rename PO files in accordance with i18n standards
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:52 automatable.cc:184
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:263
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:316
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:794
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:944
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1310 audio_diskstream.cc:1327
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1372
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1419
56 #, fuzzy
57 msgid "Could not move capture file from %1"
58 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
59
60 #: audio_diskstream.cc:1470
61 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
62 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1502
65 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
66 msgstr ""
67 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
68
69 #: audio_diskstream.cc:1607
70 msgid "programmer error: %1"
71 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
72
73 #: audio_diskstream.cc:1880
74 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
75 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
76
77 #: audio_diskstream.cc:1899 midi_diskstream.cc:1350
78 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
79 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
80
81 #: audio_diskstream.cc:2183
82 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
83 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
84
85 #: audio_diskstream.cc:2205
86 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
87 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
88
89 #: audio_diskstream.cc:2229
90 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
91 msgstr ""
92 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
93 "ηχοληψίας"
94
95 #: audio_library.cc:71
96 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
97 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
98
99 #: audio_playlist.cc:297
100 msgid ""
101 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
102 "playlist"
103 msgstr ""
104 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
105 "audio playlist"
106
107 #: audio_playlist.cc:428
108 msgid ""
109 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
110 msgstr ""
111 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) "
112 "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:69
115 msgid "Audio Playlists"
116 msgstr ""
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:162
119 #, fuzzy
120 msgid "region"
121 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
122
123 #: audio_playlist_importer.cc:164
124 #, fuzzy
125 msgid "regions"
126 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:243
129 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_importer.cc:260
133 msgid "Audio Playlists (unused)"
134 msgstr ""
135
136 #: audio_region_importer.cc:74
137 #, fuzzy
138 msgid "Audio Regions"
139 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
140
141 #: audio_region_importer.cc:144
142 msgid "Length: "
143 msgstr ""
144
145 #: audio_region_importer.cc:146
146 msgid ""
147 "\n"
148 "Position: "
149 msgstr ""
150
151 #: audio_region_importer.cc:148
152 #, fuzzy
153 msgid ""
154 "\n"
155 "Channels: "
156 msgstr "κανάλια"
157
158 #: audio_track.cc:177
159 #, fuzzy
160 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
161 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
162
163 #: audio_track.cc:179
164 msgid "in 1"
165 msgstr ""
166
167 #: audio_track.cc:180
168 #, fuzzy
169 msgid "No input bundles available as a replacement"
170 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
171
172 #: audio_track.cc:184
173 #, fuzzy
174 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
175 msgstr ""
176 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
177
178 #: audio_track.cc:193
179 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
180 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
181
182 #: audio_track_importer.cc:68
183 msgid "Audio Tracks"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:272
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr ""
189
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr ""
193
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr ""
197
198 #: audioengine.cc:182
199 msgid "Connect session to engine"
200 msgstr ""
201
202 #: audioengine.cc:243
203 msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
204 msgstr ""
205
206 #: audioengine.cc:758
207 msgid ""
208 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
209 "names"
210 msgstr ""
211
212 #: audioengine.cc:760 session.cc:1566
213 msgid ""
214 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
215 "with ports if you need this many tracks."
216 msgstr ""
217
218 #: audioengine.cc:763
219 #, fuzzy
220 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
221 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
222
223 #: audioengine.cc:799
224 msgid "unable to create port: %1"
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:856
228 msgid "connect called before engine was started"
229 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
230
231 #: audioengine.cc:882
232 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
233 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
234
235 #: audioengine.cc:899 audioengine.cc:930
236 msgid "disconnect called before engine was started"
237 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
238
239 #: audioengine.cc:994
240 #, fuzzy
241 msgid "get_port_by_name_locked() called before engine was started"
242 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
243
244 #: audioengine.cc:1025
245 msgid "get_ports called before engine was started"
246 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1342
249 msgid "failed to connect to JACK"
250 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
251
252 #: audioregion.cc:1431
253 msgid ""
254 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
255 "\n"
256 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
257 "transient data must be generated every time it is required.\n"
258 "\n"
259 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
260 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
261 "restart.\n"
262 "\n"
263 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
264 "this and future transient-detection operations.\n"
265 msgstr ""
266
267 #: audiosource.cc:202
268 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
269 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
270
271 #: audiosource.cc:229
272 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
273 msgstr ""
274
275 #: audiosource.cc:361
276 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
277 msgstr ""
278 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
279
280 #: audiosource.cc:382
281 #, fuzzy
282 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
283 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
284
285 #: audiosource.cc:459
286 #, fuzzy
287 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
288 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
289
290 #: audiosource.cc:583
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
294 msgstr ""
295 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
296 "(offset) %3"
297
298 #: audiosource.cc:663
299 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
300 msgstr ""
301 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
302 "peak (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:702
305 #, fuzzy
306 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
307 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
308
309 #: audiosource.cc:768 audiosource.cc:880
310 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
311 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:907 file_source.cc:479 midi_source.cc:330
314 #: plugin_insert.cc:528 region.cc:318 session.cc:2231 session.cc:2262
315 #: session.cc:2302 session.cc:3237 session_handle.cc:85 sndfilesource.cc:123
316 msgid "programming error: %1"
317 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
318
319 #: auditioner.cc:88
320 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
321 msgstr ""
322
323 #: auditioner.cc:158
324 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
325 msgstr ""
326
327 #: auditioner.cc:180
328 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
329 msgstr ""
330
331 #: automatable.cc:76
332 #, fuzzy
333 msgid "Automation node has no path property"
334 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
335
336 #: automatable.cc:114
337 #, fuzzy
338 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
339 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
340
341 #: automatable.cc:144
342 #, fuzzy
343 msgid "cannot load automation data from %2"
344 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
345
346 #: automatable.cc:187
347 msgid "Pan %1"
348 msgstr ""
349
350 #: automation_list.cc:359
351 #, fuzzy
352 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
353 msgstr ""
354 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
355 "σημείο αγνοήθηκε)"
356
357 #: automation_list.cc:404
358 msgid ""
359 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
360 msgstr ""
361 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
362 "σημείο αγνοήθηκε)"
363
364 #: automation_list.cc:410
365 msgid ""
366 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
367 msgstr ""
368 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
369 "σημείο αγνοήθηκε)"
370
371 #: automation_list.cc:424
372 msgid ""
373 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
374 msgstr ""
375
376 #: butler.cc:97
377 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
378 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
379
380 #: butler.cc:103 butler.cc:109
381 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
382 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:115
385 msgid "Session: could not create butler thread"
386 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
387
388 #: butler.cc:165
389 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
390 msgstr ""
391
392 #: butler.cc:172
393 #, fuzzy
394 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
395 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
396
397 #: butler.cc:213
398 msgid "Error reading from butler request pipe"
399 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
400
401 #: butler.cc:267
402 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
403 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
404
405 #: butler.cc:318
406 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
408
409 #: control_protocol_manager.cc:122
410 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
411 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:127
414 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:179
418 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
419 msgstr ""
420
421 #: control_protocol_manager.cc:199
422 msgid "looking for control protocols in %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:216
426 msgid "Control protocol %1 not usable"
427 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:230
430 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
431 msgstr ""
432
433 #: control_protocol_manager.cc:248
434 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
435 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
436
437 #: control_protocol_manager.cc:256
438 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
439 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
440
441 #: control_protocol_manager.cc:375
442 #, fuzzy
443 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
444 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
445
446 #: control_protocol_manager.cc:382
447 #, fuzzy
448 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
449 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
450
451 #: crossfade.cc:142
452 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
453 msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
454
455 #: crossfade.cc:158
456 #, fuzzy
457 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
458 msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
459
460 #: crossfade.cc:168
461 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
462 msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
463
464 #: crossfade.cc:181
465 #, fuzzy
466 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
467 msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
468
469 #: crossfade.cc:790
470 msgid "old-style crossfade information - no position information"
471 msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
472
473 #: cycle_timer.cc:36
474 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
475 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
476
477 #: cycle_timer.cc:48
478 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
479 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
480
481 #: cycle_timer.cc:71
482 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
483 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
484
485 #: delivery.cc:104
486 msgid "main outs"
487 msgstr ""
488
489 #: delivery.cc:107
490 msgid "listen"
491 msgstr ""
492
493 #: diskstream.cc:289
494 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
495 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
496
497 #: export_failed.cc:32
498 #, fuzzy
499 msgid "Export failed: %1"
500 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
501
502 #: export_filename.cc:210
503 msgid "No Time"
504 msgstr ""
505
506 #: export_filename.cc:219
507 msgid "Invalid time format"
508 msgstr ""
509
510 #: export_filename.cc:228
511 msgid "No Date"
512 msgstr ""
513
514 #: export_filename.cc:243
515 msgid "Invalid date format"
516 msgstr ""
517
518 #: export_format_manager.cc:56
519 msgid "CD"
520 msgstr ""
521
522 #: export_format_manager.cc:65
523 msgid "DVD-A"
524 msgstr ""
525
526 #: export_format_manager.cc:79
527 msgid "iPod"
528 msgstr ""
529
530 #: export_format_manager.cc:90
531 msgid "Something else"
532 msgstr ""
533
534 #: export_format_manager.cc:109
535 msgid "Any"
536 msgstr ""
537
538 #: export_format_manager.cc:110
539 msgid "Lossless (linear PCM)"
540 msgstr ""
541
542 #: export_format_manager.cc:111
543 msgid "Lossy compression"
544 msgstr ""
545
546 #: export_format_manager.cc:112
547 msgid "Lossless compression"
548 msgstr ""
549
550 #: export_format_specification.cc:523
551 #, fuzzy
552 msgid "normalize, "
553 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
554
555 #: export_format_specification.cc:527
556 msgid "trim, "
557 msgstr ""
558
559 #: export_format_specification.cc:529
560 msgid "trim start, "
561 msgstr ""
562
563 #: export_formats.cc:49
564 msgid "Shaped Noise"
565 msgstr ""
566
567 #: export_formats.cc:50
568 msgid "Triangular"
569 msgstr ""
570
571 #: export_formats.cc:51
572 msgid "Rectangular"
573 msgstr ""
574
575 #: export_formats.cc:52
576 msgid "None"
577 msgstr ""
578
579 #: export_formats.cc:159
580 msgid "8bit"
581 msgstr ""
582
583 #: export_formats.cc:161
584 msgid "16bit"
585 msgstr ""
586
587 #: export_formats.cc:163
588 msgid "24bit"
589 msgstr ""
590
591 #: export_formats.cc:165
592 msgid "32bit"
593 msgstr ""
594
595 #: export_formats.cc:167
596 msgid "float"
597 msgstr "float"
598
599 #: export_formats.cc:169
600 msgid "double"
601 msgstr ""
602
603 #: export_formats.cc:171
604 msgid "8bit unsigned"
605 msgstr ""
606
607 #: export_formats.cc:173
608 msgid "Vorbis sample format"
609 msgstr ""
610
611 #: export_formats.cc:175
612 msgid "No sample format"
613 msgstr ""
614
615 #: export_handler.cc:282
616 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
617 msgstr ""
618
619 #: export_profile_manager.cc:298
620 #, fuzzy
621 msgid "Selection"
622 msgstr "ανάλυση"
623
624 #: export_profile_manager.cc:416
625 msgid "Session"
626 msgstr ""
627
628 #: export_profile_manager.cc:716
629 msgid "No timespan has been selected!"
630 msgstr ""
631
632 #: export_profile_manager.cc:722
633 msgid "Some channels are empty"
634 msgstr ""
635
636 #: export_profile_manager.cc:752
637 msgid "No format selected!"
638 msgstr ""
639
640 #: export_profile_manager.cc:754
641 msgid "All channels are empty!"
642 msgstr ""
643
644 #: export_profile_manager.cc:756
645 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
646 msgstr ""
647
648 #: export_profile_manager.cc:759
649 msgid ""
650 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
651 "configuration"
652 msgstr ""
653
654 #: file_source.cc:182 session_state.cc:2708
655 msgid ""
656 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
657 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
658
659 #: file_source.cc:191
660 #, fuzzy
661 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
662 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
663
664 #: file_source.cc:235 file_source.cc:328
665 msgid "FileSource: search path not set"
666 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
667
668 #: file_source.cc:269 file_source.cc:398
669 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
670 msgstr ""
671 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
672
673 #: file_source.cc:390
674 msgid ""
675 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
676 "\t"
677 msgstr ""
678 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
679 "\t"
680
681 #: file_source.cc:444
682 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
683 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
684
685 #: file_source.cc:451
686 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
687 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
688
689 #: file_source.cc:485
690 msgid ""
691 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
692 "continue working, but please report this to the developers."
693 msgstr ""
694
695 #: file_source.cc:490
696 #, fuzzy
697 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
698 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
699
700 #: file_source.cc:538
701 msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
702 msgstr ""
703
704 #: filter.cc:65
705 #, fuzzy
706 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
707 msgstr ""
708 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
709 "%1"
710
711 #: filter.cc:77
712 #, fuzzy
713 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
714 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
715
716 #: find_session.cc:31
717 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
718 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
719
720 #: find_session.cc:43
721 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
722 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
723
724 #: find_session.cc:69
725 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
726 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
727
728 #: find_session.cc:105
729 #, fuzzy
730 msgid "%1 is not a snapshot file"
731 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
732
733 #: find_session.cc:122
734 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
735 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
736
737 #: find_session.cc:139
738 msgid "unknown file type for session %1"
739 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
740
741 #: globals.cc:220
742 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
743 msgstr ""
744
745 #: globals.cc:222
746 #, fuzzy
747 msgid "Could not set system open files limit to %1"
748 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
749
750 #: globals.cc:226
751 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
752 msgstr ""
753
754 #: globals.cc:228
755 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
756 msgstr ""
757
758 #: globals.cc:232
759 #, fuzzy
760 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
761 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
762
763 #: globals.cc:280
764 #, fuzzy
765 msgid "Loading configuration"
766 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
767
768 #: graph.cc:83
769 msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
770 msgstr ""
771
772 #: import.cc:207
773 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
774 msgstr ""
775
776 #: import.cc:238
777 msgid "Unable to create file %1 during import"
778 msgstr ""
779
780 #: import.cc:264
781 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
782 msgstr ""
783
784 #: import.cc:270
785 msgid "Copying %1"
786 msgstr ""
787
788 #: import.cc:477
789 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
790 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
791
792 #: import.cc:488
793 #, fuzzy
794 msgid "Import: error opening MIDI file"
795 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
796
797 #: import.cc:526
798 msgid "Loading MIDI file %1"
799 msgstr ""
800
801 #: io.cc:181
802 #, fuzzy
803 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
804 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
805
806 #: io.cc:300 io.cc:385
807 msgid "IO: cannot register input port %1"
808 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
809
810 #: io.cc:305 io.cc:390
811 msgid "IO: cannot register output port %1"
812 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
813
814 #: io.cc:540 io.cc:595
815 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
816 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
817
818 #: io.cc:656
819 msgid "in"
820 msgstr ""
821
822 #: io.cc:656
823 #, fuzzy
824 msgid "out"
825 msgstr "κοπή"
826
827 #: io.cc:657
828 msgid "input"
829 msgstr ""
830
831 #: io.cc:657
832 msgid "output"
833 msgstr ""
834
835 #: io.cc:667
836 #, fuzzy
837 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
838 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
839
840 #: io.cc:733
841 #, fuzzy
842 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
843 msgstr ""
844 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
845
846 #: io.cc:736
847 #, fuzzy
848 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
849 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
850
851 #: io.cc:836
852 msgid "%1: cannot create I/O ports"
853 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
854
855 #: io.cc:925 io.cc:1025
856 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
857 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
858
859 #: io.cc:930 io.cc:1030
860 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
861 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
862
863 #: io.cc:968
864 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
865 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
866
867 #: io.cc:973
868 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
869 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
870
871 #: io.cc:1253
872 msgid "audio"
873 msgstr ""
874
875 #: io.cc:1255
876 msgid "midi"
877 msgstr ""
878
879 #: io.cc:1305
880 #, c-format
881 msgid "%s %u"
882 msgstr ""
883
884 #: io.cc:1352
885 #, c-format
886 msgid "%s in"
887 msgstr ""
888
889 #: io.cc:1354
890 #, c-format
891 msgid "%s out"
892 msgstr ""
893
894 #: io.cc:1429 session.cc:467 session.cc:496
895 msgid "mono"
896 msgstr ""
897
898 #: io.cc:1431 panner.cc:1658 panner.cc:1663 session.cc:480 session.cc:510
899 msgid "L"
900 msgstr ""
901
902 #: io.cc:1431 panner.cc:1660 panner.cc:1667 session.cc:482 session.cc:512
903 msgid "R"
904 msgstr ""
905
906 #: io.cc:1433 io.cc:1439
907 #, c-format
908 msgid "%d"
909 msgstr ""
910
911 #: ladspa_plugin.cc:90
912 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
913 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
914
915 #: ladspa_plugin.cc:95
916 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
917 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
918
919 #: ladspa_plugin.cc:102
920 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
921 msgstr ""
922 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
923 "τόπου επεξεργασία"
924
925 #: ladspa_plugin.cc:310
926 msgid ""
927 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
928 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
929 msgstr ""
930 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
931 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
932 "άκυρες"
933
934 #: ladspa_plugin.cc:393 ladspa_plugin.cc:438
935 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
936 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
937
938 #: ladspa_plugin.cc:406 ladspa_plugin.cc:451
939 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
940 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
941
942 #: ladspa_plugin.cc:412 ladspa_plugin.cc:457
943 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
944 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
945
946 #: ladspa_plugin.cc:695
947 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
948 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
949
950 #: location.cc:266
951 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
952 msgstr ""
953
954 #: location.cc:388
955 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
956 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
957
958 #: location.cc:393
959 #, fuzzy
960 msgid "XML node for Location has no ID information"
961 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
962
963 #: location.cc:399
964 msgid "XML node for Location has no name information"
965 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
966
967 #: location.cc:406
968 msgid "XML node for Location has no start information"
969 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
970
971 #: location.cc:417
972 msgid "XML node for Location has no end information"
973 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
974
975 #: location.cc:424
976 msgid "XML node for Location has no flags information"
977 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
978
979 #: location.cc:595
980 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
981 msgstr ""
982 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
983 "τοποθεσία"
984
985 #: location.cc:766
986 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
987 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
988
989 #: location.cc:777 session.cc:2209 session.cc:4017 session_state.cc:1099
990 msgid "session"
991 msgstr ""
992
993 #: location.cc:826
994 msgid "could not load location from session file - ignored"
995 msgstr ""
996
997 #: location_importer.cc:61
998 msgid "Locations"
999 msgstr ""
1000
1001 #: location_importer.cc:123
1002 msgid "Location: "
1003 msgstr ""
1004
1005 #: location_importer.cc:125
1006 msgid ""
1007 "Range\n"
1008 "start: "
1009 msgstr ""
1010
1011 #: location_importer.cc:126
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "end: "
1015 msgstr ""
1016
1017 #: location_importer.cc:146
1018 msgid ""
1019 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1020 "You may rename the imported location:"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: location_importer.cc:157
1024 msgid ""
1025 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1026 "You may rename the imported location:"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: location_importer.cc:168
1030 msgid ""
1031 "A location with that name already exists.\n"
1032 "You may rename the imported location:"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: midi_diskstream.cc:231
1036 #, fuzzy
1037 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1038 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1039
1040 #: midi_diskstream.cc:285
1041 #, fuzzy
1042 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1043 msgstr ""
1044 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1045
1046 #: midi_diskstream.cc:740
1047 #, fuzzy
1048 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1049 msgstr ""
1050 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1051 "frame %3"
1052
1053 #: midi_diskstream.cc:882
1054 #, fuzzy
1055 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1056 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1057
1058 #: midi_diskstream.cc:918
1059 #, fuzzy
1060 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1061 msgstr ""
1062 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1063 "δίσκο!"
1064
1065 #: midi_diskstream.cc:1005
1066 #, fuzzy
1067 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1068 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1069
1070 #: midi_diskstream.cc:1041
1071 #, fuzzy
1072 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1073 msgstr ""
1074 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1075
1076 #: midi_diskstream.cc:1284
1077 #, fuzzy
1078 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1079 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1080
1081 #: midi_model.cc:537
1082 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: midi_source.cc:130
1086 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: midi_source.cc:137
1090 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: midi_source.cc:149
1094 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: midi_source.cc:156
1098 msgid "Missing state property on AutomationState"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: midi_ui.cc:48
1102 msgid "midiui"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: monitor_processor.cc:34
1106 #, fuzzy
1107 msgid "monitor dim"
1108 msgstr "monitor"
1109
1110 #: monitor_processor.cc:35
1111 #, fuzzy
1112 msgid "monitor cut"
1113 msgstr "monitor"
1114
1115 #: monitor_processor.cc:36 monitor_processor.cc:38 monitor_processor.cc:40
1116 #, fuzzy
1117 msgid "monitor mono"
1118 msgstr "monitor"
1119
1120 #: monitor_processor.cc:516
1121 #, fuzzy
1122 msgid "cut control %1"
1123 msgstr "[έλεγχος]"
1124
1125 #: monitor_processor.cc:517
1126 #, fuzzy
1127 msgid "dim control"
1128 msgstr "[έλεγχος]"
1129
1130 #: monitor_processor.cc:518
1131 msgid "polarity control"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: monitor_processor.cc:519
1135 #, fuzzy
1136 msgid "solo control"
1137 msgstr "[έλεγχος]"
1138
1139 #: mtc_slave.cc:165
1140 msgid ""
1141 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1142 "instead"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: mtc_slave.cc:371
1146 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1147 msgstr ""
1148 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1149
1150 #: named_selection.cc:88
1151 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1152 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
1153
1154 #: named_selection.cc:91
1155 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1156 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
1157
1158 #: panner.cc:264
1159 msgid ""
1160 "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]"
1161 msgstr ""
1162 "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) "
1163 "[%3]"
1164
1165 #: panner.cc:758
1166 msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
1167 msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
1168
1169 #: panner.cc:942
1170 msgid "programming error:"
1171 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
1172
1173 #: panner.cc:1239
1174 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1175 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1176
1177 #: panner.cc:1245
1178 msgid "panner plugin node has no type information!"
1179 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1180
1181 #: panner.cc:1590
1182 msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
1183 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
1184
1185 #: panner.cc:1603
1186 msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
1187 msgstr ""
1188 "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\""
1189
1190 #: panner.cc:1607
1191 msgid ""
1192 "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)"
1193 msgstr ""
1194 "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
1195 "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
1196
1197 #: panner.cc:1622
1198 msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
1199 msgstr ""
1200 "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1"
1201
1202 #: panner.cc:1656
1203 msgid "C"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: playlist.cc:2208
1207 msgid "region state node has no ID, ignored"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: playlist.cc:2226
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1213 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1214
1215 #: plugin.cc:194
1216 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1217 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1218
1219 #: plugin.cc:209 plugin.cc:215
1220 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1221 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1222
1223 #: plugin.cc:220
1224 msgid "Error saving presets file %1."
1225 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1226
1227 #: plugin_insert.cc:490
1228 msgid "programming error: "
1229 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1230
1231 #: plugin_insert.cc:701
1232 #, fuzzy
1233 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1234 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1235
1236 #: plugin_insert.cc:714
1237 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1238 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1239
1240 #: plugin_insert.cc:734
1241 msgid "Plugin has no unique ID field"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: plugin_insert.cc:744
1245 msgid ""
1246 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1247 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1248 msgstr ""
1249 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1250 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1251
1252 #: plugin_insert.cc:851
1253 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1254 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1255
1256 #: plugin_insert.cc:858
1257 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1258 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1259
1260 #: plugin_insert.cc:870
1261 #, fuzzy
1262 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1263 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1264
1265 #: plugin_manager.cc:92
1266 msgid "Cannot become GUI app"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: plugin_manager.cc:142
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Discovering Plugins"
1272 msgstr "μετατροπή ήχου"
1273
1274 #: plugin_manager.cc:300
1275 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1276 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1277
1278 #: plugin_manager.cc:339
1279 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1280 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1281
1282 #: plugin_manager.cc:346
1283 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1284 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1285
1286 #: plugin_manager.cc:537
1287 msgid ""
1288 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1289 "ardour at this time"
1290 msgstr ""
1291 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1292 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1293
1294 #: plugin_manager.cc:681
1295 #, fuzzy
1296 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1297 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1298
1299 #: plugin_manager.cc:696
1300 #, fuzzy
1301 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1302 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1303
1304 #: port.cc:249
1305 msgid "could not reregister %1"
1306 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1307
1308 #: port_insert.cc:45
1309 msgid "insert %1"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: port_insert.cc:198
1313 #, fuzzy
1314 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1315 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1316
1317 #: port_insert.cc:203
1318 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1319 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1320
1321 #: processor.cc:224
1322 msgid "No %1 property flag in element %2"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: processor.cc:233
1326 msgid "No child node with active property"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: rc_configuration.cc:102
1330 msgid "Loading system configuration file %1"
1331 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1332
1333 #: rc_configuration.cc:106
1334 #, fuzzy
1335 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1336 msgstr ""
1337 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1338
1339 #: rc_configuration.cc:111
1340 #, fuzzy
1341 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1342 msgstr ""
1343 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1344
1345 #: rc_configuration.cc:115
1346 msgid ""
1347 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1348 "as an error installing %1"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: rc_configuration.cc:137
1352 msgid "Loading user configuration file %1"
1353 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1354
1355 #: rc_configuration.cc:141
1356 #, fuzzy
1357 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1358 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1359
1360 #: rc_configuration.cc:146
1361 #, fuzzy
1362 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1363 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1364
1365 #: rc_configuration.cc:150
1366 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: rc_configuration.cc:155
1370 msgid ""
1371 "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: rc_configuration.cc:183
1375 msgid "Config file %1 not saved"
1376 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1377
1378 #: recent_sessions.cc:60
1379 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1380 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1381
1382 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:123 region_factory.cc:162
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1386 msgstr ""
1387 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1388
1389 #: region_factory.cc:534
1390 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1391 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1392
1393 #: resampled_source.cc:98
1394 msgid "Import: %1"
1395 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1396
1397 #: resampled_source.cc:128
1398 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1399 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1400
1401 #: return.cc:42 return.cc:169
1402 msgid "return %1"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: route.cc:101 session.cc:1308 session.cc:1314 session.cc:1762
1406 #: session.cc:3171
1407 msgid "signal"
1408 msgstr "σήμα"
1409
1410 #: route.cc:971 route.cc:2318
1411 #, fuzzy
1412 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1413 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1414
1415 #: route.cc:983
1416 #, fuzzy
1417 msgid "processor could not be created. Ignored."
1418 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1419
1420 #: route.cc:1813 route.cc:1986
1421 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1422 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1423
1424 #: route.cc:1913 route.cc:1917 route.cc:2093 route.cc:2097
1425 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1426 msgstr ""
1427 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1428 "αγνοήθηκε."
1429
1430 #: route_group.cc:399
1431 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1435 #, fuzzy
1436 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1437 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1438
1439 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1440 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1441 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1442
1443 #: rb_effect.cc:331
1444 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1445 msgstr ""
1446 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1447
1448 #: send.cc:42 send.cc:248
1449 msgid "send %1"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: session.cc:356
1453 msgid "Set block size and sample rate"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: session.cc:361
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Using configuration"
1459 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1460
1461 #: session.cc:405
1462 msgid "could not setup Click I/O"
1463 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1464
1465 #: session.cc:432
1466 msgid "cannot setup Click I/O"
1467 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1468
1469 #: session.cc:435
1470 msgid "Compute I/O Latencies"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: session.cc:443
1474 msgid "Set up standard connections"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: session.cc:464
1478 #, c-format
1479 msgid "out %<PRIu32>"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: session.cc:478
1483 #, c-format
1484 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: session.cc:493
1488 #, c-format
1489 msgid "in %<PRIu32>"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: session.cc:507
1493 #, c-format
1494 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: session.cc:543
1498 msgid "Setup signal flow and plugins"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: session.cc:567
1502 #, fuzzy
1503 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1504 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1505
1506 #: session.cc:595
1507 #, fuzzy
1508 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1509 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1510
1511 #: session.cc:615
1512 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: session.cc:637
1516 #, fuzzy
1517 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1518 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1519
1520 #: session.cc:656
1521 msgid "Connect to engine"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: session.cc:688
1525 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1526 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1527
1528 #: session.cc:903
1529 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1530 msgstr ""
1531 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1532 "(αρχή <= τέλος)"
1533
1534 #: session.cc:939
1535 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1536 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1537
1538 #: session.cc:1326
1539 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1540 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1541
1542 #: session.cc:1560
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Session: could not create new midi track."
1545 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1546
1547 #: session.cc:1700 session.cc:1708 session.cc:1813 session.cc:1821
1548 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1549 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1550
1551 #: session.cc:1731
1552 msgid "Session: could not create new audio track."
1553 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1554
1555 #: session.cc:1766
1556 #, fuzzy
1557 msgid "editor"
1558 msgstr "monitor"
1559
1560 #: session.cc:1844
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Session: could not create new audio route."
1563 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1564
1565 #: session.cc:1891
1566 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: session.cc:1909
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1572 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1573
1574 #: session.cc:1932
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Session: could not create new route from template"
1577 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1578
1579 #: session.cc:2859
1580 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: session.cc:2984 session.cc:3043
1584 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1585 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1586
1587 #: session.cc:3407
1588 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: session.cc:3419
1592 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: session.cc:3431
1596 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: session.cc:3597
1600 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: session.cc:3632
1604 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1605 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1606
1607 #: session.cc:3642
1608 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1609 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1610
1611 #: session_click.cc:161
1612 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1613 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1614
1615 #: session_click.cc:170
1616 msgid "cannot read data from click soundfile"
1617 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1618
1619 #: session_click.cc:198
1620 msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
1621 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
1622
1623 #: session_click.cc:206
1624 msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
1625 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
1626
1627 #: session_command.cc:89
1628 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1629 msgstr ""
1630
1631 #: session_command.cc:158
1632 msgid ""
1633 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: session_command.cc:187
1637 msgid ""
1638 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1639 "= %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: session_directory.cc:55
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1645 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1646
1647 #: session_directory.cc:74
1648 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: session_events.cc:170
1652 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1653 msgstr ""
1654 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1655 "(%2)."
1656
1657 #: session_export.cc:113
1658 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1659 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1660
1661 #: session_midi.cc:398
1662 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1663 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1664
1665 #: session_midi.cc:477
1666 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1667 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1668
1669 #: session_playlists.cc:350 session_playlists.cc:369
1670 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1671 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1672
1673 #: session_process.cc:1107
1674 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1675 msgstr ""
1676 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1677
1678 #: session_state.cc:140
1679 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1680 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1681
1682 #: session_state.cc:354
1683 msgid "Reset Remote Controls"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: session_state.cc:367
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Reset Control Protocols"
1689 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
1690
1691 #: session_state.cc:383
1692 msgid "Session loading complete"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: session_state.cc:450 session_state.cc:2685
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1698 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1699
1700 #: session_state.cc:457
1701 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1702 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1703
1704 #: session_state.cc:464
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
1707 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1708
1709 #: session_state.cc:471
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1712 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1713
1714 #: session_state.cc:478
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
1717 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1718
1719 #: session_state.cc:485
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1722 msgstr ""
1723 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1724
1725 #: session_state.cc:492
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1728 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1729
1730 #: session_state.cc:499
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1734
1735 #: session_state.cc:511
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1738 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1739
1740 #: session_state.cc:537
1741 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1742 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1743
1744 #: session_state.cc:543
1745 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1746 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1747
1748 #: session_state.cc:567
1749 msgid "master"
1750 msgstr "master"
1751
1752 #: session_state.cc:581
1753 msgid "monitor"
1754 msgstr "monitor"
1755
1756 #: session_state.cc:642
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1759 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1760
1761 #: session_state.cc:670
1762 #, fuzzy
1763 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1764 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1765
1766 #: session_state.cc:764
1767 msgid ""
1768 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1769 "connections. Session not saved"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: session_state.cc:810
1773 msgid "state could not be saved to %1"
1774 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1775
1776 #: session_state.cc:817
1777 #, fuzzy
1778 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1779 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1780
1781 #: session_state.cc:884
1782 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1783 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1784
1785 #: session_state.cc:903
1786 msgid "Could not understand ardour file %1"
1787 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1788
1789 #: session_state.cc:912
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Session file %1 is not a session"
1792 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1793
1794 #: session_state.cc:943
1795 msgid ""
1796 "Copying old session file %1 to %2\n"
1797 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: session_state.cc:953
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1803 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1804
1805 #: session_state.cc:1191
1806 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1807 msgstr ""
1808 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
1809 "set_state()"
1810
1811 #: session_state.cc:1264
1812 msgid "Session: XML state has no options section"
1813 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1814
1815 #: session_state.cc:1269
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1818 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1819
1820 #: session_state.cc:1276
1821 msgid "Session: XML state has no locations section"
1822 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1823
1824 #: session_state.cc:1302
1825 msgid "Session: XML state has no sources section"
1826 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1827
1828 #: session_state.cc:1309
1829 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1830 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1831
1832 #: session_state.cc:1316
1833 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1834 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1835
1836 #: session_state.cc:1336
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1839 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1840
1841 #: session_state.cc:1347
1842 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1843 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1844
1845 #: session_state.cc:1355
1846 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1847 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1848
1849 #: session_state.cc:1363
1850 msgid "Session: XML state has no routes section"
1851 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1852
1853 #: session_state.cc:1375
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1856 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1857
1858 #: session_state.cc:1384
1859 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1860 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1861
1862 #: session_state.cc:1391
1863 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1864 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1865
1866 #: session_state.cc:1399
1867 msgid "Session: XML state has no click section"
1868 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1869
1870 #: session_state.cc:1439
1871 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1872 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1873
1874 #: session_state.cc:1443
1875 msgid "Loaded track/bus %1"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: session_state.cc:1542
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Could not find diskstream for route"
1881 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
1882
1883 #: session_state.cc:1597
1884 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1885 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
1886
1887 #: session_state.cc:1601
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Can not load state for region '%1'"
1890 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1891
1892 #: session_state.cc:1657
1893 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1894 msgstr ""
1895 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1896
1897 #: session_state.cc:1665 session_state.cc:1686 session_state.cc:1706
1898 msgid ""
1899 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1900 msgstr ""
1901 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
1902 "%1"
1903
1904 #: session_state.cc:1671 session_state.cc:1692 session_state.cc:1712
1905 msgid ""
1906 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1907 "%1"
1908 msgstr ""
1909 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
1910 "id =%1"
1911
1912 #: session_state.cc:1735
1913 #, fuzzy
1914 msgid ""
1915 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1916 "ignored"
1917 msgstr ""
1918 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1919
1920 #: session_state.cc:1769
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1923 msgstr ""
1924 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1925
1926 #: session_state.cc:1777
1927 #, fuzzy
1928 msgid ""
1929 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1930 msgstr ""
1931 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
1932 "%1"
1933
1934 #: session_state.cc:1783
1935 #, fuzzy
1936 msgid ""
1937 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1938 msgstr ""
1939 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
1940 "id =%1"
1941
1942 #: session_state.cc:1851
1943 msgid ""
1944 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1945 "existing files with similar names"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: session_state.cc:1874
1949 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1950 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1951
1952 #: session_state.cc:1908
1953 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: session_state.cc:1931
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1959 msgstr ""
1960 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
1961 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
1962
1963 #: session_state.cc:1953
1964 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1965 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
1966
1967 #: session_state.cc:1965
1968 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1969 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1970
1971 #: session_state.cc:1971
1972 msgid "mix template not saved"
1973 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
1974
1975 #: session_state.cc:1988
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
1978 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1979
1980 #: session_state.cc:2149
1981 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1982 msgstr ""
1983 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
1984 "περιγραφή."
1985
1986 #: session_state.cc:2194
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
1989 msgstr ""
1990 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
1991
1992 #: session_state.cc:2626 session_state.cc:2632
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1995 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
1996
1997 #: session_state.cc:2722
1998 msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
1999 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2000
2001 #: session_state.cc:2736
2002 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2003 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2004
2005 #: session_state.cc:3067
2006 #, fuzzy
2007 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2008 msgstr ""
2009 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2010 "δεν αποθηκεύτηκε."
2011
2012 #: session_state.cc:3080
2013 #, fuzzy
2014 msgid "history could not be saved to %1"
2015 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2016
2017 #: session_state.cc:3089
2018 #, fuzzy
2019 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2020 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2021
2022 #: session_state.cc:3114
2023 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: session_state.cc:3120
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2029 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2030
2031 #: session_state.cc:3162
2032 msgid "Failed to downcast MidiSource for DiffCommand"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: session_state.cc:3170
2036 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: session_state.cc:3397
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2042 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2043
2044 #: session_state.cc:3402
2045 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2046 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2047
2048 #: session_state_utils.cc:48
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2051 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2052
2053 #: session_time.cc:481
2054 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2055 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2056
2057 #: session_transport.cc:148
2058 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2059 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2060
2061 #: session_transport.cc:662
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2065 "Recommend changing the configured options"
2066 msgstr ""
2067 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2068 "transport.\n"
2069 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2070
2071 #: session_transport.cc:988
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2075 "control"
2076 msgstr ""
2077 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2078 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2079
2080 #: session_utils.cc:29
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2083 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
2084
2085 #: sndfile_helpers.cc:35
2086 msgid "WAV"
2087 msgstr "WAV"
2088
2089 #: sndfile_helpers.cc:36
2090 msgid "AIFF"
2091 msgstr "AIFF"
2092
2093 #: sndfile_helpers.cc:37
2094 msgid "CAF"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: sndfile_helpers.cc:38
2098 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2099 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2100
2101 #: sndfile_helpers.cc:39
2102 msgid "FLAC"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: sndfile_helpers.cc:40
2106 msgid "Ogg/Vorbis"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: sndfile_helpers.cc:41
2110 msgid "raw (no header)"
2111 msgstr "raw (no header)"
2112
2113 #: sndfile_helpers.cc:46
2114 msgid ".wav"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: sndfile_helpers.cc:47
2118 msgid ".aiff"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: sndfile_helpers.cc:48
2122 msgid ".caf"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: sndfile_helpers.cc:49
2126 msgid ".w64"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: sndfile_helpers.cc:50
2130 msgid ".flac"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: sndfile_helpers.cc:51
2134 msgid ".ogg"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: sndfile_helpers.cc:52
2138 msgid ".raw"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: sndfile_helpers.cc:67
2142 msgid "Signed 16 bit PCM"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: sndfile_helpers.cc:68
2146 msgid "Signed 24 bit PCM"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: sndfile_helpers.cc:69
2150 msgid "Signed 32 bit PCM"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: sndfile_helpers.cc:70
2154 msgid "Signed 8 bit PCM"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: sndfile_helpers.cc:71
2158 #, fuzzy
2159 msgid "32 bit float"
2160 msgstr "32 bit"
2161
2162 #: sndfile_helpers.cc:84
2163 msgid "Little-endian (Intel)"
2164 msgstr "Little-endian (Intel)"
2165
2166 #: sndfile_helpers.cc:85
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2169 msgstr "Big-endian (Mac)"
2170
2171 #: sndfilesource.cc:155
2172 #, fuzzy
2173 msgid "could not allocate file %1"
2174 msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2175
2176 #: sndfilesource.cc:167 sndfilesource.cc:548 sndfilesource.cc:572
2177 msgid ""
2178 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2179 "for this file"
2180 msgstr ""
2181 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2182 "info για αυτό το αρχείο"
2183
2184 #: sndfilesource.cc:223
2185 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2186 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2187
2188 #: sndfilesource.cc:231
2189 msgid ""
2190 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2191 "number"
2192 msgstr ""
2193 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2194 "κανάλι number"
2195
2196 #: sndfilesource.cc:285
2197 #, fuzzy
2198 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2199 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2200
2201 #: sndfilesource.cc:318
2202 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2203 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2204
2205 #: sndfilesource.cc:329
2206 #, fuzzy
2207 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2208 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2209
2210 #: sndfilesource.cc:371 sndfilesource.cc:406
2211 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: sndfilesource.cc:376 utils.cc:500 utils.cc:524 utils.cc:538 utils.cc:557
2215 msgid "programming error: %1 %2"
2216 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2217
2218 #: sndfilesource.cc:510
2219 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: sndfilesource.cc:516
2223 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: sndfilesource.cc:530
2227 msgid ""
2228 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: sndfilesource.cc:591
2232 #, fuzzy
2233 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2234 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2235
2236 #: sndfilesource.cc:704
2237 #, fuzzy
2238 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2239 msgstr ""
2240 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2241
2242 #: sndfilesource.cc:717 sndfilesource.cc:767 sndfilesource.cc:774
2243 #, fuzzy
2244 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2245 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2246
2247 #: sndfilesource.cc:797
2248 msgid ""
2249 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2250 "start time."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: tape_file_matcher.cc:46
2254 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: tempo.cc:73
2258 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2259 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2260
2261 #: tempo.cc:81
2262 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2263 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2264
2265 #: tempo.cc:88
2266 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2267 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2268
2269 #: tempo.cc:93
2270 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2271 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2272
2273 #: tempo.cc:102
2274 #, fuzzy
2275 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2276 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2277
2278 #: tempo.cc:108
2279 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2280 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2281
2282 #: tempo.cc:149
2283 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2284 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2285
2286 #: tempo.cc:157
2287 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2288 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2289
2290 #: tempo.cc:164
2291 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2292 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2293
2294 #: tempo.cc:169
2295 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2296 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2297
2298 #: tempo.cc:174
2299 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2300 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2301
2302 #: tempo.cc:179
2303 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2304 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2305
2306 #: tempo.cc:184
2307 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2308 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2309
2310 #: tempo.cc:591
2311 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2315 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2316 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2317
2318 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2319 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2320 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2321
2322 #: tempo.cc:1592 tempo.cc:1604
2323 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2324 msgstr ""
2325 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2326
2327 #: tempo_map_importer.cc:53
2328 msgid "Tempo map"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: tempo_map_importer.cc:61
2332 msgid "Tempo Map"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: tempo_map_importer.cc:81
2336 msgid "Tempo marks: "
2337 msgstr ""
2338
2339 #: tempo_map_importer.cc:81
2340 msgid ""
2341 "\n"
2342 "Meter marks: "
2343 msgstr ""
2344
2345 #: tempo_map_importer.cc:90
2346 msgid ""
2347 "This will replace the current tempo map!\n"
2348 "Are you shure you want to do this?"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: user_bundle.cc:32
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2354 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2355
2356 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2357 #, c-format
2358 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: user_bundle.cc:49
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2364 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2365
2366 #: user_bundle.cc:55
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2369 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2370
2371 #: user_bundle.cc:70
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2374 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2375
2376 #: utils.cc:306
2377 msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2378 msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2379
2380 #: utils.cc:311
2381 msgid "path (%1) is ambiguous"
2382 msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2383
2384 #: utils.cc:373 utils.cc:397
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Splice"
2387 msgstr "αντιγραφή"
2388
2389 #: utils.cc:375 utils.cc:390
2390 msgid "Slide"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: utils.cc:377 utils.cc:393
2394 msgid "Lock"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: utils.cc:380
2398 #, fuzzy
2399 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2400 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2401
2402 #: utils.cc:404 utils.cc:429
2403 msgid "MIDI Timecode"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: utils.cc:408 utils.cc:432
2407 msgid "MIDI Clock"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: utils.cc:412 utils.cc:426 utils.cc:435
2411 msgid "JACK"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: utils.cc:416
2415 #, fuzzy
2416 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2417 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2418
2419 #: utils.cc:600
2420 #, fuzzy
2421 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2422 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2423
2424 #: utils.cc:615
2425 #, fuzzy
2426 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2427 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2428
2429 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2430 #~ msgstr ""
2431 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2432 #~ "\"%1\""
2433
2434 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2435 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2436
2437 #~ msgid "initial state"
2438 #~ msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
2439
2440 #~ msgid "xfade change"
2441 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2442
2443 #~ msgid "region modified"
2444 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2445
2446 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2449
2450 #~ msgid ""
2451 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2452 #~ "been ignored"
2453 #~ msgstr ""
2454 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2455 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2456
2457 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2460
2461 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2462 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2463
2464 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2465 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2466
2467 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2468 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2469
2470 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2471 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2472
2473 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2474 #~ msgstr ""
2475 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2476 #~ "client"
2477
2478 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2479 #~ msgstr ""
2480 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2481
2482 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2483 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2484
2485 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2486 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2487
2488 #~ msgid "JACK server started"
2489 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2490
2491 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2492 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2493
2494 #~ msgid "fade in change"
2495 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2496
2497 #~ msgid "envelope change"
2498 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2499
2500 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2501 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2502
2503 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2504 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2505
2506 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2507 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2508
2509 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2510 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2511
2512 #~ msgid "initial"
2513 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2514
2515 #~ msgid "cleared"
2516 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2517
2518 #~ msgid "added event"
2519 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2520
2521 #~ msgid "removed event"
2522 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2523
2524 #~ msgid "removed multiple events"
2525 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2526
2527 #~ msgid "removed range"
2528 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2529
2530 #~ msgid "event range adjusted"
2531 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2532
2533 #~ msgid "event adjusted"
2534 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2535
2536 #~ msgid "cut/copy/clear"
2537 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2538
2539 #~ msgid "copy"
2540 #~ msgstr "αντιγραφή"
2541
2542 #~ msgid "paste"
2543 #~ msgstr "επικόλληση"
2544
2545 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2546 #~ msgstr ""
2547 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2548
2549 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2550 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2551
2552 #~ msgid "active changed"
2553 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2554
2555 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2556 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2557
2558 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2559 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2560
2561 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2562 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2563
2564 #~ msgid "default"
2565 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2566
2567 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2568 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2569
2570 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2571 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2572
2573 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2574 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2575
2576 #~ msgid "resampling audio"
2577 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2578
2579 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2580 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2586 #~ "κανάλι %1"
2587
2588 #~ msgid "building region"
2589 #~ msgstr "χτίσιμο περιοχής"
2590
2591 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2592 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
2593
2594 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
2595 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
2596
2597 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2598 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
2599
2600 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
2603 #~ "%1' "
2604
2605 #~ msgid ""
2606 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
2609 #~ "πληροφορίες `%1' "
2610
2611 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
2612 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
2613
2614 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
2615 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
2616
2617 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
2618 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
2619
2620 #~ msgid "%s/out"
2621 #~ msgstr "%s/out"
2622
2623 #~ msgid "%s/out %u"
2624 #~ msgstr "%s/out %u"
2625
2626 #~ msgid "%s/in"
2627 #~ msgstr "%s/in"
2628
2629 #~ msgid "%s/in %u"
2630 #~ msgstr "%s/in %u"
2631
2632 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2635
2636 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2637 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2638
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2641 #~ "ignored"
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
2644 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2645
2646 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
2647 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
2648
2649 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
2650 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
2651
2652 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
2655
2656 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2657 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
2658
2659 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
2660 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2661
2662 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2663 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2664
2665 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2666 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
2667
2668 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
2671 #~ "\"%1\""
2672
2673 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
2674 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
2675
2676 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2677 #~ msgstr ""
2678 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2679 #~ "(αγνοήθηκε)"
2680
2681 #~ msgid "loaded from disk"
2682 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
2683
2684 #~ msgid "automation write/touch"
2685 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
2686
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
2689 #~ "so it has been ignored"
2690 #~ msgstr ""
2691 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
2692 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
2693
2694 #~ msgid "clear"
2695 #~ msgstr "εκκαθάριση"
2696
2697 #~ msgid "clear markers"
2698 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
2699
2700 #~ msgid "clear ranges"
2701 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
2702
2703 #~ msgid "add"
2704 #~ msgstr "πρόσθεση"
2705
2706 #~ msgid "remove"
2707 #~ msgstr "απαλοιφή"
2708
2709 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
2712 #~ "αγνοηθεί"
2713
2714 #~ msgid "automation write pass"
2715 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
2716
2717 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
2718 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
2719
2720 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
2721 #~ msgstr ""
2722 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
2723
2724 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
2725 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
2726
2727 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2728 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2729
2730 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2731 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2732
2733 #~ msgid "replace region"
2734 #~ msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
2735
2736 #~ msgid "remove region"
2737 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
2738
2739 #~ msgid "separate"
2740 #~ msgstr "ξεχωριστό"
2741
2742 #~ msgid "split"
2743 #~ msgstr "διαχωρισμός"
2744
2745 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
2748 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
2749
2750 #~ msgid "nudged"
2751 #~ msgstr "νυχθέν"
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
2755 #~ "type"
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
2758
2759 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2760 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
2761
2762 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2763 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
2764
2765 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
2766 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
2767
2768 #~ msgid "Unknown"
2769 #~ msgstr "Άγνωστο"
2770
2771 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2772 #~ msgstr ""
2773 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
2774
2775 #~ msgid "pre"
2776 #~ msgstr "pre"
2777
2778 #~ msgid "post"
2779 #~ msgstr "post"
2780
2781 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
2782 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
2783
2784 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
2787
2788 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
2789 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
2795 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
2796
2797 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2798 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
2799
2800 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2801 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
2802
2803 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2804 #~ msgstr ""
2805 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
2806 #~ "`ενεργό'(active)"
2807
2808 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
2811 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
2812
2813 #~ msgid "active_changed"
2814 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
2815
2816 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2817 #~ msgstr ""
2818 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
2819
2820 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
2823
2824 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
2825 #~ msgstr ""
2826 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
2827 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
2828
2829 #~ msgid "Send construction failed"
2830 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
2831
2832 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2833 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
2834
2835 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
2838 #~ "(αγνοήθηκε)"
2839
2840 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
2843 #~ "(αγνοήθηκε)"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2847 #~ "ignored"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
2850 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2851
2852 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2853 #~ msgstr ""
2854 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
2855
2856 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2857 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
2858
2859 #~ msgid "cannot setup master outputs"
2860 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
2861
2862 #~ msgid "cannot setup control inputs"
2863 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
2864
2865 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2866 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
2867
2868 #~ msgid "too many regions with names like %1"
2869 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
2870
2871 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
2872 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
2873
2874 #~ msgid "Export: no output file specified"
2875 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
2876
2877 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2878 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
2879
2880 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
2881 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
2882
2883 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2884 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
2885
2886 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2887 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
2888
2889 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
2892
2893 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
2896 #~ "στην έξοδο"
2897
2898 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2899 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
2900
2901 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2902 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
2903
2904 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2905 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
2906
2907 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2908 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
2909
2910 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2911 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
2912
2913 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2914 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
2915
2916 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2917 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
2918
2919 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2920 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
2921
2922 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2923 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
2924
2925 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2926 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
2927
2928 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2929 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
2930
2931 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2932 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
2933
2934 #~ msgid "Session: error in no roll for %1"
2935 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
2936
2937 #~ msgid "end"
2938 #~ msgstr "τέλος"
2939
2940 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
2941 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2942
2943 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
2946 #~ "\"%1\" (%2)"
2947
2948 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
2949 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
2950
2951 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2952 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
2953
2954 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2955 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
2956
2957 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2958 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
2959
2960 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2961 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
2962
2963 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2964 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
2965
2966 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
2969 #~ "%1"
2970
2971 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
2972 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
2973
2974 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2975 #~ msgstr ""
2976 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
2977
2978 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
2981 #~ "αδύνατη."
2982
2983 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
2984 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
2985
2986 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
2987 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
2988
2989 #~ msgid "IRCAM"
2990 #~ msgstr "IRCAM"
2991
2992 #~ msgid "16 bit"
2993 #~ msgstr "16 bit"
2994
2995 #~ msgid "24 bit"
2996 #~ msgstr "24 bit"
2997
2998 #~ msgid "8 bit"
2999 #~ msgstr "8 bit"
3000
3001 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3004 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3005
3006 #~ msgid ""
3007 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3008 #~ "this file"
3009 #~ msgstr ""
3010 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3011 #~ "για αυτό το αρχείο"
3012
3013 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3014 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3015
3016 #~ msgid "cleared history"
3017 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3018
3019 #~ msgid ""
3020 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3021 #~ "() (range = 0-%2)"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3024 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3025
3026 #~ msgid "Error: could not write %1"
3027 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3028
3029 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3030 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3031
3032 #~ msgid "move metric"
3033 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3034
3035 #~ msgid "metric removed"
3036 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3037
3038 #~ msgid "add tempo"
3039 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3040
3041 #~ msgid "replace tempo"
3042 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3043
3044 #~ msgid "add meter"
3045 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3046
3047 #~ msgid "replaced meter"
3048 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3049
3050 #~ msgid "load XML data"
3051 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3052
3053 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3054 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3055
3056 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3057 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3058
3059 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3060 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3061
3062 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3063 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3064
3065 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3066 #~ msgstr ""
3067 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3071 #~ "channel number"
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3074 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3075
3076 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3079
3080 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3081 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3082
3083 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3084 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3085
3086 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3087 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3088
3089 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3090 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3091
3092 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3093 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3094
3095 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3096 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3097
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3100 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3101
3102 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3103 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3104
3105 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3106 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3107
3108 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3109 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3110
3111 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3112 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3113
3114 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3117
3118 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3119 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3120
3121 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3122 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3123
3124 #, fuzzy
3125 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3126 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3127
3128 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3129 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3130
3131 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3132 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3133
3134 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3135 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3136
3137 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3138 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3139
3140 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3141 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3145 #~ "\"%1\" (%2)"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3148 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3152 #~ "\"%1\" (%2)"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3155 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3156
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3160 #~ "This is probably a programming error."
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3163 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3164
3165 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3166 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3172 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3173
3174 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3175 #~ msgstr ""
3176 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3177
3178 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3179 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3180
3181 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3182 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3183
3184 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3185 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3186
3187 #, fuzzy
3188 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3189 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3190
3191 #, fuzzy
3192 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3193 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3194
3195 #, fuzzy
3196 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3197 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3201 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3202
3203 #, fuzzy
3204 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3205 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3206
3207 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3208 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3212 #~ "one"
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3215
3216 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3217 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3218
3219 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3220 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3221
3222 #, fuzzy
3223 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3224 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3225
3226 #, fuzzy
3227 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3228 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3229
3230 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3233
3234 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3235 #~ msgstr ""
3236 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3237
3238 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3239 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3240
3241 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3242 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3243
3244 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3245 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3246
3247 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3248 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3249
3250 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3251 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3252
3253 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3254 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3255
3256 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3257 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3261 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3264 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3265
3266 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3267 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3268
3269 #~ msgid "out %lu+%lu"
3270 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3271
3272 #~ msgid "in %lu+%lu"
3273 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3274
3275 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3276 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"