9743b9eafda3ad8642652b31454ddfaf3a72f859
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-30 22:20+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-04 20:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Cherif Ben Brahim <firehc@mac.com>\n"
13 "Language-Team: UniversalDV <Tkooijmans@universaldv.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:112
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr ""
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:217
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [film]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academie"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertentie"
60
61 #: src/lib/job.cc:74
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden met bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:52
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr ""
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr ""
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr ""
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr ""
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr ""
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
90 msgid "BT2020"
91 msgstr ""
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr ""
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:407
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr ""
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr ""
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr ""
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:382
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr ""
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr ""
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381
118 msgid "BT470M"
119 msgstr ""
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:378 src/lib/ffmpeg_content.cc:394
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:416
123 msgid "BT709"
124 msgstr ""
125
126 #: src/lib/film.cc:1213
127 msgid "BsL"
128 msgstr ""
129
130 #: src/lib/film.cc:1214
131 msgid "BsR"
132 msgstr ""
133
134 #: src/lib/film.cc:1205
135 msgid "C"
136 msgstr ""
137
138 #: src/lib/job.cc:335
139 msgid "Cancelled"
140 msgstr "Afgebroken"
141
142 #: src/lib/exceptions.cc:60
143 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
144 msgstr "Fout met pixel formaat %1 tijdens %2"
145
146 #: src/lib/util.cc:498
147 msgid "Centre"
148 msgstr "Midden"
149
150 #: src/lib/writer.cc:118
151 msgid "Checking existing image data"
152 msgstr "Controleer bestaande videodata"
153
154 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:390
155 msgid "Color primaries"
156 msgstr ""
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:374
159 msgid "Colour range"
160 msgstr ""
161
162 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412
163 msgid "Colour transfer characteristic"
164 msgstr ""
165
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
167 msgid "Colourspace"
168 msgstr ""
169
170 #: src/lib/writer.cc:591
171 msgid "Computing audio digest"
172 msgstr "Verwerk audio data"
173
174 #: src/lib/content.cc:136
175 msgid "Computing digest"
176 msgstr "Verwerken..."
177
178 #: src/lib/writer.cc:587
179 msgid "Computing image digest"
180 msgstr "Verwerk video data"
181
182 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
183 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
184 msgstr "Inhoud en DCP hebben dezelfde framerate .\n"
185
186 #: src/lib/video_content.cc:566
187 msgid "Content frame rate"
188 msgstr "Content frame rate"
189
190 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
191 #, fuzzy
192 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
193 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
194
195 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
196 #, fuzzy
197 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
198 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
199
200 #: src/lib/audio_content.cc:94
201 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
202 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio vertraging hebben."
203
204 #: src/lib/audio_content.cc:90
205 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
206 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio gain hebben."
207
208 #: src/lib/video_content.cc:167
209 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
210 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde kleurindeling hebben."
211
212 #: src/lib/video_content.cc:159
213 msgid "Content to be joined must have the same crop."
214 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
215
216 #: src/lib/video_content.cc:171
217 #, fuzzy
218 msgid "Content to be joined must have the same fades."
219 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
220
221 #: src/lib/video_content.cc:147
222 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
223 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde grootte hebben."
224
225 #: src/lib/video_content.cc:163
226 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
227 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde schaal hebben."
228
229 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
230 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
231 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel X offset hebben."
232
233 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
234 #, fuzzy
235 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
236 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
237
238 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
239 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
240 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel Y offset hebben."
241
242 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
243 #, fuzzy
244 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
245 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel grootte hebben."
246
247 #: src/lib/video_content.cc:151
248 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
249 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video frame rate hebben."
250
251 #: src/lib/video_content.cc:155
252 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
253 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde video formaat hebben."
254
255 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
256 #, fuzzy
257 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
258 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde crop hebben."
259
260 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:124
261 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
262 msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde ondertitel stream gebruiken."
263
264 #: src/lib/video_content.cc:515
265 msgid "Content video is %1x%2"
266 msgstr "Content video is %1x%2"
267
268 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
269 msgid "Copy DCP to TMS"
270 msgstr "Kopieer DCP to TMS"
271
272 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
273 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
274 msgstr "Kan niet verbinden met server %1 (%2)"
275
276 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
277 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
278 msgstr "Kan geen remote map maken %1 (%2)"
279
280 #: src/lib/image_examiner.cc:61
281 #, fuzzy
282 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
283 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
284
285 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
286 #, fuzzy
287 msgid "Could not decode image file (%1)"
288 msgstr "Kan beeldbestand niet decoderen"
289
290 #: src/lib/server_finder.cc:128
291 msgid ""
292 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
293 "o-matic is running."
294 msgstr ""
295
296 #: src/lib/job.cc:93
297 msgid "Could not open %1"
298 msgstr "Kan niet openen %1"
299
300 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
301 msgid "Could not open %1 to send"
302 msgstr "Kan niet openen %1 om te verzenden"
303
304 #: src/lib/internet.cc:77
305 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
306 msgstr "Kan gedownloade ZIP bestand niet openen"
307
308 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
309 #, fuzzy
310 msgid "Could not read subtitles"
311 msgstr "kan geen bestand maken %1"
312
313 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
314 msgid "Could not start SCP session (%1)"
315 msgstr "Kan SCP sessie niet starten (%1)"
316
317 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
318 msgid "Could not write to remote file (%1)"
319 msgstr "Kan niet schrijven naar bestand op FTP server"
320
321 #: src/lib/video_content.cc:534
322 msgid "Cropped to %1x%2"
323 msgstr "Cropped naar %1x%2"
324
325 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
326 msgid "DCP XML subtitles"
327 msgstr ""
328
329 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
330 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
331 msgstr "DCP renderd met %1%% van de content framerate.\n"
332
333 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
334 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
335 msgstr "DCP zal alleen elk ander frame van de content gebruiken.\n"
336
337 #: src/lib/job.cc:94
338 msgid ""
339 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
340 "an unexpected format."
341 msgstr ""
342 "DCP-o-matic kan bestand niet openen %1 . Misschien bestaat het niet of wordt "
343 "het formaat niet ondersteund."
344
345 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:96
346 msgid ""
347 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
348 msgstr ""
349 "DCP-o-matic ondersteund niet langer het `%1' filter, daarom is het "
350 "uitgeschakeld."
351
352 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
353 msgid "De-interlacing"
354 msgstr "De-interlacing"
355
356 #: src/lib/config.cc:419
357 msgid ""
358 "Dear Projectionist\n"
359 "\n"
360 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
361 "\n"
362 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
363 "Screen(s): $SCREENS\n"
364 "\n"
365 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
366 "\n"
367 "Best regards,\n"
368 "DCP-o-matic"
369 msgstr ""
370 "Geachte operator\n"
371 "\n"
372 "Bijgevoegd zijn KDMs voor $CPL_NAME.\n"
373 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
374 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
375 "\n"
376 "De KDMs zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
377 "\n"
378 "Met vriendelijke groet,\n"
379 "DCP-o-matic"
380
381 #: src/lib/video_content.cc:528
382 msgid "Display aspect ratio"
383 msgstr ""
384
385 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
386 msgid "Dolby CP650 and CP750"
387 msgstr "Dolby CP650 and CP750"
388
389 #: src/lib/internet.cc:70
390 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
391 msgstr "Fout met download(%1/%2 error %3)"
392
393 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
394 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
395 msgstr "Elk content frame zal verdubbeld worden de DCP.\n"
396
397 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
398 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
399 msgstr "Elk content frame zal %1  herhaald worden in de DCP.\n"
400
401 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
402 msgid "Email KDMs for %1"
403 msgstr "Email KDMs voor %1"
404
405 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
406 msgid "Email problem report for %1"
407 msgstr ""
408
409 #: src/lib/writer.cc:152
410 msgid "Encoding image data"
411 msgstr "Encoding bestandsdata"
412
413 #: src/lib/job.cc:333
414 msgid "Error (%1)"
415 msgstr "Fout (%1)"
416
417 #: src/lib/exceptions.cc:66
418 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
419 msgstr ""
420
421 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
422 msgid "Examine content"
423 msgstr "Controleer content"
424
425 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419
426 msgid "FCC"
427 msgstr ""
428
429 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
430 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
431 msgstr "Inlog fout met server (%1)"
432
433 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
434 msgid "Feature"
435 msgstr "Kenmerken"
436
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:385
438 msgid "Film"
439 msgstr ""
440
441 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76
442 msgid "Finding length"
443 msgstr ""
444
445 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:81
446 msgid "Finding subtitles"
447 msgstr ""
448
449 #: src/lib/ratio.cc:40
450 msgid "Flat"
451 msgstr "Onbewerkt"
452
453 #: src/lib/ratio.cc:42
454 msgid "Full frame"
455 msgstr "Full frame"
456
457 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
458 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
459 msgstr ""
460
461 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:398
462 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
463 msgstr ""
464
465 #: src/lib/filter.cc:68
466 msgid "Gradient debander"
467 msgstr "Gradient debander"
468
469 #: src/lib/film.cc:1209
470 msgid "HI"
471 msgstr ""
472
473 #: src/lib/util.cc:502
474 msgid "Hearing impaired"
475 msgstr "Slechthorenden"
476
477 #: src/lib/filter.cc:71
478 msgid "High quality 3D denoiser"
479 msgstr "High quality 3D denoiser"
480
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
482 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
483 msgstr ""
484
485 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:404
486 msgid "IEC61966-2-4"
487 msgstr ""
488
489 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
490 msgid "It is not known what caused this error."
491 msgstr ""
492
493 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:370
494 msgid "JPEG (0-255 or equivalent)"
495 msgstr ""
496
497 #: src/lib/config.cc:197
498 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
499 msgstr "KDM levering: $CPL_NAME"
500
501 #: src/lib/filter.cc:66
502 msgid "Kernel deinterlacer"
503 msgstr "Kernel deinterlacer"
504
505 #: src/lib/film.cc:1203
506 msgid "L"
507 msgstr ""
508
509 #: src/lib/film.cc:1211
510 msgid "Lc"
511 msgstr ""
512
513 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:496
514 msgid "Left"
515 msgstr "Links"
516
517 #: src/lib/util.cc:504
518 msgid "Left centre"
519 msgstr "Links midden"
520
521 #: src/lib/util.cc:506
522 msgid "Left rear surround"
523 msgstr "Links achter surround"
524
525 #: src/lib/util.cc:500
526 msgid "Left surround"
527 msgstr "links surround"
528
529 #: src/lib/film.cc:1206
530 msgid "Lfe"
531 msgstr ""
532
533 #: src/lib/util.cc:499
534 msgid "Lfe (sub)"
535 msgstr "Lfe (sub)"
536
537 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:401
538 #, fuzzy
539 msgid "Linear"
540 msgstr "Bilinear"
541
542 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:402
543 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
544 msgstr ""
545
546 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:403
547 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
548 msgstr ""
549
550 #: src/lib/film.cc:1207
551 msgid "Ls"
552 msgstr ""
553
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:369
555 msgid "MPEG (0-219 or equivalent)"
556 msgstr ""
557
558 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
559 msgid "Mid-side decoder"
560 msgstr ""
561
562 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
563 msgid "Misc"
564 msgstr "Diverse"
565
566 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
567 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
568 msgstr ""
569
570 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
571 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
572 msgstr ""
573
574 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
575 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
576 msgstr ""
577
578 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
579 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
580 msgstr ""
581
582 #: src/lib/filter.cc:65
583 msgid "Motion compensating deinterlacer"
584 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
585
586 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
587 msgid "No scale"
588 msgstr "Niet vergroten of verkleinen"
589
590 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
591 msgid "No stretch"
592 msgstr "Niet uitvullen"
593
594 #: src/lib/image_content.cc:59
595 msgid "No valid image files were found in the folder."
596 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in deze map."
597
598 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
599 msgid "Noise reduction"
600 msgstr "Ruis reductie"
601
602 #: src/lib/job.cc:331
603 msgid "OK (ran for %1)"
604 msgstr "OK (bezig.. %1)"
605
606 #: src/lib/content.cc:105
607 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
608 msgstr ""
609 "Alleen het eerste deel van de toegevoegde content kan een start trim "
610 "bevatten."
611
612 #: src/lib/content.cc:109
613 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
614 msgstr ""
615 "Alleen het laatste deel van de toegevoegde content kan een eind trim "
616 "bevatten."
617
618 #: src/lib/job.cc:106
619 msgid "Out of memory"
620 msgstr "Te weinig geheugen"
621
622 #: src/lib/filter.cc:73
623 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
624 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
625
626 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
627 msgid "P3"
628 msgstr ""
629
630 #: src/lib/video_content.cc:558
631 #, fuzzy
632 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
633 msgstr "Opgevuld met zwart tot %1x%2"
634
635 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
636 msgid "Policy"
637 msgstr "Beleid"
638
639 #: src/lib/exceptions.cc:78
640 msgid "Programming error at %1:%2"
641 msgstr ""
642
643 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
644 msgid "Public Service Announcement"
645 msgstr "Publieke Service aankondiging"
646
647 #: src/lib/film.cc:1204
648 msgid "R"
649 msgstr ""
650
651 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:415
652 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
653 msgstr ""
654
655 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
656 msgid "Rating"
657 msgstr "Beoordeling"
658
659 #: src/lib/film.cc:1212
660 msgid "Rc"
661 msgstr ""
662
663 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
664 #, fuzzy
665 msgid "Rec. 601"
666 msgstr "Rec. 709"
667
668 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
669 msgid "Rec. 709"
670 msgstr "Rec. 709"
671
672 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:497
673 msgid "Right"
674 msgstr "Rechts"
675
676 #: src/lib/util.cc:505
677 msgid "Right centre"
678 msgstr "Rechts midden"
679
680 #: src/lib/util.cc:507
681 msgid "Right rear surround"
682 msgstr "Rechtsachter surround"
683
684 #: src/lib/util.cc:501
685 msgid "Right surround"
686 msgstr "Rechts surround"
687
688 #: src/lib/film.cc:1208
689 msgid "Rs"
690 msgstr ""
691
692 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:399
693 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
694 msgstr ""
695
696 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:421
697 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
698 msgstr ""
699
700 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400
701 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422
702 msgid "SMPTE 240M"
703 msgstr ""
704
705 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
706 msgid "SSH error (%1)"
707 msgstr "SSH fout (%1)"
708
709 #: src/lib/video_content.cc:549
710 msgid "Scaled to %1x%2"
711 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
712
713 #: src/lib/ratio.cc:41
714 msgid "Scope"
715 msgstr "Gebied"
716
717 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
718 msgid "Sending email"
719 msgstr ""
720
721 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
722 msgid "Short"
723 msgstr "Korte film"
724
725 #: src/lib/audio_content.cc:252
726 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
727 msgstr ""
728
729 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
730 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
731 msgstr ""
732
733 #: src/lib/subrip_content.cc:79
734 msgid "SubRip subtitles"
735 msgstr ""
736
737 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
738 msgid "Teaser"
739 msgstr "Teaser"
740
741 #: src/lib/filter.cc:72
742 msgid "Telecine filter"
743 msgstr "Telecine filter"
744
745 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
746 msgid "Test"
747 msgstr "Test"
748
749 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
750 msgid ""
751 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL"
752 msgstr ""
753
754 #: src/lib/exceptions.cc:72
755 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
756 msgstr ""
757
758 #: src/lib/job.cc:80
759 msgid ""
760 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
761 "space and try again."
762 msgstr ""
763 "De harddisk waar de film is opgeslagen heeft te weinig ruimte.  Maak rumte "
764 "en probeer opnieuw."
765
766 #: src/lib/job.cc:106
767 msgid "There was not enough memory to do this."
768 msgstr "Er was niet genoeg geheugen om dit uit te voeren."
769
770 #: src/lib/film.cc:380
771 msgid ""
772 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
773 "loaded into this version.  Sorry!"
774 msgstr ""
775 "Deze film is gemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
776 "geopend worden. Sorry!"
777
778 #: src/lib/film.cc:372
779 msgid ""
780 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
781 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
782 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
783 msgstr ""
784 "Deze film is gemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
785 "geopend worden met deze versie. U moet een nieuw project  maken en de "
786 "content opnieuw importeren. Sorry!. "
787
788 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
789 msgid "Trailer"
790 msgstr "Trailer"
791
792 #: src/lib/transcode_job.cc:54
793 msgid "Transcode %1"
794 msgstr "Omzetten %1"
795
796 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
797 msgid "Transitional"
798 msgstr "Bumper"
799
800 #: src/lib/internet.cc:82
801 msgid "Unexpected ZIP file contents"
802 msgstr "Onverwachte ZIP file inhoud"
803
804 #: src/lib/image_proxy.cc:47
805 msgid "Unexpected image type received by server"
806 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
807
808 #: src/lib/job.cc:123
809 msgid "Unknown error"
810 msgstr "Onbekende fout"
811
812 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
813 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
814 msgstr "Niet herkenbaar audio sample formaat (%1)"
815
816 #: src/lib/filter.cc:69
817 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
818 msgstr "Unsharp mask and Gaussian blur"
819
820 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:368 src/lib/ffmpeg_content.cc:377
821 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:379 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
822 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:393 src/lib/ffmpeg_content.cc:395
823 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 src/lib/ffmpeg_content.cc:417
824 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
825 msgid "Unspecified"
826 msgstr ""
827
828 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
829 msgid "Untitled"
830 msgstr "Niet benoemd"
831
832 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
833 msgid "Upmix L"
834 msgstr ""
835
836 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
837 msgid "Upmix R"
838 msgstr ""
839
840 #: src/lib/film.cc:1210
841 msgid "VI"
842 msgstr ""
843
844 #: src/lib/video_content.cc:580
845 #, fuzzy
846 msgid "Video frame rate"
847 msgstr "Content frame rate"
848
849 #: src/lib/video_content.cc:578
850 msgid "Video length"
851 msgstr ""
852
853 #: src/lib/video_content.cc:579
854 msgid "Video size"
855 msgstr ""
856
857 #: src/lib/util.cc:503
858 msgid "Visually impaired"
859 msgstr "Slechtzienden"
860
861 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
862 msgid "Waiting"
863 msgstr "Wachten"
864
865 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
866 msgid "YCOCG"
867 msgstr ""
868
869 #: src/lib/filter.cc:67
870 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
871 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
872
873 #: src/lib/film.cc:295
874 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
875 msgstr "U moet wat content toevoegen voor het maken van de DCP"
876
877 #: src/lib/image_content.cc:87
878 msgid "[moving images]"
879 msgstr "[bewegend beeld]"
880
881 #: src/lib/image_content.cc:85
882 msgid "[still]"
883 msgstr "[still]"
884
885 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
886 msgid "[subtitles]"
887 msgstr ""
888
889 #: src/lib/film.cc:276
890 msgid "cannot contain slashes"
891 msgstr "er mag geen '\" gebruikt worden"
892
893 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
894 msgid "connect timed out"
895 msgstr "verbinding timeout"
896
897 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
898 msgid "connecting"
899 msgstr "verbinden"
900
901 #: src/lib/film.cc:291
902 msgid "container"
903 msgstr "container"
904
905 #: src/lib/film.cc:299
906 msgid "content type"
907 msgstr "content type"
908
909 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
910 msgid "copying %1"
911 msgstr "kopieeren %1"
912
913 #: src/lib/exceptions.cc:36
914 msgid "could not create file %1"
915 msgstr "kan geen bestand maken %1"
916
917 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
918 msgid "could not find stream information"
919 msgstr "kan geen stream informatie vinden"
920
921 #: src/lib/writer.cc:520
922 #, fuzzy
923 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
924 msgstr "kan MXF audio niet plaatsen in DCP (%1)"
925
926 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
927 msgid "could not open audio file for reading"
928 msgstr "kan audio bestand niet openen om te lezen"
929
930 #: src/lib/exceptions.cc:29
931 msgid "could not open file %1"
932 msgstr "kan bestand niet openen %1"
933
934 #: src/lib/data.cc:55
935 msgid "could not open file for reading"
936 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
937
938 #: src/lib/data.cc:61
939 #, fuzzy
940 msgid "could not read from file"
941 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
942
943 #: src/lib/exceptions.cc:42
944 msgid "could not read from file %1 (%2)"
945 msgstr "kan bestand niet lezen %1 (%2)"
946
947 #: src/lib/resampler.cc:96
948 msgid "could not run sample-rate converter"
949 msgstr "kan sample-rate converter niet starten"
950
951 #: src/lib/resampler.cc:77
952 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
953 msgstr "kan sample-rate converter niet starten gedurende %1 samples (%2) (%3)"
954
955 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
956 msgid "could not start SCP session (%1)"
957 msgstr "kan SCP sessie niet starten (%1)"
958
959 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
960 msgid "could not start SSH session"
961 msgstr "kan SSH sessie niet starten"
962
963 #: src/lib/exceptions.cc:48
964 msgid "could not write to file %1 (%2)"
965 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
966
967 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
968 msgid "error during async_connect (%1)"
969 msgstr "fout met async_verbinden (FTP) (%1)"
970
971 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
972 msgid "error during async_read (%1)"
973 msgstr "fout met async_lezen (FTP) (%1)"
974
975 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
976 msgid "error during async_write (%1)"
977 msgstr "fout met async_schrijven (FTP) (%1)"
978
979 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
980 #: src/lib/transcode_job.cc:102
981 msgid "fps"
982 msgstr ""
983
984 #: src/lib/video_content.cc:580
985 msgid "frames per second"
986 msgstr "frames per seconde"
987
988 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
989 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
990 msgid "h"
991 msgstr ""
992
993 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
994 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
995 msgid "m"
996 msgstr ""
997
998 #: src/lib/exceptions.cc:54
999 msgid "missing required setting %1"
1000 msgstr "ontbrekende verplichte setting %1"
1001
1002 #: src/lib/image_content.cc:102
1003 msgid "moving"
1004 msgstr "bewegend"
1005
1006 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1007 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1008 msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."
1009
1010 #: src/lib/film.cc:276 src/lib/film.cc:303
1011 msgid "name"
1012 msgstr "naam"
1013
1014 #: src/lib/video_content.cc:524
1015 msgid "pixel aspect ratio"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1019 #. / on an operation.
1020 #: src/lib/job.cc:328
1021 msgid "remaining"
1022 msgstr "resterend"
1023
1024 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1025 #: src/lib/util.cc:168
1026 msgid "s"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1030 msgid "sRGB"
1031 msgstr "sRGB"
1032
1033 #: src/lib/image_content.cc:100
1034 msgid "still"
1035 msgstr "still"
1036
1037 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:250
1038 msgid "unknown"
1039 msgstr "onbekend"
1040
1041 #: src/lib/video_content.cc:578
1042 msgid "video frames"
1043 msgstr ""
1044
1045 #~ msgid "1.375"
1046 #~ msgstr "1.375"
1047
1048 #~ msgid "Area"
1049 #~ msgstr "Gebied"
1050
1051 #~ msgid "Bicubic"
1052 #~ msgstr "Bicubic"
1053
1054 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1055 #~ msgstr "Toegevoegde bestanden moeten dezelfde audio stream gebruiken."
1056
1057 #~ msgid "Fast Bilinear"
1058 #~ msgstr "Fast Bilinear"
1059
1060 #~ msgid "Gaussian"
1061 #~ msgstr "Gaussian"
1062
1063 #~ msgid "Lanczos"
1064 #~ msgstr "Lanczos"
1065
1066 #~ msgid "Sinc"
1067 #~ msgstr "Sinc"
1068
1069 #~ msgid "Spline"
1070 #~ msgstr "Spline"
1071
1072 #~ msgid "X"
1073 #~ msgstr "X"
1074
1075 #~ msgid "could not read encoded data"
1076 #~ msgstr "kan encoded data niet lezen"
1077
1078 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1079 #~ msgstr "fout met async_accepteren (FTP) (%1)"
1080
1081 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1082 #~ msgstr "%1 kanalen, %2kHz, %3 samples"
1083
1084 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1085 #~ msgstr "%1 frames; %2 frames per seconde"
1086
1087 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1088 #~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)"
1089
1090 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1091 #~ msgstr "ontbrekende key %1 in key-value set"
1092
1093 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1094 #~ msgstr "sRGB non-linearised"
1095
1096 #~ msgid ""
1097 #~ "It is not known what caused this error.  Please report the problem to the "
1098 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1099 #~ msgstr ""
1100 #~ "Dit is een onbekende fout. U kunt deze het beste melden bij de DCP-o-"
1101 #~ "matic maker (carl@dcpomatic.com)"
1102
1103 #~ msgid "hour"
1104 #~ msgstr "uur"
1105
1106 #~ msgid "hours"
1107 #~ msgstr "uren"
1108
1109 #~ msgid "minute"
1110 #~ msgstr "minuut"
1111
1112 #~ msgid "minutes"
1113 #~ msgstr "minuten"
1114
1115 #~ msgid "second"
1116 #~ msgstr "secondes"
1117
1118 #~ msgid "seconds"
1119 #~ msgstr "secondes"
1120
1121 #~ msgid "could not find audio decoder"
1122 #~ msgstr "kan geen audio decoder vinden"
1123
1124 #~ msgid "could not find video decoder"
1125 #~ msgstr "kan geen videodecoder vinden"
1126
1127 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1128 #~ msgstr "non-bitmap ondertitels worden nog niet ondersteund"
1129
1130 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1131 #~ msgstr "Kan DCP niet lezen om KDM te maken"