1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 17:43-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: amp.cc:52 automatable.cc:184
23 #: audio_diskstream.cc:263
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
27 #: audio_diskstream.cc:316
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
32 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:794
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: audio_diskstream.cc:944
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
45 #: audio_diskstream.cc:1310 audio_diskstream.cc:1327
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
49 #: audio_diskstream.cc:1372
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
55 #: audio_diskstream.cc:1419
57 msgid "Could not move capture file from %1"
58 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
60 #: audio_diskstream.cc:1470
61 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
62 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
64 #: audio_diskstream.cc:1502
65 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
67 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
69 #: audio_diskstream.cc:1607
70 msgid "programmer error: %1"
71 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
73 #: audio_diskstream.cc:1880
74 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
75 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
77 #: audio_diskstream.cc:1899 midi_diskstream.cc:1350
78 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
79 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
81 #: audio_diskstream.cc:2183
82 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
83 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
85 #: audio_diskstream.cc:2205
86 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
87 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
89 #: audio_diskstream.cc:2229
90 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
92 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
95 #: audio_library.cc:71
96 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
97 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
99 #: audio_playlist.cc:297
101 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
104 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
107 #: audio_playlist.cc:428
109 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
111 "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) "
112 "στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
114 #: audio_playlist_importer.cc:69
115 msgid "Audio Playlists"
118 #: audio_playlist_importer.cc:162
121 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
123 #: audio_playlist_importer.cc:164
126 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
128 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:243
129 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
132 #: audio_playlist_importer.cc:260
133 msgid "Audio Playlists (unused)"
136 #: audio_region_importer.cc:74
138 msgid "Audio Regions"
139 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
141 #: audio_region_importer.cc:144
145 #: audio_region_importer.cc:146
151 #: audio_region_importer.cc:148
158 #: audio_track.cc:177
160 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
161 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
163 #: audio_track.cc:179
167 #: audio_track.cc:180
169 msgid "No input bundles available as a replacement"
170 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
172 #: audio_track.cc:184
174 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
176 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
178 #: audio_track.cc:193
179 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
180 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
182 #: audio_track_importer.cc:68
186 #: audio_track_importer.cc:272
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
198 #: audioengine.cc:182
199 msgid "Connect session to engine"
202 #: audioengine.cc:243
203 msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
206 #: audioengine.cc:758
208 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
212 #: audioengine.cc:760 session.cc:1566
214 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
215 "with ports if you need this many tracks."
218 #: audioengine.cc:763
220 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
221 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
223 #: audioengine.cc:799
224 msgid "unable to create port: %1"
227 #: audioengine.cc:856
228 msgid "connect called before engine was started"
229 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
231 #: audioengine.cc:882
232 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
233 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
235 #: audioengine.cc:899 audioengine.cc:930
236 msgid "disconnect called before engine was started"
237 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239 #: audioengine.cc:994
241 msgid "get_port_by_name_locked() called before engine was started"
242 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
244 #: audioengine.cc:1025
245 msgid "get_ports called before engine was started"
246 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
248 #: audioengine.cc:1342
249 msgid "failed to connect to JACK"
250 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
252 #: audioregion.cc:1431
254 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
256 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
257 "transient data must be generated every time it is required.\n"
259 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
260 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
263 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
264 "this and future transient-detection operations.\n"
267 #: audiosource.cc:202
268 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
269 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
271 #: audiosource.cc:229
272 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
275 #: audiosource.cc:361
276 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
278 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
280 #: audiosource.cc:382
282 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
283 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
285 #: audiosource.cc:459
287 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
288 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
290 #: audiosource.cc:583
293 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
295 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
298 #: audiosource.cc:663
299 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
301 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
304 #: audiosource.cc:702
306 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
307 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
309 #: audiosource.cc:768 audiosource.cc:880
310 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
311 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
313 #: audiosource.cc:907 file_source.cc:479 midi_source.cc:330
314 #: plugin_insert.cc:528 region.cc:318 session.cc:2231 session.cc:2262
315 #: session.cc:2302 session.cc:3237 session_handle.cc:85 sndfilesource.cc:123
316 msgid "programming error: %1"
317 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
320 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
324 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
328 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
333 msgid "Automation node has no path property"
334 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
336 #: automatable.cc:114
338 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
339 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
341 #: automatable.cc:144
343 msgid "cannot load automation data from %2"
344 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
346 #: automatable.cc:187
350 #: automation_list.cc:359
352 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
357 #: automation_list.cc:404
359 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
364 #: automation_list.cc:410
366 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
371 #: automation_list.cc:424
373 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
377 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
378 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
380 #: butler.cc:103 butler.cc:109
381 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
382 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
385 msgid "Session: could not create butler thread"
386 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
389 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
395 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
398 msgid "Error reading from butler request pipe"
399 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
402 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
403 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
406 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
409 #: control_protocol_manager.cc:122
410 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
411 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
413 #: control_protocol_manager.cc:127
414 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
417 #: control_protocol_manager.cc:179
418 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
421 #: control_protocol_manager.cc:199
422 msgid "looking for control protocols in %1"
425 #: control_protocol_manager.cc:216
426 msgid "Control protocol %1 not usable"
427 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
429 #: control_protocol_manager.cc:230
430 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
433 #: control_protocol_manager.cc:248
434 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
435 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
437 #: control_protocol_manager.cc:256
438 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
439 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
441 #: control_protocol_manager.cc:375
443 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
444 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
446 #: control_protocol_manager.cc:382
448 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
449 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
452 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
453 msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
457 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
458 msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
461 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
462 msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
466 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
467 msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
470 msgid "old-style crossfade information - no position information"
471 msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
474 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
475 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
478 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
479 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
482 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
483 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
494 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
495 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
497 #: export_failed.cc:32
499 msgid "Export failed: %1"
500 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
502 #: export_filename.cc:210
506 #: export_filename.cc:219
507 msgid "Invalid time format"
510 #: export_filename.cc:228
514 #: export_filename.cc:243
515 msgid "Invalid date format"
518 #: export_format_manager.cc:56
522 #: export_format_manager.cc:65
526 #: export_format_manager.cc:79
530 #: export_format_manager.cc:90
531 msgid "Something else"
534 #: export_format_manager.cc:109
538 #: export_format_manager.cc:110
539 msgid "Lossless (linear PCM)"
542 #: export_format_manager.cc:111
543 msgid "Lossy compression"
546 #: export_format_manager.cc:112
547 msgid "Lossless compression"
550 #: export_format_specification.cc:523
553 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
555 #: export_format_specification.cc:527
559 #: export_format_specification.cc:529
563 #: export_formats.cc:49
567 #: export_formats.cc:50
571 #: export_formats.cc:51
575 #: export_formats.cc:52
579 #: export_formats.cc:159
583 #: export_formats.cc:161
587 #: export_formats.cc:163
591 #: export_formats.cc:165
595 #: export_formats.cc:167
599 #: export_formats.cc:169
603 #: export_formats.cc:171
604 msgid "8bit unsigned"
607 #: export_formats.cc:173
608 msgid "Vorbis sample format"
611 #: export_formats.cc:175
612 msgid "No sample format"
615 #: export_handler.cc:282
616 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 #: export_profile_manager.cc:298
624 #: export_profile_manager.cc:416
628 #: export_profile_manager.cc:716
629 msgid "No timespan has been selected!"
632 #: export_profile_manager.cc:722
633 msgid "Some channels are empty"
636 #: export_profile_manager.cc:752
637 msgid "No format selected!"
640 #: export_profile_manager.cc:754
641 msgid "All channels are empty!"
644 #: export_profile_manager.cc:756
645 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
648 #: export_profile_manager.cc:759
650 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
654 #: file_source.cc:182 session_state.cc:2708
656 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
657 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
659 #: file_source.cc:191
661 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
662 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
664 #: file_source.cc:235 file_source.cc:328
665 msgid "FileSource: search path not set"
666 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
668 #: file_source.cc:269 file_source.cc:398
669 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
671 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
673 #: file_source.cc:390
675 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
678 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
681 #: file_source.cc:444
682 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
683 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
685 #: file_source.cc:451
686 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
687 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
689 #: file_source.cc:485
691 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
692 "continue working, but please report this to the developers."
695 #: file_source.cc:490
697 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
698 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
700 #: file_source.cc:538
701 msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
706 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
708 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
713 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
714 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
716 #: find_session.cc:31
717 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
718 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
720 #: find_session.cc:43
721 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
722 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
724 #: find_session.cc:69
725 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
726 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
728 #: find_session.cc:105
730 msgid "%1 is not a snapshot file"
731 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
733 #: find_session.cc:122
734 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
735 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
737 #: find_session.cc:139
738 msgid "unknown file type for session %1"
739 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
742 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
747 msgid "Could not set system open files limit to %1"
748 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
751 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
755 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
760 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
761 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
765 msgid "Loading configuration"
766 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
769 msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
773 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
777 msgid "Unable to create file %1 during import"
781 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
789 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
790 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
794 msgid "Import: error opening MIDI file"
795 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
798 msgid "Loading MIDI file %1"
803 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
804 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
806 #: io.cc:300 io.cc:385
807 msgid "IO: cannot register input port %1"
808 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
810 #: io.cc:305 io.cc:390
811 msgid "IO: cannot register output port %1"
812 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
814 #: io.cc:540 io.cc:595
815 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
816 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
837 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
838 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
842 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
844 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
848 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
849 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
852 msgid "%1: cannot create I/O ports"
853 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
855 #: io.cc:925 io.cc:1025
856 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
857 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
859 #: io.cc:930 io.cc:1030
860 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
861 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
864 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
865 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
868 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
869 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
894 #: io.cc:1429 session.cc:467 session.cc:496
898 #: io.cc:1431 panner.cc:1658 panner.cc:1663 session.cc:480 session.cc:510
902 #: io.cc:1431 panner.cc:1660 panner.cc:1667 session.cc:482 session.cc:512
906 #: io.cc:1433 io.cc:1439
911 #: ladspa_plugin.cc:90
912 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
913 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
915 #: ladspa_plugin.cc:95
916 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
917 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
919 #: ladspa_plugin.cc:102
920 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
922 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
925 #: ladspa_plugin.cc:310
927 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
928 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
930 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
931 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
934 #: ladspa_plugin.cc:393 ladspa_plugin.cc:438
935 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
936 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
938 #: ladspa_plugin.cc:406 ladspa_plugin.cc:451
939 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
940 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
942 #: ladspa_plugin.cc:412 ladspa_plugin.cc:457
943 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
944 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
946 #: ladspa_plugin.cc:695
947 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
948 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
951 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
955 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
956 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
960 msgid "XML node for Location has no ID information"
961 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
964 msgid "XML node for Location has no name information"
965 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
968 msgid "XML node for Location has no start information"
969 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
972 msgid "XML node for Location has no end information"
973 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
976 msgid "XML node for Location has no flags information"
977 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
980 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
982 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
986 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
987 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
989 #: location.cc:777 session.cc:2209 session.cc:4017 session_state.cc:1099
994 msgid "could not load location from session file - ignored"
997 #: location_importer.cc:61
1001 #: location_importer.cc:123
1005 #: location_importer.cc:125
1011 #: location_importer.cc:126
1017 #: location_importer.cc:146
1019 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1020 "You may rename the imported location:"
1023 #: location_importer.cc:157
1025 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1026 "You may rename the imported location:"
1029 #: location_importer.cc:168
1031 "A location with that name already exists.\n"
1032 "You may rename the imported location:"
1035 #: midi_diskstream.cc:231
1037 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1038 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1040 #: midi_diskstream.cc:285
1042 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1044 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1046 #: midi_diskstream.cc:740
1048 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1050 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1053 #: midi_diskstream.cc:882
1055 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1056 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1058 #: midi_diskstream.cc:918
1060 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1062 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1065 #: midi_diskstream.cc:1005
1067 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1068 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1070 #: midi_diskstream.cc:1041
1072 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1074 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1076 #: midi_diskstream.cc:1284
1078 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1079 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1081 #: midi_model.cc:537
1082 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1085 #: midi_source.cc:130
1086 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1089 #: midi_source.cc:137
1090 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1093 #: midi_source.cc:149
1094 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1097 #: midi_source.cc:156
1098 msgid "Missing state property on AutomationState"
1105 #: monitor_processor.cc:34
1110 #: monitor_processor.cc:35
1115 #: monitor_processor.cc:36 monitor_processor.cc:38 monitor_processor.cc:40
1117 msgid "monitor mono"
1120 #: monitor_processor.cc:516
1122 msgid "cut control %1"
1125 #: monitor_processor.cc:517
1130 #: monitor_processor.cc:518
1131 msgid "polarity control"
1134 #: monitor_processor.cc:519
1136 msgid "solo control"
1141 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1146 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1148 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1150 #: named_selection.cc:88
1151 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1152 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
1154 #: named_selection.cc:91
1155 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1156 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
1160 "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]"
1162 "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) "
1166 msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
1167 msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
1170 msgid "programming error:"
1171 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
1174 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1175 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1178 msgid "panner plugin node has no type information!"
1179 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1182 msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
1183 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
1186 msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
1188 "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\""
1192 "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)"
1194 "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
1195 "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
1198 msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
1200 "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1"
1207 msgid "region state node has no ID, ignored"
1212 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1213 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1216 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1217 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1219 #: plugin.cc:209 plugin.cc:215
1220 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1221 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1224 msgid "Error saving presets file %1."
1225 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1227 #: plugin_insert.cc:490
1228 msgid "programming error: "
1229 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1231 #: plugin_insert.cc:701
1233 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1234 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1236 #: plugin_insert.cc:714
1237 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1238 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1240 #: plugin_insert.cc:734
1241 msgid "Plugin has no unique ID field"
1244 #: plugin_insert.cc:744
1246 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1247 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1249 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1250 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1252 #: plugin_insert.cc:851
1253 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1254 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1256 #: plugin_insert.cc:858
1257 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1258 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1260 #: plugin_insert.cc:870
1262 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1263 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1265 #: plugin_manager.cc:92
1266 msgid "Cannot become GUI app"
1269 #: plugin_manager.cc:142
1271 msgid "Discovering Plugins"
1272 msgstr "μετατροπή ήχου"
1274 #: plugin_manager.cc:300
1275 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1276 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1278 #: plugin_manager.cc:339
1279 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1280 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1282 #: plugin_manager.cc:346
1283 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1284 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1286 #: plugin_manager.cc:537
1288 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1289 "ardour at this time"
1291 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1292 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1294 #: plugin_manager.cc:681
1296 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1297 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1299 #: plugin_manager.cc:696
1301 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1302 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1305 msgid "could not reregister %1"
1306 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1308 #: port_insert.cc:45
1312 #: port_insert.cc:198
1314 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1315 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1317 #: port_insert.cc:203
1318 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1319 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
1322 msgid "No %1 property flag in element %2"
1326 msgid "No child node with active property"
1329 #: rc_configuration.cc:102
1330 msgid "Loading system configuration file %1"
1331 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1333 #: rc_configuration.cc:106
1335 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1337 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1339 #: rc_configuration.cc:111
1341 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1343 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1345 #: rc_configuration.cc:115
1347 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1348 "as an error installing %1"
1351 #: rc_configuration.cc:137
1352 msgid "Loading user configuration file %1"
1353 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1355 #: rc_configuration.cc:141
1357 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1358 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1360 #: rc_configuration.cc:146
1362 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1363 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1365 #: rc_configuration.cc:150
1366 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1369 #: rc_configuration.cc:155
1371 "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look broken."
1374 #: rc_configuration.cc:183
1375 msgid "Config file %1 not saved"
1376 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1378 #: recent_sessions.cc:60
1379 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1380 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1382 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:123 region_factory.cc:162
1385 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1387 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1389 #: region_factory.cc:534
1390 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1391 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1393 #: resampled_source.cc:98
1395 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1397 #: resampled_source.cc:128
1398 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1399 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1401 #: return.cc:42 return.cc:169
1405 #: route.cc:101 session.cc:1308 session.cc:1314 session.cc:1762
1410 #: route.cc:971 route.cc:2318
1412 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1413 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1417 msgid "processor could not be created. Ignored."
1418 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1420 #: route.cc:1813 route.cc:1986
1421 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1422 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1424 #: route.cc:1913 route.cc:1917 route.cc:2093 route.cc:2097
1425 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1427 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1430 #: route_group.cc:399
1431 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1434 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1436 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1437 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1439 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1440 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1441 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1444 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1446 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1448 #: send.cc:42 send.cc:248
1453 msgid "Set block size and sample rate"
1458 msgid "Using configuration"
1459 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1462 msgid "could not setup Click I/O"
1463 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1466 msgid "cannot setup Click I/O"
1467 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1470 msgid "Compute I/O Latencies"
1474 msgid "Set up standard connections"
1479 msgid "out %<PRIu32>"
1484 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1489 msgid "in %<PRIu32>"
1494 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1498 msgid "Setup signal flow and plugins"
1503 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1504 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1508 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1509 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1512 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1517 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1518 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1521 msgid "Connect to engine"
1525 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1526 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1529 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1531 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1535 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1536 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1539 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1540 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1544 msgid "Session: could not create new midi track."
1545 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1547 #: session.cc:1700 session.cc:1708 session.cc:1813 session.cc:1821
1548 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1549 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1552 msgid "Session: could not create new audio track."
1553 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1562 msgid "Session: could not create new audio route."
1563 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1566 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1571 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1572 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1576 msgid "Session: could not create new route from template"
1577 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1580 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1583 #: session.cc:2984 session.cc:3043
1584 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1585 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1588 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1592 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1596 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1600 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1604 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1605 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1608 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1609 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1611 #: session_click.cc:161
1612 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1613 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1615 #: session_click.cc:170
1616 msgid "cannot read data from click soundfile"
1617 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1619 #: session_click.cc:198
1620 msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
1621 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
1623 #: session_click.cc:206
1624 msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
1625 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
1627 #: session_command.cc:89
1628 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1631 #: session_command.cc:158
1633 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1636 #: session_command.cc:187
1638 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1642 #: session_directory.cc:55
1644 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1645 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1647 #: session_directory.cc:74
1648 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1651 #: session_events.cc:170
1652 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1654 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1657 #: session_export.cc:113
1658 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1659 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1661 #: session_midi.cc:398
1662 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1663 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1665 #: session_midi.cc:477
1666 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1667 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1669 #: session_playlists.cc:350 session_playlists.cc:369
1670 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1671 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1673 #: session_process.cc:1107
1674 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1676 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1678 #: session_state.cc:140
1679 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1680 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1682 #: session_state.cc:354
1683 msgid "Reset Remote Controls"
1686 #: session_state.cc:367
1688 msgid "Reset Control Protocols"
1689 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
1691 #: session_state.cc:383
1692 msgid "Session loading complete"
1695 #: session_state.cc:450 session_state.cc:2685
1697 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1698 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1700 #: session_state.cc:457
1701 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1702 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1704 #: session_state.cc:464
1706 msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
1707 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1709 #: session_state.cc:471
1711 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1712 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1714 #: session_state.cc:478
1716 msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
1717 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1719 #: session_state.cc:485
1721 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1723 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1725 #: session_state.cc:492
1727 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1728 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1730 #: session_state.cc:499
1732 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1735 #: session_state.cc:511
1737 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1738 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1740 #: session_state.cc:537
1741 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1742 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1744 #: session_state.cc:543
1745 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1746 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1748 #: session_state.cc:567
1752 #: session_state.cc:581
1756 #: session_state.cc:642
1758 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1759 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1761 #: session_state.cc:670
1763 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1764 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1766 #: session_state.cc:764
1768 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1769 "connections. Session not saved"
1772 #: session_state.cc:810
1773 msgid "state could not be saved to %1"
1774 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1776 #: session_state.cc:817
1778 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1779 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1781 #: session_state.cc:884
1782 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1783 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1785 #: session_state.cc:903
1786 msgid "Could not understand ardour file %1"
1787 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1789 #: session_state.cc:912
1791 msgid "Session file %1 is not a session"
1792 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1794 #: session_state.cc:943
1796 "Copying old session file %1 to %2\n"
1797 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1800 #: session_state.cc:953
1802 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1803 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1805 #: session_state.cc:1191
1806 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1808 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
1811 #: session_state.cc:1264
1812 msgid "Session: XML state has no options section"
1813 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1815 #: session_state.cc:1269
1817 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1818 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1820 #: session_state.cc:1276
1821 msgid "Session: XML state has no locations section"
1822 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1824 #: session_state.cc:1302
1825 msgid "Session: XML state has no sources section"
1826 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1828 #: session_state.cc:1309
1829 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1830 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1832 #: session_state.cc:1316
1833 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1834 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1836 #: session_state.cc:1336
1838 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1839 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1841 #: session_state.cc:1347
1842 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1843 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1845 #: session_state.cc:1355
1846 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1847 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1849 #: session_state.cc:1363
1850 msgid "Session: XML state has no routes section"
1851 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1853 #: session_state.cc:1375
1855 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1856 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1858 #: session_state.cc:1384
1859 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1860 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1862 #: session_state.cc:1391
1863 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1864 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1866 #: session_state.cc:1399
1867 msgid "Session: XML state has no click section"
1868 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1870 #: session_state.cc:1439
1871 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1872 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1874 #: session_state.cc:1443
1875 msgid "Loaded track/bus %1"
1878 #: session_state.cc:1542
1880 msgid "Could not find diskstream for route"
1881 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
1883 #: session_state.cc:1597
1884 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1885 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
1887 #: session_state.cc:1601
1889 msgid "Can not load state for region '%1'"
1890 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1892 #: session_state.cc:1657
1893 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1895 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1897 #: session_state.cc:1665 session_state.cc:1686 session_state.cc:1706
1899 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1901 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
1904 #: session_state.cc:1671 session_state.cc:1692 session_state.cc:1712
1906 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1909 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
1912 #: session_state.cc:1735
1915 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1918 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1920 #: session_state.cc:1769
1922 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1924 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1926 #: session_state.cc:1777
1929 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1931 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
1934 #: session_state.cc:1783
1937 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1939 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
1942 #: session_state.cc:1851
1944 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1945 "existing files with similar names"
1948 #: session_state.cc:1874
1949 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1950 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1952 #: session_state.cc:1908
1953 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1956 #: session_state.cc:1931
1958 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1960 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
1961 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
1963 #: session_state.cc:1953
1964 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1965 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
1967 #: session_state.cc:1965
1968 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1969 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1971 #: session_state.cc:1971
1972 msgid "mix template not saved"
1973 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
1975 #: session_state.cc:1988
1977 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
1978 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1980 #: session_state.cc:2149
1981 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1983 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
1986 #: session_state.cc:2194
1988 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
1990 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
1992 #: session_state.cc:2626 session_state.cc:2632
1994 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1995 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
1997 #: session_state.cc:2722
1998 msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
1999 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2001 #: session_state.cc:2736
2002 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2003 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2005 #: session_state.cc:3067
2007 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2009 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2012 #: session_state.cc:3080
2014 msgid "history could not be saved to %1"
2015 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2017 #: session_state.cc:3089
2019 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2020 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2022 #: session_state.cc:3114
2023 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2026 #: session_state.cc:3120
2028 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2029 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2031 #: session_state.cc:3162
2032 msgid "Failed to downcast MidiSource for DiffCommand"
2035 #: session_state.cc:3170
2036 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2039 #: session_state.cc:3397
2041 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2042 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2044 #: session_state.cc:3402
2045 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2046 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2048 #: session_state_utils.cc:48
2050 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2051 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2053 #: session_time.cc:481
2054 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2055 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2057 #: session_transport.cc:148
2058 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2059 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2061 #: session_transport.cc:662
2064 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2065 "Recommend changing the configured options"
2067 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2069 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2071 #: session_transport.cc:988
2074 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2077 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2078 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2080 #: session_utils.cc:29
2082 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2083 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
2085 #: sndfile_helpers.cc:35
2089 #: sndfile_helpers.cc:36
2093 #: sndfile_helpers.cc:37
2097 #: sndfile_helpers.cc:38
2098 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2099 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2101 #: sndfile_helpers.cc:39
2105 #: sndfile_helpers.cc:40
2109 #: sndfile_helpers.cc:41
2110 msgid "raw (no header)"
2111 msgstr "raw (no header)"
2113 #: sndfile_helpers.cc:46
2117 #: sndfile_helpers.cc:47
2121 #: sndfile_helpers.cc:48
2125 #: sndfile_helpers.cc:49
2129 #: sndfile_helpers.cc:50
2133 #: sndfile_helpers.cc:51
2137 #: sndfile_helpers.cc:52
2141 #: sndfile_helpers.cc:67
2142 msgid "Signed 16 bit PCM"
2145 #: sndfile_helpers.cc:68
2146 msgid "Signed 24 bit PCM"
2149 #: sndfile_helpers.cc:69
2150 msgid "Signed 32 bit PCM"
2153 #: sndfile_helpers.cc:70
2154 msgid "Signed 8 bit PCM"
2157 #: sndfile_helpers.cc:71
2159 msgid "32 bit float"
2162 #: sndfile_helpers.cc:84
2163 msgid "Little-endian (Intel)"
2164 msgstr "Little-endian (Intel)"
2166 #: sndfile_helpers.cc:85
2168 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2169 msgstr "Big-endian (Mac)"
2171 #: sndfilesource.cc:155
2173 msgid "could not allocate file %1"
2174 msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2176 #: sndfilesource.cc:167 sndfilesource.cc:548 sndfilesource.cc:572
2178 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2181 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2182 "info για αυτό το αρχείο"
2184 #: sndfilesource.cc:223
2185 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2186 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2188 #: sndfilesource.cc:231
2190 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2193 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2196 #: sndfilesource.cc:285
2198 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2199 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2201 #: sndfilesource.cc:318
2202 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2203 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2205 #: sndfilesource.cc:329
2207 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2208 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2210 #: sndfilesource.cc:371 sndfilesource.cc:406
2211 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2214 #: sndfilesource.cc:376 utils.cc:500 utils.cc:524 utils.cc:538 utils.cc:557
2215 msgid "programming error: %1 %2"
2216 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2218 #: sndfilesource.cc:510
2219 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2222 #: sndfilesource.cc:516
2223 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2226 #: sndfilesource.cc:530
2228 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2231 #: sndfilesource.cc:591
2233 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2234 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2236 #: sndfilesource.cc:704
2238 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2240 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2242 #: sndfilesource.cc:717 sndfilesource.cc:767 sndfilesource.cc:774
2244 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2245 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2247 #: sndfilesource.cc:797
2249 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2253 #: tape_file_matcher.cc:46
2254 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2258 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2259 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2262 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2263 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2266 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2267 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2270 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2271 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2275 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2276 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2279 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2280 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2283 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2284 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2287 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2288 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2291 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2292 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2295 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2296 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2299 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2300 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2303 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2304 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2307 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2308 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2311 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2314 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2315 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2316 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2318 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2319 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2320 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2322 #: tempo.cc:1592 tempo.cc:1604
2323 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2325 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2327 #: tempo_map_importer.cc:53
2331 #: tempo_map_importer.cc:61
2335 #: tempo_map_importer.cc:81
2336 msgid "Tempo marks: "
2339 #: tempo_map_importer.cc:81
2345 #: tempo_map_importer.cc:90
2347 "This will replace the current tempo map!\n"
2348 "Are you shure you want to do this?"
2351 #: user_bundle.cc:32
2353 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2354 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2356 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2358 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2361 #: user_bundle.cc:49
2363 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2364 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2366 #: user_bundle.cc:55
2368 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2369 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2371 #: user_bundle.cc:70
2373 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2374 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2377 msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2378 msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2381 msgid "path (%1) is ambiguous"
2382 msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2384 #: utils.cc:373 utils.cc:397
2389 #: utils.cc:375 utils.cc:390
2393 #: utils.cc:377 utils.cc:393
2399 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2400 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2402 #: utils.cc:404 utils.cc:429
2403 msgid "MIDI Timecode"
2406 #: utils.cc:408 utils.cc:432
2410 #: utils.cc:412 utils.cc:426 utils.cc:435
2416 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2417 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2421 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2422 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2426 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2427 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2429 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2431 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2434 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2435 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2437 #~ msgid "initial state"
2438 #~ msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
2440 #~ msgid "xfade change"
2441 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2443 #~ msgid "region modified"
2444 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2446 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2448 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2451 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2454 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2455 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2457 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2459 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2461 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2462 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2464 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2465 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2467 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2468 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2470 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2471 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2473 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2475 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2478 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2480 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2482 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2483 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2485 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
2486 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
2488 #~ msgid "JACK server started"
2489 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2491 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2492 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2494 #~ msgid "fade in change"
2495 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2497 #~ msgid "envelope change"
2498 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2500 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2501 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2503 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2504 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2506 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2507 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2509 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2510 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2513 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2516 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2518 #~ msgid "added event"
2519 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2521 #~ msgid "removed event"
2522 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2524 #~ msgid "removed multiple events"
2525 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2527 #~ msgid "removed range"
2528 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2530 #~ msgid "event range adjusted"
2531 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2533 #~ msgid "event adjusted"
2534 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2536 #~ msgid "cut/copy/clear"
2537 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2540 #~ msgstr "αντιγραφή"
2543 #~ msgstr "επικόλληση"
2545 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2547 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2549 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2550 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2552 #~ msgid "active changed"
2553 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2555 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2556 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2558 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2559 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2561 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2562 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2565 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2567 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2568 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2570 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2571 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2573 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2574 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2576 #~ msgid "resampling audio"
2577 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2579 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2580 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2583 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2585 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2588 #~ msgid "building region"
2589 #~ msgstr "χτίσιμο περιοχής"
2591 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2592 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
2594 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
2595 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
2597 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2598 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
2600 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2602 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
2606 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2608 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
2609 #~ "πληροφορίες `%1' "
2611 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
2612 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
2614 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
2615 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
2617 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
2618 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
2623 #~ msgid "%s/out %u"
2624 #~ msgstr "%s/out %u"
2630 #~ msgstr "%s/in %u"
2632 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2634 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2636 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2637 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
2640 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2643 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
2644 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2646 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
2647 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
2649 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
2650 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
2652 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
2654 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
2656 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2657 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
2659 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
2660 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2662 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2663 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
2665 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2666 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
2668 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2670 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
2673 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
2674 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
2676 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2678 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2681 #~ msgid "loaded from disk"
2682 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
2684 #~ msgid "automation write/touch"
2685 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
2688 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
2689 #~ "so it has been ignored"
2691 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
2692 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
2695 #~ msgstr "εκκαθάριση"
2697 #~ msgid "clear markers"
2698 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
2700 #~ msgid "clear ranges"
2701 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
2704 #~ msgstr "πρόσθεση"
2707 #~ msgstr "απαλοιφή"
2709 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
2711 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
2714 #~ msgid "automation write pass"
2715 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
2717 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
2718 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
2720 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
2722 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
2724 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
2725 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
2727 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2728 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2730 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2731 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
2733 #~ msgid "replace region"
2734 #~ msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
2736 #~ msgid "remove region"
2737 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
2740 #~ msgstr "ξεχωριστό"
2743 #~ msgstr "διαχωρισμός"
2745 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2747 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
2748 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
2754 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
2757 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
2759 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2760 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
2762 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2763 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
2765 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
2766 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
2771 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2773 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
2781 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
2782 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
2784 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
2786 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
2788 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
2789 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
2792 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
2794 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
2795 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
2797 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2798 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
2800 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2801 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
2803 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2805 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
2806 #~ "`ενεργό'(active)"
2808 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2810 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
2811 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
2813 #~ msgid "active_changed"
2814 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
2816 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2818 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
2820 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2822 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
2824 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
2826 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με "
2827 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
2829 #~ msgid "Send construction failed"
2830 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
2832 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2833 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
2835 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2837 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
2840 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2842 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
2846 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
2849 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
2850 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2852 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2854 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
2856 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2857 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
2859 #~ msgid "cannot setup master outputs"
2860 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
2862 #~ msgid "cannot setup control inputs"
2863 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
2865 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2866 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
2868 #~ msgid "too many regions with names like %1"
2869 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
2871 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
2872 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
2874 #~ msgid "Export: no output file specified"
2875 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
2877 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2878 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
2880 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
2881 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
2883 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2884 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
2886 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2887 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
2889 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2891 #~ "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
2893 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2895 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
2898 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2899 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
2901 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2902 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
2904 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2905 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
2907 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2908 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
2910 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2911 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
2913 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2914 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
2916 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2917 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
2919 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2920 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
2922 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2923 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
2925 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2926 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
2928 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2929 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
2931 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2932 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
2934 #~ msgid "Session: error in no roll for %1"
2935 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
2940 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
2941 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2943 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
2945 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
2948 #~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
2949 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
2951 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2952 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
2954 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2955 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
2957 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2958 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
2960 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2961 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
2963 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2964 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
2966 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
2968 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
2971 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
2972 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
2974 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2976 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
2978 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2980 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
2983 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
2984 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
2986 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
2987 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3001 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3003 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3004 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3007 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3010 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3011 #~ "για αυτό το αρχείο"
3013 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3014 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3016 #~ msgid "cleared history"
3017 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3020 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3021 #~ "() (range = 0-%2)"
3023 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3024 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3026 #~ msgid "Error: could not write %1"
3027 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3029 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3030 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3032 #~ msgid "move metric"
3033 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3035 #~ msgid "metric removed"
3036 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3038 #~ msgid "add tempo"
3039 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3041 #~ msgid "replace tempo"
3042 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3044 #~ msgid "add meter"
3045 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3047 #~ msgid "replaced meter"
3048 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3050 #~ msgid "load XML data"
3051 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3053 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3054 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3056 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3057 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3059 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3060 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3062 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3063 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3065 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3067 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3070 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3073 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3074 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3076 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3078 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3080 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3081 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3083 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3084 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3086 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3087 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3089 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3090 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3092 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3093 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3095 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3096 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3099 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3100 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3102 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3103 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3105 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3106 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3108 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3109 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3111 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3112 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3114 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3116 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3118 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3119 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3121 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3122 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3125 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3126 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3128 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3129 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3131 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3132 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3134 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3135 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3137 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3138 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3140 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3141 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3144 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3147 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3148 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3151 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3154 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3155 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3159 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3160 #~ "This is probably a programming error."
3162 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3163 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3165 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3166 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3169 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3171 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3172 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3174 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3176 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3178 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3179 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3181 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3182 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3184 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3185 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3188 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3189 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3192 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3193 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3196 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3197 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3200 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3201 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3204 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3205 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3207 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3208 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3211 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3214 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3216 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3217 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3219 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3220 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3223 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3224 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3227 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3228 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3230 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3232 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3234 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3236 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3238 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3239 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3241 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3242 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3244 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3245 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3247 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3248 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3250 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3251 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3253 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3254 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3256 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3257 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3260 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3261 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3263 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3264 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3266 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3267 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3269 #~ msgid "out %lu+%lu"
3270 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3272 #~ msgid "in %lu+%lu"
3273 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3275 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3276 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"