1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-30 10:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 17:47+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Reklamer (ADV)"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Der skete en fejl, mens der blev arbejdet på filen %1."
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
73 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
76 #: src/lib/audio_content.cc:259
77 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 #: src/lib/audio_content.cc:248
81 msgid "Audio will not be resampled"
84 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
85 msgid "BT1361 extended colour gamut"
88 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
92 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
93 msgid "BT2020 constant luminance"
96 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
97 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
100 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
101 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
104 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
105 msgid "BT2020 non-constant luminance"
108 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
112 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
113 msgid "BT470BG (BT601-6)"
116 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
120 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
125 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
126 msgid "Bits per pixel"
129 #: src/lib/film.cc:1209
133 #: src/lib/film.cc:1210
137 #: src/lib/film.cc:1201
141 #: src/lib/job.cc:335
145 #: src/lib/exceptions.cc:60
146 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
147 msgstr "Kan ikke håndtere pixelformat %1 under %2"
149 #: src/lib/util.cc:476
153 #: src/lib/writer.cc:118
154 msgid "Checking existing image data"
155 msgstr "Verificerer eksisterende billeddata"
157 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
158 msgid "Colour primaries"
161 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
163 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
167 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
168 msgid "Colour transfer characteristic"
171 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
175 #: src/lib/writer.cc:591
176 msgid "Computing audio digest"
177 msgstr "Beregner lydresume"
179 #: src/lib/content.cc:136
180 msgid "Computing digest"
181 msgstr "Beregner resume"
183 #: src/lib/writer.cc:587
184 msgid "Computing image digest"
185 msgstr "Beregner billedresume"
187 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
188 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
189 msgstr "Indhold og DCP har samme billedhastighed.\n"
191 #: src/lib/video_content.cc:566
192 msgid "Content frame rate"
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
196 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
200 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
203 #: src/lib/audio_content.cc:94
204 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
205 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydforsinkelse."
207 #: src/lib/audio_content.cc:90
208 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
209 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme lydgain."
211 #: src/lib/video_content.cc:167
212 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
213 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme farvekonvertering."
215 #: src/lib/video_content.cc:159
216 msgid "Content to be joined must have the same crop."
217 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme beskæring."
219 #: src/lib/video_content.cc:171
220 msgid "Content to be joined must have the same fades."
223 #: src/lib/video_content.cc:147
224 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
225 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedstørrelse."
227 #: src/lib/video_content.cc:163
228 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
229 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme skaleringsindstilling."
231 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
232 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
233 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X offset for undertekst."
235 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
236 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
237 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme X skalering af undertekst."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
240 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
241 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y offset for undertekst."
243 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme Y skalering af undertekst."
247 #: src/lib/video_content.cc:151
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedhastighed."
251 #: src/lib/video_content.cc:155
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Indhold der skal splejses skal have samme billedtype."
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
256 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
259 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
260 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
261 msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme tekstningsstrøm."
263 #: src/lib/video_content.cc:515
264 msgid "Content video is %1x%2"
267 #: src/lib/upload_job.cc:52
268 msgid "Copy DCP to TMS"
269 msgstr "Kopier DCP til TMS"
271 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
272 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
273 msgstr "Kunne ikke få forbindelse til server %1 (%2)"
275 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
276 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
277 msgstr "Kunne ikke danne fjernkatalog %1 (%2)"
279 #: src/lib/image_examiner.cc:61
280 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
284 msgid "Could not decode image file (%1)"
285 msgstr "Kunne ikke afkode billedfil (%1)"
287 #: src/lib/server_finder.cc:126
289 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
290 "o-matic is running."
292 "Kunne ikke lytte efter andre genereringsservere. Måske kører en anden "
293 "instans af DCP-o-matic."
296 msgid "Could not open %1"
297 msgstr "Kunne ikke åbne %1"
299 #: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98
300 msgid "Could not open %1 to send"
301 msgstr "Kunne ikke åbne %1 til afsendelse"
303 #: src/lib/internet.cc:77
304 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
305 msgstr "Kunne ikke åbne downloadet ZIP-fil"
307 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
308 msgid "Could not read subtitles"
311 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
312 msgid "Could not start SCP session (%1)"
313 msgstr "Kunne ikke starte SCP-session (%1)"
315 #: src/lib/curl_uploader.cc:47
316 msgid "Could not start transfer"
319 #: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115
320 msgid "Could not write to remote file (%1)"
321 msgstr "Kunne ikke skrive til fjernfil. (%1)"
323 #: src/lib/video_content.cc:534
324 msgid "Cropped to %1x%2"
325 msgstr "Beskåret til %1x%2"
327 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
328 msgid "DCP XML subtitles"
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
332 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
333 msgstr "DCP vil køre ved %1%% af indholdshastigheden.\n"
335 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
336 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
337 msgstr "DCP vil bruge hvert andet billede fra indholdet.\n"
341 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
342 "an unexpected format."
344 "DCP-o-matic kunne ikke åbne filen %1. Måske findes den ikke, eller den er i "
347 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
349 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
351 "DCP-o-matic understøtter ikke længere `%1'-filteret, så det er blevet slået "
354 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
355 msgid "De-interlacing"
356 msgstr "Sammenfletning (de-interlacing)"
358 #: src/lib/config.cc:437
360 "Dear Projectionist\n"
362 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
364 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
365 "Screen(s): $SCREENS\n"
367 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
374 "KDM'er til $CPL_NAME er vedhæftet.\n"
376 "Biograf: $CINEMA_NAME\n"
379 "KDM'er er gyldige fra $START_TIME til $END_TIME.\n"
381 "Med venlig hilsen,\n"
384 #: src/lib/video_content.cc:528
385 msgid "Display aspect ratio"
388 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
389 msgid "Dolby CP650 and CP750"
390 msgstr "Dolby CP650 og CP750"
392 #: src/lib/internet.cc:70
393 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
394 msgstr "Download fejlede (%1/%2 fejl %3)"
396 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
397 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
398 msgstr "Hvert billede i indholdet vil blive brugt to gange i DCP'en.\n"
400 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
401 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
403 "Hvert billede i indholdet vil blive gentaget %1 flere gange i DCP'en.\n"
405 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
406 msgid "Email KDMs for %1"
407 msgstr "E-mail KDM'er til %1"
409 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
410 msgid "Email problem report for %1"
413 #: src/lib/writer.cc:152
414 msgid "Encoding image data"
415 msgstr "Genererer billeddata"
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
421 #: src/lib/job.cc:333
425 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
426 msgid "Examine content"
427 msgstr "Undersøg indhold"
429 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
433 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
434 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
435 msgstr "Kunne ikke godkende mod server (%1)"
437 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
441 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
446 msgid "Finding length"
449 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
450 msgid "Finding subtitles"
453 #: src/lib/ratio.cc:40
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
465 #: src/lib/ratio.cc:42
467 msgstr "Fuldt billede"
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
470 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
473 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
474 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
477 #: src/lib/filter.cc:68
478 msgid "Gradient debander"
481 #: src/lib/film.cc:1205
485 #: src/lib/util.cc:480
486 msgid "Hearing impaired"
489 #: src/lib/filter.cc:71
490 msgid "High quality 3D denoiser"
491 msgstr "Høj-kvalitets 3D-denoiser"
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
494 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
497 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
501 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
502 msgid "It is not known what caused this error."
505 #: src/lib/config.cc:88
509 #: src/lib/config.cc:213
510 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
511 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
513 #: src/lib/filter.cc:66
514 msgid "Kernel deinterlacer"
515 msgstr "Kerne sammenfletter"
517 #: src/lib/film.cc:1199
521 #: src/lib/film.cc:1207
525 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:474
529 #: src/lib/util.cc:482
531 msgstr "Venstre center"
533 #: src/lib/util.cc:484
534 msgid "Left rear surround"
535 msgstr "Venstre bag surround"
537 #: src/lib/util.cc:478
538 msgid "Left surround"
539 msgstr "Venstre surround"
541 #: src/lib/film.cc:1202
545 #: src/lib/util.cc:477
549 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
553 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
554 msgid "Limited (%1-%2)"
557 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
561 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
562 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
565 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
566 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
569 #: src/lib/film.cc:1203
573 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
574 msgid "Mid-side decoder"
577 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
581 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
582 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
585 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
586 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
589 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
590 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
593 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
594 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
597 #: src/lib/filter.cc:65
598 msgid "Motion compensating deinterlacer"
599 msgstr "Bevægelseskompenserende deinterlacer"
601 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
603 msgstr "Ingen skalering"
605 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
609 #: src/lib/image_content.cc:59
610 msgid "No valid image files were found in the folder."
611 msgstr "Ingen korrekte billedfiler kunne findes i folderen."
613 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
614 msgid "Noise reduction"
615 msgstr "Støjreduktion"
617 #: src/lib/job.cc:331
618 msgid "OK (ran for %1)"
619 msgstr "OK (kørte i %1)"
621 #: src/lib/content.cc:105
622 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
623 msgstr "Kun det første indhold, der skal sammensættes, kan have starttrim."
625 #: src/lib/content.cc:109
626 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
627 msgstr "Kun det sidste indhold, der skal sammensættes, kan have sluttrim."
629 #: src/lib/job.cc:106
630 msgid "Out of memory"
631 msgstr "Ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse"
633 #: src/lib/filter.cc:73
634 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
637 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
641 #: src/lib/video_content.cc:558
642 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
645 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
647 msgstr "Metode (Policy)"
649 #: src/lib/exceptions.cc:78
650 msgid "Programming error at %1:%2"
653 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
654 msgid "Public Service Announcement"
655 msgstr "Publikumsorientering (PSA)"
657 #: src/lib/film.cc:1200
661 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
662 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
665 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
669 #: src/lib/film.cc:1208
673 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
677 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
681 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:475
685 #: src/lib/util.cc:483
687 msgstr "Højre center"
689 #: src/lib/util.cc:485
690 msgid "Right rear surround"
691 msgstr "Højre bag surround"
693 #: src/lib/util.cc:479
694 msgid "Right surround"
695 msgstr "Højre surround"
697 #: src/lib/film.cc:1204
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
702 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
705 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
706 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
709 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
710 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
714 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
715 msgid "SSH error (%1)"
716 msgstr "SSH-fejl (%1)"
718 #: src/lib/video_content.cc:549
719 msgid "Scaled to %1x%2"
720 msgstr "Skaleret til %1x%2"
722 #: src/lib/ratio.cc:41
726 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
727 msgid "Sending email"
730 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
734 #: src/lib/audio_content.cc:252
735 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
738 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
739 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
742 #: src/lib/subrip_content.cc:79
743 msgid "SubRip subtitles"
746 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
750 #: src/lib/filter.cc:72
751 msgid "Telecine filter"
752 msgstr "Telecinefilter"
754 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
758 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
760 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
763 #: src/lib/exceptions.cc:72
764 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
769 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
770 "space and try again."
772 "Filmen ligger på et drev, der kun har lidt ledig plads. Frigør noget plads "
775 #: src/lib/job.cc:106
776 msgid "There was not enough memory to do this."
777 msgstr "Der var ikke tilstrækkelig arbejdshukommelse til at gøre dette."
779 #: src/lib/film.cc:372
781 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
782 "loaded into this version. Sorry!"
784 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
785 "indlæses i denne version. Beklager!"
787 #: src/lib/film.cc:364
789 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
790 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
791 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
793 "Denne film blev dannet med en nyere version af DCP-o-matic og kan ikke "
794 "indlæses i denne version. Du er nødt til at lave en ny Film, tilføje dit "
795 "indhold og konfigurere det igen. Beklager!"
797 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
801 #: src/lib/transcode_job.cc:54
803 msgstr "Transcode %1"
805 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
807 msgstr "Transitional"
809 #: src/lib/internet.cc:82
810 msgid "Unexpected ZIP file contents"
811 msgstr "Uventet indhold af ZIP arkiv"
813 #: src/lib/image_proxy.cc:47
814 msgid "Unexpected image type received by server"
815 msgstr "Uventet billedtype modtaget af server"
817 #: src/lib/job.cc:123
818 msgid "Unknown error"
821 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
822 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
823 msgstr "Kunne ikke genkende lydsekvensens format (%1)"
825 #: src/lib/filter.cc:69
826 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
829 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
830 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
831 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
832 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
833 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
837 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
841 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
845 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
849 #: src/lib/film.cc:1206
853 #: src/lib/video_content.cc:580
854 msgid "Video frame rate"
857 #: src/lib/video_content.cc:578
861 #: src/lib/video_content.cc:579
865 #: src/lib/util.cc:481
866 msgid "Visually impaired"
867 msgstr "Synshandicappet"
869 #: src/lib/upload_job.cc:44
873 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
877 #: src/lib/filter.cc:67
878 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
879 msgstr "Endnu et Deinterlacing Filter"
881 #: src/lib/film.cc:287
882 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
883 msgstr "Du er nødt til at tilføje indhold til DCP'en før du kan danne den"
885 #: src/lib/image_content.cc:87
886 msgid "[moving images]"
887 msgstr "[levende billeder]"
889 #: src/lib/image_content.cc:85
891 msgstr "[stillbillede]"
893 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
897 #: src/lib/film.cc:268
898 msgid "cannot contain slashes"
899 msgstr "må ikke indeholde skråstreger"
901 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
902 msgid "connect timed out"
903 msgstr "forbindelsestimeout"
905 #: src/lib/uploader.cc:34
909 #: src/lib/film.cc:283
913 #: src/lib/film.cc:291
915 msgstr "indholdstype"
917 #: src/lib/uploader.cc:72
921 #: src/lib/exceptions.cc:36
922 msgid "could not create file %1"
923 msgstr "kunne ikke danne filen %1"
925 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
926 msgid "could not find stream information"
927 msgstr "kunne ikke finde information om strøm"
929 #: src/lib/writer.cc:520
930 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
933 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
934 msgid "could not open audio file for reading"
937 #: src/lib/exceptions.cc:29
938 msgid "could not open file %1"
939 msgstr "kunne ikke åbne filen %"
941 #: src/lib/data.cc:55
942 msgid "could not open file for reading"
943 msgstr "kunne ikke åbne fil til læsning"
945 #: src/lib/data.cc:61
946 msgid "could not read from file"
949 #: src/lib/exceptions.cc:42
950 msgid "could not read from file %1 (%2)"
951 msgstr "kunne ikke læse fra fil %1 (%2)"
953 #: src/lib/resampler.cc:96
954 msgid "could not run sample-rate converter"
957 #: src/lib/resampler.cc:77
958 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
961 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
962 msgid "could not start SCP session (%1)"
963 msgstr "kunne ikke starte SCP-session (%1)"
965 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
966 msgid "could not start SSH session"
967 msgstr "kunne ikke starte SSH-session"
969 #: src/lib/exceptions.cc:48
970 msgid "could not write to file %1 (%2)"
971 msgstr "kunne ikke skrive til fil %1 (%2)"
973 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
974 msgid "error during async_connect (%1)"
975 msgstr "fejl ved async_connect (%1)"
977 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
978 msgid "error during async_read (%1)"
979 msgstr "fejl ved async_read (%1)"
981 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
982 msgid "error during async_write (%1)"
983 msgstr "fejl ved async_write (%1)"
985 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
986 #: src/lib/transcode_job.cc:102
990 #: src/lib/video_content.cc:580
991 msgid "frames per second"
992 msgstr "billeder pr. sekund"
994 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
995 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
999 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1000 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1004 #: src/lib/exceptions.cc:54
1005 msgid "missing required setting %1"
1006 msgstr "mangler påkrævet indstilling %1"
1008 #: src/lib/image_content.cc:102
1012 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1013 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1014 msgstr "undertekster i flere dele undersøttes endnu ikke"
1016 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1020 #: src/lib/video_content.cc:524
1021 msgid "pixel aspect ratio"
1024 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1025 #. / on an operation.
1026 #: src/lib/job.cc:328
1028 msgstr "der mangler"
1030 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1031 #: src/lib/util.cc:168
1035 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1039 #: src/lib/image_content.cc:100
1043 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1047 #: src/lib/video_content.cc:578
1048 msgid "video frames"
1055 #~ msgstr "Bi-kubisk"
1058 #~ msgstr "Bilineær"
1060 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1061 #~ msgstr "Indhold der skal splejses skal bruge samme lyd strøm."
1063 #~ msgid "Error (%1)"
1064 #~ msgstr "Fejl (%1)"
1066 #~ msgid "Fast Bilinear"
1067 #~ msgstr "Hurtig bilineær"
1070 #~ msgstr "Gaussian"
1073 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1074 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1076 #~ "Det er ukendt hvorfor denne fejl opstod. Orienter venligst udvikleren af "
1077 #~ "DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)."
1091 #~ msgid "could not find audio decoder"
1092 #~ msgstr "kunne ikke finde lydafkoder"
1094 #~ msgid "could not find video decoder"
1095 #~ msgstr "kunne ikke finde videoafkoder"
1097 #~ msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
1098 #~ msgstr "kunne ikke lægge lyd-MXF ind i DCP'en (%1)"
1100 #~ msgid "could not open audio file for reading (%1)"
1101 #~ msgstr "kunne ikke åbne lydfil til læsning"
1103 #~ msgid "could not read encoded data"
1104 #~ msgstr "kunne ikke læse genererede data"
1106 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1107 #~ msgstr "fejl ved async_accept (%1)"
1119 #~ msgstr "minutter"
1121 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1122 #~ msgstr "undertekster der ikke er bitmap-baserede, understøttes endnu ikke"
1128 #~ msgstr "sekunder"