1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/lib/dcp_content.cc:110
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
33 #: src/lib/ratio.cc:35
37 #: src/lib/ratio.cc:38
41 #: src/lib/ratio.cc:39
45 #: src/lib/filter.cc:70
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
49 #: src/lib/ratio.cc:36
53 #: src/lib/ratio.cc:37
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
67 msgstr "Analyseer audio"
69 #: src/lib/audio_content.cc:257
70 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
77 #: src/lib/audio_content.cc:248
78 msgid "Audio will not be resampled"
81 #: src/lib/film.cc:1228
85 #: src/lib/film.cc:1229
89 #: src/lib/film.cc:1220
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
101 #: src/lib/util.cc:498
105 #: src/lib/writer.cc:119
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
109 #: src/lib/writer.cc:606
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
113 #: src/lib/content.cc:135
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
117 #: src/lib/writer.cc:602
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
125 #: src/lib/video_content.cc:562
126 msgid "Content frame rate"
127 msgstr "Content frame rate"
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:117
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
134 #: src/lib/audio_content.cc:94
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
138 #: src/lib/audio_content.cc:90
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
142 #: src/lib/video_content.cc:165
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
146 #: src/lib/video_content.cc:157
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
150 #: src/lib/video_content.cc:169
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
155 #: src/lib/video_content.cc:145
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
159 #: src/lib/video_content.cc:161
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
181 #: src/lib/video_content.cc:149
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
185 #: src/lib/video_content.cc:153
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
189 #: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
191 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
192 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
195 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
196 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
198 #: src/lib/video_content.cc:511
199 msgid "Content video is %1x%2"
200 msgstr "Content video is %1x%2"
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
203 msgid "Copy DCP to TMS"
204 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
207 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
208 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
211 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
212 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
214 #: src/lib/image_examiner.cc:61
216 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
217 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
219 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
221 msgid "Could not decode image file (%1)"
222 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
224 #: src/lib/server_finder.cc:128
226 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
227 "o-matic is running."
231 msgid "Could not open %1"
232 msgstr "Kan niet openen %1"
234 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
235 msgid "Could not open %1 to send"
236 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
238 #: src/lib/internet.cc:77
239 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
240 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
242 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
244 msgid "Could not read subtitles"
245 msgstr "kan geen bestand maken %1"
247 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
248 msgid "Could not start SCP session (%1)"
249 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
251 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
252 msgid "Could not write to remote file (%1)"
253 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
255 #: src/lib/video_content.cc:530
256 msgid "Cropped to %1x%2"
257 msgstr "Cropped naar %1x%2"
259 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
260 msgid "DCP XML subtitles"
263 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
264 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
265 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
267 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
268 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
269 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
273 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
274 "an unexpected format."
276 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
277 "het formaat niet ondersteund."
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
281 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
283 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
286 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
287 msgid "De-interlacing"
288 msgstr "De-interlacing"
290 #: src/lib/config.cc:419
292 "Dear Projectionist\n"
294 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
296 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
297 "Screen(s): $SCREENS\n"
299 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
306 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
307 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
308 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
310 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
312 "Met vriendelijke groet,\n"
315 #: src/lib/video_content.cc:524
316 msgid "Display aspect ratio"
319 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
320 msgid "Dolby CP650 and CP750"
321 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
323 #: src/lib/internet.cc:70
324 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
325 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
327 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
328 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
329 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
332 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
333 msgstr "Elk content frame zal %1 herhaald worden in de DCP.\n"
335 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
336 msgid "Email KDMs for %1"
337 msgstr "Email KDMs voor %1"
339 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
340 msgid "Email problem report for %1"
343 #: src/lib/writer.cc:153
344 msgid "Encoding image data"
345 msgstr "Encoding bestandsdata"
347 #: src/lib/job.cc:333
351 #: src/lib/exceptions.cc:66
352 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
355 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
356 msgid "Examine content"
357 msgstr "Controleer content"
359 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
360 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
361 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
363 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
367 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
368 msgid "Finding length"
371 #: src/lib/ratio.cc:40
375 #: src/lib/ratio.cc:42
379 #: src/lib/filter.cc:68
380 msgid "Gradient debander"
381 msgstr "Gradient debander"
383 #: src/lib/film.cc:1224
387 #: src/lib/util.cc:502
388 msgid "Hearing impaired"
389 msgstr "Slechthorenden"
391 #: src/lib/filter.cc:71
392 msgid "High quality 3D denoiser"
393 msgstr "High quality 3D denoiser"
395 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
396 msgid "It is not known what caused this error."
399 #: src/lib/config.cc:197
400 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
401 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
403 #: src/lib/filter.cc:66
404 msgid "Kernel deinterlacer"
405 msgstr "Kernel deinterlacer"
407 #: src/lib/film.cc:1218
411 #: src/lib/film.cc:1226
415 #: src/lib/util.cc:496
419 #: src/lib/util.cc:504
421 msgstr "Links midden"
423 #: src/lib/util.cc:506
424 msgid "Left rear surround"
425 msgstr "Links achter surround"
427 #: src/lib/util.cc:500
428 msgid "Left surround"
429 msgstr "links surround"
431 #: src/lib/film.cc:1221
435 #: src/lib/util.cc:499
439 #: src/lib/film.cc:1222
443 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
444 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
448 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
449 msgid "Mid-side decoder"
452 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
457 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
460 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
461 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
464 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
465 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
468 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
469 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
472 #: src/lib/filter.cc:65
473 msgid "Motion compensating deinterlacer"
474 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
476 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
478 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
480 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
482 msgstr "Niet uitvullen"
484 #: src/lib/image_content.cc:59
485 msgid "No valid image files were found in the folder."
486 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
488 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
489 msgid "Noise reduction"
490 msgstr "Ruis reductie"
492 #: src/lib/job.cc:331
493 msgid "OK (ran for %1)"
494 msgstr "OK (bezig.. %1)"
496 #: src/lib/content.cc:104
497 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
499 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
502 #: src/lib/content.cc:108
503 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
505 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
508 #: src/lib/job.cc:106
509 msgid "Out of memory"
510 msgstr "Te weinig geheugen"
512 #: src/lib/filter.cc:73
513 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
514 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
520 #: src/lib/video_content.cc:554
522 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
523 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
525 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
529 #: src/lib/exceptions.cc:78
530 msgid "Programming error at %1:%2"
533 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
534 msgid "Public Service Announcement"
535 msgstr "Publieke Service aankondiging"
537 #: src/lib/film.cc:1219
541 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
545 #: src/lib/film.cc:1227
549 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
558 #: src/lib/util.cc:497
562 #: src/lib/util.cc:505
564 msgstr "Rechts midden"
566 #: src/lib/util.cc:507
567 msgid "Right rear surround"
568 msgstr "Rechtsachter surround"
570 #: src/lib/util.cc:501
571 msgid "Right surround"
572 msgstr "Rechts surround"
574 #: src/lib/film.cc:1223
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
579 msgid "SSH error (%1)"
580 msgstr "SSH fout (%1)"
582 #: src/lib/video_content.cc:545
583 msgid "Scaled to %1x%2"
584 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
586 #: src/lib/ratio.cc:41
590 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
594 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
595 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
599 #: src/lib/audio_content.cc:252
600 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
603 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
604 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
607 #: src/lib/subrip_content.cc:79
608 msgid "SubRip subtitles"
611 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
615 #: src/lib/filter.cc:72
616 msgid "Telecine filter"
617 msgstr "Telecine filter"
619 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
625 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
628 #: src/lib/exceptions.cc:72
629 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
634 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
635 "space and try again."
637 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte. Maak rumte "
638 "en probeer opnieuw."
640 #: src/lib/job.cc:106
641 msgid "There was not enough memory to do this."
642 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
644 #: src/lib/film.cc:386
646 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
647 "loaded into this version. Sorry!"
649 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
650 "geopend worden. Sorry!"
652 #: src/lib/film.cc:378
654 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
655 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
656 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
658 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
659 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project maken en de "
660 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
662 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
666 #: src/lib/transcode_job.cc:54
670 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
674 #: src/lib/internet.cc:82
675 msgid "Unexpected ZIP file contents"
676 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
678 #: src/lib/image_proxy.cc:47
679 msgid "Unexpected image type received by server"
680 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
682 #: src/lib/job.cc:123
683 msgid "Unknown error"
684 msgstr "Onbekende fout"
686 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
687 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
688 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
690 #: src/lib/filter.cc:69
691 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
692 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
694 #: src/lib/colour_conversion.cc:220
696 msgstr "Niet benoemd"
698 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
702 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
706 #: src/lib/film.cc:1225
710 #: src/lib/util.cc:503
711 msgid "Visually impaired"
712 msgstr "Slechtzienden"
714 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
718 #: src/lib/filter.cc:67
719 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
720 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
722 #: src/lib/film.cc:300
723 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
724 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
726 #: src/lib/image_content.cc:87
727 msgid "[moving images]"
728 msgstr "[bewegend beeld]"
730 #: src/lib/image_content.cc:85
734 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
738 #: src/lib/film.cc:282
739 msgid "cannot contain slashes"
740 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
742 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
743 msgid "connect timed out"
744 msgstr "verbinding timeout"
746 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
750 #: src/lib/film.cc:296
754 #: src/lib/film.cc:304
756 msgstr "content type"
758 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
760 msgstr "kopieeren %1"
762 #: src/lib/exceptions.cc:36
763 msgid "could not create file %1"
764 msgstr "kan geen bestand maken %1"
766 #: src/lib/ffmpeg.cc:101
767 msgid "could not find stream information"
768 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
770 #: src/lib/writer.cc:535
772 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
773 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
775 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
776 msgid "could not open audio file for reading"
777 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
779 #: src/lib/exceptions.cc:29
780 msgid "could not open file %1"
781 msgstr "kan bestand niet openen %1"
783 #: src/lib/data.cc:55
784 msgid "could not open file for reading"
785 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
787 #: src/lib/data.cc:61
789 msgid "could not read from file"
790 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
792 #: src/lib/exceptions.cc:42
793 msgid "could not read from file %1 (%2)"
794 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
796 #: src/lib/resampler.cc:96
797 msgid "could not run sample-rate converter"
798 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
800 #: src/lib/resampler.cc:77
801 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
802 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
804 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
805 msgid "could not start SCP session (%1)"
806 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
808 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
809 msgid "could not start SSH session"
810 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
812 #: src/lib/exceptions.cc:48
813 msgid "could not write to file %1 (%2)"
814 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
816 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
817 msgid "error during async_connect (%1)"
818 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
820 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
821 msgid "error during async_read (%1)"
822 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
824 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
825 msgid "error during async_write (%1)"
826 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
828 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
829 #: src/lib/transcode_job.cc:102
833 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
834 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
838 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
839 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
843 #: src/lib/exceptions.cc:54
844 msgid "missing required setting %1"
845 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
847 #: src/lib/image_content.cc:102
851 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
852 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
853 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
855 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
859 #: src/lib/video_content.cc:520
860 msgid "pixel aspect ratio"
863 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
864 #. / on an operation.
865 #: src/lib/job.cc:328
869 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
870 #: src/lib/util.cc:168
874 #: src/lib/colour_conversion.cc:261
878 #: src/lib/image_content.cc:100
882 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
898 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
899 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
901 #~ msgid "Fast Bilinear"
902 #~ msgstr "Fast Bilinear"
919 #~ msgid "could not read encoded data"
920 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
922 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
923 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
925 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
926 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
928 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
929 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
931 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
932 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
934 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
935 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
937 #~ msgid "sRGB non-linearised"
938 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
941 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
942 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
944 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
945 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
947 #~ msgid "frames per second"
948 #~ msgstr "frames per seconde"
968 #~ msgid "could not find audio decoder"
969 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
971 #~ msgid "could not find video decoder"
972 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
974 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
975 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
977 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
978 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"