169bf819390616f6f9313743a2caac1874595e64
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-11 12:38+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:110
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:192
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:53
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/audio_content.cc:257
70 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:259
74 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:248
78 msgid "Audio will not be resampled"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/film.cc:1228
82 msgid "BsL"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/film.cc:1229
86 msgid "BsR"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/film.cc:1220
90 msgid "C"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/job.cc:335
94 msgid "Cancelled"
95 msgstr "Afgebroken"
96
97 #: src/lib/exceptions.cc:60
98 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
99 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
100
101 #: src/lib/util.cc:498
102 msgid "Centre"
103 msgstr "Midden"
104
105 #: src/lib/writer.cc:119
106 msgid "Checking existing image data"
107 msgstr "Controleer bestaande videodata"
108
109 #: src/lib/writer.cc:606
110 msgid "Computing audio digest"
111 msgstr "Verwerk audio data"
112
113 #: src/lib/content.cc:135
114 msgid "Computing digest"
115 msgstr "Verwerken..."
116
117 #: src/lib/writer.cc:602
118 msgid "Computing image digest"
119 msgstr "Verwerk video data"
120
121 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
122 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
123 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
124
125 #: src/lib/video_content.cc:562
126 msgid "Content frame rate"
127 msgstr "Content frame rate"
128
129 #: src/lib/subtitle_content.cc:117
130 #, fuzzy
131 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
132 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
133
134 #: src/lib/audio_content.cc:94
135 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
136 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
137
138 #: src/lib/audio_content.cc:90
139 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
140 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
141
142 #: src/lib/video_content.cc:165
143 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
144 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
145
146 #: src/lib/video_content.cc:157
147 msgid "Content to be joined must have the same crop."
148 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
149
150 #: src/lib/video_content.cc:169
151 #, fuzzy
152 msgid "Content to be joined must have the same fades."
153 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
154
155 #: src/lib/video_content.cc:145
156 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
157 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
158
159 #: src/lib/video_content.cc:161
160 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
161 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
162
163 #: src/lib/subtitle_content.cc:121
164 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
165 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
166
167 #: src/lib/subtitle_content.cc:129
168 #, fuzzy
169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
170 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
171
172 #: src/lib/subtitle_content.cc:125
173 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
174 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
175
176 #: src/lib/subtitle_content.cc:133
177 #, fuzzy
178 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
179 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
180
181 #: src/lib/video_content.cc:149
182 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
183 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
184
185 #: src/lib/video_content.cc:153
186 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
187 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
188
189 #: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146
190 #, fuzzy
191 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
192 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
193
194 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:109
195 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
196 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
197
198 #: src/lib/video_content.cc:511
199 msgid "Content video is %1x%2"
200 msgstr "Content video is %1x%2"
201
202 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
203 msgid "Copy DCP to TMS"
204 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
205
206 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
207 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
208 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
211 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
212 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
213
214 #: src/lib/image_examiner.cc:61
215 #, fuzzy
216 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
217 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
218
219 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
220 #, fuzzy
221 msgid "Could not decode image file (%1)"
222 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
223
224 #: src/lib/server_finder.cc:128
225 msgid ""
226 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
227 "o-matic is running."
228 msgstr ""
229
230 #: src/lib/job.cc:93
231 msgid "Could not open %1"
232 msgstr "Kan niet openen %1"
233
234 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
235 msgid "Could not open %1 to send"
236 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
237
238 #: src/lib/internet.cc:77
239 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
240 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
241
242 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
243 #, fuzzy
244 msgid "Could not read subtitles"
245 msgstr "kan geen bestand maken %1"
246
247 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
248 msgid "Could not start SCP session (%1)"
249 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
250
251 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
252 msgid "Could not write to remote file (%1)"
253 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
254
255 #: src/lib/video_content.cc:530
256 msgid "Cropped to %1x%2"
257 msgstr "Cropped naar %1x%2"
258
259 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
260 msgid "DCP XML subtitles"
261 msgstr ""
262
263 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
264 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
265 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
266
267 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
268 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
269 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
270
271 #: src/lib/job.cc:94
272 msgid ""
273 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
274 "an unexpected format."
275 msgstr ""
276 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
277 "het formaat niet ondersteund."
278
279 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:90
280 msgid ""
281 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
282 msgstr ""
283 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
284 "uitgeschakeld."
285
286 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
287 msgid "De-interlacing"
288 msgstr "De-interlacing"
289
290 #: src/lib/config.cc:419
291 msgid ""
292 "Dear Projectionist\n"
293 "\n"
294 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
295 "\n"
296 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
297 "Screen(s): $SCREENS\n"
298 "\n"
299 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
300 "\n"
301 "Best regards,\n"
302 "DCP-o-matic"
303 msgstr ""
304 "Geachte operator\n"
305 "\n"
306 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
307 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
308 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
309 "\n"
310 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
311 "\n"
312 "Met vriendelijke groet,\n"
313 "DCP-o-matic"
314
315 #: src/lib/video_content.cc:524
316 msgid "Display aspect ratio"
317 msgstr ""
318
319 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
320 msgid "Dolby CP650 and CP750"
321 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
322
323 #: src/lib/internet.cc:70
324 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
325 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
326
327 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
328 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
329 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
330
331 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
332 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
333 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
334
335 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
336 msgid "Email KDMs for %1"
337 msgstr "Email KDMs voor %1"
338
339 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
340 msgid "Email problem report for %1"
341 msgstr ""
342
343 #: src/lib/writer.cc:153
344 msgid "Encoding image data"
345 msgstr "Encoding bestandsdata"
346
347 #: src/lib/job.cc:333
348 msgid "Error (%1)"
349 msgstr "Fout (%1)"
350
351 #: src/lib/exceptions.cc:66
352 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
356 msgid "Examine content"
357 msgstr "Controleer content"
358
359 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
360 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
361 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
362
363 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
364 msgid "Feature"
365 msgstr "Kenmerken"
366
367 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
368 msgid "Finding length"
369 msgstr ""
370
371 #: src/lib/ratio.cc:40
372 msgid "Flat"
373 msgstr "Onbewerkt"
374
375 #: src/lib/ratio.cc:42
376 msgid "Full frame"
377 msgstr "Full frame"
378
379 #: src/lib/filter.cc:68
380 msgid "Gradient debander"
381 msgstr "Gradient debander"
382
383 #: src/lib/film.cc:1224
384 msgid "HI"
385 msgstr ""
386
387 #: src/lib/util.cc:502
388 msgid "Hearing impaired"
389 msgstr "Slechthorenden"
390
391 #: src/lib/filter.cc:71
392 msgid "High quality 3D denoiser"
393 msgstr "High quality 3D denoiser"
394
395 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
396 msgid "It is not known what caused this error."
397 msgstr ""
398
399 #: src/lib/config.cc:197
400 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
401 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
402
403 #: src/lib/filter.cc:66
404 msgid "Kernel deinterlacer"
405 msgstr "Kernel deinterlacer"
406
407 #: src/lib/film.cc:1218
408 msgid "L"
409 msgstr ""
410
411 #: src/lib/film.cc:1226
412 msgid "Lc"
413 msgstr ""
414
415 #: src/lib/util.cc:496
416 msgid "Left"
417 msgstr "Links"
418
419 #: src/lib/util.cc:504
420 msgid "Left centre"
421 msgstr "Links midden"
422
423 #: src/lib/util.cc:506
424 msgid "Left rear surround"
425 msgstr "Links achter surround"
426
427 #: src/lib/util.cc:500
428 msgid "Left surround"
429 msgstr "links surround"
430
431 #: src/lib/film.cc:1221
432 msgid "Lfe"
433 msgstr ""
434
435 #: src/lib/util.cc:499
436 msgid "Lfe (sub)"
437 msgstr "Lfe (sub)"
438
439 #: src/lib/film.cc:1222
440 msgid "Ls"
441 msgstr ""
442
443 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding
444 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93
445 msgid "Mid"
446 msgstr ""
447
448 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
449 msgid "Mid-side decoder"
450 msgstr ""
451
452 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
453 msgid "Misc"
454 msgstr "Diverse"
455
456 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
457 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
458 msgstr ""
459
460 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
461 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
462 msgstr ""
463
464 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
465 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
466 msgstr ""
467
468 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
469 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
470 msgstr ""
471
472 #: src/lib/filter.cc:65
473 msgid "Motion compensating deinterlacer"
474 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
475
476 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
477 msgid "No scale"
478 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
479
480 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
481 msgid "No stretch"
482 msgstr "Niet uitvullen"
483
484 #: src/lib/image_content.cc:59
485 msgid "No valid image files were found in the folder."
486 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
487
488 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
489 msgid "Noise reduction"
490 msgstr "Ruis reductie"
491
492 #: src/lib/job.cc:331
493 msgid "OK (ran for %1)"
494 msgstr "OK (bezig.. %1)"
495
496 #: src/lib/content.cc:104
497 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
498 msgstr ""
499 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
500 "bevatten."
501
502 #: src/lib/content.cc:108
503 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
504 msgstr ""
505 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
506 "bevatten."
507
508 #: src/lib/job.cc:106
509 msgid "Out of memory"
510 msgstr "Te weinig geheugen"
511
512 #: src/lib/filter.cc:73
513 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
514 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
515
516 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
517 msgid "P3"
518 msgstr ""
519
520 #: src/lib/video_content.cc:554
521 #, fuzzy
522 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
523 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
524
525 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
526 msgid "Policy"
527 msgstr "Beleid"
528
529 #: src/lib/exceptions.cc:78
530 msgid "Programming error at %1:%2"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
534 msgid "Public Service Announcement"
535 msgstr "Publieke Service aankondiging"
536
537 #: src/lib/film.cc:1219
538 msgid "R"
539 msgstr ""
540
541 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
542 msgid "Rating"
543 msgstr "Beoordeling"
544
545 #: src/lib/film.cc:1227
546 msgid "Rc"
547 msgstr ""
548
549 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
550 #, fuzzy
551 msgid "Rec. 601"
552 msgstr "Rec. 709"
553
554 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
555 msgid "Rec. 709"
556 msgstr "Rec. 709"
557
558 #: src/lib/util.cc:497
559 msgid "Right"
560 msgstr "Rechts"
561
562 #: src/lib/util.cc:505
563 msgid "Right centre"
564 msgstr "Rechts midden"
565
566 #: src/lib/util.cc:507
567 msgid "Right rear surround"
568 msgstr "Rechtsachter surround"
569
570 #: src/lib/util.cc:501
571 msgid "Right surround"
572 msgstr "Rechts surround"
573
574 #: src/lib/film.cc:1223
575 msgid "Rs"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
579 msgid "SSH error (%1)"
580 msgstr "SSH fout (%1)"
581
582 #: src/lib/video_content.cc:545
583 msgid "Scaled to %1x%2"
584 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
585
586 #: src/lib/ratio.cc:41
587 msgid "Scope"
588 msgstr "Gebied"
589
590 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
591 msgid "Short"
592 msgstr "Korte film"
593
594 #. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding
595 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:95
596 msgid "Side"
597 msgstr ""
598
599 #: src/lib/audio_content.cc:252
600 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
601 msgstr ""
602
603 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
604 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
605 msgstr ""
606
607 #: src/lib/subrip_content.cc:79
608 msgid "SubRip subtitles"
609 msgstr ""
610
611 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
612 msgid "Teaser"
613 msgstr "Teaser"
614
615 #: src/lib/filter.cc:72
616 msgid "Telecine filter"
617 msgstr "Telecine filter"
618
619 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
620 msgid "Test"
621 msgstr "Test"
622
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
624 msgid ""
625 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
626 msgstr ""
627
628 #: src/lib/exceptions.cc:72
629 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
630 msgstr ""
631
632 #: src/lib/job.cc:80
633 msgid ""
634 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
635 "space and try again."
636 msgstr ""
637 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
638 "en probeer opnieuw."
639
640 #: src/lib/job.cc:106
641 msgid "There was not enough memory to do this."
642 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
643
644 #: src/lib/film.cc:386
645 msgid ""
646 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
647 "loaded into this version.  Sorry!"
648 msgstr ""
649 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
650 "geopend worden. Sorry!"
651
652 #: src/lib/film.cc:378
653 msgid ""
654 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
655 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
656 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
657 msgstr ""
658 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
659 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
660 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
661
662 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
663 msgid "Trailer"
664 msgstr "Trailer"
665
666 #: src/lib/transcode_job.cc:54
667 msgid "Transcode %1"
668 msgstr "Omzetten %1"
669
670 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
671 msgid "Transitional"
672 msgstr "Bumper"
673
674 #: src/lib/internet.cc:82
675 msgid "Unexpected ZIP file contents"
676 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
677
678 #: src/lib/image_proxy.cc:47
679 msgid "Unexpected image type received by server"
680 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
681
682 #: src/lib/job.cc:123
683 msgid "Unknown error"
684 msgstr "Onbekende fout"
685
686 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
687 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
688 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
689
690 #: src/lib/filter.cc:69
691 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
692 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
693
694 #: src/lib/colour_conversion.cc:220
695 msgid "Untitled"
696 msgstr "Niet benoemd"
697
698 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
699 msgid "Upmix L"
700 msgstr ""
701
702 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
703 msgid "Upmix R"
704 msgstr ""
705
706 #: src/lib/film.cc:1225
707 msgid "VI"
708 msgstr ""
709
710 #: src/lib/util.cc:503
711 msgid "Visually impaired"
712 msgstr "Slechtzienden"
713
714 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
715 msgid "Waiting"
716 msgstr "Wachten"
717
718 #: src/lib/filter.cc:67
719 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
720 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
721
722 #: src/lib/film.cc:300
723 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
724 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
725
726 #: src/lib/image_content.cc:87
727 msgid "[moving images]"
728 msgstr "[bewegend beeld]"
729
730 #: src/lib/image_content.cc:85
731 msgid "[still]"
732 msgstr "[still]"
733
734 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
735 msgid "[subtitles]"
736 msgstr ""
737
738 #: src/lib/film.cc:282
739 msgid "cannot contain slashes"
740 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
741
742 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
743 msgid "connect timed out"
744 msgstr "verbinding timeout"
745
746 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
747 msgid "connecting"
748 msgstr "verbinden"
749
750 #: src/lib/film.cc:296
751 msgid "container"
752 msgstr "container"
753
754 #: src/lib/film.cc:304
755 msgid "content type"
756 msgstr "content type"
757
758 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
759 msgid "copying %1"
760 msgstr "kopieeren %1"
761
762 #: src/lib/exceptions.cc:36
763 msgid "could not create file %1"
764 msgstr "kan geen bestand maken %1"
765
766 #: src/lib/ffmpeg.cc:101
767 msgid "could not find stream information"
768 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
769
770 #: src/lib/writer.cc:535
771 #, fuzzy
772 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
773 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
774
775 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
776 msgid "could not open audio file for reading"
777 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
778
779 #: src/lib/exceptions.cc:29
780 msgid "could not open file %1"
781 msgstr "kan bestand niet openen %1"
782
783 #: src/lib/data.cc:55
784 msgid "could not open file for reading"
785 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
786
787 #: src/lib/data.cc:61
788 #, fuzzy
789 msgid "could not read from file"
790 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
791
792 #: src/lib/exceptions.cc:42
793 msgid "could not read from file %1 (%2)"
794 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
795
796 #: src/lib/resampler.cc:96
797 msgid "could not run sample-rate converter"
798 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
799
800 #: src/lib/resampler.cc:77
801 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
802 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
803
804 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
805 msgid "could not start SCP session (%1)"
806 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
807
808 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
809 msgid "could not start SSH session"
810 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
811
812 #: src/lib/exceptions.cc:48
813 msgid "could not write to file %1 (%2)"
814 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
815
816 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
817 msgid "error during async_connect (%1)"
818 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
819
820 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
821 msgid "error during async_read (%1)"
822 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
823
824 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
825 msgid "error during async_write (%1)"
826 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
827
828 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
829 #: src/lib/transcode_job.cc:102
830 msgid "fps"
831 msgstr ""
832
833 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
834 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
835 msgid "h"
836 msgstr ""
837
838 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
839 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
840 msgid "m"
841 msgstr ""
842
843 #: src/lib/exceptions.cc:54
844 msgid "missing required setting %1"
845 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
846
847 #: src/lib/image_content.cc:102
848 msgid "moving"
849 msgstr "bewegend"
850
851 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449
852 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
853 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
854
855 #: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308
856 msgid "name"
857 msgstr "naam"
858
859 #: src/lib/video_content.cc:520
860 msgid "pixel aspect ratio"
861 msgstr ""
862
863 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
864 #. / on an operation.
865 #: src/lib/job.cc:328
866 msgid "remaining"
867 msgstr "resterend"
868
869 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
870 #: src/lib/util.cc:168
871 msgid "s"
872 msgstr ""
873
874 #: src/lib/colour_conversion.cc:261
875 msgid "sRGB"
876 msgstr "sRGB"
877
878 #: src/lib/image_content.cc:100
879 msgid "still"
880 msgstr "still"
881
882 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242
883 msgid "unknown"
884 msgstr "onbekend"
885
886 #~ msgid "1.375"
887 #~ msgstr "1.375"
888
889 #~ msgid "Area"
890 #~ msgstr "Gebied"
891
892 #~ msgid "Bicubic"
893 #~ msgstr "Bicubic"
894
895 #~ msgid "Bilinear"
896 #~ msgstr "Bilinear"
897
898 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
899 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
900
901 #~ msgid "Fast Bilinear"
902 #~ msgstr "Fast Bilinear"
903
904 #~ msgid "Gaussian"
905 #~ msgstr "Gaussian"
906
907 #~ msgid "Lanczos"
908 #~ msgstr "Lanczos"
909
910 #~ msgid "Sinc"
911 #~ msgstr "Sinc"
912
913 #~ msgid "Spline"
914 #~ msgstr "Spline"
915
916 #~ msgid "X"
917 #~ msgstr "X"
918
919 #~ msgid "could not read encoded data"
920 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
921
922 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
923 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
924
925 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
926 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
927
928 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
929 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
930
931 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
932 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
933
934 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
935 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
936
937 #~ msgid "sRGB non-linearised"
938 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
939
940 #~ msgid ""
941 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
942 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
943 #~ msgstr ""
944 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
945 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
946
947 #~ msgid "frames per second"
948 #~ msgstr "frames per seconde"
949
950 #~ msgid "hour"
951 #~ msgstr "uur"
952
953 #~ msgid "hours"
954 #~ msgstr "uren"
955
956 #~ msgid "minute"
957 #~ msgstr "minuut"
958
959 #~ msgid "minutes"
960 #~ msgstr "minuten"
961
962 #~ msgid "second"
963 #~ msgstr "secondes"
964
965 #~ msgid "seconds"
966 #~ msgstr "secondes"
967
968 #~ msgid "could not find audio decoder"
969 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
970
971 #~ msgid "could not find video decoder"
972 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
973
974 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
975 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
976
977 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
978 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"