1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-04-28 23:28+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-10-27 20:47+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:127
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:232
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/ratio.cc:41
48 #: src/lib/filter.cc:70
52 #: src/lib/ratio.cc:36
56 #: src/lib/ratio.cc:37
60 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgstr "Reklamer (ADV)"
65 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
66 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
68 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:80
72 #: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:319
73 #: src/lib/audio_content.cc:339
77 #: src/lib/audio_content.cc:270
78 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
81 #: src/lib/audio_content.cc:272
82 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
85 #: src/lib/audio_content.cc:261
86 msgid "Audio will not be resampled"
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:479
90 msgid "BT1361 extended colour gamut"
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:501
98 msgid "BT2020 constant luminance"
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:481
102 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 msgstr "BT2020 til 10 bit system"
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:482
106 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 msgstr "BT2020 til 12 bit system"
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:500
110 msgid "BT2020 non-constant luminance"
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:455
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:496
118 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:492
130 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:508
131 msgid "Bits per pixel"
132 msgstr "Bits per pixel"
134 #: src/lib/film.cc:1339
138 #: src/lib/film.cc:1340
142 #: src/lib/film.cc:1331
146 #: src/lib/job.cc:379
150 #: src/lib/exceptions.cc:61
151 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
152 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
154 #: src/lib/util.cc:487
158 #: src/lib/audio_content.cc:318
163 #: src/lib/reel_writer.cc:91
164 msgid "Checking existing image data"
165 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
168 msgid "Colour primaries"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
172 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:488
178 msgid "Colour transfer characteristic"
181 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505
185 #: src/lib/reel_writer.cc:437
186 msgid "Computing audio digest"
187 msgstr "Beregner lydresume"
189 #: src/lib/content.cc:138
190 msgid "Computing digest"
191 msgstr "Beregner resume"
193 #: src/lib/reel_writer.cc:431
194 msgid "Computing image digest"
195 msgstr "Beregner billedresume"
197 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
198 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
199 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
201 #: src/lib/audio_content.cc:319
203 msgid "Content audio frame rate"
204 msgstr "Indholds billedhastighed"
206 #: src/lib/video_content.cc:572
207 msgid "Content frame rate"
208 msgstr "Indholds billedhastighed"
210 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
211 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
213 "lIndhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'Brænd "
214 "undertekster ind i billedet'."
216 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
217 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
219 "Indhold der skal splejses skal have den samme indstilling af 'brug "
222 #: src/lib/audio_content.cc:98
223 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
224 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
226 #: src/lib/audio_content.cc:94
227 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
228 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
230 #: src/lib/video_content.cc:172
231 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
232 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
234 #: src/lib/video_content.cc:164
235 msgid "Content to be joined must have the same crop."
236 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
238 #: src/lib/video_content.cc:176
239 msgid "Content to be joined must have the same fades."
240 msgstr "Indhold der skal splejses skal fade på samme måde."
242 #: src/lib/video_content.cc:152
243 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
244 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
246 #: src/lib/video_content.cc:168
247 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
248 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
251 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
252 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
254 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
255 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
256 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
258 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
259 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
260 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
266 #: src/lib/audio_content.cc:102 src/lib/video_content.cc:156
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
270 #: src/lib/video_content.cc:160
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme skrifttype."
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
282 #: src/lib/video_content.cc:524
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Indholdsvideo er %1x%2"
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopier DCP til TMS"
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:87
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
298 #: src/lib/image_examiner.cc:63
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kunne ikke læse JPEG2000 fil %1 (%2)"
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
306 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374
308 msgid "Could not find pixel format for video."
309 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
311 #: src/lib/encode_server_finder.cc:139
313 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
314 "o-matic is running."
316 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
317 "instans af DCP-o-matic."
319 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123
320 msgid "Could not open %1"
321 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
323 #: src/lib/curl_uploader.cc:85 src/lib/scp_uploader.cc:100
324 msgid "Could not open %1 to send"
325 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
327 #: src/lib/internet.cc:83
328 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
329 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
331 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
332 msgid "Could not read subtitles"
333 msgstr "Kunne ikke indlæse undertekster"
335 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
336 msgid "Could not start SCP session (%1)"
337 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
339 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
340 msgid "Could not start transfer"
341 msgstr "Kunne ikke starte overførsel"
343 #: src/lib/curl_uploader.cc:92 src/lib/scp_uploader.cc:117
344 msgid "Could not write to remote file (%1)"
345 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
347 #: src/lib/video_content.cc:543
348 msgid "Cropped to %1x%2"
349 msgstr "Beskåret til %1x%2"
351 #: src/lib/util.cc:497
352 msgid "D-BOX primary"
355 #: src/lib/util.cc:498
356 msgid "D-BOX secondary"
359 #: src/lib/film.cc:1341
363 #: src/lib/film.cc:1342
367 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98
368 msgid "DCP XML subtitles"
369 msgstr "DCP XML undertekster"
371 #: src/lib/audio_content.cc:339
373 msgid "DCP frame rate"
374 msgstr "Indholds billedhastighed"
376 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
377 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
378 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
380 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
381 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
382 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
384 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125
386 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
387 "an unexpected format."
389 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
392 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
394 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
396 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
399 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
400 msgid "De-interlacing"
401 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
403 #: src/lib/config.cc:513
405 "Dear Projectionist\n"
407 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
409 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
410 "Screen(s): $SCREENS\n"
412 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
419 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
421 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
424 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
426 "Med venlig hilsen,\n"
429 #: src/lib/video_content.cc:537
430 msgid "Display aspect ratio"
433 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
434 msgid "Dolby CP650 and CP750"
435 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
437 #: src/lib/internet.cc:76
438 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
439 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
441 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
442 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
443 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
445 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
446 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
448 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
450 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
453 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
455 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
456 msgid "Email KDMs for %1"
457 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
459 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:54
460 msgid "Email problem report"
463 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:57
464 msgid "Email problem report for %1"
467 #: src/lib/writer.cc:99
468 msgid "Encoding image data"
469 msgstr "Genererer billeddata"
471 #: src/lib/exceptions.cc:67
472 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2"
475 #: src/lib/job.cc:377
479 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
480 msgid "Examine content"
481 msgstr "Undersøg indhold"
483 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:495
487 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
488 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
489 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
491 #: src/lib/emailer.cc:213
492 msgid "Failed to send email (%1)"
495 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
499 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
503 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
505 msgid "Finding length and subtitles"
506 msgstr "Finder undertekster"
508 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
509 msgid "Finding subtitles"
510 msgstr "Finder undertekster"
512 #: src/lib/ratio.cc:40
516 #: src/lib/video_content.cc:586
519 msgstr "Video billedhastighed"
521 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:442
525 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
529 #: src/lib/ratio.cc:43
531 msgstr "Fuldt billede"
533 #: src/lib/audio_content.cc:346
534 msgid "Full length in audio frames at DCP rate"
537 #: src/lib/audio_content.cc:333
538 msgid "Full length in audio frames at content rate"
541 #: src/lib/audio_content.cc:340
542 msgid "Full length in video frames at DCP rate"
545 #: src/lib/audio_content.cc:326
546 msgid "Full length in video frames at content rate"
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
550 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
551 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:472
554 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
555 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
557 #: src/lib/filter.cc:68
558 msgid "Gradient debander"
561 #: src/lib/film.cc:1335
565 #: src/lib/util.cc:491
566 msgid "Hearing impaired"
569 #: src/lib/filter.cc:71
570 msgid "High quality 3D denoiser"
571 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
573 #: src/lib/audio_content.cc:319 src/lib/audio_content.cc:339
577 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:480
578 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
579 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB eller sYCC)"
581 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:478
583 msgstr "IEC61966-2-4"
585 #: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163
586 msgid "It is not known what caused this error."
587 msgstr "Det er uklart hvad der forårsagede denne fejl."
589 #: src/lib/config.cc:236 src/lib/config.cc:510
590 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
591 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
593 #: src/lib/filter.cc:66
594 msgid "Kernel deinterlacer"
595 msgstr "Kerne sammenfletter"
597 #: src/lib/film.cc:1329
601 #: src/lib/film.cc:1337
605 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485
609 #: src/lib/util.cc:493
611 msgstr "Venstre center"
613 #: src/lib/util.cc:495
614 msgid "Left rear surround"
615 msgstr "Venstre bag surround"
617 #: src/lib/util.cc:489
618 msgid "Left surround"
619 msgstr "Venstre surround"
621 #: src/lib/audio_content.cc:326 src/lib/audio_content.cc:332
622 #: src/lib/audio_content.cc:340 src/lib/audio_content.cc:345
623 #: src/lib/video_content.cc:584
627 #: src/lib/film.cc:1332
631 #: src/lib/util.cc:488
635 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437
639 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
640 msgid "Limited (%1-%2)"
643 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:475
647 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:476
648 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
649 msgstr "Logaritmisk (100:1 range)"
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:477
652 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
653 msgstr "Logaritmisk (316:1 range)"
655 #: src/lib/film.cc:1333
659 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
660 msgid "Mid-side decoder"
663 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
667 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
668 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
669 msgstr "Antallet af lydkanaler passer ikke i DCP"
671 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
673 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP"
674 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
676 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
677 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
678 msgstr "Billedhastigheder passer ikke i DCP"
680 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
681 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
682 msgstr "Videostørrelser passer ikke i DCP"
684 #: src/lib/filter.cc:65
685 msgid "Motion compensating deinterlacer"
686 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
688 #: src/lib/cinema_kdms.cc:128
689 msgid "No mail server configured in preferences"
692 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
694 msgstr "Ingen skalering"
696 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
700 #: src/lib/image_content.cc:54
701 msgid "No valid image files were found in the folder."
702 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
704 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
705 msgid "Noise reduction"
706 msgstr "Støjreduktion"
708 #: src/lib/job.cc:375
709 msgid "OK (ran for %1)"
710 msgstr "OK (kørte i %1)"
712 #: src/lib/content.cc:107
713 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
714 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
716 #: src/lib/content.cc:111
717 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
718 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
720 #: src/lib/job.cc:145
721 msgid "Out of memory"
722 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
724 #: src/lib/filter.cc:73
725 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
728 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
732 #: src/lib/video_content.cc:564
733 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
734 msgstr "Udfyldt med sort for at tilpasse container %1 (%2x%3)"
736 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
738 msgstr "Metode (Policy)"
740 #: src/lib/exceptions.cc:79
741 msgid "Programming error at %1:%2"
742 msgstr "Programmerings fejl ved %1: %2"
744 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
745 msgid "Public Service Announcement"
746 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
748 #: src/lib/film.cc:1330
752 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:491
753 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
754 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
756 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
760 #: src/lib/film.cc:1338
764 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
768 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
772 #: src/lib/dcp_content.cc:297
774 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
775 "to 'split by video content'."
778 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486
782 #: src/lib/util.cc:494
784 msgstr "Højre center"
786 #: src/lib/util.cc:496
787 msgid "Right rear surround"
788 msgstr "Højre bag surround"
790 #: src/lib/util.cc:490
791 msgid "Right surround"
792 msgstr "Højre surround"
794 #: src/lib/film.cc:1334
798 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473
799 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
800 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
802 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:497
803 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
804 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
806 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474
807 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:498
811 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:483
812 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems"
815 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:484
816 msgid "SMPTE ST 428-1"
819 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
820 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)"
823 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
824 msgid "SSH error (%1)"
825 msgstr "SSH-fejl (%1)"
827 #: src/lib/video_content.cc:555
828 msgid "Scaled to %1x%2"
829 msgstr "Skaleret til %1x%2"
831 #: src/lib/ratio.cc:42
835 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:69
836 msgid "Sending email"
837 msgstr "Sender email"
839 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
843 #: src/lib/video_content.cc:585
847 #: src/lib/audio_content.cc:265
848 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
851 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
852 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
855 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
856 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
859 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
863 #: src/lib/filter.cc:72
864 msgid "Telecine filter"
865 msgstr "Telecinefilter"
867 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
871 #: src/lib/text_subtitle_content.cc:94
873 msgid "Text subtitles"
874 msgstr "[undertekster]"
876 #: src/lib/dcp_content.cc:323
877 msgid "The DCP does not have sound in all reels."
880 #: src/lib/dcp_content.cc:337
881 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels."
884 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
886 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
888 "Denne KDM afkoder ikke DCPen. Måske er den rettet mod den forkerte CPL."
890 #: src/lib/exceptions.cc:73
891 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
892 msgstr "Certifikatkæden til signering er ugyldig"
896 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
897 "space and try again."
899 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
902 #: src/lib/dcp_content.cc:328
903 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
906 #: src/lib/dcp_content.cc:342
907 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
910 #: src/lib/dcp_content.cc:314
911 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
914 #: src/lib/job.cc:145
916 "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit "
917 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
918 "tab of Preferences."
920 "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette. Hvis du "
921 "kører på et 32 bit operativsystem, så prøv at reducere antallet af "
922 "genereringstråde i fanebladet Generelt i Indstillinger."
924 #: src/lib/film.cc:392
926 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
927 "loaded into this version. Sorry!"
929 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
930 "indlæses i denne version. Beklager!"
932 #: src/lib/film.cc:384
934 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
935 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
936 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
938 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
939 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
940 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
942 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
946 #: src/lib/transcode_job.cc:58
948 msgstr "Transcode %1"
950 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
952 msgstr "Transitional"
954 #: src/lib/internet.cc:88
955 msgid "Unexpected ZIP file contents"
956 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
958 #: src/lib/image_proxy.cc:48
959 msgid "Unexpected image type received by server"
960 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
962 #: src/lib/job.cc:162
963 msgid "Unknown error"
966 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263
967 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
968 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
970 #: src/lib/filter.cc:69
971 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
974 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
975 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452
976 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467
977 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470
978 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494
980 msgstr "Uspecificeret"
982 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
986 #: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500
990 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
994 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
998 #: src/lib/film.cc:1336
1002 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1003 #. / file is unknown (not specified in the file).
1004 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1005 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1006 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1007 #. / file is unknown (not specified in the file).
1008 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1009 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
1010 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
1011 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
1012 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415
1013 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432
1014 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
1015 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488
1016 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508
1017 #: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585
1018 #: src/lib/video_content.cc:586
1021 msgstr "Video størrelse"
1023 #: src/lib/util.cc:492
1024 msgid "Visually impaired"
1025 msgstr "Synshandicappet"
1027 #: src/lib/upload_job.cc:44
1031 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:499
1035 #: src/lib/filter.cc:67
1036 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
1037 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
1039 #: src/lib/film.cc:304
1040 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
1041 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
1043 #: src/lib/image_content.cc:77
1044 msgid "[moving images]"
1045 msgstr "[levende billeder]"
1047 #: src/lib/image_content.cc:75
1049 msgstr "[stillbillede]"
1051 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88
1053 msgstr "[undertekster]"
1055 #: src/lib/film.cc:279
1056 msgid "cannot contain slashes"
1057 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
1059 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67
1060 msgid "connect timed out"
1061 msgstr "forbindelsestimeout"
1063 #: src/lib/uploader.cc:34
1067 #: src/lib/film.cc:300
1071 #: src/lib/film.cc:308
1072 msgid "content type"
1073 msgstr "indholdstype"
1075 #: src/lib/uploader.cc:72
1077 msgstr "kopierer %1"
1079 #: src/lib/exceptions.cc:37
1080 msgid "could not create file %1"
1081 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
1083 #: src/lib/ffmpeg.cc:138
1084 msgid "could not find stream information"
1085 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
1087 #: src/lib/reel_writer.cc:316
1088 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
1091 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1092 msgid "could not open audio file for reading"
1093 msgstr "lydfil kunne ikke indlæses"
1095 #: src/lib/exceptions.cc:30
1096 msgid "could not open file %1"
1097 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
1099 #: src/lib/exceptions.cc:43
1100 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1101 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
1103 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1104 msgid "could not start SCP session (%1)"
1105 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
1107 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1108 msgid "could not start SSH session"
1109 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
1111 #: src/lib/exceptions.cc:49
1112 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1113 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
1115 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63
1116 msgid "error during async_connect (%1)"
1117 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
1119 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116
1120 msgid "error during async_read (%1)"
1121 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
1123 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88
1124 msgid "error during async_write (%1)"
1125 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
1127 #: src/lib/transcode_job.cc:122
1131 #: src/lib/transcode_job.cc:121
1135 #: src/lib/video_content.cc:586
1136 msgid "frames per second"
1137 msgstr "billeder pr. sekund"
1139 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1140 #: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147
1144 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1145 #: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162
1149 #: src/lib/exceptions.cc:55
1150 msgid "missing required setting %1"
1151 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1153 #: src/lib/image_content.cc:92
1157 #: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312
1161 #: src/lib/video_content.cc:533
1162 msgid "pixel aspect ratio"
1165 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1166 #. / on an operation.
1167 #: src/lib/job.cc:372
1171 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1172 #: src/lib/util.cc:173
1176 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1180 #: src/lib/image_content.cc:90
1184 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341
1188 #: src/lib/video_content.cc:584
1189 msgid "video frames"
1190 msgstr "videobilleder"
1192 #~ msgid "Video length"
1193 #~ msgstr "Video længde"
1195 #~ msgid "could not open file for reading"
1196 #~ msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
1198 #~ msgid "could not read from file"
1199 #~ msgstr "kunne ikke læse fra fil"
1201 #~ msgid "KDM delivery"
1202 #~ msgstr "KDM levering"
1204 #~ msgid "Finding length"
1205 #~ msgstr "Beregner længde"
1207 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1208 #~ msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1210 #~ msgid "There was not enough memory to do this."
1211 #~ msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
1217 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1220 #~ msgstr "Bilineær"
1222 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1223 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1225 #~ msgid "Error (%1)"
1226 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1228 #~ msgid "Fast Bilinear"
1229 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1232 #~ msgstr "Gaussian"
1235 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1236 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1238 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1239 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1253 #~ msgid "could not find audio decoder"
1254 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1256 #~ msgid "could not find video decoder"
1257 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1259 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1260 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1262 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1263 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1265 #~ msgid "could not read encoded data"
1266 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1268 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1269 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1281 #~ msgstr "minutter"
1283 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1284 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1290 #~ msgstr "sekunder"