8469
8470 #: midi_region_view.cc:3324
8471 msgid "change channel"
8472 msgstr "改变声道"
8473
8474 #: midi_region_view.cc:3372
8475 msgid "Bank "
8476 msgstr "库"
8477
8478 #: midi_region_view.cc:3374
8479 msgid "Channel "
8480 msgstr "声道"
8481
8482 #: midi_region_view.cc:3561
8483 msgid "paste"
8484 msgstr "粘贴"
8485
8486 #: midi_streamview.cc:184
8487 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8488 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8489
8490 #: midi_streamview.cc:194
8491 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8492 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8493
8494 #: midi_streamview.cc:505
8495 msgid "failed to create MIDI region"
8496 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8497
8498 #: midi_time_axis.cc:306
8499 msgid "External MIDI Device"
8500 msgstr "外部 MIDI 设备"
8501
8502 #: midi_time_axis.cc:307
8503 msgid "External Device Mode"
8504 msgstr "外部设备模式"
8505
8506 #: midi_time_axis.cc:315
8507 msgid "Chns"
8508 msgstr "声道"
8509
8510 #: midi_time_axis.cc:317
8511 msgid "Click to edit channel settings"
8512 msgstr "点击编辑声道设置"
8513
8514 #: midi_time_axis.cc:516
8515 msgid "Show Full Range"
8516 msgstr "显示全部范围"
8517
8518 #: midi_time_axis.cc:521
8519 msgid "Fit Contents"
8520 msgstr "匹配内容"
8521
8522 #: midi_time_axis.cc:525
8523 msgid "Note Range"
8524 msgstr "音符范围"
8525
8526 #: midi_time_axis.cc:526
8527 msgid "Note Mode"
8528 msgstr "音符模式"
8529
8530 #: midi_time_axis.cc:527
8531 msgid "Channel Selector"
8532 msgstr "声道选择器"
8533
8534 #: midi_time_axis.cc:532
8535 msgid "Color Mode"
8536 msgstr "颜色模式"
8537
8538 #: midi_time_axis.cc:591
8539 msgid "Bender"
8540 msgstr "滑音器"
8541
8542 #: midi_time_axis.cc:595
8543 msgid "Pressure"
8544 msgstr "压力"
8545
8546 #: midi_time_axis.cc:607
8547 msgid "Controllers"
8548 msgstr "控制器"
8549
8550 #: midi_time_axis.cc:612
8551 msgid "No MIDI Channels selected"
8552 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8553
8554 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8555 msgid "Hide all channels"
8556 msgstr "隐藏所有声道"
8557
8558 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8559 msgid "Show all channels"
8560 msgstr "显示所有声道"
8561
8562 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8563 msgid "Channel %1"
8564 msgstr "声道 %1"
8565
8566 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8567 msgid "Controllers %1-%2"
8568 msgstr "控制器 %1-%2"
8569
8570 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8571 msgid "Controller %1"
8572 msgstr "控制器 %1"
8573
8574 #: midi_time_axis.cc:988
8575 msgid "Sustained"
8576 msgstr "持续"
8577
8578 #: midi_time_axis.cc:995
8579 msgid "Percussive"
8580 msgstr "敲击"
8581
8582 #: midi_time_axis.cc:1015
8583 msgid "Meter Colors"
8584 msgstr "节拍颜色"
8585
8586 #: midi_time_axis.cc:1022
8587 msgid "Channel Colors"
8588 msgstr "声道颜色"
8589
8590 #: midi_time_axis.cc:1029
8591 msgid "Track Color"
8592 msgstr "音轨颜色"
8593
8594 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8595 #: midi_time_axis.cc:1632
8596 msgid "all"
8597 msgstr "所有"
8598
8599 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8600 msgid "some"
8601 msgstr "一些"
8602
8603 #: midi_tracer.cc:48
8604 msgid "Line history: "
8605 msgstr "线条片段历史:"
8606
8607 #: midi_tracer.cc:55
8608 msgid "Auto-Scroll"
8609 msgstr "自动滚动"
8610
8611 #: midi_tracer.cc:56
8612 msgid "Decimal"
8613 msgstr "十进制"
8614
8615 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8616 msgid "Enabled"
8617 msgstr "启用"
8618
8619 #: midi_tracer.cc:58
8620 msgid "Delta times"
8621 msgstr "次级时间"
8622
8623 #: midi_tracer.cc:71
8624 msgid "Port:"
8625 msgstr "端口:"
8626
8627 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8628 msgid "New velocity"
8629 msgstr "新建力度"
8630
8631 #: missing_file_dialog.cc:36
8632 msgid "Missing File"
8633 msgstr "缺失的文件"
8634
8635 #: missing_file_dialog.cc:38
8636 msgid "Select a folder to search"
8637 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8638
8639 #: missing_file_dialog.cc:39
8640 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8641 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8642
8643 #: missing_file_dialog.cc:41
8644 msgid "Stop loading this session"
8645 msgstr "停止载入此会话"
8646
8647 #: missing_file_dialog.cc:42
8648 msgid "Skip all missing files"
8649 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8650
8651 #: missing_file_dialog.cc:43
8652 msgid "Skip this file"
8653 msgstr "跳过这个文件"
8654
8655 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8656 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8657 msgid "audio"
8658 msgstr "音频"
8659
8660 #: missing_file_dialog.cc:74
8661 msgid ""
8662 "%1 cannot find the %2 file\n"
8663 "\n"
8664 "<i>%3</i>\n"
8665 "\n"
8666 "in any of these folders:\n"
8667 "\n"
8668 "<tt>%4</tt>\n"
8669 "\n"
8670 msgstr ""
8671 "%1 找不到文件 %2\n"
8672 "\n"
8673 "<i>%3</i>\n"
8674 "\n"
8675 "在下列任何文件夹中:\n"
8676 "\n"
8677 "<tt>%4</tt>\n"
8678 "\n"
8679
8680 #: missing_file_dialog.cc:108
8681 msgid "Click to choose an additional folder"
8682 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8683
8684 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8685 msgid "Missing Plugins"
8686 msgstr "缺失的插件"
8687
8688 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8689 msgid "OK"
8690 msgstr "确定"
8691
8692 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8693 msgid ""
8694 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8695 "system:\n"
8696 "\n"
8697 msgstr ""
8698 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8699 "\n"
8700
8701 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8702 msgid ""
8703 "\n"
8704 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8705 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8706 "session.\n"
8707 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8708 msgstr ""
8709 "\n"
8710 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8711 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8712 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8713
8714 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8715 msgid "pre"
8716 msgstr "前置"
8717
8718 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8719 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8720 msgid "Comments"
8721 msgstr "注释"
8722
8723 #: mixer_strip.cc:160
8724 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8725 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8726
8727 #: mixer_strip.cc:162
8728 msgid ""
8729 "\n"
8730 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8731 msgstr ""
8732 "\n"
8733 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8734
8735 #: mixer_strip.cc:171
8736 msgid "Hide this mixer strip"
8737 msgstr "隐藏此混音器片段"
8738
8739 #: mixer_strip.cc:182
8740 msgid "Click to select metering point"
8741 msgstr "点击选择计量点"
8742
8743 #: mixer_strip.cc:198
8744 msgid "Isolate Solo"
8745 msgstr "隔离独奏"
8746
8747 #: mixer_strip.cc:206
8748 msgid "Lock Solo Status"
8749 msgstr "锁定独奏状态"
8750
8751 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8752 msgid "SoloLock|Lock"
8753 msgstr "独奏锁定|锁定"
8754
8755 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8756 msgid "Iso"
8757 msgstr "隔离"
8758
8759 #: mixer_strip.cc:263
8760 msgid "Mix group"
8761 msgstr "混合分组"
8762
8763 #: mixer_strip.cc:275
8764 msgid "Trim: "
8765 msgstr "修剪:"
8766
8767 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8768 msgid "Phase Invert"
8769 msgstr "相位反转"
8770
8771 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8772 msgid "Record & Monitor"
8773 msgstr "录制和监控"
8774
8775 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8776 msgid "Solo Iso / Lock"
8777 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8778
8779 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8780 msgid "VCA Assigns"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: mixer_strip.cc:531
8784 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8785 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8786
8787 #: mixer_strip.cc:583
8788 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8789 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8790
8791 #: mixer_strip.cc:749
8792 msgid "Aux"
8793 msgstr "辅助"
8794
8795 #: mixer_strip.cc:775
8796 msgid "Snd"
8797 msgstr "声音"
8798
8799 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8800 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8801 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8802
8803 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8804 msgid "Add %1 port"
8805 msgstr "添加 %1 端口"
8806
8807 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8808 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8809 msgid "Routing Grid"
8810 msgstr "路由网格"
8811
8812 #: mixer_strip.cc:1291
8813 msgid "MIDI "
8814 msgstr ""
8815
8816 #: mixer_strip.cc:1295
8817 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8818 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8819
8820 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8821 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8822 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8823
8824 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8825 msgid "Disconnected"
8826 msgstr "失去连接"
8827
8828 #: mixer_strip.cc:1536
8829 msgid "Click to add/edit comments"
8830 msgstr "点击添加/编辑注释"
8831
8832 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8833 msgid "Cmt"
8834 msgstr "注释"
8835
8836 #: mixer_strip.cc:1596
8837 msgid "Grp"
8838 msgstr "分组"
8839
8840 #: mixer_strip.cc:1599
8841 msgid "~G"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8845 msgid "Color..."
8846 msgstr "颜色…"
8847
8848 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8849 msgid "Comments..."
8850 msgstr "注释…"
8851
8852 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8853 msgid "Inputs..."
8854 msgstr "输入…"
8855
8856 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8857 msgid "Outputs..."
8858 msgstr "输出…"
8859
8860 #: mixer_strip.cc:1651
8861 msgid "Save As Template..."
8862 msgstr "保存为模板…"
8863
8864 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8865 msgid "Active"
8866 msgstr "激活"
8867
8868 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8869 msgid "Strict I/O"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8873 msgid "Pin Connections..."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: mixer_strip.cc:1679
8877 msgid "Adjust Latency..."
8878 msgstr "调整延迟…"
8879
8880 #: mixer_strip.cc:1682
8881 msgid "Protect Against Denormals"
8882 msgstr "防止违背非规格化数"
8883
8884 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8885 msgid "Duplicate..."
8886 msgstr "复制…"
8887
8888 #: mixer_strip.cc:1996
8889 msgid "Pre"
8890 msgstr "前置"
8891
8892 #: mixer_strip.cc:2000
8893 msgid "Post"
8894 msgstr "后置"
8895
8896 #: mixer_strip.cc:2016
8897 msgid "Meter|In"
8898 msgstr "节拍|入"
8899
8900 #: mixer_strip.cc:2020
8901 msgid "Meter|Pr"
8902 msgstr "节拍|预先"
8903
8904 #: mixer_strip.cc:2024
8905 msgid "Meter|Po"
8906 msgstr "节拍|后置"
8907
8908 #: mixer_strip.cc:2028
8909 msgid "Meter|O"
8910 msgstr "节拍|O"
8911
8912 #: mixer_strip.cc:2033
8913 msgid "Meter|C"
8914 msgstr "节拍|C"
8915
8916 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8917 msgid "Disk"
8918 msgstr "硬盘"
8919
8920 #: mixer_strip.cc:2196
8921 msgid "Mon"
8922 msgstr "监控"
8923
8924 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8925 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8926 msgid "AFL"
8927 msgstr "后置于淡化器试听"
8928
8929 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8930 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8931 msgid "PFL"
8932 msgstr "前置于淡化器试听"
8933
8934 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8935 msgid "MonitorInput|I"
8936 msgstr "监控器输入|I"
8937
8938 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8939 msgid "MonitorDisk|D"
8940 msgstr "监控器硬盘|D"
8941
8942 #: mixer_strip.cc:2225
8943 msgid "Mon|O"
8944 msgstr "监控|O"
8945
8946 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8947 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8948 msgid "AfterFader|A"
8949 msgstr "后置于淡化器|A"
8950
8951 #: mixer_strip.cc:2241
8952 msgid "Prefader|P"
8953 msgstr "前置于淡化器|P"
8954
8955 #: mixer_strip.cc:2246
8956 msgid "SoloIso|I"
8957 msgstr "独奏隔离|I"
8958
8959 #: mixer_strip.cc:2247
8960 msgid "SoloLock|L"
8961 msgstr "独奏锁定|L"
8962
8963 #: mixer_strip.cc:2452
8964 msgid "Pre Fader"
8965 msgstr "前置于淡化器"
8966
8967 #: mixer_strip.cc:2453
8968 msgid "Post Fader"
8969 msgstr "后置于淡化器"
8970
8971 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8972 msgid "Change all in Group to %1"
8973 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8974
8975 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8976 msgid "Change all to %1"
8977 msgstr "改变所有的到 %1"
8978
8979 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8980 msgid "Change same track-type to %1"
8981 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8982
8983 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8984 msgid "Group"
8985 msgstr "分组"
8986
8987 #: mixer_ui.cc:221
8988 msgid "Favorite Plugins"
8989 msgstr "最喜爱的插件"
8990
8991 #: mixer_ui.cc:627
8992 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8993 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8994
8995 #: mixer_ui.cc:1542
8996 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8997 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8998
8999 #: mixer_ui.cc:1636
9000 msgid "-all-"
9001 msgstr "— 所有 —"
9002
9003 #: mixer_ui.cc:2135
9004 msgid "Strips"
9005 msgstr "片段"
9006
9007 #: mixer_ui.cc:2479
9008 msgid "No Track/Bus is selected."
9009 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9010
9011 #: mixer_ui.cc:2481
9012 msgid "Add at the top"
9013 msgstr "添加在顶部"
9014
9015 #: mixer_ui.cc:2483
9016 msgid "Add Pre-Fader"
9017 msgstr "添加前置于淡化器"
9018
9019 #: mixer_ui.cc:2485
9020 msgid "Add Post-Fader"
9021 msgstr "添加后置于淡化器"
9022
9023 #: mixer_ui.cc:2487
9024 msgid "Add at the end"
9025 msgstr "添加在尾部"
9026
9027 #: mixer_ui.cc:2493
9028 msgid "Remove from favorites"
9029 msgstr "从最喜爱中移除"
9030
9031 #: mixer_ui.cc:2499
9032 msgid "Delete Preset"
9033 msgstr "删除预置"
9034
9035 #: mixer_ui.cc:2739
9036 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9037 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9038
9039 #: mixer_ui.cc:2740
9040 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9041 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9042
9043 #: mixer_ui.cc:2741
9044 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9045 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9046
9047 #: mixer_ui.cc:2742
9048 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9049 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9050
9051 #: mixer_ui.cc:2743
9052 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9053 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9054
9055 #: mixer_ui.cc:2744
9056 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9057 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9058
9059 #: mixer_ui.cc:2747
9060 msgid "Copy Selected Processors"
9061 msgstr "复制已选中的处理器"
9062
9063 #: mixer_ui.cc:2748
9064 msgid "Cut Selected Processors"
9065 msgstr "剪切已选中的处理器"
9066
9067 #: mixer_ui.cc:2749
9068 msgid "Paste Selected Processors"
9069 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9070
9071 #: mixer_ui.cc:2750
9072 msgid "Delete Selected Processors"
9073 msgstr "删除已选中的处理器"
9074
9075 #: mixer_ui.cc:2751
9076 msgid "Select All (visible) Processors"
9077 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9078
9079 #: mixer_ui.cc:2752
9080 msgid "Toggle Selected Processors"
9081 msgstr "切换已选中的处理器"
9082
9083 #: mixer_ui.cc:2753
9084 msgid "Toggle Selected Plugins"
9085 msgstr "切换已选中的插件"
9086
9087 #: mixer_ui.cc:2754
9088 msgid "Deselect all strips and processors"
9089 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9090
9091 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9092 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9093 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9094
9095 #: mixer_ui.cc:2759
9096 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9097 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9098
9099 #: meter_strip.cc:160
9100 msgid "Reset Peak"
9101 msgstr "重置峰值"
9102
9103 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9104 #: vca_time_axis.cc:231
9105 msgid "PreFader|P"
9106 msgstr "前置于淡化器|P"
9107
9108 #: meter_strip.cc:894
9109 msgid "Variable height"
9110 msgstr "变量高度"
9111
9112 #: meter_strip.cc:895
9113 msgid "Short"
9114 msgstr "短小"
9115
9116 #: meter_strip.cc:896
9117 msgid "Tall"
9118 msgstr "高大"
9119
9120 #: meter_strip.cc:897
9121 msgid "Grande"
9122 msgstr "庞大"
9123
9124 #: meter_strip.cc:898
9125 msgid "Venti"
9126 msgstr "宏大"
9127
9128 #: meter_patterns.cc:84
9129 msgid "Peak (+6dBFS)"
9130 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9131
9132 #: meter_patterns.cc:87
9133 msgid "Peak (0dBFS)"
9134 msgstr "峰值(0dBFS)"
9135
9136 #: meter_patterns.cc:90
9137 msgid "RMS + Peak"
9138 msgstr "均方根 + 峰值"
9139
9140 #: meter_patterns.cc:93
9141 msgid "IEC1/DIN"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: meter_patterns.cc:96
9145 msgid "IEC1/Nordic"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: meter_patterns.cc:99
9149 msgid "IEC2/BBC"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: meter_patterns.cc:102
9153 msgid "IEC2/EBU"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: meter_patterns.cc:105
9157 msgid "K20/RMS"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: meter_patterns.cc:108
9161 msgid "K14/RMS"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: meter_patterns.cc:111
9165 msgid "K12/RMS"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: meter_patterns.cc:114
9169 msgid "VU"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: monitor_section.cc:80
9173 msgid "SiP"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9177 msgid "Soloing"
9178 msgstr "独奏中"
9179
9180 #: monitor_section.cc:117
9181 msgid "Isolated"
9182 msgstr "已隔离"
9183
9184 #: monitor_section.cc:121
9185 msgid "Auditioning"
9186 msgstr "监听中"
9187
9188 #: monitor_section.cc:132
9189 msgid ""
9190 "When active, something is solo-isolated.\n"
9191 "Click to de-isolate everything"
9192 msgstr ""
9193 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9194 "点击解除所有的隔离"
9195
9196 #: monitor_section.cc:135
9197 msgid ""
9198 "When active, auditioning is active.\n"
9199 "Click to stop the audition"
9200 msgstr ""
9201 "启用时,监听激活。\n"
9202 "点击停止监听"
9203
9204 #: monitor_section.cc:152
9205 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9206 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9207
9208 #: monitor_section.cc:158
9209 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9210 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9211
9212 #: monitor_section.cc:164
9213 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9214 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9215
9216 #: monitor_section.cc:170
9217 msgid "Excl. Solo"
9218 msgstr "专属独奏"
9219
9220 #: monitor_section.cc:172
9221 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9222 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9223
9224 #: monitor_section.cc:179
9225 msgid "Solo » Mute"
9226 msgstr "独奏 » 静音"
9227
9228 #: monitor_section.cc:181
9229 msgid ""
9230 "If enabled, solo will override mute\n"
9231 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9232 msgstr ""
9233 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9234 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9235
9236 #: monitor_section.cc:189
9237 msgid "Processors"
9238 msgstr "处理器"
9239
9240 #: monitor_section.cc:191
9241 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9242 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9243
9244 #: monitor_section.cc:206
9245 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9246 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9247
9248 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9249 #: monitor_section.cc:289
9250 msgid "0 dB"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: monitor_section.cc:211
9254 msgid "3 dB"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: monitor_section.cc:212
9258 msgid "6 dB"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: monitor_section.cc:213
9262 msgid "10 dB"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: monitor_section.cc:215
9266 msgid "Solo Boost"
9267 msgstr "独奏提升"
9268
9269 #: monitor_section.cc:222
9270 msgid ""
9271 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9272 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9273 msgstr ""
9274 "增益减少非独奏信号\n"
9275 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9276
9277 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9278 msgid "-6 dB"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9282 msgid "-12 dB"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9286 msgid "-20 dB"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: monitor_section.cc:231
9290 msgid "OFF"
9291 msgstr "关闭"
9292
9293 #: monitor_section.cc:233
9294 msgid "SiP Cut"
9295 msgstr "SiP 剪切"
9296
9297 #: monitor_section.cc:240
9298 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9299 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9300
9301 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9302 msgid "-3 dB"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9306 msgid "Dim"
9307 msgstr "减弱"
9308
9309 #: monitor_section.cc:294
9310 msgid "-30 dB"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: monitor_section.cc:333
9314 msgid "Inv"
9315 msgstr "反转"
9316
9317 #: monitor_section.cc:399
9318 msgid "Monitor"
9319 msgstr "监控"
9320
9321 #: monitor_section.cc:897
9322 msgid "Switch monitor to mono"
9323 msgstr "转换监控到单声道"
9324
9325 #: monitor_section.cc:900
9326 msgid "Cut monitor"
9327 msgstr "剪切监控"
9328
9329 #: monitor_section.cc:903
9330 msgid "Dim monitor"
9331 msgstr "减弱监控"
9332
9333 #: monitor_section.cc:906
9334 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9335 msgstr "切换专属的独奏模式"
9336
9337 #: monitor_section.cc:912
9338 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9339 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9340
9341 #: monitor_section.cc:921
9342 msgid "Cut monitor channel %1"
9343 msgstr "剪切监控声道 %1"
9344
9345 #: monitor_section.cc:926
9346 msgid "Dim monitor channel %1"
9347 msgstr "减弱监控声道 %1"
9348
9349 #: monitor_section.cc:931
9350 msgid "Solo monitor channel %1"
9351 msgstr "独奏监控声道 %1"
9352
9353 #: monitor_section.cc:936
9354 msgid "Invert monitor channel %1"
9355 msgstr "反转监控声道 %1"
9356
9357 #: monitor_section.cc:946
9358 msgid "In-place solo"
9359 msgstr "入位独奏"
9360
9361 #: monitor_section.cc:948
9362 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9363 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9364
9365 #: monitor_section.cc:950
9366 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9367 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9368
9369 #: monitor_section.cc:953
9370 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9371 msgstr "切换监控部分处理器框"
9372
9373 #: monitor_section.cc:1413
9374 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9375 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9376
9377 #: monitor_selector.cc:199
9378 msgid "Monitor output selector"
9379 msgstr "监控输出选择器"
9380
9381 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9382 msgid "bypassed"
9383 msgstr "略过"
9384
9385 #: mono_panner.cc:119
9386 #, c-format
9387 msgid "L:%3d R:%3d"
9388 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9389
9390 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9391 #: stereo_panner.cc:275
9392 msgid "Panner|L"
9393 msgstr "声相器|左"
9394
9395 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9396 #: stereo_panner.cc:277
9397 msgid "Panner|R"
9398 msgstr "声相器|右"
9399
9400 #: mono_panner_editor.cc:35
9401 msgid "Mono Panner"
9402 msgstr "单声道声相器"
9403
9404 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9405 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9406 msgid "%"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: nag.cc:41
9410 msgid "Support %1 Development"
9411 msgstr "支持 %1 的开发"
9412
9413 #: nag.cc:42
9414 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9415 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9416
9417 #: nag.cc:43
9418 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9419 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9420
9421 #: nag.cc:44
9422 msgid "I'm already a subscriber!"
9423 msgstr "我已经是捐助者了!"
9424
9425 #: nag.cc:45
9426 msgid "Ask about this the next time I export"
9427 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9428
9429 #: nag.cc:46
9430 msgid "Never ever ask me about this again"
9431 msgstr "再也不要询问我这事"
9432
9433 #: nag.cc:49
9434 msgid ""
9435 "Congratulations on your session export.\n"
9436 "\n"
9437 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9438 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9439 "system\n"
9440 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9441 "\n"
9442 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9443 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9444 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9445 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9446 msgstr ""
9447 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9448 "\n"
9449 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9450 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9451 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9452 "\n"
9453 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9454 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9455 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9456 "感谢使用Ardour!"
9457
9458 #: nag.cc:58
9459 msgid ""
9460 "Congratulations on your session export.\n"
9461 "\n"
9462 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9463 "supporting\n"
9464 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9465 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9466 "development\n"
9467 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9468 msgstr ""
9469 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9470 "\n"
9471 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9472 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9473 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9474 "感谢使用Ardour!"
9475
9476 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9477 msgid "Replace existing preset with this name"
9478 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9479
9480 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9481 msgid "Name of new preset"
9482 msgstr "新建预设的名称"
9483
9484 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9485 msgid "New Favorite Only"
9486 msgstr "仅新建最喜爱的"
9487
9488 #: normalize_dialog.cc:34
9489 msgid "Normalize regions"
9490 msgstr "规范化区域"
9491
9492 #: normalize_dialog.cc:34
9493 msgid "Normalize region"
9494 msgstr "规范化区域"
9495
9496 #: normalize_dialog.cc:42
9497 msgid "Normalize to:"
9498 msgstr "规范化到:"
9499
9500 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9501 msgid "dbFS"
9502 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
9503
9504 #: normalize_dialog.cc:56
9505 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9506 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9507
9508 #: normalize_dialog.cc:58
9509 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9510 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9511
9512 #: normalize_dialog.cc:73
9513 msgid "Normalize"
9514 msgstr "规范化"
9515
9516 #: note_select_dialog.cc:33
9517 msgid "Select Note"
9518 msgstr "选择音符"
9519
9520 #: opts.cc:61
9521 msgid "Usage: "
9522 msgstr "用法:"
9523
9524 #: opts.cc:62
9525 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9526 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9527
9528 #: opts.cc:63
9529 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9530 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9531
9532 #: opts.cc:64
9533 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9534 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9535
9536 #: opts.cc:65
9537 msgid ""
9538 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9539 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9540
9541 #: opts.cc:66
9542 msgid ""
9543 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9544 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9545
9546 #: opts.cc:67
9547 msgid ""
9548 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9549 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9550
9551 #: opts.cc:68
9552 msgid ""
9553 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9554 "ardour\n"
9555 msgstr ""
9556 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9557
9558 #: opts.cc:69
9559 msgid ""
9560 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9561 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9562
9563 #: opts.cc:70
9564 msgid ""
9565 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9566 "available options\n"
9567 msgstr ""
9568 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9569
9570 #: opts.cc:71
9571 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9572 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9573
9574 #: opts.cc:72
9575 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9576 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9577
9578 #: opts.cc:73
9579 msgid ""
9580 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9581 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9582
9583 #: opts.cc:74
9584 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9585 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9586
9587 #: opts.cc:75
9588 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9589 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9590
9591 #: opts.cc:76
9592 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9593 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9594
9595 #: opts.cc:78
9596 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9597 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9598
9599 #: opts.cc:80
9600 msgid ""
9601 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9602 "and then quit\n"
9603 msgstr ""
9604 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9605 "出\n"
9606
9607 #: opts.cc:81
9608 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9609 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9610
9611 #: opts.cc:82
9612 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9613 msgstr ""
9614 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9615 "bindings)\n"
9616
9617 #: panner2d.cc:896
9618 msgid "Panner (2D)"
9619 msgstr "声相器(2D)"
9620
9621 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9622 msgid "Bypass"
9623 msgstr "略过"
9624
9625 #: panner2d.cc:904
9626 msgid "Panner"
9627 msgstr "声相器"
9628
9629 #: panner_ui.cc:72
9630 msgid "Pan automation mode"
9631 msgstr "声相自动模式"
9632
9633 #: panner_ui.cc:73
9634 msgid "Pan automation type"
9635 msgstr "声相自动类型"
9636
9637 #: panner_ui.cc:605
9638 msgid "Manual|M"
9639 msgstr "手动|M"
9640
9641 #: panner_ui.cc:608
9642 msgid "Play|P"
9643 msgstr "播放|P"
9644
9645 #: panner_ui.cc:611
9646 msgid "Touch|T"
9647 msgstr "改动|T"
9648
9649 #: panner_ui.cc:614
9650 msgid "Write|W"
9651 msgstr "编写|W"
9652
9653 #: playlist_selector.cc:43
9654 msgid "Playlists"
9655 msgstr "播放列表"
9656
9657 #: playlist_selector.cc:54
9658 msgid "Playlists grouped by track"
9659 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9660
9661 #: playlist_selector.cc:101
9662 msgid "Playlist for %1"
9663 msgstr "%1 的播放列表"
9664
9665 #: playlist_selector.cc:114
9666 msgid "Other tracks"
9667 msgstr "其他音轨"
9668
9669 #: playlist_selector.cc:139
9670 msgid "unassigned"
9671 msgstr "撤销已指定"
9672
9673 #: playlist_selector.cc:194
9674 msgid "Imported"
9675 msgstr "已导入"
9676
9677 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9678 msgid "dB scale"
9679 msgstr "dB 比例"
9680
9681 #: plugin_eq_gui.cc:116
9682 msgid "Show phase"
9683 msgstr "显示相位"
9684
9685 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9686 msgid "Manual Config"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9690 msgid "Sidechain"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9694 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9695 #: step_entry.cc:84
9696 msgid "+"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9700 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9701 msgid "-"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9705 msgid "Audio Input Pins"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9709 msgid "MIDI Input Pins"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9713 msgid "Instances"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9717 msgid "Audio Out"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9721 msgid "MIDI Out"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9725 msgid "Output Presets"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9729 msgid "Add Sidechain Input"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9733 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9734 msgid "Automatic"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9738 msgid "%1 Channel"
9739 msgid_plural "%1 Channels"
9740 msgstr[0] ""
9741
9742 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9743 msgid "Send"
9744 msgstr "发送端"
9745
9746 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9747 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9751 msgid "no-inplace"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9755 msgid "Latency %1 spl"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9759 msgid "Instance #%1"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9763 msgid "Cannot set up new send: %1"
9764 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9765
9766 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9767 msgid "SC %1 (%2)"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9771 msgid "Pin Configuration: %1"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9775 msgid "Plugin Setup"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9779 msgid "Copy I/O Map"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9783 msgid "An Instrument plugin is already present."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9787 msgid "Replace"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9791 msgid "with"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9795 msgid "I/O Pin Mapping"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9799 msgid "Configure Plugin '%1'"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9803 msgid "Output Configuration"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9807 msgid "Name contains"
9808 msgstr "名称包含"
9809
9810 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9811 msgid "Type contains"
9812 msgstr "类型包含"
9813
9814 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9815 msgid "Category contains"
9816 msgstr "类别包含"
9817
9818 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9819 msgid "Author contains"
9820 msgstr "作者包含"
9821
9822 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9823 msgid "Library contains"
9824 msgstr "库包含"
9825
9826 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9827 msgid "Favorites only"
9828 msgstr "仅最喜爱的"
9829
9830 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9831 msgid "Hidden only"
9832 msgstr "仅隐藏"
9833
9834 #: plugin_selector.cc:65
9835 msgid "Plugin Manager"
9836 msgstr "插件管理"
9837
9838 #: plugin_selector.cc:96
9839 msgid "Fav"
9840 msgstr "最喜爱的"
9841
9842 #: plugin_selector.cc:98
9843 msgid "Available Plugins"
9844 msgstr "可用插件"
9845
9846 #: plugin_selector.cc:99
9847 msgid "Type"
9848 msgstr "类型"
9849
9850 #: plugin_selector.cc:100
9851 msgid "Category"
9852 msgstr "类别"
9853
9854 #: plugin_selector.cc:101
9855 msgid "Creator"
9856 msgstr "创建者"
9857
9858 #: plugin_selector.cc:102
9859 msgid "# Audio In"
9860 msgstr "# 音频输入"
9861
9862 #: plugin_selector.cc:103
9863 msgid "# Audio Out"
9864 msgstr "# 音频输出"
9865
9866 #: plugin_selector.cc:104
9867 msgid "# MIDI In"
9868 msgstr "# MIDI输入"
9869
9870 #: plugin_selector.cc:105
9871 msgid "# MIDI Out"
9872 msgstr "# MIDI输出"
9873
9874 #: plugin_selector.cc:132
9875 msgid "Plugins to be connected"
9876 msgstr "被连接的插件"
9877
9878 #: plugin_selector.cc:145
9879 msgid "Add a plugin to the effect list"
9880 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9881
9882 #: plugin_selector.cc:149
9883 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9884 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9885
9886 #: plugin_selector.cc:161
9887 msgid "Show Hidden"
9888 msgstr "显示已隐藏的"
9889
9890 #: plugin_selector.cc:163
9891 msgid "Include hidden plugins in list."
9892 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9893
9894 #: plugin_selector.cc:166
9895 msgid "Instruments"
9896 msgstr "乐器"
9897
9898 #: plugin_selector.cc:168
9899 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9900 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9901
9902 #: plugin_selector.cc:171
9903 msgid "Analyzers"
9904 msgstr "分析仪"
9905
9906 #: plugin_selector.cc:173
9907 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9908 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9909
9910 #: plugin_selector.cc:176
9911 msgid "Utils"
9912 msgstr "工具"
9913
9914 #: plugin_selector.cc:178
9915 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9916 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9917
9918 #: plugin_selector.cc:208
9919 msgid "Filter"
9920 msgstr "滤镜"
9921
9922 #: plugin_selector.cc:232
9923 msgid "Insert Plugin(s)"
9924 msgstr "插入插件"
9925
9926 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9927 #: plugin_selector.cc:442
9928 msgid "variable"
9929 msgstr "变量"
9930
9931 #: plugin_selector.cc:598
9932 msgid ""
9933 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9934 "\n"
9935 "See the Log window for more details (maybe)"
9936 msgstr ""
9937 "无法载入插件 \"%1\"\n"
9938 "\n"
9939 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
9940
9941 #: plugin_selector.cc:757
9942 msgid "Favorites"
9943 msgstr "最喜爱的"
9944
9945 #: plugin_selector.cc:759
9946 msgid "Plugin Manager..."
9947 msgstr "插件管理器…"
9948
9949 #: plugin_selector.cc:763
9950 msgid "By Creator"
9951 msgstr "按创建者"
9952
9953 #: plugin_selector.cc:766
9954 msgid "By Category"
9955 msgstr "按类别"
9956
9957 #: plugin_ui.cc:114
9958 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9959 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9960
9961 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9962 msgid ""
9963 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9964 "version of %1)"
9965 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9966
9967 #: plugin_ui.cc:126
9968 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9969 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9970
9971 #: plugin_ui.cc:258
9972 msgid ""
9973 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9974 "version of %1)"
9975 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9976
9977 #: plugin_ui.cc:330
9978 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9979 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9980
9981 #: plugin_ui.cc:418
9982 msgid "Add"
9983 msgstr "添加"
9984
9985 #: plugin_ui.cc:423
9986 msgid "Description"
9987 msgstr "说明"
9988
9989 #: plugin_ui.cc:424
9990 msgid "Plugin analysis"
9991 msgstr "插件分析"
9992
9993 #: plugin_ui.cc:431
9994 msgid ""
9995 "Presets (if any) for this plugin\n"
9996 "(Both factory and user-created)"
9997 msgstr ""
9998 "预设这个插件(如果有的话)\n"
9999 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
10000
10001 #: plugin_ui.cc:432
10002 msgid "Save a new preset"
10003 msgstr "保存一个新的预设"
10004
10005 #: plugin_ui.cc:433
10006 msgid "Save the current preset"
10007 msgstr "保存当前预设"
10008
10009 #: plugin_ui.cc:434
10010 msgid "Delete the current preset"
10011 msgstr "删除当前预设"
10012
10013 #: plugin_ui.cc:435
10014 msgid ""
10015 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10016 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10017
10018 #: plugin_ui.cc:436
10019 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10020 msgstr "按插件禁用信号处理"
10021
10022 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10023 msgid ""
10024 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10025 "use as a shortcut"
10026 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10027
10028 #: plugin_ui.cc:474
10029 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10030 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10031
10032 #: plugin_ui.cc:517
10033 msgid "latency (%1 sample)"
10034 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10035 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10036
10037 #: plugin_ui.cc:519
10038 msgid "latency (%1 ms)"
10039 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10040
10041 #: plugin_ui.cc:530
10042 msgid "Edit Latency"
10043 msgstr "编辑延迟"
10044
10045 #: plugin_ui.cc:576
10046 msgid ""
10047 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10048 "full version"
10049 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10050
10051 #: plugin_ui.cc:584
10052 msgid ""
10053 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10054 "information."
10055 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10056
10057 #: plugin_ui.cc:592
10058 msgid "New Preset"
10059 msgstr "新建预设"
10060
10061 #: plugin_ui.cc:688
10062 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10063 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10064
10065 #: plugin_ui.cc:785
10066 msgid "(none)"
10067 msgstr "(无)"
10068
10069 #: port_group.cc:338
10070 msgid "%1 Busses"
10071 msgstr "%1 总线"
10072
10073 #: port_group.cc:339
10074 msgid "%1 Tracks"
10075 msgstr "%1 音轨"
10076
10077 #: port_group.cc:340
10078 msgid "Hardware"
10079 msgstr "硬件"
10080
10081 #: port_group.cc:341
10082 msgid "%1 Misc"
10083 msgstr "%1 杂项"
10084
10085 #: port_group.cc:342
10086 msgid "Other"
10087 msgstr "其它"
10088
10089 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10090 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10091 msgid "LTC Out"
10092 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10093
10094 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10095 msgid "LTC In"
10096 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10097
10098 #: port_group.cc:473
10099 msgid "MTC in"
10100 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10101
10102 #: port_group.cc:476
10103 msgid "MIDI control in"
10104 msgstr "MIDI 控制输入"
10105
10106 #: port_group.cc:479
10107 msgid "MIDI clock in"
10108 msgstr "MIDI 计时器输入"
10109
10110 #: port_group.cc:482
10111 msgid "MMC in"
10112 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10113
10114 #: port_group.cc:486
10115 msgid "MTC out"
10116 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10117
10118 #: port_group.cc:489
10119 msgid "MIDI control out"
10120 msgstr "MIDI 控制输出"
10121
10122 #: port_group.cc:492
10123 msgid "MIDI clock out"
10124 msgstr "MIDI 计时器输出"
10125
10126 #: port_group.cc:495
10127 msgid "MMC out"
10128 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10129
10130 #: port_group.cc:554
10131 msgid ":monitor"
10132 msgstr ":监控"
10133
10134 #: port_group.cc:570
10135 msgid "system:"
10136 msgstr "系统:"
10137
10138 #: port_group.cc:571
10139 msgid "alsa_pcm:"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: port_group.cc:572
10143 msgid "alsa_midi:"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: port_group.cc:577
10147 msgid "Scene "
10148 msgstr "场景"
10149
10150 #: port_insert_ui.cc:39
10151 msgid "Measure Latency"
10152 msgstr "测量延迟"
10153
10154 #: port_insert_ui.cc:50
10155 msgid "Send/Output"
10156 msgstr "发送端/输出"
10157
10158 #: port_insert_ui.cc:51
10159 msgid "Return/Input"
10160 msgstr "返回/输入"
10161
10162 #: port_insert_ui.cc:85
10163 msgid "No signal detected"
10164 msgstr "未检测到信号"
10165
10166 #: port_insert_ui.cc:165
10167 msgid "Port Insert "
10168 msgstr "端口插入"
10169
10170 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10171 msgid "<b>Sources</b>"
10172 msgstr "<b>来源</b>"
10173
10174 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10175 msgid "<b>Destinations</b>"
10176 msgstr "<b>目标</b>"
10177
10178 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10179 #, c-format
10180 msgid "Add %s %s"
10181 msgstr "添加 %s %s"
10182
10183 #: port_matrix.cc:466
10184 #, c-format
10185 msgid "Rename '%s'..."
10186 msgstr "重命名 '%s'..."
10187
10188 #: port_matrix.cc:482
10189 msgid "Remove all"
10190 msgstr "移除所有"
10191
10192 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10193 #, c-format
10194 msgid "%s all"
10195 msgstr "%s 所有"
10196
10197 #: port_matrix.cc:537
10198 msgid "Rescan"
10199 msgstr "重新扫描"
10200
10201 #: port_matrix.cc:539
10202 msgid "Show individual ports"
10203 msgstr "显示各个端口"
10204
10205 #: port_matrix.cc:545
10206 msgid "Flip"
10207 msgstr "轻弹"
10208
10209 #: port_matrix.cc:732
10210 msgid "It is not possible to add a port here."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: port_matrix.cc:733
10214 msgid "Cannot add port"
10215 msgstr "无法添加端口"
10216
10217 #: port_matrix.cc:757
10218 msgid "The last port cannot be removed"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: port_matrix.cc:760
10222 msgid "This port cannot be removed."
10223 msgstr ""
10224
10225 #: port_matrix.cc:765
10226 msgid "Port removal not allowed"
10227 msgstr "不允许移除端口"
10228
10229 #: port_matrix.cc:981
10230 #, c-format
10231 msgid "Remove '%s'"
10232 msgstr "移除 '%s'"
10233
10234 #: port_matrix.cc:996
10235 #, c-format
10236 msgid "%s all from '%s'"
10237 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10238
10239 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10240 msgid "channel"
10241 msgstr "声道"
10242
10243 #: port_matrix_body.cc:82
10244 msgid "There are no ports to connect."
10245 msgstr "没有端口可连接。"
10246
10247 #: port_matrix_body.cc:84
10248 msgid "There are no %1 ports to connect."
10249 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10250
10251 #: processor_box.cc:226
10252 msgid "Return"
10253 msgstr "返回"
10254
10255 #: processor_box.cc:323
10256 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10257 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10258
10259 #: processor_box.cc:501
10260 msgid ""
10261 "\n"
10262 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10263 msgstr ""
10264 "\n"
10265 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10266
10267 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10268 msgid ""
10269 "<b>%1</b>\n"
10270 "Double-click to show GUI.\n"
10271 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10272 msgstr ""
10273 "<b>%1</b>\n"
10274 "双击显示图形用户界面。\n"
10275 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10276
10277 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10278 msgid ""
10279 "<b>%1</b>\n"
10280 "Double-click to show generic GUI.%2"
10281 msgstr ""
10282 "<b>%1</b>\n"
10283 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10284
10285 #: processor_box.cc:514
10286 msgid ""
10287 "<b>%1</b>\n"
10288 "The Plugin is not available on this system\n"
10289 "and has been replaced by a stub."
10290 msgstr ""
10291 "<b>%1</b>\n"
10292 "插件在本系统上不可用\n"
10293 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10294
10295 #: processor_box.cc:600
10296 #, c-format
10297 msgid "(%1x1) "
10298 msgstr ""
10299
10300 #: processor_box.cc:695
10301 msgid "Inline Display"
10302 msgstr "内联显示"
10303
10304 #: processor_box.cc:703
10305 msgid "Show All Controls"
10306 msgstr "显示所有控制"
10307
10308 #: processor_box.cc:707
10309 msgid "Hide All Controls"
10310 msgstr "隐藏所有控制"
10311
10312 #: processor_box.cc:752
10313 msgid "Link panner controls"
10314 msgstr "链接声相器控制"
10315
10316 #: processor_box.cc:859
10317 msgid "on"
10318 msgstr "开启"
10319
10320 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10321 msgid "off"
10322 msgstr "关闭"
10323
10324 #: processor_box.cc:1817
10325 msgid ""
10326 "Right-click to add/remove/edit\n"
10327 "plugins,inserts,sends and more"
10328 msgstr ""
10329 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10330 "插件、插入、发送端以及更多"
10331
10332 #: processor_box.cc:1966
10333 msgid ""
10334 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10335 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10336 "not match the configuration of this track."
10337 msgstr ""
10338 "处理器拖/放失败。\n"
10339 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10340 "无法匹配这条音轨的配置。"
10341
10342 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10343 msgid "Plugin Incompatibility"
10344 msgstr "插件不兼容"
10345
10346 #: processor_box.cc:2446
10347 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10348 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10349
10350 #: processor_box.cc:2452
10351 msgid ""
10352 "\n"
10353 "This plugin has:\n"
10354 msgstr ""
10355 "\n"
10356 "此插件有:\n"
10357
10358 #: processor_box.cc:2455
10359 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10360 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10361 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10362
10363 #: processor_box.cc:2459
10364 msgid "\t%1 audio input\n"
10365 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10366 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10367
10368 #: processor_box.cc:2462
10369 msgid ""
10370 "\n"
10371 "but at the insertion point, there are:\n"
10372 msgstr ""
10373 "\n"
10374 "但在插入点那里有:\n"
10375
10376 #: processor_box.cc:2465
10377 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10378 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10379 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10380
10381 #: processor_box.cc:2469
10382 msgid "\t%1 audio channel\n"
10383 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10384 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10385
10386 #: processor_box.cc:2472
10387 msgid ""
10388 "\n"
10389 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10390 msgstr ""
10391 "\n"
10392 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10393
10394 #: processor_box.cc:2989
10395 msgid ""
10396 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10397 "in that way because the inputs and\n"
10398 "outputs will not work correctly."
10399 msgstr ""
10400 "您不能以这种方式\n"
10401 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10402 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10403
10404 #: processor_box.cc:3189
10405 msgid "Rename Processor"
10406 msgstr "重命名处理器"
10407
10408 #: processor_box.cc:3220
10409 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10410 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10411
10412 #: processor_box.cc:3371
10413 msgid "plugin insert constructor failed"
10414 msgstr "插件插入构造函数失败"
10415
10416 #: processor_box.cc:3382
10417 msgid ""
10418 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10419 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10420 "could not match the configuration of this track."
10421 msgstr ""
10422 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10423 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10424 "无法匹配这条音轨的配置。"
10425
10426 #: processor_box.cc:3428
10427 msgid ""
10428 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10429 "(this cannot be undone)"
10430 msgstr ""
10431 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10432 "(此操作不可撤销)"
10433
10434 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10435 msgid "Yes, remove them all"
10436 msgstr "是的,全部移除它们"
10437
10438 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10439 msgid "Remove processors"
10440 msgstr "移除处理器"
10441
10442 #: processor_box.cc:3449
10443 msgid ""
10444 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10445 "(this cannot be undone)"
10446 msgstr ""
10447 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10448 "(此操作不可撤销)"
10449
10450 #: processor_box.cc:3452
10451 msgid ""
10452 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10453 "(this cannot be undone)"
10454 msgstr ""
10455 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10456 "(此操作不可撤销)"
10457
10458 #: processor_box.cc:3641
10459 msgid "New Plugin"
10460 msgstr "新建插件"
10461
10462 #: processor_box.cc:3644
10463 msgid "New Insert"
10464 msgstr "新建插入"
10465
10466 #: processor_box.cc:3647
10467 msgid "New External Send ..."
10468 msgstr "新建外部发送端…"
10469
10470 #: processor_box.cc:3651
10471 msgid "New Aux Send ..."
10472 msgstr "新建辅助发送端…"
10473
10474 #: processor_box.cc:3654
10475 msgid "Send Options"
10476 msgstr "发送端选项"
10477
10478 #: processor_box.cc:3656
10479 msgid "Clear (all)"
10480 msgstr "清除(所有)"
10481
10482 #: processor_box.cc:3658
10483 msgid "Clear (pre-fader)"
10484 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10485
10486 #: processor_box.cc:3660
10487 msgid "Clear (post-fader)"
10488 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10489
10490 #: processor_box.cc:3690
10491 msgid "Activate All"
10492 msgstr "激活所有"
10493
10494 #: processor_box.cc:3692
10495 msgid "Deactivate All"
10496 msgstr "不激活所有"
10497
10498 #: processor_box.cc:3694
10499 msgid "A/B Plugins"
10500 msgstr "A/B 插件"
10501
10502 #: processor_box.cc:3707
10503 msgid "Edit with generic controls..."
10504 msgstr "以通用控制编辑…"
10505
10506 #: processor_box.cc:4039
10507 msgid "%1: %2 (by %3)"
10508 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10509
10510 #: processor_box.cc:4041
10511 msgid "%1 (by %2)"
10512 msgstr "%1(通过 %2)"
10513
10514 #: patch_change_dialog.cc:50
10515 msgid "Patch Change"
10516 msgstr "音色变换"
10517
10518 #: patch_change_dialog.cc:76
10519 msgid "Patch Bank"
10520 msgstr "音色库"
10521
10522 #: patch_change_dialog.cc:83
10523 msgid "Patch"
10524 msgstr "音色"
10525
10526 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10527 msgid "Program"
10528 msgstr "程序"
10529
10530 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10531 msgid "Bank"
10532 msgstr "库"
10533
10534 #: quantize_dialog.cc:36
10535 msgid "main grid"
10536 msgstr "主要网格"
10537
10538 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10539 msgid "Quantize"
10540 msgstr "量化"
10541
10542 #: quantize_dialog.cc:65
10543 msgid "Strength"
10544 msgstr "强度"
10545
10546 #: quantize_dialog.cc:68
10547 msgid "Swing"
10548 msgstr "摆动"
10549
10550 #: quantize_dialog.cc:71
10551 msgid "Threshold (ticks)"
10552 msgstr "临界值(识别声)"
10553
10554 #: quantize_dialog.cc:72
10555 msgid "Snap note start"
10556 msgstr "吸附音符起点"
10557
10558 #: quantize_dialog.cc:73
10559 msgid "Snap note end"
10560 msgstr "吸附音符终点"
10561
10562 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10563 msgid "Browse..."
10564 msgstr "浏览…"
10565
10566 #: rc_option_editor.cc:89
10567 msgid "Emphasis on first beat:"
10568 msgstr "加重第一拍:"
10569
10570 #: rc_option_editor.cc:95
10571 msgid "Use default Click:"
10572 msgstr "使用默认计时器:"
10573
10574 #: rc_option_editor.cc:101
10575 msgid "Click audio file:"
10576 msgstr "点击音频文件:"
10577
10578 #: rc_option_editor.cc:108
10579 msgid "Click emphasis audio file:"
10580 msgstr "点击加重音频文件:"
10581
10582 #: rc_option_editor.cc:154
10583 msgid "Choose Click"
10584 msgstr "选择点击"
10585
10586 #: rc_option_editor.cc:177
10587 msgid "Choose Click Emphasis"
10588 msgstr "选择点击加重"
10589
10590 #: rc_option_editor.cc:238
10591 msgid "Limit undo history to"
10592 msgstr "限制撤销历史到"
10593
10594 #: rc_option_editor.cc:239
10595 msgid "Save undo history of"
10596 msgstr "保存撤销历史"
10597
10598 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10599 msgid "commands"
10600 msgstr "命令"
10601
10602 #: rc_option_editor.cc:378
10603 msgid ""
10604 "\n"
10605 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10606 msgstr ""
10607 "\n"
10608 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10609
10610 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10611 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10612 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10613
10614 #: rc_option_editor.cc:403
10615 msgid "Select Keyboard layout:"
10616 msgstr "选择键盘布局:"
10617
10618 #: rc_option_editor.cc:422
10619 msgid "When Clicking:"
10620 msgstr "当点击时:"
10621
10622 #: rc_option_editor.cc:429
10623 msgid "Edit using:"
10624 msgstr "编辑使用:"
10625
10626 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10627 msgid "+ button"
10628 msgstr "+按钮"
10629
10630 #: rc_option_editor.cc:459
10631 msgid "Delete using:"
10632 msgstr "删除使用:"
10633
10634 #: rc_option_editor.cc:481
10635 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10636 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10637
10638 #: rc_option_editor.cc:489
10639 msgid "Insert note using:"
10640 msgstr "插入音符使用:"
10641
10642 #: rc_option_editor.cc:507
10643 msgid "When Beginning a Drag:"
10644 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10645
10646 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10647 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10648 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10649 #: rc_option_editor.cc:781
10650 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10651 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10652
10653 #: rc_option_editor.cc:532
10654 msgid "Copy items using:"
10655 msgstr "复制项目使用:"
10656
10657 #: rc_option_editor.cc:559
10658 msgid "Constrain drag using:"
10659 msgstr "约束拖拽使用:"
10660
10661 #: rc_option_editor.cc:567
10662 msgid "When Beginning a Trim:"
10663 msgstr "当开始一个修剪:"
10664
10665 #: rc_option_editor.cc:586
10666 msgid "Trim contents using:"
10667 msgstr "修剪内容使用:"
10668
10669 #: rc_option_editor.cc:607
10670 msgid "Anchored trim using:"
10671 msgstr "锚定修剪使用:"
10672
10673 #: rc_option_editor.cc:651
10674 msgid "Resize notes relatively using:"
10675 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10676
10677 #: rc_option_editor.cc:660
10678 msgid "While Dragging:"
10679 msgstr "在拖拽过程中:"
10680
10681 #: rc_option_editor.cc:684
10682 msgid "Ignore snap using:"
10683 msgstr "忽略吸附使用:"
10684
10685 #: rc_option_editor.cc:710
10686 msgid "Snap relatively using:"
10687 msgstr "相对吸附使用:"
10688
10689 #: rc_option_editor.cc:718
10690 msgid "While Trimming:"
10691 msgstr "在修剪时:"
10692
10693 #: rc_option_editor.cc:738
10694 msgid "Resize overlapped regions using:"
10695 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10696
10697 #: rc_option_editor.cc:746
10698 msgid "While Dragging Control Points:"
10699 msgstr "在拖拽控制点时:"
10700
10701 #: rc_option_editor.cc:767
10702 msgid "Fine adjust using:"
10703 msgstr "细微调整使用:"
10704
10705 #: rc_option_editor.cc:789
10706 msgid "Push points using:"
10707 msgstr "推动点使用:"
10708
10709 #: rc_option_editor.cc:1029
10710 msgid "GUI and Font scaling:"
10711 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10712
10713 #: rc_option_editor.cc:1032
10714 msgid "Default"
10715 msgstr "默认"
10716
10717 #: rc_option_editor.cc:1058
10718 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10719 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10720
10721 #: rc_option_editor.cc:1100
10722 msgid "∞"
10723 msgstr "∞(无穷)"
10724
10725 #: rc_option_editor.cc:1101
10726 msgid "30 sec"
10727 msgstr "30 秒"
10728
10729 #: rc_option_editor.cc:1102
10730 msgid "1 min"
10731 msgstr "1 分"
10732
10733 #: rc_option_editor.cc:1103
10734 msgid "2 mins"
10735 msgstr "2 分"
10736
10737 #: rc_option_editor.cc:1104
10738 msgid "3 mins"
10739 msgstr "3 分"
10740
10741 #: rc_option_editor.cc:1105
10742 msgid "4 mins"
10743 msgstr "4 分"
10744
10745 #: rc_option_editor.cc:1106
10746 msgid "5 mins"
10747 msgstr "5 分"
10748
10749 #: rc_option_editor.cc:1109
10750 msgid ""
10751 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10752 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10753 msgstr ""
10754 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10755 "超时。"
10756
10757 #: rc_option_editor.cc:1111
10758 msgid "Scan Time Out:"
10759 msgstr "扫描超时:"
10760
10761 #: rc_option_editor.cc:1159
10762 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10763 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10764
10765 #: rc_option_editor.cc:1212
10766 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10767 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10768
10769 #: rc_option_editor.cc:1213
10770 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10771 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10772
10773 #: rc_option_editor.cc:1214
10774 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10775 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10776
10777 #: rc_option_editor.cc:1215
10778 msgid "Custom (set by sliders below)"
10779 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10780
10781 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10782 msgid "Preset:"
10783 msgstr "预设:"
10784
10785 #: rc_option_editor.cc:1231
10786 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10787 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10788
10789 #: rc_option_editor.cc:1244
10790 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10791 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10792
10793 #: rc_option_editor.cc:1322
10794 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10795 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10796
10797 #: rc_option_editor.cc:1353
10798 msgid "Control Surface Protocol"
10799 msgstr "控制面协议"
10800
10801 #: rc_option_editor.cc:1367
10802 msgid ""
10803 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10804 "first ):"
10805 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10806
10807 #: rc_option_editor.cc:1371
10808 msgid "Show Protocol Settings"
10809 msgstr "显示协议设置"
10810
10811 #: rc_option_editor.cc:1494
10812 msgid "Configuration"
10813 msgstr "配置"
10814
10815 #: rc_option_editor.cc:1547
10816 msgid "Show Video Export Info before export"
10817 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10818
10819 #: rc_option_editor.cc:1548
10820 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10821 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10822
10823 #: rc_option_editor.cc:1549
10824 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10825 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10826
10827 #: rc_option_editor.cc:1556
10828 msgid "Video Server"
10829 msgstr "视频服务器"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:1565
10832 msgid ""
10833 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10834 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10835 msgstr ""
10836 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10837 "除非您知道您正在做什么。"
10838
10839 #: rc_option_editor.cc:1567
10840 msgid "Video Server URL:"
10841 msgstr "视频服务器网址:"
10842
10843 #: rc_option_editor.cc:1572
10844 msgid ""
10845 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10846 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10847 "the video-server is running locally"
10848 msgstr ""
10849 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10850 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10851
10852 #: rc_option_editor.cc:1574
10853 msgid "Video Folder:"
10854 msgstr "视频文件夹:"
10855
10856 #: rc_option_editor.cc:1579
10857 msgid ""
10858 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10859 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10860 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10861 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10862 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10863 msgstr ""
10864 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10865 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10866 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10867
10868 #: rc_option_editor.cc:1584
10869 msgid ""
10870 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10871 "the video-export dialog."
10872 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:1589
10875 msgid ""
10876 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10877 "confirmation"
10878 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10879
10880 #: rc_option_editor.cc:1598
10881 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10882 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:1610
10885 msgid ""
10886 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10887 "restart."
10888 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:1661
10891 msgid "Set Video Monitor Executable"
10892 msgstr "设置可执行的视频监控"
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:1734
10895 msgid "Column %1"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:1852
10899 msgid "%1 Preferences"
10900 msgstr "%1 首选项"
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:1874
10903 msgid "DSP CPU Utilization"
10904 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10905
10906 #: rc_option_editor.cc:1878
10907 msgid "Signal processing uses"
10908 msgstr "信号处理使用"
10909
10910 #: rc_option_editor.cc:1883
10911 msgid "all but one processor"
10912 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10913
10914 #: rc_option_editor.cc:1884
10915 msgid "all available processors"
10916 msgstr "所有可用的处理器"
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:1887
10919 msgid "%1 processors"
10920 msgstr "%1 处理器"
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:1890
10923 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10924 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10925
10926 #: rc_option_editor.cc:1895
10927 msgid "Options|Undo"
10928 msgstr "选项|撤销"
10929
10930 #: rc_option_editor.cc:1902
10931 msgid "Verify removal of last capture"
10932 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:1907
10935 msgid "Session Management"
10936 msgstr "会话管理"
10937
10938 #: rc_option_editor.cc:1912
10939 msgid "Make periodic backups of the session file"
10940 msgstr "定期备份会话文件"
10941
10942 #: rc_option_editor.cc:1920
10943 msgid "Always copy imported files"
10944 msgstr "总是复制导入的文件"
10945
10946 #: rc_option_editor.cc:1927
10947 msgid "Default folder for new sessions:"
10948 msgstr "新会话的默认文件夹"
10949
10950 #: rc_option_editor.cc:1935
10951 msgid "Maximum number of recent sessions"
10952 msgstr "当前会话的最大数量"
10953
10954 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10955 msgid "Misc/Click"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: rc_option_editor.cc:1948
10959 msgid "Click gain level"
10960 msgstr "点击增益电平"
10961
10962 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10963 msgid "Automation"
10964 msgstr "自动化"
10965
10966 #: rc_option_editor.cc:1958
10967 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10968 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10969
10970 #: rc_option_editor.cc:1967
10971 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10972 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10973
10974 #: rc_option_editor.cc:1975
10975 msgid "Transport Options"
10976 msgstr "播送选项"
10977
10978 #: rc_option_editor.cc:1981
10979 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10980 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10981
10982 #: rc_option_editor.cc:1990
10983 msgid "Play loop is a transport mode"
10984 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10985
10986 #: rc_option_editor.cc:1995
10987 msgid ""
10988 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10989 "playback to always play the loop\n"
10990 "\n"
10991 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10992 "cancels loop playback"
10993 msgstr ""
10994 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10995 "\n"
10996 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10997
10998 #: rc_option_editor.cc:2001
10999 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
11000 msgstr "在xrun出现时停止录制"
11001
11002 #: rc_option_editor.cc:2006
11003 msgid ""
11004 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11005 "detected by the audio engine"
11006 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:2012
11009 msgid "Create markers where xruns occur"
11010 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:2021
11013 msgid "Stop at the end of the session"
11014 msgstr "在会话终点停止"
11015
11016 #: rc_option_editor.cc:2026
11017 msgid ""
11018 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11019 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11020 "\n"
11021 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11022 "all times"
11023 msgstr ""
11024 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11025 "止播送\n"
11026 "\n"
11027 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:2034
11030 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11031 msgstr ""
11032 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
11033
11034 #: rc_option_editor.cc:2039
11035 msgid ""
11036 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11037 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11038 "the loop\n"
11039 "\n"
11040 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11041 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11042 msgstr ""
11043 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11044 "循环的终点的情况\n"
11045 "\n"
11046 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11047 "循环的起点而完成循环"
11048
11049 #: rc_option_editor.cc:2047
11050 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11051 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11052
11053 #: rc_option_editor.cc:2051
11054 msgid ""
11055 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11056 "specific tracks recording during a take"
11057 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2056
11060 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11061 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2060
11064 msgid ""
11065 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11066 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11067 msgstr ""
11068 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11069
11070 #: rc_option_editor.cc:2066
11071 msgid "Preroll"
11072 msgstr "预滚"
11073
11074 #: rc_option_editor.cc:2071
11075 msgid ""
11076 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11077 "initiated.\n"
11078 "\n"
11079 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11080 "position when a region is selected or trimmed."
11081 msgstr ""
11082 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11083 "\n"
11084 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11085 "置。"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:2073
11088 msgid "0 (no pre-roll)"
11089 msgstr "0(无预滚)"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:2074
11092 msgid "0.1 second"
11093 msgstr "0.1 秒"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:2075
11096 msgid "0.25 second"
11097 msgstr "0.25 秒"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:2076
11100 msgid "0.5 second"
11101 msgstr "0.5 秒"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:2077
11104 msgid "1.0 second"
11105 msgstr "1.0 秒"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:2078
11108 msgid "2.0 seconds"
11109 msgstr "2.0 秒"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11112 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11113 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11114 #: rc_option_editor.cc:2197
11115 msgid "Transport/Sync"
11116 msgstr "播送/同步"
11117
11118 #: rc_option_editor.cc:2081
11119 msgid "Synchronization and Slave Options"
11120 msgstr "同步和从属选项"
11121
11122 #: rc_option_editor.cc:2085
11123 msgid "External timecode source"
11124 msgstr "外部时间码源"
11125
11126 #: rc_option_editor.cc:2094
11127 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11128 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11129
11130 #: rc_option_editor.cc:2100
11131 msgid ""
11132 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11133 "an external timecode source.\n"
11134 "\n"
11135 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11136 "that of the selected external timecode source.\n"
11137 "\n"
11138 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11139 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11140 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11141 "external timecode standard and the session standard."
11142 msgstr ""
11143 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11144 "\n"
11145 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11146 "\n"
11147 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11148 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11149
11150 #: rc_option_editor.cc:2110
11151 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11152 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11153
11154 #: rc_option_editor.cc:2116
11155 msgid ""
11156 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11157 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11158 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11159 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11160 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11161 "\n"
11162 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11163 "the timecode sources shares clock sync."
11164 msgstr ""
11165 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11166 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
11167 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
11168 "\n"
11169 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:2131
11172 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11173 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:2137
11176 msgid ""
11177 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11178 "instead of 30000/1001.\n"
11179 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11180 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11181 "period.\n"
11182 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11183 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11184 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11185 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11186 msgstr ""
11187 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11188 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11189 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11190 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11191 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11192 "码漂移变化为 0 。\n"
11193
11194 #: rc_option_editor.cc:2147
11195 msgid "LTC Reader"
11196 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11197
11198 #: rc_option_editor.cc:2151
11199 msgid "LTC incoming port"
11200 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11201
11202 #: rc_option_editor.cc:2167
11203 msgid "LTC Generator"
11204 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11205
11206 #: rc_option_editor.cc:2172
11207 msgid "Enable LTC generator"
11208 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11209
11210 #: rc_option_editor.cc:2179
11211 msgid "Send LTC while stopped"
11212 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11213
11214 #: rc_option_editor.cc:2185
11215 msgid ""
11216 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11217 "transport (playhead) is not moving"
11218 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
11219
11220 #: rc_option_editor.cc:2191
11221 msgid "LTC generator level"
11222 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11223
11224 #: rc_option_editor.cc:2195
11225 msgid ""
11226 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11227 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11228 msgstr ""
11229 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
11230 "0dBu ^= -18dbFS"
11231
11232 #: rc_option_editor.cc:2204
11233 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11234 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11235
11236 #: rc_option_editor.cc:2211
11237 msgid "Name new markers"
11238 msgstr "命名新标签"
11239
11240 #: rc_option_editor.cc:2216
11241 msgid ""
11242 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11243 "be set as it is created.\n"
11244 "\n"
11245 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11246 msgstr ""
11247 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11248 "\n"
11249 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11250
11251 #: rc_option_editor.cc:2222
11252 msgid "Allow dragging of playhead"
11253 msgstr "允许拖拽指针"
11254
11255 #: rc_option_editor.cc:2230
11256 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11257 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11258
11259 #: rc_option_editor.cc:2239
11260 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11261 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11262
11263 #: rc_option_editor.cc:2247
11264 msgid ""
11265 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11266 "scroll wheel"
11267 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11268
11269 #: rc_option_editor.cc:2256
11270 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11271 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11272
11273 #: rc_option_editor.cc:2264
11274 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11275 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11276
11277 #: rc_option_editor.cc:2272
11278 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11279 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11280
11281 #: rc_option_editor.cc:2273
11282 msgid "in all modes"
11283 msgstr "在所有模式内"
11284
11285 #: rc_option_editor.cc:2274
11286 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11287 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11288
11289 #: rc_option_editor.cc:2279
11290 msgid "Editor Behavior"
11291 msgstr "编辑器行为"
11292
11293 #: rc_option_editor.cc:2284
11294 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11295 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11296
11297 #: rc_option_editor.cc:2291
11298 msgid "Default fade shape"
11299 msgstr "默认淡化形状"
11300
11301 #: rc_option_editor.cc:2310
11302 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11303 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11304
11305 #: rc_option_editor.cc:2311
11306 msgid "whenever they overlap in time"
11307 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11308
11309 #: rc_option_editor.cc:2312
11310 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11311 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11312
11313 #: rc_option_editor.cc:2321
11314 msgid "Layering model"
11315 msgstr "分层模型"
11316
11317 #: rc_option_editor.cc:2326
11318 msgid "later is higher"
11319 msgstr "后来的更高"
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2327
11322 msgid "manual layering"
11323 msgstr "手动分层"
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2332
11326 msgid "After splitting selected regions, select"
11327 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11328
11329 #: rc_option_editor.cc:2337
11330 msgid "no regions"
11331 msgstr "无区域"
11332
11333 #: rc_option_editor.cc:2340
11334 msgid "newly-created regions"
11335 msgstr "新创建的区域"
11336
11337 #: rc_option_editor.cc:2344
11338 msgid "existing selection and newly-created regions"
11339 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11342 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11343 msgid "Editor/Waveforms"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: rc_option_editor.cc:2348
11347 msgid "Waveforms"
11348 msgstr "波形"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2354
11351 msgid "Show waveforms in regions"
11352 msgstr "在区域内显示波形"
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2363
11355 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11356 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:2370
11359 msgid "Waveform scale"
11360 msgstr "波形比例"
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2375
11363 msgid "linear"
11364 msgstr "线性"
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2376
11367 msgid "logarithmic"
11368 msgstr "对数"
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:2382
11371 msgid "Waveform shape"
11372 msgstr "波形形状"
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:2387
11375 msgid "traditional"
11376 msgstr "传统的"
11377
11378 #: rc_option_editor.cc:2388
11379 msgid "rectified"
11380 msgstr "已矫正的"
11381
11382 #: rc_option_editor.cc:2397
11383 msgid "Buffering"
11384 msgstr "缓冲中"
11385
11386 #: rc_option_editor.cc:2405
11387 msgid "Record monitoring handled by"
11388 msgstr "录制监控的处理是通过"
11389
11390 #: rc_option_editor.cc:2411
11391 msgid "via Audio Driver"
11392 msgstr "via 音频驱动"
11393
11394 #: rc_option_editor.cc:2417
11395 msgid "audio hardware"
11396 msgstr "音频硬件"
11397
11398 #: rc_option_editor.cc:2424
11399 msgid "Tape machine mode"
11400 msgstr "磁带机器模式"
11401
11402 #: rc_option_editor.cc:2429
11403 msgid "Connection of tracks and busses"
11404 msgstr "音轨和总线的连接"
11405
11406 #: rc_option_editor.cc:2435
11407 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11408 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11409
11410 #: rc_option_editor.cc:2442
11411 msgid "Connect track inputs"
11412 msgstr "连接音轨输入"
11413
11414 #: rc_option_editor.cc:2447
11415 msgid "automatically to physical inputs"
11416 msgstr "自动化物理输入"
11417
11418 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11419 msgid "manually"
11420 msgstr "手动"
11421
11422 #: rc_option_editor.cc:2454
11423 msgid "Connect track and bus outputs"
11424 msgstr "连接音轨和总线输出"
11425
11426 #: rc_option_editor.cc:2459
11427 msgid "automatically to physical outputs"
11428 msgstr "自动化物理输出"
11429
11430 #: rc_option_editor.cc:2460
11431 msgid "automatically to master bus"
11432 msgstr "自动化主控总线"
11433
11434 #: rc_option_editor.cc:2467
11435 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11436 msgstr ""
11437
11438 #: rc_option_editor.cc:2478
11439 msgid "Denormals"
11440 msgstr "异常"
11441
11442 #: rc_option_editor.cc:2483
11443 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11444 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11445
11446 #: rc_option_editor.cc:2490
11447 msgid "Processor handling"
11448 msgstr "处理器处理"
11449
11450 #: rc_option_editor.cc:2496
11451 msgid "no processor handling"
11452 msgstr "无处理器处理"
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:2502
11455 msgid "use FlushToZero"
11456 msgstr "使用齐平为零"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:2509
11459 msgid "use DenormalsAreZero"
11460 msgstr "使用异常齐平为零"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:2516
11463 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11464 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:2532
11467 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11468 msgstr "启用音频自动分析"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:2540
11471 msgid "Replicate missing region channels"
11472 msgstr "复制缺失的区域声道"
11473
11474 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11475 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11476 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11477 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11478 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11479 #: rc_option_editor.cc:2663
11480 msgid "Solo & mute"
11481 msgstr "独奏和静音"
11482
11483 #: rc_option_editor.cc:2551
11484 msgid "Solo controls are Listen controls"
11485 msgstr "单独控制即是试听控制"
11486
11487 #: rc_option_editor.cc:2561
11488 msgid "Exclusive solo"
11489 msgstr "专属独奏"
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:2569
11492 msgid "Show solo muting"
11493 msgstr "显示独奏静音"
11494
11495 #: rc_option_editor.cc:2577
11496 msgid "Soloing overrides muting"
11497 msgstr "独奏覆盖静音"
11498
11499 #: rc_option_editor.cc:2585
11500 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11501 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11502
11503 #: rc_option_editor.cc:2592
11504 msgid "Listen Position"
11505 msgstr "试听位置"
11506
11507 #: rc_option_editor.cc:2597
11508 msgid "after-fader (AFL)"
11509 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11510
11511 #: rc_option_editor.cc:2598
11512 msgid "pre-fader (PFL)"
11513 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11514
11515 #: rc_option_editor.cc:2604
11516 msgid "PFL signals come from"
11517 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:2609
11520 msgid "before pre-fader processors"
11521 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11522
11523 #: rc_option_editor.cc:2610
11524 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11525 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11526
11527 #: rc_option_editor.cc:2616
11528 msgid "AFL signals come from"
11529 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11530
11531 #: rc_option_editor.cc:2621
11532 msgid "immediately post-fader"
11533 msgstr "立即后置于淡化器"
11534
11535 #: rc_option_editor.cc:2622
11536 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11537 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11538
11539 #: rc_option_editor.cc:2626
11540 msgid "Default track / bus muting options"
11541 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11542
11543 #: rc_option_editor.cc:2631
11544 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11545 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11546
11547 #: rc_option_editor.cc:2639
11548 msgid "Mute affects post-fader sends"
11549 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11550
11551 #: rc_option_editor.cc:2647
11552 msgid "Mute affects control outputs"
11553 msgstr "静音效果控制输出"
11554
11555 #: rc_option_editor.cc:2655
11556 msgid "Mute affects main outputs"
11557 msgstr "静音效果主要输出"
11558
11559 #: rc_option_editor.cc:2662
11560 msgid "Send Routing"
11561 msgstr "发送端路由"
11562
11563 #: rc_option_editor.cc:2666
11564 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11565 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11566
11567 #: rc_option_editor.cc:2672
11568 msgid "MIDI Preferences"
11569 msgstr "MIDI 首选项"
11570
11571 #: rc_option_editor.cc:2677
11572 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11573 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11574
11575 #: rc_option_editor.cc:2687
11576 msgid "Initial program change"
11577 msgstr "初始程序改变"
11578
11579 #: rc_option_editor.cc:2696
11580 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11581 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11582
11583 #: rc_option_editor.cc:2704
11584 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11585 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11586
11587 #: rc_option_editor.cc:2712
11588 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11589 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11590
11591 #: rc_option_editor.cc:2720
11592 msgid "Send MIDI control feedback"
11593 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11594
11595 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11596 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11597 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11598 #: rc_option_editor.cc:2781
11599 msgid "MIDI/Sync"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: rc_option_editor.cc:2725
11603 msgid "MIDI Clock"
11604 msgstr "MIDI 计时器"
11605
11606 #: rc_option_editor.cc:2735
11607 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11608 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11609
11610 #: rc_option_editor.cc:2740
11611 msgid "Send MIDI Time Code"
11612 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11613
11614 #: rc_option_editor.cc:2748
11615 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11616 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11617
11618 #: rc_option_editor.cc:2754
11619 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11620 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11621
11622 #: rc_option_editor.cc:2759
11623 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11624 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11625
11626 #: rc_option_editor.cc:2767
11627 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11628 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11629
11630 #: rc_option_editor.cc:2775
11631 msgid "Inbound MMC device ID"
11632 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11633
11634 #: rc_option_editor.cc:2784
11635 msgid "Outbound MMC device ID"
11636 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11637
11638 #: rc_option_editor.cc:2790
11639 msgid "Midi Audition"
11640 msgstr "Midi 监听"
11641
11642 #: rc_option_editor.cc:2794
11643 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11644 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11645
11646 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11647 msgid "User interaction"
11648 msgstr "用户交互"
11649
11650 #: rc_option_editor.cc:2828
11651 msgid ""
11652 "Use translations of %1 messages\n"
11653 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11654 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11655 msgstr ""
11656 "%1 信息的用户交互\n"
11657 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11658 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11659
11660 #: rc_option_editor.cc:2835
11661 msgid "Keyboard"
11662 msgstr "键盘"
11663
11664 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11665 msgid "Scan for Plugins"
11666 msgstr "扫描插件"
11667
11668 #: rc_option_editor.cc:2853
11669 msgid "General"
11670 msgstr "通用"
11671
11672 #: rc_option_editor.cc:2858
11673 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11674 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11675
11676 #: rc_option_editor.cc:2864
11677 msgid ""
11678 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11679 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11680 msgstr ""
11681 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11682 "测新插件)。"
11683
11684 #: rc_option_editor.cc:2869
11685 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11686 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11687
11688 #: rc_option_editor.cc:2875
11689 msgid ""
11690 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11691 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11692 "\n"
11693 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: rc_option_editor.cc:2879
11697 msgid "Make new plugins active"
11698 msgstr "启用新插件"
11699
11700 #: rc_option_editor.cc:2885
11701 msgid ""
11702 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11703 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11704 "tracks/busses"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11708 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11709 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11710 msgid "Plugins/VST"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: rc_option_editor.cc:2888
11714 msgid "VST"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: rc_option_editor.cc:2892
11718 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11719 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11720
11721 #: rc_option_editor.cc:2898
11722 msgid ""
11723 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11724 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11725 "available after triggering a 'Scan' manually"
11726 msgstr ""
11727 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11728 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11729
11730 #: rc_option_editor.cc:2904
11731 msgid "Verbose Plugin Scan"
11732 msgstr "冗长的插件扫描"
11733
11734 #: rc_option_editor.cc:2910
11735 msgid ""
11736 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11737 "Log Window."
11738 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11739
11740 #: rc_option_editor.cc:2918
11741 msgid "VST Cache:"
11742 msgstr "VST 缓存:"
11743
11744 #: rc_option_editor.cc:2923
11745 msgid "VST Blacklist:"
11746 msgstr "VST 黑名单:"
11747
11748 #: rc_option_editor.cc:2930
11749 msgid "Linux VST Path:"
11750 msgstr "Linux VST 路径:"
11751
11752 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11753 msgid "Path:"
11754 msgstr "路径:"
11755
11756 #: rc_option_editor.cc:2944
11757 msgid "Windows VST Path:"
11758 msgstr "Windows VST 路径:"
11759
11760 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11761 msgid "Plugins/Audio Unit"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: rc_option_editor.cc:2954
11765 msgid "Audio Unit"
11766 msgstr "音频单位"
11767
11768 #: rc_option_editor.cc:2958
11769 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11770 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11771
11772 #: rc_option_editor.cc:2964
11773 msgid ""
11774 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11775 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11776 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11777 "during plugin discovery will disable it."
11778 msgstr ""
11779 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11780 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11781 "情况都将禁用自动扫描。"
11782
11783 #: rc_option_editor.cc:2969
11784 msgid "AU Cache:"
11785 msgstr "AU 缓存:"
11786
11787 #: rc_option_editor.cc:2974
11788 msgid "AU Blacklist:"
11789 msgstr "AU 黑名单:"
11790
11791 #: rc_option_editor.cc:2978
11792 msgid "Plugin GUI"
11793 msgstr "插件用户图形界面"
11794
11795 #: rc_option_editor.cc:2982
11796 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11797 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11798
11799 #: rc_option_editor.cc:2991
11800 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11801 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11802
11803 #: rc_option_editor.cc:2998
11804 msgid ""
11805 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11806 "display mode"
11807 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11808
11809 #: rc_option_editor.cc:3005
11810 msgid "Instrument"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: rc_option_editor.cc:3009
11814 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: rc_option_editor.cc:3017
11818 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: rc_option_editor.cc:3023
11822 msgid ""
11823 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11824 "before adding a multichannel plugin."
11825 msgstr ""
11826
11827 #: rc_option_editor.cc:3032
11828 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11829 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11830
11831 #: rc_option_editor.cc:3038
11832 msgid ""
11833 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11834 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11835 "This requires restarting %1 before having an effect"
11836 msgstr ""
11837 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11838 "在生效前需要重新启动 %1"
11839
11840 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11841 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11842 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11843 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11844 #: rc_option_editor.cc:3161
11845 msgid "Preferences|GUI"
11846 msgstr "首选项|图形用户界面"
11847
11848 #: rc_option_editor.cc:3045
11849 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11850 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11851
11852 #: rc_option_editor.cc:3050
11853 msgid ""
11854 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11855 "gradients patch\").\n"
11856 "This requires restarting %1 before having an effect"
11857 msgstr ""
11858 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11859 "在生效前需要重新启动 %1"
11860
11861 #: rc_option_editor.cc:3057
11862 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: rc_option_editor.cc:3065
11866 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11867 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11868
11869 #: rc_option_editor.cc:3073
11870 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11871 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11872
11873 #: rc_option_editor.cc:3081
11874 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11875 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11876
11877 #: rc_option_editor.cc:3089
11878 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11879 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11880
11881 #: rc_option_editor.cc:3104
11882 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11883 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11884
11885 #: rc_option_editor.cc:3112
11886 msgid ""
11887 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11888 "can improve graphical performance."
11889 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11890
11891 #: rc_option_editor.cc:3120
11892 msgid "Lock timeout (seconds)"
11893 msgstr "锁定超时(秒)"
11894
11895 #: rc_option_editor.cc:3128
11896 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11897 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11898
11899 #: rc_option_editor.cc:3146
11900 msgid "Mixer Strip"
11901 msgstr "混音器工具栏"
11902
11903 #: rc_option_editor.cc:3156
11904 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11905 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11906
11907 #: rc_option_editor.cc:3163
11908 msgid "Action Script Button Visibility"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11912 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11913 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11914 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11915 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11916 #: rc_option_editor.cc:3338
11917 msgid "Preferences|Metering"
11918 msgstr "首选项|计量"
11919
11920 #: rc_option_editor.cc:3173
11921 msgid "Peak hold time"
11922 msgstr "峰值停留时间"
11923
11924 #: rc_option_editor.cc:3179
11925 msgid "short"
11926 msgstr "短"
11927
11928 #: rc_option_editor.cc:3180
11929 msgid "medium"
11930 msgstr "中"
11931
11932 #: rc_option_editor.cc:3181
11933 msgid "long"
11934 msgstr "长"
11935
11936 #: rc_option_editor.cc:3187
11937 msgid "DPM fall-off"
11938 msgstr "DPM 衰减"
11939
11940 #: rc_option_editor.cc:3193
11941 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11942 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11943
11944 #: rc_option_editor.cc:3194
11945 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11946 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11947
11948 #: rc_option_editor.cc:3195
11949 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11950 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11951
11952 #: rc_option_editor.cc:3196
11953 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11954 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11955
11956 #: rc_option_editor.cc:3197
11957 msgid "fast [20dB/sec]"
11958 msgstr "快 [20dB/sec]"
11959
11960 #: rc_option_editor.cc:3198
11961 msgid "very fast [32dB/sec]"
11962 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11963
11964 #: rc_option_editor.cc:3204
11965 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11966 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11967
11968 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11969 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11970 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11971
11972 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11973 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11974 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11975
11976 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11977 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11978 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11979
11980 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11981 msgid "-15dBFS (DIN)"
11982 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11983
11984 #: rc_option_editor.cc:3214
11985 msgid ""
11986 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11987 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11988 msgstr ""
11989 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11990 "拍设置参考电平。"
11991
11992 #: rc_option_editor.cc:3220
11993 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11994 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11995
11996 #: rc_option_editor.cc:3230
11997 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11998 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11999
12000 #: rc_option_editor.cc:3236
12001 msgid "VU Meter standard"
12002 msgstr "VU 计量标准"
12003
12004 #: rc_option_editor.cc:3241
12005 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12006 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12007
12008 #: rc_option_editor.cc:3242
12009 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12010 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12011
12012 #: rc_option_editor.cc:3243
12013 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12014 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12015
12016 #: rc_option_editor.cc:3244
12017 msgid "0VU = +8dBu"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: rc_option_editor.cc:3250
12021 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12022 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12023
12024 #: rc_option_editor.cc:3259
12025 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12026 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12027
12028 #: rc_option_editor.cc:3277
12029 msgid "Default Meter Type for Busses"
12030 msgstr "总线的默认节拍类型"
12031
12032 #: rc_option_editor.cc:3294
12033 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12034 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12035
12036 #: rc_option_editor.cc:3306
12037 msgid ""
12038 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12039 "indicator will flash red."
12040 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
12041
12042 #: rc_option_editor.cc:3313
12043 msgid "LED meter style"
12044 msgstr "LED 计量类型"
12045
12046 #: rc_option_editor.cc:3318
12047 msgid "Editor Meters"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: rc_option_editor.cc:3323
12051 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12052 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12053
12054 #: rc_option_editor.cc:3331
12055 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: rc_option_editor.cc:3336
12059 msgid "Post Export Analysis"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: rc_option_editor.cc:3341
12063 msgid "Save loudness analysis as image file"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: rc_option_editor.cc:3349
12067 msgid "Theme"
12068 msgstr "主题"
12069
12070 #: rc_option_editor.cc:3351
12071 msgid "Theme/Colors"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: rc_option_editor.cc:3429
12075 msgid "Set Linux VST Search Path"
12076 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12077
12078 #: rc_option_editor.cc:3443
12079 msgid "Set Windows VST Search Path"
12080 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12081
12082 #: region_editor.cc:81
12083 msgid "audition this region"
12084 msgstr "监听此区域"
12085
12086 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12087 msgid "Position:"
12088 msgstr "位置:"
12089
12090 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12091 msgid "End:"
12092 msgstr "终点:"
12093
12094 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12095 msgid "Length:"
12096 msgstr "长度:"
12097
12098 #: region_editor.cc:96
12099 msgid "Sync point (relative to region):"
12100 msgstr "同步点(相对于区域):"
12101
12102 #: region_editor.cc:98
12103 msgid "Sync point (absolute):"
12104 msgstr "同步点(绝对)"
12105
12106 #: region_editor.cc:100
12107 msgid "File start:"
12108 msgstr "文件起点:"
12109
12110 #: region_editor.cc:104
12111 msgid "Sources:"
12112 msgstr "来源:"
12113
12114 #: region_editor.cc:106
12115 msgid "Source:"
12116 msgstr "来源:"
12117
12118 #: region_editor.cc:168
12119 msgid "Region '%1'"
12120 msgstr "区域 '%1'"
12121
12122 #: region_editor.cc:279
12123 msgid "change region start position"
12124 msgstr "改变区域起点位置"
12125
12126 #: region_editor.cc:299
12127 msgid "change region end position"
12128 msgstr "改变区域终点位置"
12129
12130 #: region_editor.cc:322
12131 msgid "change region length"
12132 msgstr "改变区域长度"
12133
12134 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12135 msgid "change region sync point"
12136 msgstr "改变区域同步点"
12137
12138 #: region_layering_order_editor.cc:42
12139 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12140 msgstr "区域分层排序编辑器"
12141
12142 #: region_layering_order_editor.cc:55
12143 msgid "Region Name"
12144 msgstr "区域名称"
12145
12146 #: region_layering_order_editor.cc:72
12147 msgid "Track:"
12148 msgstr "音轨:"
12149
12150 #: region_layering_order_editor.cc:104
12151 msgid "Choose Top Region"
12152 msgstr "选择顶部区域"
12153
12154 #: region_view.cc:271
12155 msgid "SilenceText"
12156 msgstr "无声文本"
12157
12158 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12159 msgid "minutes"
12160 msgstr "分钟"
12161
12162 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12163 msgid "msecs"
12164 msgstr "毫秒"
12165
12166 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12167 msgid "secs"
12168 msgstr "秒"
12169
12170 #: region_view.cc:295
12171 msgid "%1 silent segment"
12172 msgid_plural "%1 silent segments"
12173 msgstr[0] "%1 无声片段"
12174
12175 #: region_view.cc:297
12176 msgid "shortest = %1 %2"
12177 msgstr "最短 = %1 %2"
12178
12179 #: region_view.cc:314
12180 msgid ""
12181 "\n"
12182 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12183 msgstr ""
12184 "\n"
12185 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12186
12187 #: return_ui.cc:102
12188 msgid "Return "
12189 msgstr "返回"
12190
12191 #: rhythm_ferret.cc:48
12192 msgid "Percussive Onset"
12193 msgstr "敲击启动"
12194
12195 #: rhythm_ferret.cc:49
12196 msgid "Note Onset"
12197 msgstr "音符启动"
12198
12199 #: rhythm_ferret.cc:54
12200 msgid "Energy Based"
12201 msgstr "能量基准"
12202
12203 #: rhythm_ferret.cc:55
12204 msgid "Spectral Difference"
12205 msgstr "波谱差异"
12206
12207 #: rhythm_ferret.cc:56
12208 msgid "High-Frequency Content"
12209 msgstr "高频内容"
12210
12211 #: rhythm_ferret.cc:57
12212 msgid "Complex Domain"
12213 msgstr "复合领域"
12214
12215 #: rhythm_ferret.cc:58
12216 msgid "Phase Deviation"
12217 msgstr "相位偏差"
12218
12219 #: rhythm_ferret.cc:59
12220 msgid "Kullback-Liebler"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: rhythm_ferret.cc:60
12224 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12225 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12226
12227 #: rhythm_ferret.cc:62
12228 msgid "Spectral Flux"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: rhythm_ferret.cc:68
12232 msgid "Split region"
12233 msgstr "拆分区域"
12234
12235 #: rhythm_ferret.cc:70
12236 msgid "Snap regions"
12237 msgstr "吸附区域"
12238
12239 #: rhythm_ferret.cc:71
12240 msgid "Conform regions"
12241 msgstr "适应区域"
12242
12243 #: rhythm_ferret.cc:77
12244 msgid "Rhythm Ferret"
12245 msgstr "节奏探测"
12246
12247 #: rhythm_ferret.cc:83
12248 msgid "Analyze"
12249 msgstr "分析"
12250
12251 #: rhythm_ferret.cc:122
12252 msgid "Detection function"
12253 msgstr "检测功能"
12254
12255 #: rhythm_ferret.cc:126
12256 msgid "Trigger gap (postproc)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: rhythm_ferret.cc:131
12260 msgid "Peak threshold"
12261 msgstr "峰值临界值"
12262
12263 #: rhythm_ferret.cc:135
12264 msgid "Silence threshold"
12265 msgstr "无声临界值"
12266
12267 #: rhythm_ferret.cc:141
12268 msgid "Min Inter-Onset Time"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: rhythm_ferret.cc:148
12272 msgid "Sensitivity"
12273 msgstr "灵敏度"
12274
12275 #: rhythm_ferret.cc:152
12276 msgid "Cut Pos Threshold"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: rhythm_ferret.cc:157
12280 msgid "Operation"
12281 msgstr "操作"
12282
12283 #: rhythm_ferret.cc:382
12284 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12285 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12286
12287 #: route_group_dialog.cc:42
12288 msgid "Track/bus Group"
12289 msgstr "音轨/总线分组"
12290
12291 #: route_group_dialog.cc:47
12292 msgid "Relative"
12293 msgstr "关联的"
12294
12295 #: route_group_dialog.cc:48
12296 msgid "Muting"
12297 msgstr "静音中"
12298
12299 #: route_group_dialog.cc:50
12300 msgid "Record enable"
12301 msgstr "启用录制"
12302
12303 #: route_group_dialog.cc:52
12304 msgid "Active state"
12305 msgstr "激活状态"
12306
12307 #: route_group_dialog.cc:58
12308 msgid "RouteGroupDialog"
12309 msgstr "路由分组对话框"
12310
12311 #: route_group_dialog.cc:99
12312 msgid "<b>Sharing</b>"
12313 msgstr "<b>共享中</b>"
12314
12315 #: route_group_dialog.cc:192
12316 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12317 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12318
12319 #: route_params_ui.cc:84
12320 msgid "Tracks/Busses"
12321 msgstr "音轨/总线"
12322
12323 #: route_params_ui.cc:103
12324 msgid "Inputs"
12325 msgstr "输入"
12326
12327 #: route_params_ui.cc:104
12328 msgid "Outputs"
12329 msgstr "输出"
12330
12331 #: route_params_ui.cc:105
12332 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12333 msgstr "插件,插入和发送端"
12334
12335 #: route_params_ui.cc:201
12336 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12337 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12338
12339 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12340 #, c-format
12341 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12342 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12343
12344 #: route_params_ui.cc:491
12345 msgid "NO TRACK"
12346 msgstr "没有音轨"
12347
12348 #: route_params_ui.cc:515
12349 msgid "Add Track or Bus"
12350 msgstr "添加音轨或总线"
12351
12352 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12353 msgid "No Track or Bus Selected"
12354 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12355
12356 #: route_time_axis.cc:104
12357 msgid "RTAV|G"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: route_time_axis.cc:105
12361 msgid "RTAV|P"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: route_time_axis.cc:106
12365 msgid "RTAV|A"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: route_time_axis.cc:194
12369 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12370 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12371
12372 #: route_time_axis.cc:197
12373 msgid "Record"
12374 msgstr "录制"
12375
12376 #: route_time_axis.cc:265
12377 msgid "Route Group"
12378 msgstr "路由分组"
12379
12380 #: route_time_axis.cc:275
12381 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12382 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12383
12384 #: route_time_axis.cc:510
12385 msgid "Show All Automation"
12386 msgstr "显示所有的自动化"
12387
12388 #: route_time_axis.cc:513
12389 msgid "Show Existing Automation"
12390 msgstr "显示已有的自动化"
12391
12392 #: route_time_axis.cc:516
12393 msgid "Hide All Automation"
12394 msgstr "隐藏所有自动化"
12395
12396 #: route_time_axis.cc:525
12397 msgid "Processor automation"
12398 msgstr "处理器自动化"
12399
12400 #: route_time_axis.cc:532
12401 msgid "Fader"
12402 msgstr "淡化器"
12403
12404 #: route_time_axis.cc:559
12405 msgid "Pan"
12406 msgstr "声相"
12407
12408 #: route_time_axis.cc:643
12409 msgid "Overlaid"
12410 msgstr "重叠"
12411
12412 #: route_time_axis.cc:649
12413 msgid "Stacked"
12414 msgstr "堆栈"
12415
12416 #: route_time_axis.cc:657
12417 msgid "Layers"
12418 msgstr "层"
12419
12420 #: route_time_axis.cc:721
12421 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12422 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12423
12424 #: route_time_axis.cc:730
12425 msgid "(Currently: Existing Material)"
12426 msgstr "(当前:现有材料)"
12427
12428 #: route_time_axis.cc:733
12429 msgid "(Currently: Capture Time)"
12430 msgstr "(当前:捕获时间)"
12431
12432 #: route_time_axis.cc:741
12433 msgid "Align With Existing Material"
12434 msgstr "对齐已存在的材料"
12435
12436 #: route_time_axis.cc:746
12437 msgid "Align With Capture Time"
12438 msgstr "对齐捕获时间"
12439
12440 #: route_time_axis.cc:751
12441 msgid "Alignment"
12442 msgstr "对齐"
12443
12444 #: route_time_axis.cc:786
12445 msgid "Normal Mode"
12446 msgstr "正常模式"
12447
12448 #: route_time_axis.cc:792
12449 msgid "Tape Mode"
12450 msgstr "磁带模式"
12451
12452 #: route_time_axis.cc:798
12453 msgid "Non-Layered Mode"
12454 msgstr "不分层模式"
12455
12456 #: route_time_axis.cc:804
12457 msgid "Record Mode"
12458 msgstr "录制模式"
12459
12460 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12461 msgid "Playlist"
12462 msgstr "播放列表"
12463
12464 #: route_time_axis.cc:1107
12465 msgid "Rename Playlist"
12466 msgstr "重命名播放列表"
12467
12468 #: route_time_axis.cc:1108
12469 msgid "New name for playlist:"
12470 msgstr "播放列表的新名称:"
12471
12472 #: route_time_axis.cc:1193
12473 msgid "New Copy Playlist"
12474 msgstr "新建播放列表拷贝"
12475
12476 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12477 msgid "Name for new playlist:"
12478 msgstr "新播放列表名称:"
12479
12480 #: route_time_axis.cc:1246
12481 msgid "New Playlist"
12482 msgstr "新建播放列表"
12483
12484 #: route_time_axis.cc:1441
12485 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: route_time_axis.cc:1684
12489 msgid "New Copy..."
12490 msgstr "新建拷贝…"
12491
12492 #: route_time_axis.cc:1688
12493 msgid "New Take"
12494 msgstr "新建磁带"
12495
12496 #: route_time_axis.cc:1689
12497 msgid "Copy Take"
12498 msgstr "拷贝磁带"
12499
12500 #: route_time_axis.cc:1694
12501 msgid "Clear Current"
12502 msgstr "清除当前"
12503
12504 #: route_time_axis.cc:1697
12505 msgid "Select from All..."
12506 msgstr "选择所有…"
12507
12508 #: route_time_axis.cc:1785
12509 msgid "Take: %1.%2"
12510 msgstr "磁带:%1.%2"
12511
12512 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12513 msgid "programming error: "
12514 msgstr "程序错误:"
12515
12516 #: route_time_axis.cc:2614
12517 msgid "Underlays"
12518 msgstr "底层"
12519
12520 #: route_time_axis.cc:2617
12521 msgid "Remove \"%1\""
12522 msgstr "移除 \"%1\""
12523
12524 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12525 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12526 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12527
12528 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12529 msgid "After-fade listen (AFL)"
12530 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12531
12532 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12533 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12534 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12535
12536 #: route_ui.cc:165
12537 msgid "Mute this track"
12538 msgstr "静音此音轨"
12539
12540 #: route_ui.cc:169
12541 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12542 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12543
12544 #: route_ui.cc:175
12545 msgid "Enable recording on this track"
12546 msgstr "在此音轨启用录制"
12547
12548 #: route_ui.cc:183
12549 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12550 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12551
12552 #: route_ui.cc:188
12553 msgid "Monitor input"
12554 msgstr "监控输入"
12555
12556 #: route_ui.cc:194
12557 msgid "Monitor playback"
12558 msgstr "监控回放"
12559
12560 #: route_ui.cc:706
12561 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12562 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12563
12564 #: route_ui.cc:883
12565 msgid "Rec-Safe"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: route_ui.cc:888
12569 msgid "Step Entry"
12570 msgstr "步进入口"
12571
12572 #: route_ui.cc:987
12573 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12574 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12575
12576 #: route_ui.cc:991
12577 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12578 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12579
12580 #: route_ui.cc:995
12581 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12582 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12583
12584 #: route_ui.cc:999
12585 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12586 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12587
12588 #: route_ui.cc:1003
12589 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12590 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12591
12592 #: route_ui.cc:1007
12593 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12594 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12595
12596 #: route_ui.cc:1010
12597 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12598 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12599
12600 #: route_ui.cc:1014
12601 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12602 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12603
12604 #: route_ui.cc:1017
12605 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12606 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12607
12608 #: route_ui.cc:1018
12609 msgid "Set sends gain to -inf"
12610 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12611
12612 #: route_ui.cc:1019
12613 msgid "Set sends gain to 0dB"
12614 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12615
12616 #: route_ui.cc:1357
12617 msgid "Solo Isolate"
12618 msgstr "独奏隔离"
12619
12620 #: route_ui.cc:1364
12621 msgid "Solo Safe"
12622 msgstr "独奏安全"
12623
12624 #: route_ui.cc:1386
12625 msgid "Pre Fader Sends"
12626 msgstr "前置于淡化器发送端"
12627
12628 #: route_ui.cc:1392
12629 msgid "Post Fader Sends"
12630 msgstr "后置于淡化器发送端"
12631
12632 #: route_ui.cc:1398
12633 msgid "Control Outs"
12634 msgstr "控制输出"
12635
12636 #: route_ui.cc:1404
12637 msgid "Main Outs"
12638 msgstr "主要输出"
12639
12640 #: route_ui.cc:1571
12641 msgid "Color Selection"
12642 msgstr "颜色已选择部分"
12643
12644 #: route_ui.cc:1613
12645 msgid ""
12646 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12647 "Do you want to use this new name?"
12648 msgstr ""
12649 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12650 "您是否打算使用这个新名称?"
12651
12652 #: route_ui.cc:1617
12653 msgid "Use the new name"
12654 msgstr "使用新名称"
12655
12656 #: route_ui.cc:1618
12657 msgid "Re-edit the name"
12658 msgstr "重新编辑名称"
12659
12660 #: route_ui.cc:1631
12661 msgid "Rename Track"
12662 msgstr "重命名音轨"
12663
12664 #: route_ui.cc:1633
12665 msgid "Rename Bus"
12666 msgstr "重命名总线"
12667
12668 #: route_ui.cc:1693
12669 msgid ": comment editor"
12670 msgstr ":注释编辑器"
12671
12672 #: route_ui.cc:1848
12673 msgid " latency"
12674 msgstr "延迟"
12675
12676 #: route_ui.cc:1888
12677 msgid "Cannot create route template directory %1"
12678 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12679
12680 #: route_ui.cc:1894
12681 msgid "Save As Template"
12682 msgstr "另存为模板"
12683
12684 #: route_ui.cc:1895
12685 msgid "Template name:"
12686 msgstr "模板名称:"
12687
12688 #: route_ui.cc:2019
12689 msgid ""
12690 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12691 "show menu."
12692 msgstr ""
12693
12694 #: route_ui.cc:2021
12695 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: save_as_dialog.cc:34
12699 msgid "Switch to newly-saved version"
12700 msgstr "切换到新保存的版本"
12701
12702 #: save_as_dialog.cc:35
12703 msgid "Copy media to new session"
12704 msgstr "复制媒体到新会话"
12705
12706 #: save_as_dialog.cc:36
12707 msgid "Copy external media into new session"
12708 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12709
12710 #: save_as_dialog.cc:37
12711 msgid "Newly-saved session should be empty"
12712 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12713
12714 #: save_as_dialog.cc:48
12715 msgid "Save as session name"
12716 msgstr "另存为会话的名称"
12717
12718 #: save_as_dialog.cc:55
12719 msgid "Parent directory/folder"
12720 msgstr "父目录/文件夹"
12721
12722 #: search_path_option.cc:35
12723 msgid "Select folder to search for media"
12724 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12725
12726 #: search_path_option.cc:44
12727 msgid "Click to add a new location"
12728 msgstr "点击添加一个新位置"
12729
12730 #: search_path_option.cc:51
12731 msgid "the session folder"
12732 msgstr "会话文件夹"
12733
12734 #: script_selector.cc:43
12735 msgid "<b>Type:</b>"
12736 msgstr "<b>类型:</b>"
12737
12738 #: script_selector.cc:49
12739 msgid "<b>Author:</b>"
12740 msgstr "<b>作者:</b>"
12741
12742 #: script_selector.cc:55
12743 msgid "<b>Description:</b>"
12744 msgstr "<b>说明:</b>"
12745
12746 #: script_selector.cc:131
12747 msgid "Select Script to unload"
12748 msgstr "选择脚本上传"
12749
12750 #: script_selector.cc:165
12751 msgid "<b>Name:</b>"
12752 msgstr "<b>名称:</b>"
12753
12754 #: script_selector.cc:172
12755 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12756 msgstr "<b>实例参数</b>"
12757
12758 #: send_ui.cc:134
12759 msgid "Send "
12760 msgstr "发送端 "
12761
12762 #: session_dialog.cc:71
12763 msgid "Session Setup"
12764 msgstr "会话设置"
12765
12766 #: session_dialog.cc:76
12767 msgid "Advanced options ..."
12768 msgstr "高级选项…"
12769
12770 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12771 msgid "Recent Sessions"
12772 msgstr "最近的会话"
12773
12774 #: session_dialog.cc:311
12775 msgid "Sample Rate"
12776 msgstr "采样率"
12777
12778 #: session_dialog.cc:312
12779 msgid "File Resolution"
12780 msgstr "文件分辨率"
12781
12782 #: session_dialog.cc:313
12783 msgid "Last Modified"
12784 msgstr "上次修改的"
12785
12786 #: session_dialog.cc:338
12787 msgid "New Session"
12788 msgstr "新建会话"
12789
12790 #: session_dialog.cc:379
12791 msgid "Check the website for more..."
12792 msgstr "查询网站以获取更多…"
12793
12794 #: session_dialog.cc:382
12795 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12796 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12797
12798 #: session_dialog.cc:404
12799 msgid "Select session file"
12800 msgstr "选择会话文件"
12801
12802 #: session_dialog.cc:417
12803 msgid "Other Sessions"
12804 msgstr "其它会话"
12805
12806 #: session_dialog.cc:424
12807 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12808 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12809
12810 #: session_dialog.cc:454
12811 msgid "Open"
12812 msgstr "打开"
12813
12814 #: session_dialog.cc:521
12815 msgid "Session name:"
12816 msgstr "会话名称:"
12817
12818 #: session_dialog.cc:543
12819 msgid "Create session folder in:"
12820 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12821
12822 #: session_dialog.cc:564
12823 msgid "Select folder for session"
12824 msgstr "为会话选择文件夹"
12825
12826 #: session_dialog.cc:591
12827 msgid "Use this template"
12828 msgstr "使用此模板"
12829
12830 #: session_dialog.cc:594
12831 msgid "no template"
12832 msgstr "没有模板"
12833
12834 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12835 msgid "32-bit float"
12836 msgstr "32 位浮点"
12837
12838 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12839 msgid "24-bit"
12840 msgstr "24位"
12841
12842 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12843 msgid "16-bit"
12844 msgstr "16位"
12845
12846 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12847 msgid "channels"
12848 msgstr "声道"
12849
12850 #: session_dialog.cc:893
12851 msgid "<b>Busses</b>"
12852 msgstr "<b>总线</b>"
12853
12854 #: session_dialog.cc:894
12855 msgid "<b>Inputs</b>"
12856 msgstr "<b>输入</b>"
12857
12858 #: session_dialog.cc:895
12859 msgid "<b>Outputs</b>"
12860 msgstr "<b>输出</b>"
12861
12862 #: session_dialog.cc:903
12863 msgid "Create master bus"
12864 msgstr "创建主控总线"
12865
12866 #: session_dialog.cc:913
12867 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12868 msgstr "自动连接到物理输入"
12869
12870 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12871 msgid "Use only"
12872 msgstr "仅使用"
12873
12874 #: session_dialog.cc:973
12875 msgid "Automatically connect outputs"
12876 msgstr "自动连接到输出"
12877
12878 #: session_dialog.cc:995
12879 msgid "... to master bus"
12880 msgstr "…到主控总线"
12881
12882 #: session_dialog.cc:1005
12883 msgid "... to physical outputs"
12884 msgstr "…到物理输出"
12885
12886 #: session_import_dialog.cc:74
12887 msgid "Elements"
12888 msgstr "元素"
12889
12890 #: session_import_dialog.cc:111
12891 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12892 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12893
12894 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12895 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12896 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12897
12898 #: session_import_dialog.cc:164
12899 msgid "Import from session"
12900 msgstr "从会话导入"
12901
12902 #: session_import_dialog.cc:228
12903 msgid "This will select all elements of this type!"
12904 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12905
12906 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12907 #: session_metadata_dialog.cc:288
12908 msgid "EAN Check digit OK"
12909 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12910
12911 #: session_metadata_dialog.cc:292
12912 msgid "EAN Check digit error"
12913 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12914
12915 #: session_metadata_dialog.cc:292
12916 msgid "expected"
12917 msgstr "期望"
12918
12919 #: session_metadata_dialog.cc:297
12920 msgid "EAN Length error"
12921 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12922
12923 #: session_metadata_dialog.cc:426
12924 msgid "Field"
12925 msgstr "字段"
12926
12927 #: session_metadata_dialog.cc:430
12928 msgid "Values (current value on top)"
12929 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12930
12931 #: session_metadata_dialog.cc:644
12932 msgid "User"
12933 msgstr "用户"
12934
12935 #: session_metadata_dialog.cc:652
12936 msgid "Email"
12937 msgstr "电子邮件"
12938
12939 #: session_metadata_dialog.cc:655
12940 msgid "Web"
12941 msgstr "网站"
12942
12943 #: session_metadata_dialog.cc:658
12944 msgid "Organization"
12945 msgstr "组织"
12946
12947 #: session_metadata_dialog.cc:661
12948 msgid "Country"
12949 msgstr "国家"
12950
12951 #: session_metadata_dialog.cc:675
12952 msgid "Title"
12953 msgstr "标题"
12954
12955 #: session_metadata_dialog.cc:678
12956 msgid "Track Number"
12957 msgstr "音轨序号"
12958
12959 #: session_metadata_dialog.cc:681
12960 msgid "Subtitle"
12961 msgstr "副标题"
12962
12963 #: session_metadata_dialog.cc:684
12964 msgid "Grouping"
12965 msgstr "组合"
12966
12967 #: session_metadata_dialog.cc:687
12968 msgid "Artist"
12969 msgstr "艺术家"
12970
12971 #: session_metadata_dialog.cc:690
12972 msgid "Genre"
12973 msgstr "流派"
12974
12975 #: session_metadata_dialog.cc:693
12976 msgid "Comment"
12977 msgstr "注释"
12978
12979 #: session_metadata_dialog.cc:696
12980 msgid "Copyright"
12981 msgstr "版权"
12982
12983 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12984 msgid "Album"
12985 msgstr "专辑"
12986
12987 #: session_metadata_dialog.cc:712
12988 msgid "Year"
12989 msgstr "年份"
12990
12991 #: session_metadata_dialog.cc:715
12992 msgid "Album Artist"
12993 msgstr "专辑艺术家"
12994
12995 #: session_metadata_dialog.cc:718
12996 msgid "Total Tracks"
12997 msgstr "音轨总数"
12998
12999 #: session_metadata_dialog.cc:721
13000 msgid "Disc Subtitle"
13001 msgstr "光盘副标题"
13002
13003 #: session_metadata_dialog.cc:724
13004 msgid "Disc Number"
13005 msgstr "光盘编号"
13006
13007 #: session_metadata_dialog.cc:727
13008 msgid "Total Discs"
13009 msgstr "光盘总数"
13010
13011 #: session_metadata_dialog.cc:730
13012 msgid "Compilation"
13013 msgstr "编纂"
13014
13015 #: session_metadata_dialog.cc:733
13016 msgid "ISRC"
13017 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13018
13019 #: session_metadata_dialog.cc:736
13020 msgid "EAN barcode"
13021 msgstr "EAN 国际条形码"
13022
13023 #: session_metadata_dialog.cc:749
13024 msgid "People"
13025 msgstr "民族"
13026
13027 #: session_metadata_dialog.cc:754
13028 msgid "Lyricist"
13029 msgstr "作词"
13030
13031 #: session_metadata_dialog.cc:757
13032 msgid "Composer"
13033 msgstr "作曲家"
13034
13035 #: session_metadata_dialog.cc:760
13036 msgid "Conductor"
13037 msgstr "指挥家"
13038
13039 #: session_metadata_dialog.cc:763
13040 msgid "Remixer"
13041 msgstr "混音师"
13042
13043 #: session_metadata_dialog.cc:766
13044 msgid "Arranger"
13045 msgstr "编曲者"
13046
13047 #: session_metadata_dialog.cc:769
13048 msgid "Engineer"
13049 msgstr "工程师"
13050
13051 #: session_metadata_dialog.cc:772
13052 msgid "Producer"
13053 msgstr "制片人"
13054
13055 #: session_metadata_dialog.cc:775
13056 msgid "DJ Mixer"
13057 msgstr "DJ 混音器"
13058
13059 #: session_metadata_dialog.cc:778
13060 msgid "Metadata|Mixer"
13061 msgstr "元数据|混音器"
13062
13063 #: session_metadata_dialog.cc:786
13064 msgid "School"
13065 msgstr "院校"
13066
13067 #: session_metadata_dialog.cc:791
13068 msgid "Instructor"
13069 msgstr "导师"
13070
13071 #: session_metadata_dialog.cc:794
13072 msgid "Course"
13073 msgstr "过程"
13074
13075 #: session_metadata_dialog.cc:802
13076 msgid "Edit Session Metadata"
13077 msgstr "编辑会话元数据"
13078
13079 #: session_metadata_dialog.cc:833
13080 msgid "Import session metadata"
13081 msgstr "导入会话元数据"
13082
13083 #: session_metadata_dialog.cc:854
13084 msgid "Choose session to import metadata from"
13085 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13086
13087 #: session_metadata_dialog.cc:892
13088 msgid "This session file could not be read!"
13089 msgstr "此会话文件无法读取!"
13090
13091 #: session_metadata_dialog.cc:902
13092 msgid ""
13093 "The session file didn't contain metadata!\n"
13094 "Maybe this is an old session format?"
13095 msgstr ""
13096 "此会话文件不包含元数据!\n"
13097 "也许这是一个旧的会话格式?"
13098
13099 #: session_metadata_dialog.cc:921
13100 msgid "Import all from:"
13101 msgstr "导入所有来自于:"
13102
13103 #: session_option_editor.cc:32
13104 msgid "Session Properties"
13105 msgstr "会话属性"
13106
13107 #: session_option_editor.cc:41
13108 msgid "Timecode Settings"
13109 msgstr "时间码设置"
13110
13111 #: session_option_editor.cc:45
13112 msgid "Timecode frames-per-second"
13113 msgstr "时间码帧数每秒"
13114
13115 #: session_option_editor.cc:50
13116 msgid "23.976"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: session_option_editor.cc:51
13120 msgid "24"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: session_option_editor.cc:52
13124 msgid "24.975"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: session_option_editor.cc:53
13128 msgid "25"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: session_option_editor.cc:54
13132 msgid "29.97"
13133 msgstr ""
13134
13135 #: session_option_editor.cc:55
13136 msgid "29.97 drop"
13137 msgstr "29.97 丢帧"
13138
13139 #: session_option_editor.cc:56
13140 msgid "30"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: session_option_editor.cc:57
13144 msgid "30 drop"
13145 msgstr "30 丢帧"
13146
13147 #: session_option_editor.cc:58
13148 msgid "59.94"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: session_option_editor.cc:59
13152 msgid "60"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: session_option_editor.cc:65
13156 msgid "Pull-up / pull-down"
13157 msgstr "上拉 / 下拉"
13158
13159 #: session_option_editor.cc:70
13160 msgid "4.1667 + 0.1%"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: session_option_editor.cc:71
13164 msgid "4.1667"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: session_option_editor.cc:72
13168 msgid "4.1667 - 0.1%"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: session_option_editor.cc:73
13172 msgid "0.1"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: session_option_editor.cc:74
13176 msgid "none"
13177 msgstr "无"
13178
13179 #: session_option_editor.cc:75
13180 msgid "-0.1"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: session_option_editor.cc:76
13184 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: session_option_editor.cc:77
13188 msgid "-4.1667"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: session_option_editor.cc:78
13192 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: session_option_editor.cc:84
13196 msgid ""
13197 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13198 "Monitor."
13199 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13200
13201 #: session_option_editor.cc:91
13202 msgid ""
13203 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13204 "sync)."
13205 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13206
13207 #: session_option_editor.cc:96
13208 msgid "Ext Timecode Offsets"
13209 msgstr "外部时间码偏移"
13210
13211 #: session_option_editor.cc:100
13212 msgid "Slave Timecode offset"
13213 msgstr "从属时间码偏移"
13214
13215 #: session_option_editor.cc:107
13216 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13217 msgstr ""
13218 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13219
13220 #: session_option_editor.cc:113
13221 msgid "Timecode Generator offset"
13222 msgstr "时间码生成器偏移"
13223
13224 #: session_option_editor.cc:120
13225 msgid ""
13226 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13227 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13228
13229 #: session_option_editor.cc:124
13230 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13231 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13232
13233 #: session_option_editor.cc:128
13234 msgid ""
13235 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13236 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13237
13238 #: session_option_editor.cc:136
13239 msgid "destructive-xfade-seconds"
13240 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13241
13242 #: session_option_editor.cc:137
13243 msgid "Destructive crossfade length"
13244 msgstr "销毁交叉淡化长度"
13245
13246 #: session_option_editor.cc:146
13247 msgid "Declick when transport starts and stops"
13248 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13249
13250 #: session_option_editor.cc:153
13251 msgid "Declick when monitor state changes"
13252 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13253
13254 #: session_option_editor.cc:160
13255 msgid "Region fades active"
13256 msgstr "区域淡化激活"
13257
13258 #: session_option_editor.cc:167
13259 msgid "Region fades visible"
13260 msgstr "区域淡化可见"
13261
13262 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13263 #: session_option_editor.cc:208
13264 msgid "Media"
13265 msgstr "媒体"
13266
13267 #: session_option_editor.cc:174
13268 msgid "Audio file format"
13269 msgstr "音频文件格式"
13270
13271 #: session_option_editor.cc:178
13272 msgid "Sample format"
13273 msgstr "样本格式"
13274
13275 #: session_option_editor.cc:183
13276 msgid "32-bit floating point"
13277 msgstr "32位浮点"
13278
13279 #: session_option_editor.cc:184
13280 msgid "24-bit integer"
13281 msgstr "24位整数"
13282
13283 #: session_option_editor.cc:185
13284 msgid "16-bit integer"
13285 msgstr "16位整数"
13286
13287 #: session_option_editor.cc:191
13288 msgid "File type"
13289 msgstr "文件类型"
13290
13291 #: session_option_editor.cc:196
13292 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13293 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13294
13295 #: session_option_editor.cc:198
13296 msgid "Broadcast RF64"
13297 msgstr "广播 RF64"
13298
13299 #: session_option_editor.cc:200
13300 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13301 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13302
13303 #: session_option_editor.cc:201
13304 msgid "WAVE-64"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: session_option_editor.cc:205
13308 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13309 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13310
13311 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13312 #: session_option_editor.cc:223
13313 msgid "Files|Locations"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: session_option_editor.cc:210
13317 msgid "File locations"
13318 msgstr "文件位置"
13319
13320 #: session_option_editor.cc:212
13321 msgid "Search for audio files in:"
13322 msgstr "搜索音频文件于:"
13323
13324 #: session_option_editor.cc:218
13325 msgid "Search for MIDI files in:"
13326 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13327
13328 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13329 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13330 msgid "Filenames"
13331 msgstr "文件名"
13332
13333 #: session_option_editor.cc:227
13334 msgid "File Naming"
13335 msgstr "文件命名中"
13336
13337 #: session_option_editor.cc:233
13338 msgid "Prefix Track number"
13339 msgstr "音轨编号前缀"
13340
13341 #: session_option_editor.cc:238
13342 msgid ""
13343 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13344 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13345
13346 #: session_option_editor.cc:243
13347 msgid "Prefix Take Name"
13348 msgstr "磁带名称前缀"
13349
13350 #: session_option_editor.cc:248
13351 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13352 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13353
13354 #: session_option_editor.cc:253
13355 msgid "Take Name"
13356 msgstr "磁带名称"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:266
13359 msgid ""
13360 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13361 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13362
13363 #: session_option_editor.cc:273
13364 msgid "Use monitor section in this session"
13365 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13366
13367 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13368 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13369 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13370 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13371 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13372 #: session_option_editor.cc:333
13373 msgid "Meterbridge"
13374 msgstr "节拍桥接"
13375
13376 #: session_option_editor.cc:278
13377 msgid "Route Display"
13378 msgstr "路由显示"
13379
13380 #: session_option_editor.cc:282
13381 msgid "Show Midi Tracks"
13382 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13383
13384 #: session_option_editor.cc:289
13385 msgid "Show Busses"
13386 msgstr "显示总线"
13387
13388 #: session_option_editor.cc:296
13389 msgid "Include Master Bus"
13390 msgstr "包括主控总线"
13391
13392 #: session_option_editor.cc:301
13393 msgid "Button Area"
13394 msgstr "按钮区域"
13395
13396 #: session_option_editor.cc:305
13397 msgid "Rec-enable Button"
13398 msgstr "可录制按钮"
13399
13400 #: session_option_editor.cc:312
13401 msgid "Mute Button"
13402 msgstr "静音按钮"
13403
13404 #: session_option_editor.cc:319
13405 msgid "Solo Button"
13406 msgstr "独奏按钮"
13407
13408 #: session_option_editor.cc:326
13409 msgid "Monitor Buttons"
13410 msgstr "监控按钮"
13411
13412 #: session_option_editor.cc:331
13413 msgid "Name Labels"
13414 msgstr "名称标签"
13415
13416 #: session_option_editor.cc:335
13417 msgid "Track Name"
13418 msgstr "音轨名称"
13419
13420 #: session_option_editor.cc:346
13421 msgid "MIDI region copies are independent"
13422 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13423
13424 #: session_option_editor.cc:353
13425 msgid ""
13426 "Policy for handling overlapping notes\n"
13427 " on the same MIDI channel"
13428 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13429
13430 #: session_option_editor.cc:358
13431 msgid "never allow them"
13432 msgstr "从不允许它们"
13433
13434 #: session_option_editor.cc:359
13435 msgid "don't do anything in particular"
13436 msgstr "不做任何特殊处理"
13437
13438 #: session_option_editor.cc:360
13439 msgid "replace any overlapped existing note"
13440 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13441
13442 #: session_option_editor.cc:361
13443 msgid "shorten the overlapped existing note"
13444 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13445
13446 #: session_option_editor.cc:362
13447 msgid "shorten the overlapping new note"
13448 msgstr "缩短重叠的新音符"
13449
13450 #: session_option_editor.cc:363
13451 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13452 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13453
13454 #: session_option_editor.cc:367
13455 msgid "Glue to bars and beats"
13456 msgstr "粘连到小节和拍子"
13457
13458 #: session_option_editor.cc:371
13459 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13460 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13461
13462 #: session_option_editor.cc:378
13463 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13464 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13465
13466 #: session_option_editor.cc:383
13467 msgid "Defaults"
13468 msgstr "默认"
13469
13470 #: session_option_editor.cc:385
13471 msgid "Use these settings as defaults"
13472 msgstr "使用这些设置作为默认"
13473
13474 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13475 msgid "as new tracks"
13476 msgstr "作为新的音轨"
13477
13478 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13479 msgid "to selected tracks"
13480 msgstr "到已选中的音轨"
13481
13482 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13483 msgid "to region list"
13484 msgstr "到区域列表"
13485
13486 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13487 msgid "as new tape tracks"
13488 msgstr "作为新的磁带音轨"
13489
13490 #: sfdb_ui.cc:100
13491 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13492 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13493
13494 #: sfdb_ui.cc:127
13495 msgid "Auto-play"
13496 msgstr "自动播放"
13497
13498 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13499 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13500 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13501
13502 #: sfdb_ui.cc:147
13503 msgid "Timestamp:"
13504 msgstr "时间戳:"
13505
13506 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13507 msgid "Tags:"
13508 msgstr "标签:"
13509
13510 #: sfdb_ui.cc:297
13511 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13512 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13513
13514 #: sfdb_ui.cc:530
13515 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13516 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13517
13518 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13519 msgid "Search"
13520 msgstr "搜索"
13521
13522 #: sfdb_ui.cc:581
13523 msgid "Audio and MIDI files"
13524 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13525
13526 #: sfdb_ui.cc:584
13527 msgid "Audio files"
13528 msgstr "音频文件"
13529
13530 #: sfdb_ui.cc:587
13531 msgid "MIDI files"
13532 msgstr "MIDI 文件"
13533
13534 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13535 msgid "All files"
13536 msgstr "所有文件"
13537
13538 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13539 msgid "Browse Files"
13540 msgstr "浏览文件"
13541
13542 #: sfdb_ui.cc:638
13543 msgid "Paths"
13544 msgstr "路径"
13545
13546 #: sfdb_ui.cc:647
13547 msgid "Search Tags"
13548 msgstr "搜索标签"
13549
13550 #: sfdb_ui.cc:664
13551 msgid "Sort:"
13552 msgstr "排序:"
13553
13554 #: sfdb_ui.cc:672
13555 msgid "Longest"
13556 msgstr "最长"
13557
13558 #: sfdb_ui.cc:673
13559 msgid "Shortest"
13560 msgstr "最短"
13561
13562 #: sfdb_ui.cc:674
13563 msgid "Newest"
13564 msgstr "最新"
13565
13566 #: sfdb_ui.cc:675
13567 msgid "Oldest"
13568 msgstr "最旧"
13569
13570 #: sfdb_ui.cc:676
13571 msgid "Most downloaded"
13572 msgstr "最多下载"
13573
13574 #: sfdb_ui.cc:677
13575 msgid "Least downloaded"
13576 msgstr "最新下载"
13577
13578 #: sfdb_ui.cc:678
13579 msgid "Highest rated"
13580 msgstr "最高评价"
13581
13582 #: sfdb_ui.cc:679
13583 msgid "Lowest rated"
13584 msgstr "最低评价"
13585
13586 #: sfdb_ui.cc:684
13587 msgid "More"
13588 msgstr "更多"
13589
13590 #: sfdb_ui.cc:688
13591 msgid "Similar"
13592 msgstr "类似的"
13593
13594 #: sfdb_ui.cc:700
13595 msgid "ID"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13599 msgid "Filename"
13600 msgstr "文件名"
13601
13602 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13603 msgid "Duration"
13604 msgstr "音长"
13605
13606 #: sfdb_ui.cc:704
13607 msgid "Size"
13608 msgstr "尺寸大小"
13609
13610 #: sfdb_ui.cc:705
13611 msgid "Samplerate"
13612 msgstr "采样率"
13613
13614 #: sfdb_ui.cc:706
13615 msgid "License"
13616 msgstr "许可证"
13617
13618 #: sfdb_ui.cc:724
13619 msgid "Search Freesound"
13620 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13621
13622 #: sfdb_ui.cc:741
13623 msgid "Press to import selected files"
13624 msgstr "按下插入已选中的文件"
13625
13626 #: sfdb_ui.cc:742
13627 msgid "Press to close this window without importing any files"
13628 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13629
13630 #: sfdb_ui.cc:937
13631 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13632 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13633
13634 #: sfdb_ui.cc:1137
13635 msgid "%1 more page of 100 results available"
13636 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13637 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13638
13639 #: sfdb_ui.cc:1142
13640 msgid "No more results available"
13641 msgstr "无更多结果可用"
13642
13643 #: sfdb_ui.cc:1206
13644 msgid "B"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: sfdb_ui.cc:1208
13648 msgid "kB"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13652 msgid "MB"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sfdb_ui.cc:1214
13656 msgid "GB"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13660 msgid "one track per file"
13661 msgstr "每个文件一个音轨"
13662
13663 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13664 msgid "one track per channel"
13665 msgstr "每个声道一个音轨"
13666
13667 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13668 msgid "sequence files"
13669 msgstr "序列文件"
13670
13671 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13672 msgid "all files in one track"
13673 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13674
13675 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13676 msgid "merge files"
13677 msgstr "合并文件"
13678
13679 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13680 msgid "one region per file"
13681 msgstr "每个文件一个区域"
13682
13683 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13684 msgid "one region per channel"
13685 msgstr "每个声道一个区域"
13686
13687 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13688 msgid "all files in one region"
13689 msgstr "所有文件在一个区域里"
13690
13691 #: sfdb_ui.cc:1527
13692 msgid ""
13693 "One or more of the selected files\n"
13694 "cannot be used by %1"
13695 msgstr ""
13696 "一个或多个已选中的文件\n"
13697 "不能被用于 %1"
13698
13699 #: sfdb_ui.cc:1671
13700 msgid "Copy files to session"
13701 msgstr "复制文件到会话"
13702
13703 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13704 msgid "file timestamp"
13705 msgstr "文件时间戳"
13706
13707 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13708 msgid "edit point"
13709 msgstr "编辑点"
13710
13711 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13712 msgid "playhead"
13713 msgstr "指针"
13714
13715 #: sfdb_ui.cc:1689
13716 msgid "session start"
13717 msgstr "会话起点"
13718
13719 #: sfdb_ui.cc:1695
13720 msgid "<b>Add files ...</b>"
13721 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13722
13723 #: sfdb_ui.cc:1700
13724 msgid "<b>Insert at</b>"
13725 msgstr "<b>插入于</b>"
13726
13727 #: sfdb_ui.cc:1705
13728 msgid "<b>Mapping</b>"
13729 msgstr "<b>映射</b>"
13730
13731 #: sfdb_ui.cc:1710
13732 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13733 msgstr "<b>转换质量</b>"
13734
13735 #: sfdb_ui.cc:1715
13736 msgid "<b>Instrument</b>"
13737 msgstr "<b>乐器</b>"
13738
13739 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13740 msgid "Best"
13741 msgstr "最佳"
13742
13743 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13744 msgid "Good"
13745 msgstr "好"
13746
13747 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13748 msgid "Quick"
13749 msgstr "快"
13750
13751 #: sfdb_ui.cc:1738
13752 msgid "Fastest"
13753 msgstr "最快"
13754
13755 #: shuttle_control.cc:64
13756 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13757 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13758
13759 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13760 msgid "Percent"
13761 msgstr "百分比"
13762
13763 #: shuttle_control.cc:209
13764 msgid "Units"
13765 msgstr "单位"
13766
13767 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13768 msgid "Sprung"
13769 msgstr "弹动"
13770
13771 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13772 msgid "Wheel"
13773 msgstr "轮转"
13774
13775 #: shuttle_control.cc:253
13776 msgid "Maximum speed"
13777 msgstr "最大速度"
13778
13779 #: shuttle_control.cc:256
13780 msgid "Reset to 100%"
13781 msgstr "重置到 100%"
13782
13783 #: shuttle_control.cc:633
13784 msgid "Playing"
13785 msgstr "播放中"
13786
13787 #: shuttle_control.cc:648
13788 #, c-format
13789 msgid "<<< %+d semitones"
13790 msgstr "<<< %+d 半音"
13791
13792 #: shuttle_control.cc:650
13793 #, c-format
13794 msgid ">>> %+d semitones"
13795 msgstr ">>> %+d 半音"
13796
13797 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13798 msgid "User Email"
13799 msgstr "用户电子信箱"
13800
13801 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13802 msgid "Password"
13803 msgstr "密码"
13804
13805 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13806 msgid "Make files public"
13807 msgstr "公开文件"
13808
13809 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13810 msgid "Open uploaded files in browser"
13811 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13812
13813 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13814 msgid "Make files downloadable"
13815 msgstr "文件可下载"
13816
13817 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13818 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13819 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13820
13821 #: splash.cc:78
13822 msgid "%1 loading ..."
13823 msgstr "%1 载入中…"
13824
13825 #: speaker_dialog.cc:40
13826 msgid "Add Speaker"
13827 msgstr "添加扬声器"
13828
13829 #: speaker_dialog.cc:41
13830 msgid "Remove Speaker"
13831 msgstr "移除扬声器"
13832
13833 #: speaker_dialog.cc:63
13834 msgid "Azimuth:"
13835 msgstr "方位角:"
13836
13837 #: startup.cc:71
13838 msgid ""
13839 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13840 "%1 will play NO role in monitoring"
13841 msgstr ""
13842 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13843 "%1 在监控中将不会起作用"
13844
13845 #: startup.cc:73
13846 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13847 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13848
13849 #: startup.cc:146
13850 msgid ""
13851 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13852 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13853 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13854 "\n"
13855 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13856 "program.</span> "
13857 msgstr ""
13858 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13859 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13860 "法。\n"
13861 "\n"
13862 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13863
13864 #: startup.cc:172
13865 msgid "Welcome to %1"
13866 msgstr "欢迎使用 %1"
13867
13868 #: startup.cc:195
13869 msgid "Default folder for %1 sessions"
13870 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13871
13872 #: startup.cc:201
13873 msgid ""
13874 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13875 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13876 "\n"
13877 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13878 "\n"
13879 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13880 msgstr ""
13881 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13882 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13883 "\n"
13884 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13885 "\n"
13886 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13887
13888 #: startup.cc:224
13889 msgid "Default folder for new sessions"
13890 msgstr "新会话的默认文件夹"
13891
13892 #: startup.cc:245
13893 msgid ""
13894 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13895 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13896 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13897 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13898 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13899 "\n"
13900 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13901 "i>\n"
13902 "\n"
13903 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13904 msgstr ""
13905 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13906 "这被称为“监控”。\n"
13907 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13908 "这里有两个最常见的方式。\n"
13909 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13910 "\n"
13911 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13912 "\n"
13913 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13914
13915 #: startup.cc:266
13916 msgid "Monitoring Choices"
13917 msgstr "监控中选择"
13918
13919 #: startup.cc:289
13920 msgid "Use a Master bus directly"
13921 msgstr "直接使用主控总线"
13922
13923 #: startup.cc:291
13924 msgid ""
13925 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13926 "for simple usage."
13927 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13928
13929 #: startup.cc:300
13930 msgid "Use an additional Monitor bus"
13931 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13932
13933 #: startup.cc:303
13934 msgid ""
13935 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13936 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13937 msgstr ""
13938 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13939 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13940
13941 #: startup.cc:325
13942 msgid ""
13943 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13944 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13945 "\n"
13946 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13947 msgstr ""
13948 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13949 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13950 "\n"
13951 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13952
13953 #: startup.cc:336
13954 msgid "Monitor Section"
13955 msgstr "监控部分"
13956
13957 #: step_entry.cc:59
13958 msgid "Step Entry: %1"
13959 msgstr "步进入口:%1"
13960
13961 #: step_entry.cc:64
13962 msgid ">beat"
13963 msgstr ">拍子"
13964
13965 #: step_entry.cc:65
13966 msgid ">bar"
13967 msgstr ">小节"
13968
13969 #: step_entry.cc:66
13970 msgid ">EP"
13971 msgstr ">采样"
13972
13973 #: step_entry.cc:67
13974 msgid "sustain"
13975 msgstr "持续"
13976
13977 #: step_entry.cc:68
13978 msgid "rest"
13979 msgstr "休止"
13980
13981 #: step_entry.cc:69
13982 msgid "g-rest"
13983 msgstr "g-休止"
13984
13985 #: step_entry.cc:70
13986 msgid "back"
13987 msgstr "后退"
13988
13989 #: step_entry.cc:191
13990 msgid "Set note length to a whole note"
13991 msgstr "设置音符长度为全音符"
13992
13993 #: step_entry.cc:192
13994 msgid "Set note length to a half note"
13995 msgstr "设置音符长度为半音符"
13996
13997 #: step_entry.cc:193
13998 msgid "Set note length to a quarter note"
13999 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14000
14001 #: step_entry.cc:194
14002 msgid "Set note length to a eighth note"
14003 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14004
14005 #: step_entry.cc:195
14006 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14007 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14008
14009 #: step_entry.cc:196
14010 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14011 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14012
14013 #: step_entry.cc:197
14014 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14015 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14016
14017 #: step_entry.cc:276
14018 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14019 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14020
14021 #: step_entry.cc:277
14022 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14023 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14024
14025 #: step_entry.cc:278
14026 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14027 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14028
14029 #: step_entry.cc:279
14030 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14031 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14032
14033 #: step_entry.cc:280
14034 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14035 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14036
14037 #: step_entry.cc:281
14038 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14039 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14040
14041 #: step_entry.cc:282
14042 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14043 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14044
14045 #: step_entry.cc:283
14046 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14047 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14048
14049 #: step_entry.cc:331
14050 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14051 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14052
14053 #: step_entry.cc:332
14054 msgid "Extend selected notes by note length"
14055 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14056
14057 #: step_entry.cc:333
14058 msgid "Use undotted note lengths"
14059 msgstr "使用不带点音符长度"
14060
14061 #: step_entry.cc:334
14062 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14063 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14064
14065 #: step_entry.cc:335
14066 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14067 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14068
14069 #: step_entry.cc:336
14070 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14071 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14072
14073 #: step_entry.cc:337
14074 msgid "Insert a note-length's rest"
14075 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14076
14077 #: step_entry.cc:338
14078 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14079 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14080
14081 #: step_entry.cc:339
14082 msgid "Insert a rest until the next beat"
14083 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14084
14085 #: step_entry.cc:340
14086 msgid "Insert a rest until the next bar"
14087 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14088
14089 #: step_entry.cc:341
14090 msgid "Insert a bank change message"
14091 msgstr "插入一个库变换信息"
14092
14093 #: step_entry.cc:342
14094 msgid "Insert a program change message"
14095 msgstr "插入一个程式变换信息"
14096
14097 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14098 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14099 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14100
14101 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14102 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14103 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14104
14105 #: step_entry.cc:401
14106 msgid "1/Note"
14107 msgstr "1/音符"
14108
14109 #: step_entry.cc:415
14110 msgid "Octave"
14111 msgstr "八度"
14112
14113 #: step_entry.cc:592
14114 msgid "Insert Note A"
14115 msgstr "插入音符 A"
14116
14117 #: step_entry.cc:593
14118 msgid "Insert Note A-sharp"
14119 msgstr "插入音符 A#"
14120
14121 #: step_entry.cc:594
14122 msgid "Insert Note B"
14123 msgstr "插入音符 B"
14124
14125 #: step_entry.cc:595
14126 msgid "Insert Note C"
14127 msgstr "插入音符 C"
14128
14129 #: step_entry.cc:596
14130 msgid "Insert Note C-sharp"
14131 msgstr "插入音符 C#"
14132
14133 #: step_entry.cc:597
14134 msgid "Insert Note D"
14135 msgstr "插入音符 D"
14136
14137 #: step_entry.cc:598
14138 msgid "Insert Note D-sharp"
14139 msgstr "插入音符 D#"
14140
14141 #: step_entry.cc:599
14142 msgid "Insert Note E"
14143 msgstr "插入音符 E"
14144
14145 #: step_entry.cc:600
14146 msgid "Insert Note F"
14147 msgstr "插入音符 F"
14148
14149 #: step_entry.cc:601
14150 msgid "Insert Note F-sharp"
14151 msgstr "插入音符 F#"
14152
14153 #: step_entry.cc:602
14154 msgid "Insert Note G"
14155 msgstr "插入音符G"
14156
14157 #: step_entry.cc:603
14158 msgid "Insert Note G-sharp"
14159 msgstr "插入音符 G#"
14160
14161 #: step_entry.cc:605
14162 msgid "Insert a Note-length Rest"
14163 msgstr "插入一个全休止符"
14164
14165 #: step_entry.cc:606
14166 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14167 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14168
14169 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14170 msgid "Move to next octave"
14171 msgstr "移动到下一个八度"
14172
14173 #: step_entry.cc:611
14174 msgid "Move to Next Note Length"
14175 msgstr "移动到下一个音符长度"
14176
14177 #: step_entry.cc:612
14178 msgid "Move to Previous Note Length"
14179 msgstr "移动到上一个音符长度"
14180
14181 #: step_entry.cc:614
14182 msgid "Increase Note Length"
14183 msgstr "增加音符长度"
14184
14185 #: step_entry.cc:615
14186 msgid "Decrease Note Length"
14187 msgstr "减少音符长度"
14188
14189 #: step_entry.cc:617
14190 msgid "Move to Next Note Velocity"
14191 msgstr "移动到下一个音符力度"
14192
14193 #: step_entry.cc:618
14194 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14195 msgstr "移动到上一个音符力度"
14196
14197 #: step_entry.cc:620
14198 msgid "Increase Note Velocity"
14199 msgstr "增加音符力度"
14200
14201 #: step_entry.cc:621
14202 msgid "Decrease Note Velocity"
14203 msgstr "减少音符力度"
14204
14205 #: step_entry.cc:623
14206 msgid "Switch to the 1st octave"
14207 msgstr "切换到第一个八度"
14208
14209 #: step_entry.cc:624
14210 msgid "Switch to the 2nd octave"
14211 msgstr "切换到第二个八度"
14212
14213 #: step_entry.cc:625
14214 msgid "Switch to the 3rd octave"
14215 msgstr "切换到第三个八度"
14216
14217 #: step_entry.cc:626
14218 msgid "Switch to the 4th octave"
14219 msgstr "切换到第四个八度"
14220
14221 #: step_entry.cc:627
14222 msgid "Switch to the 5th octave"
14223 msgstr "切换到第五个八度"
14224
14225 #: step_entry.cc:628
14226 msgid "Switch to the 6th octave"
14227 msgstr "切换到第六个八度"
14228
14229 #: step_entry.cc:629
14230 msgid "Switch to the 7th octave"
14231 msgstr "切换到第七个八度"
14232
14233 #: step_entry.cc:630
14234 msgid "Switch to the 8th octave"
14235 msgstr "切换到第八个八度"
14236
14237 #: step_entry.cc:631
14238 msgid "Switch to the 9th octave"
14239 msgstr "切换到第九个八度"
14240
14241 #: step_entry.cc:632
14242 msgid "Switch to the 10th octave"
14243 msgstr "切换到第十个八度"
14244
14245 #: step_entry.cc:633
14246 msgid "Switch to the 11th octave"
14247 msgstr "切换到第十一个八度"
14248
14249 #: step_entry.cc:635
14250 msgid "Toggle Triple Notes"
14251 msgstr "切换三分音符"
14252
14253 #: step_entry.cc:638
14254 msgid "Toggle Chord Entry"
14255 msgstr "切换和弦入口"
14256
14257 #: step_entry.cc:640
14258 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14259 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14260
14261 #: step_entry.cc:650
14262 msgid "Set Note Length to Whole"
14263 msgstr "设置音符长度为全音符"
14264
14265 #: step_entry.cc:652
14266 msgid "Set Note Length to 1/2"
14267 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14268
14269 #: step_entry.cc:654
14270 msgid "Set Note Length to 1/3"
14271 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14272
14273 #: step_entry.cc:656
14274 msgid "Set Note Length to 1/4"
14275 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14276
14277 #: step_entry.cc:658
14278 msgid "Set Note Length to 1/8"
14279 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14280
14281 #: step_entry.cc:660
14282 msgid "Set Note Length to 1/16"
14283 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14284
14285 #: step_entry.cc:662
14286 msgid "Set Note Length to 1/32"
14287 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14288
14289 #: step_entry.cc:664
14290 msgid "Set Note Length to 1/64"
14291 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14292
14293 #: step_entry.cc:669
14294 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14295 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14296
14297 #: step_entry.cc:671
14298 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14299 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14300
14301 #: step_entry.cc:673
14302 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14303 msgstr "设置音符力度为弱音"
14304
14305 #: step_entry.cc:675
14306 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14307 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14308
14309 #: step_entry.cc:677
14310 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14311 msgstr "设置音符力度为中强音"
14312
14313 #: step_entry.cc:679
14314 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14315 msgstr "设置音符力度为强音"
14316
14317 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14318 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14319 msgstr "设置音符力度为最强音"
14320
14321 #: step_entry.cc:688
14322 msgid "No Dotted Notes"
14323 msgstr "无带点音符"
14324
14325 #: step_entry.cc:689
14326 msgid "Toggled Dotted Notes"
14327 msgstr "切换带点音符"
14328
14329 #: step_entry.cc:690
14330 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14331 msgstr "切换带双点音符"
14332
14333 #: step_entry.cc:691
14334 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14335 msgstr "切换带三点音符"
14336
14337 #: stereo_panner.cc:129
14338 #, c-format
14339 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14340 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14341
14342 #: stereo_panner.cc:272
14343 msgid "Panner|M"
14344 msgstr "声相器|M"
14345
14346 #: stereo_panner_editor.cc:37
14347 msgid "Stereo Panner"
14348 msgstr "立体声声相器"
14349
14350 #: stereo_panner_editor.cc:51
14351 msgid "Width"
14352 msgstr "宽度"
14353
14354 #: strip_silence_dialog.cc:44
14355 msgid "Strip Silence"
14356 msgstr "片段无声"
14357
14358 #: strip_silence_dialog.cc:65
14359 msgid "Threshold"
14360 msgstr "临界值"
14361
14362 #: strip_silence_dialog.cc:76
14363 msgid "Minimum length"
14364 msgstr "最小长度"
14365
14366 #: strip_silence_dialog.cc:84
14367 msgid "Fade length"
14368 msgstr "淡化长度"
14369
14370 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14371 msgid "Analyzing"
14372 msgstr "分析中"
14373
14374 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14375 msgid "bar:"
14376 msgstr "小节:"
14377
14378 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14379 msgid "beat:"
14380 msgstr "拍子:"
14381
14382 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14383 msgid "Pulse note"
14384 msgstr "脉冲音符"
14385
14386 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14387 msgid "Tap tempo"
14388 msgstr "节拍节奏"
14389
14390 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14391 #: tempo_dialog.cc:449
14392 msgid "whole"
14393 msgstr "全"
14394
14395 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14396 #: tempo_dialog.cc:451
14397 msgid "second"
14398 msgstr "二分之一"
14399
14400 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14401 #: tempo_dialog.cc:453
14402 msgid "third"
14403 msgstr "三分之一"
14404
14405 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14406 #: tempo_dialog.cc:455
14407 msgid "quarter"
14408 msgstr "四分之一"
14409
14410 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14411 #: tempo_dialog.cc:457
14412 msgid "eighth"
14413 msgstr "八分之一"
14414
14415 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14416 #: tempo_dialog.cc:459
14417 msgid "sixteenth"
14418 msgstr "十六分之一"
14419
14420 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14421 #: tempo_dialog.cc:461
14422 msgid "thirty-second"
14423 msgstr "三十二分之一"
14424
14425 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14426 #: tempo_dialog.cc:463
14427 msgid "sixty-fourth"
14428 msgstr "六十四分之一"
14429
14430 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14431 #: tempo_dialog.cc:465
14432 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14433 msgstr "一百二十八分之一"
14434
14435 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14436 msgid "ramped"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14440 msgid "constant"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14444 #: tempo_dialog.cc:483
14445 msgid "music"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: tempo_dialog.cc:161
14449 msgid "Beats per minute:"
14450 msgstr "每分钟拍子数:"
14451
14452 #: tempo_dialog.cc:195
14453 msgid "Tempo begins at"
14454 msgstr "节奏开始位于"
14455
14456 #: tempo_dialog.cc:201
14457 msgid "Lock Style:"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: tempo_dialog.cc:209
14461 msgid "Tempo Type:"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: tempo_dialog.cc:321
14465 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14466 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14467
14468 #: tempo_dialog.cc:334
14469 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: tempo_dialog.cc:347
14473 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: tempo_dialog.cc:498
14477 msgid "Note value:"
14478 msgstr "音符值:"
14479
14480 #: tempo_dialog.cc:499
14481 msgid "Lock style:"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: tempo_dialog.cc:500
14485 msgid "Beats per bar:"
14486 msgstr "每小节拍子数:"
14487
14488 #: tempo_dialog.cc:514
14489 msgid "Meter begins at bar:"
14490 msgstr "节拍开始位于小节:"
14491
14492 #: tempo_dialog.cc:638
14493 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14494 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14495
14496 #: tempo_dialog.cc:651
14497 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: theme_manager.cc:53
14501 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14502 msgstr "描绘“降调”按钮"
14503
14504 #: theme_manager.cc:54
14505 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14506 msgstr "闪亮录制预备按钮"
14507
14508 #: theme_manager.cc:55
14509 msgid "Color regions using their track's color"
14510 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14511
14512 #: theme_manager.cc:56
14513 msgid "Show waveform clipping"
14514 msgstr "显示波形截波"
14515
14516 #: theme_manager.cc:58
14517 msgid "Waveforms color gradient depth"
14518 msgstr "波形颜色梯度深度"
14519
14520 #: theme_manager.cc:60
14521 msgid "Timeline item gradient depth"
14522 msgstr "时间线条目梯度深度"
14523
14524 #: theme_manager.cc:61
14525 msgid "All floating windows are dialogs"
14526 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14527
14528 #: theme_manager.cc:62
14529 msgid "Transient windows follow front window."
14530 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14531
14532 #: theme_manager.cc:63
14533 msgid "Float detached monitor-section window"
14534 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14535
14536 #: theme_manager.cc:64
14537 msgid "Icon Set"
14538 msgstr "图标集"
14539
14540 #: theme_manager.cc:132
14541 msgid ""
14542 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14543 "\" for some.\n"
14544 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14545 "take effect"
14546 msgstr ""
14547 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14548 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14549
14550 #: theme_manager.cc:136
14551 msgid ""
14552 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14553 "editor and mixer.\n"
14554 "This requires a restart of %1 to take effect"
14555 msgstr ""
14556 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14557 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14558
14559 #: theme_manager.cc:139
14560 msgid ""
14561 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14562 "in front.\n"
14563 "This requires a restart of %1 to take effect"
14564 msgstr ""
14565 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14566 "需要重新启动 %1 以生效"
14567
14568 #: time_axis_view.cc:148
14569 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14570 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14571
14572 #: time_axis_view_item.cc:326
14573 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14574 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14575 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14576
14577 #: time_fx_dialog.cc:60
14578 msgid "Quick but Ugly"
14579 msgstr "快速但不优美"
14580
14581 #: time_fx_dialog.cc:61
14582 msgid "Skip Anti-aliasing"
14583 msgstr "跳过自动对齐"
14584
14585 #: time_fx_dialog.cc:62
14586 msgid "Contents"
14587 msgstr "内容"
14588
14589 #: time_fx_dialog.cc:63
14590 msgid "Minimize time distortion"
14591 msgstr "减少时间扭曲"
14592
14593 #: time_fx_dialog.cc:64
14594 msgid "Preserve Formants"
14595 msgstr "保持共振峰"
14596
14597 #: time_fx_dialog.cc:81
14598 msgid "TimeFXDialog"
14599 msgstr "时间特效对话框"
14600
14601 #: time_fx_dialog.cc:84
14602 msgid "Pitch Shift Audio"
14603 msgstr "音高替换音频"
14604
14605 #: time_fx_dialog.cc:86
14606 msgid "Time Stretch Audio"
14607 msgstr "时间延伸音频"
14608
14609 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14610 msgid "Octaves:"
14611 msgstr "八度:"
14612
14613 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14614 msgid "Semitones:"
14615 msgstr "半音:"
14616
14617 #: time_fx_dialog.cc:124
14618 msgid "Cents:"
14619 msgstr "音分:"
14620
14621 #: time_fx_dialog.cc:132
14622 msgid "Time|Shift"
14623 msgstr "时间|替换"
14624
14625 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14626 msgid "TimeFXButton"
14627 msgstr "时间特效按钮"
14628
14629 #: time_fx_dialog.cc:193
14630 msgid "Stretch/Shrink"
14631 msgstr "延伸/收缩"
14632
14633 #: time_fx_dialog.cc:203
14634 msgid "<b>Progress</b>"
14635 msgstr "<b>进程</b>"
14636
14637 #: time_info_box.cc:118
14638 msgid "Start recording at auto-punch start"
14639 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14640
14641 #: time_info_box.cc:119
14642 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14643 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14644
14645 #: time_selection.cc:40
14646 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14647 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14648
14649 #: transform_dialog.cc:39
14650 msgid "this note's"
14651 msgstr "这个音符的"
14652
14653 #: transform_dialog.cc:40
14654 msgid "the previous note's"
14655 msgstr "上一个音符的"
14656
14657 #: transform_dialog.cc:41
14658 msgid "this note's index"
14659 msgstr "这个音符的索引"
14660
14661 #: transform_dialog.cc:42
14662 msgid "the number of notes"
14663 msgstr "音符的编号"
14664
14665 #: transform_dialog.cc:43
14666 msgid "exactly"
14667 msgstr "精确地"
14668
14669 #: transform_dialog.cc:44
14670 msgid "a random number from"
14671 msgstr "一个随机数来自于"
14672
14673 #: transform_dialog.cc:55
14674 msgid "equal steps from"
14675 msgstr "相同步长来自于"
14676
14677 #: transform_dialog.cc:58
14678 msgid "note number"
14679 msgstr "音符编号"
14680
14681 #: transform_dialog.cc:59
14682 msgid "velocity"
14683 msgstr "力度"
14684
14685 #: transform_dialog.cc:60
14686 msgid "start time"
14687 msgstr "起点时间"
14688
14689 #: transform_dialog.cc:61
14690 msgid "length"
14691 msgstr "长度"
14692
14693 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14694 msgid "Transform"
14695 msgstr "变换"
14696
14697 #: transform_dialog.cc:91
14698 msgid "Set "
14699 msgstr "集"
14700
14701 #: transpose_dialog.cc:30
14702 msgid "Transpose MIDI"
14703 msgstr "变调 MIDI"
14704
14705 #: transpose_dialog.cc:55
14706 msgid "Transpose"
14707 msgstr "变调"
14708
14709 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14710 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14711 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14712
14713 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14714 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14715 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14716
14717 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14718 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14719 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14720
14721 #: ui_config.cc:247
14722 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14723 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14724
14725 #: ui_config.cc:330
14726 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: ui_config.cc:337
14730 msgid "Loading color file %1"
14731 msgstr "载入颜色文件 %1"
14732
14733 #: ui_config.cc:340
14734 msgid "cannot read color file \"%1\""
14735 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14736
14737 #: ui_config.cc:345
14738 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14739 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14740
14741 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14742 msgid "Color file %1 not saved"
14743 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14744
14745 #: ui_config.cc:433
14746 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14747 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14748
14749 #: ui_config.cc:436
14750 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14751 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14752
14753 #: ui_config.cc:441
14754 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14755 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14756
14757 #: ui_config.cc:449
14758 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14759 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14760
14761 #: ui_config.cc:470
14762 msgid "Config file %1 not saved"
14763 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14764
14765 #: ui_config.cc:715
14766 msgid "Color %1 not found"
14767 msgstr "找不到颜色 %1"
14768
14769 #: ui_config.cc:785
14770 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14771 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14772
14773 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14774 msgid "bad XPM header %1"
14775 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14776
14777 #: utils.cc:424
14778 msgid "cannot find XPM file for %1"
14779 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14780
14781 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14782 msgid "default"
14783 msgstr "默认"
14784
14785 #: utils.cc:528
14786 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14787 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14788
14789 #: utils.cc:535
14790 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14791 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14792
14793 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14794 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14795 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14796
14797 #: utils.cc:818
14798 msgid "Overwrite"
14799 msgstr "覆盖写入"
14800
14801 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14802 msgid "Solo slaves"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14806 msgid "Mute slaves"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: vca_master_strip.cc:83
14810 msgid "Hide this VCA strip"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14814 msgid "Click to show slaves only"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: vca_master_strip.cc:293
14818 msgid "A"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: vca_master_strip.cc:300
14822 msgid "S"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: vca_master_strip.cc:398
14826 msgid "Drop All Slaves"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: vca_master_strip.cc:421
14830 msgid "Click to show normal mixer"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: add_video_dialog.cc:54
14834 msgid "Set Video Track"
14835 msgstr "设置视频轨道"
14836
14837 #: add_video_dialog.cc:62
14838 msgid "Open Video Monitor Window"
14839 msgstr "打开视频监控窗口"
14840
14841 #: add_video_dialog.cc:63
14842 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14843 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14844
14845 #: add_video_dialog.cc:65
14846 msgid "Reload docroot"
14847 msgstr "重新载入文档根"
14848
14849 #: add_video_dialog.cc:120
14850 msgid "Video files"
14851 msgstr "视频文件"
14852
14853 #: add_video_dialog.cc:149
14854 msgid "<b>Video Information</b>"
14855 msgstr "<b>视频信息</b>"
14856
14857 #: add_video_dialog.cc:152
14858 msgid "Start:"
14859 msgstr "起点:"
14860
14861 #: add_video_dialog.cc:158
14862 msgid "Frame rate:"
14863 msgstr "帧率:"
14864
14865 #: add_video_dialog.cc:161
14866 msgid "Aspect Ratio:"
14867 msgstr "长宽比:"
14868
14869 #: add_video_dialog.cc:244
14870 msgid "VideoServerIndex"
14871 msgstr "视频服务索引"
14872
14873 #: add_video_dialog.cc:675
14874 msgid " %1 fps"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: vca_time_axis.cc:60
14878 msgid "D"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: vca_time_axis.cc:61
14882 msgid "Unassign all slaves"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: vca_time_axis.cc:65
14886 msgid "V"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: vca_time_axis.cc:66
14890 msgid "Show only slaves"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: video_timeline.cc:472
14894 msgid ""
14895 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14896 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14897 msgstr ""
14898 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14899 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14900
14901 #: video_timeline.cc:510
14902 msgid ""
14903 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14904 "setting in %2."
14905 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14906
14907 #: video_timeline.cc:518
14908 msgid ""
14909 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14910 "vs '%3'"
14911 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14912
14913 #: video_timeline.cc:591
14914 msgid ""
14915 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14916 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14917 "document-root."
14918 msgstr ""
14919 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14920 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14921
14922 #: video_timeline.cc:728
14923 msgid ""
14924 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14925 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14926 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14927 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14928 "\n"
14929 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14930 msgstr ""
14931 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14932 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14933 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
14934 "\n"
14935 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14936
14937 #: video_timeline.cc:743
14938 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14939 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14940
14941 #: video_timeline.cc:775
14942 msgid ""
14943 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14944 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14945 msgstr ""
14946 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14947 "xjadeo.sf.net/"
14948
14949 #: video_monitor.cc:283
14950 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14951 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14952
14953 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14954 msgid ""
14955 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14956 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14957 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14958 "\n"
14959 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14960 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14961 "\n"
14962 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14963 "and ffprobe_harvid.\n"
14964 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14965 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14966 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14967 "\n"
14968 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14969 msgstr ""
14970 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14971 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14972 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14973 "\n"
14974 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
14975 "上的视频服务。\n"
14976 "\n"
14977 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14978 "ffprobe_harvid 。\n"
14979 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14980 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
14981 "\n"
14982 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14983
14984 #: transcode_video_dialog.cc:56
14985 msgid "Transcode/Import Video File "
14986 msgstr "转码/导入视频文件"
14987
14988 #: transcode_video_dialog.cc:58
14989 msgid "Output File:"
14990 msgstr "导出文件:"
14991
14992 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14993 msgid "Abort"
14994 msgstr "中止"
14995
14996 #: transcode_video_dialog.cc:63
14997 msgid "Height = "
14998 msgstr "高度 = "
14999
15000 #: transcode_video_dialog.cc:66
15001 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15002 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
15003
15004 #: transcode_video_dialog.cc:67
15005 msgid "Manual Override"
15006 msgstr "手动覆盖"
15007
15008 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15009 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15010 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15011
15012 #: transcode_video_dialog.cc:107
15013 msgid "<b>File Information</b>"
15014 msgstr "<b>文件信息</b>"
15015
15016 #: transcode_video_dialog.cc:113
15017 msgid ""
15018 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15019 "window for more information."
15020 msgstr ""
15021 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15022
15023 #: transcode_video_dialog.cc:120
15024 msgid ""
15025 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15026 "unsupported video codec or format."
15027 msgstr ""
15028 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15029 "视频编解码器或格式。"
15030
15031 #: transcode_video_dialog.cc:137
15032 msgid "FPS:"
15033 msgstr "FPS(帧率):"
15034
15035 #: transcode_video_dialog.cc:141
15036 msgid "Codec:"
15037 msgstr "编码:"
15038
15039 #: transcode_video_dialog.cc:143
15040 msgid "Geometry:"
15041 msgstr "几何形状:"
15042
15043 #: transcode_video_dialog.cc:158
15044 msgid "??"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: transcode_video_dialog.cc:179
15048 msgid "<b>Import Settings</b>"
15049 msgstr "<b>导入设置</b>"
15050
15051 #: transcode_video_dialog.cc:184
15052 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15053 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15054
15055 #: transcode_video_dialog.cc:185
15056 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15057 msgstr "导入/转码视频到会话"
15058
15059 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15060 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15061 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15062
15063 #: transcode_video_dialog.cc:208
15064 msgid "Do Not Import Video"
15065 msgstr "不要导入视频"
15066
15067 #: transcode_video_dialog.cc:224
15068 msgid "Scale Video: Width = "
15069 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15070
15071 #: transcode_video_dialog.cc:230
15072 msgid "Original Width"
15073 msgstr "原始宽度"
15074
15075 #: transcode_video_dialog.cc:245
15076 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15077 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15078
15079 #: transcode_video_dialog.cc:250
15080 msgid "Extract Audio:"
15081 msgstr "提取音频:"
15082
15083 #: transcode_video_dialog.cc:255
15084 msgid "No Audio Track Present"
15085 msgstr "无音频轨道呈现"
15086
15087 #: transcode_video_dialog.cc:258
15088 msgid "Do Not Extract Audio"
15089 msgstr "无法提取音频"
15090
15091 #: transcode_video_dialog.cc:374
15092 msgid "Extracting Audio.."
15093 msgstr "音频提取中…"
15094
15095 #: transcode_video_dialog.cc:377
15096 msgid "Audio Extraction Failed."
15097 msgstr "音频提取失败。"
15098
15099 #: transcode_video_dialog.cc:403
15100 msgid "Transcoding Video.."
15101 msgstr "视频转码中…"
15102
15103 #: transcode_video_dialog.cc:437
15104 msgid "Transcoding Failed."
15105 msgstr "转码失败。"
15106
15107 #: transcode_video_dialog.cc:541
15108 msgid "Save Transcoded Video File"
15109 msgstr "保存已转码视频文件"
15110
15111 #: video_server_dialog.cc:52
15112 msgid "Launch Video Server"
15113 msgstr "启动视频服务器"
15114
15115 #: video_server_dialog.cc:53
15116 msgid "Server Executable:"
15117 msgstr "服务器可执行:"
15118
15119 #: video_server_dialog.cc:55
15120 msgid "Server Docroot:"
15121 msgstr "服务器文档根:"
15122
15123 #: video_server_dialog.cc:61
15124 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15125 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15126
15127 #: video_server_dialog.cc:94
15128 msgid ""
15129 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15130 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15131 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15132 "distribution.\n"
15133 "\n"
15134 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15135 msgstr ""
15136 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15137 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15138 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15139 "\n"
15140 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15141
15142 #: video_server_dialog.cc:126
15143 msgid "Listen Address:"
15144 msgstr "试听地址:"
15145
15146 #: video_server_dialog.cc:131
15147 msgid "Listen Port:"
15148 msgstr "试听端口:"
15149
15150 #: video_server_dialog.cc:136
15151 msgid "Cache Size:"
15152 msgstr "缓存大小:"
15153
15154 #: video_server_dialog.cc:142
15155 msgid ""
15156 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15157 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15158 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15159 msgstr ""
15160 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15161 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15162 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15163
15164 #: video_server_dialog.cc:186
15165 msgid "Set Video Server Executable"
15166 msgstr "设置视频服务器可执行"
15167
15168 #: video_server_dialog.cc:206
15169 msgid "Server docroot"
15170 msgstr "服务器文档根"
15171
15172 #: utils_videotl.cc:61
15173 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15174 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15175
15176 #: utils_videotl.cc:62
15177 msgid ""
15178 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15179 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15180 msgstr ""
15181 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15182 "是否要继续?"
15183
15184 #: utils_videotl.cc:65
15185 msgid "Continue"
15186 msgstr "继续"
15187
15188 #: utils_videotl.cc:72
15189 msgid "Confirm Overwrite"
15190 msgstr "确认覆盖"
15191
15192 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15193 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15194 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15195
15196 #: export_video_dialog.cc:67
15197 msgid "Export Video File "
15198 msgstr "导出视频文件"
15199
15200 #: export_video_dialog.cc:78
15201 msgid "Video:"
15202 msgstr "视频:"
15203
15204 #: export_video_dialog.cc:83
15205 msgid "Scale Video (W x H):"
15206 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15207
15208 #: export_video_dialog.cc:84
15209 msgid "Retain Aspect"
15210 msgstr "保持长宽比"
15211
15212 #: export_video_dialog.cc:89
15213 msgid "Set Aspect Ratio:"
15214 msgstr "设置长宽比:"
15215
15216 #: export_video_dialog.cc:90
15217 msgid "Normalize Audio"
15218 msgstr "规范化音频"
15219
15220 #: export_video_dialog.cc:91
15221 msgid "2 Pass Encoding"
15222 msgstr "二次编码"
15223
15224 #: export_video_dialog.cc:92
15225 msgid "Codec Optimizations:"
15226 msgstr "解码器优化:"
15227
15228 #: export_video_dialog.cc:94
15229 msgid "Deinterlace"
15230 msgstr "反交错"
15231
15232 #: export_video_dialog.cc:95
15233 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15234 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15235
15236 #: export_video_dialog.cc:96
15237 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15238 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15239
15240 #: export_video_dialog.cc:97
15241 msgid "Include Session Metadata"
15242 msgstr "包括会话元数据"
15243
15244 #: export_video_dialog.cc:115
15245 msgid ""
15246 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15247 "window for more information."
15248 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15249
15250 #: export_video_dialog.cc:126
15251 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15252 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15253
15254 #: export_video_dialog.cc:136
15255 msgid "<b>Input Video:</b>"
15256 msgstr "<b>导入视频</b>"
15257
15258 #: export_video_dialog.cc:147
15259 msgid "Audio:"
15260 msgstr "音频:"
15261
15262 #: export_video_dialog.cc:149
15263 msgid "Master Bus"
15264 msgstr "主控总线"
15265
15266 #: export_video_dialog.cc:153
15267 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15268 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15269
15270 #: export_video_dialog.cc:156
15271 msgid "<b>Settings:</b>"
15272 msgstr "<b>设置:</b>"
15273
15274 #: export_video_dialog.cc:164
15275 msgid "Range:"
15276 msgstr "范围:"
15277
15278 #: export_video_dialog.cc:170
15279 msgid "Video Codec:"
15280 msgstr "预设:"
15281
15282 #: export_video_dialog.cc:173
15283 msgid "Video KBit/s:"
15284 msgstr "视频 KBit/s:"
15285
15286 #: export_video_dialog.cc:176
15287 msgid "Audio Codec:"
15288 msgstr "音频编码:"
15289
15290 #: export_video_dialog.cc:179
15291 msgid "Audio KBit/s:"
15292 msgstr "音频 KBit/s:"
15293
15294 #: export_video_dialog.cc:182
15295 msgid "Audio Samplerate:"
15296 msgstr "音频采样率:"
15297
15298 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15299 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15300 msgid "(default for format)"
15301 msgstr "(默认格式)"
15302
15303 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15304 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15305 msgid "(default)"
15306 msgstr "(默认)"
15307
15308 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15309 msgid "(retain)"
15310 msgstr "(保留)"
15311
15312 #: export_video_dialog.cc:335
15313 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15314 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15315
15316 #: export_video_dialog.cc:337
15317 msgid "from the video's start to the video's end"
15318 msgstr "从视频起点到视频终点"
15319
15320 #: export_video_dialog.cc:340
15321 msgid "Selected range"
15322 msgstr "已选择的范围"
15323
15324 #: export_video_dialog.cc:561
15325 msgid "Normalizing audio"
15326 msgstr "音频规范化中"
15327
15328 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15329 msgid "Exporting audio"
15330 msgstr "音频导出中"
15331
15332 #: export_video_dialog.cc:632
15333 msgid "Exporting Audio..."
15334 msgstr "音频导出中…"
15335
15336 #: export_video_dialog.cc:689
15337 msgid ""
15338 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15339 "timeline instead."
15340 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15341
15342 #: export_video_dialog.cc:719
15343 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15344 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15345
15346 #: export_video_dialog.cc:732
15347 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15348 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15349
15350 #: export_video_dialog.cc:774
15351 msgid "Encoding Video..."
15352 msgstr "视频编码中…"
15353
15354 #: export_video_dialog.cc:794
15355 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15356 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15357
15358 #: export_video_dialog.cc:900
15359 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15360 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15361
15362 #: export_video_dialog.cc:912
15363 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15364 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15365
15366 #: export_video_dialog.cc:1015
15367 msgid "Transcoding failed."
15368 msgstr "转码失败。"
15369
15370 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15371 msgid "Save Exported Video File"
15372 msgstr "保存已导出的视频文件"
15373
15374 #: export_video_infobox.cc:33
15375 msgid "Video Export Info"
15376 msgstr "视频导出信息"
15377
15378 #: export_video_infobox.cc:34
15379 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15380 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15381
15382 #: export_video_infobox.cc:46
15383 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15384 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15385
15386 #: export_video_infobox.cc:51
15387 msgid ""
15388 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15389 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15390 "\n"
15391 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15392 "\n"
15393 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15394 "\n"
15395 "Open Manual in Browser? "
15396 msgstr ""
15397 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15398 "问 mpegla.com 。\n"
15399 "\n"
15400 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15401 "\n"
15402 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15403 "\n"
15404 "在浏览器里打开手册?"
15405
15406 #~ msgid "Display model"
15407 #~ msgstr "显示模式"
15408
15409 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15410 #~ msgstr "每个音轨的合成图"
15411
15412 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15413 #~ msgstr "所有音轨的合成图"
15414
15415 #~ msgid "Normalize values"
15416 #~ msgstr "规范化数值"
15417
15418 #~ msgid "Locations"
15419 #~ msgstr "位置"
15420
15421 #~ msgid "Save as..."
15422 #~ msgstr "另存为…"
15423
15424 #~ msgid ""
15425 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15426 #~ "\n"
15427 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15428 #~ "\n"
15429 #~ "%6%1%7\n"
15430 #~ "\n"
15431 #~ "to\n"
15432 #~ "\n"
15433 #~ "%6%2%7\n"
15434 #~ "\n"
15435 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15436 #~ msgstr ""
15437 #~ "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
15438 #~ "\n"
15439 #~ "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
15440 #~ "\n"
15441 #~ "%6%1%7\n"
15442 #~ "\n"
15443 #~ "to\n"
15444 #~ "\n"
15445 #~ "%6%2%7\n"
15446 #~ "\n"
15447 #~ "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
15448
15449 #~ msgid "Add Lua Script"
15450 #~ msgstr "添加 Lua 脚本"
15451
15452 #~ msgid "Open Video"
15453 #~ msgstr "打开视频"
15454
15455 #~ msgid "Export to Video File"
15456 #~ msgstr "导出为视频文件"
15457
15458 #~ msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
15459 #~ msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
15460
15461 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15462 #~ msgstr "中断拖拽或全不选"
15463
15464 #~ msgid "Manage"
15465 #~ msgstr "管理"
15466
15467 #~ msgid ""
15468 #~ "Command to run post-export\n"
15469 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15470 #~ msgstr ""
15471 #~ "运行后置-导出的命令\n"
15472 #~ "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
15473
15474 #~ msgid "Create New Group From"
15475 #~ msgstr "创建新的分组来自于"
15476
15477 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15478 #~ msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
15479
15480 #~ msgid "Clear Outtput"
15481 #~ msgstr "清除输出"
15482
15483 #~ msgid "Program "
15484 #~ msgstr "程序"
15485
15486 #~ msgid "*Comments*"
15487 #~ msgstr "*注释*"
15488
15489 #~ msgid "*Cmt*"
15490 #~ msgstr "*注释*"
15491
15492 #~ msgid "Remote Control ID..."
15493 #~ msgstr "防止异常违反"
15494
15495 #~ msgid ""
15496 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15497 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15498 #~ msgstr ""
15499 #~ "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
15500
15501 #~ msgid ""
15502 #~ "This port cannot be removed.\n"
15503 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15504 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "该端口不能被移除。\n"
15507 #~ "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
15508 #~ "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
15509
15510 #~ msgid "Add Lua DSP Processor"
15511 #~ msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
15512
15513 #~ msgid ""
15514 #~ "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
15515 #~ "probably because the script is invalid (no dsp function)."
15516 #~ msgstr ""
15517 #~ "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
15518 #~ "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
15519
15520 #~ msgid ""
15521 #~ "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
15522 #~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
15523 #~ "could not match the configuration of this track."
15524 #~ msgstr ""
15525 #~ "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
15526 #~ "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
15527 #~ "不匹配该音轨的配置。"
15528
15529 #~ msgid "New Lua Proc"
15530 #~ msgstr "新建 Lua 处理器"
15531
15532 #~ msgid "Control surface remote ID"
15533 #~ msgstr "控制面远程 ID"
15534
15535 #~ msgid "assigned by user"
15536 #~ msgstr "由用户指定"
15537
15538 #~ msgid "follows order of mixer"
15539 #~ msgstr "混音器按如下排序"
15540
15541 #~ msgid "Trigger gap"
15542 #~ msgstr "触发间隙"
15543
15544 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15545 #~ msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
15546
15547 #~ msgid "Remote Control ID"
15548 #~ msgstr "移除控制 ID"
15549
15550 #~ msgid "Remote control ID:"
15551 #~ msgstr "移除控制 ID:"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15555 #~ "\n"
15556 #~ "\n"
15557 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15558 #~ msgstr ""
15559 #~ " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
15560 #~ "\n"
15561 #~ "\n"
15562 #~ "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
15563
15564 #~ msgid "the master bus"
15565 #~ msgstr "主控总线"
15566
15567 #~ msgid "the monitor bus"
15568 #~ msgstr "监控总线"
15569
15570 #~ msgid ""
15571 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15572 #~ "\n"
15573 #~ "\n"
15574 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15575 #~ "\n"
15576 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15577 #~ "change this%4"
15578 #~ msgstr ""
15579 #~ "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
15580 #~ "\n"
15581 #~ "\n"
15582 #~ "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
15583 #~ "\n"
15584 #~ "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
15585
15586 #~ msgid ""
15587 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15588 #~ "click to show menu."
15589 #~ msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
15590
15591 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15592 #~ msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
15593
15594 #~ msgid "Dark Theme"
15595 #~ msgstr "深暗主题"
15596
15597 #~ msgid "Light Theme"
15598 #~ msgstr "明亮主题"
15599
15600 #~ msgid "Color file %1 not found"
15601 #~ msgstr "找不到颜色文件 %1"
15602
15603 #~ msgid ""
15604 #~ "%1%2\n"
15605 #~ "(built from revision %3)\n"
15606 #~ "%4"
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "%1%2\n"
15609 #~ "(修订自版本 %3)\n"
15610 #~ "%4"
15611
15612 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
15613 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
15614
15615 #~ msgid ""
15616 #~ "Chinese:\n"
15617 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15618 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15619 #~ msgstr ""
15620 #~ "汉语:\n"
15621 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15622 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15623
15624 #~ msgid "Busses"
15625 #~ msgstr "总线"
15626
15627 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15628 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
15629
15630 #~ msgid "Show Toolbars"
15631 #~ msgstr "显示工具栏"
15632
15633 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15634 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
15635
15636 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15637 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
15638
15639 #~ msgid "Show Logo"
15640 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
15641
15642 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15643 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
15644
15645 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15646 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
15647
15648 #~ msgid "duplicate selection"
15649 #~ msgstr "复制已选择部分"
15650
15651 #~ msgid "cut time"
15652 #~ msgstr "剪切时间"
15653
15654 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15655 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
15656
15657 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15658 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
15659
15660 #~ msgid "Main_menu"
15661 #~ msgstr "主菜单"
15662
15663 #~ msgid "redirectmenu"
15664 #~ msgstr "重定向菜单"
15665
15666 #~ msgid "Editor_menus"
15667 #~ msgstr "编辑器菜单"
15668
15669 #~ msgid "ProcessorMenu"
15670 #~ msgstr "处理器菜单"
15671
15672 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
15673 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
15674
15675 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
15676 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
15677
15678 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
15679 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
15680
15681 #~ msgid "Sync/Slave"
15682 #~ msgstr "同步/从属"
15683
15684 #~ msgid "Solo / mute"
15685 #~ msgstr "独奏 / 静音"
15686
15687 #~ msgid "Align with Existing Material"
15688 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15689
15690 #~ msgid "Align with Capture Time"
15691 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15692
15693 #~ msgid ""
15694 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15695 #~ "\n"
15696 #~ "\n"
15697 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15698 #~ "\n"
15699 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15700 #~ "change this %4"
15701 #~ msgstr ""
15702 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15703 #~ "\n"
15704 #~ "\n"
15705 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15706 #~ "\n"
15707 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15708
15709 #~ msgid "Contents:"
15710 #~ msgstr "内容:"