c385c081836a7eb658bf3bb3a60270c9fc2c9d27
[dcpomatic.git] / src / lib / po / nl_NL.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-10-29 00:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-12 01:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
13 "Language-Team: Rob van Nieuwkerk <dcpomatic-translations@berrymount.nl>\n"
14 "Language: nl_NL\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/lib/dcp_content.cc:126
22 msgid "%1 [DCP]"
23 msgstr "%1 [DCP]"
24
25 #: src/lib/sndfile_content.cc:68
26 msgid "%1 [audio]"
27 msgstr "%1 [audio]"
28
29 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:227
30 msgid "%1 [movie]"
31 msgstr "%1 [video]"
32
33 #: src/lib/ratio.cc:35
34 msgid "1.19"
35 msgstr "1.19"
36
37 #: src/lib/ratio.cc:38
38 msgid "1.66"
39 msgstr "1.66"
40
41 #: src/lib/ratio.cc:39
42 msgid "16:9"
43 msgstr "16:9"
44
45 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgid "3D denoiser"
47 msgstr "3D ruisonderdrukking"
48
49 #: src/lib/ratio.cc:36
50 msgid "4:3"
51 msgstr "4:3"
52
53 #: src/lib/ratio.cc:37
54 msgid "Academy"
55 msgstr "Academy"
56
57 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgid "Advertisement"
59 msgstr "Advertisement"
60
61 #: src/lib/job.cc:89
62 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
63 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de verwerking van bestand %1."
64
65 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:62
66 msgid "Analyse audio"
67 msgstr "Analyseer audio"
68
69 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:95
70 msgid "Audio channels"
71 msgstr "Audio kanalen"
72
73 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio wordt geresampled van %1kHz naar %2kHz"
76
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
78 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
79 msgstr "Audio wordt geresampled naar %1kHz"
80
81 #: src/lib/audio_content.cc:248
82 msgid "Audio will not be resampled"
83 msgstr "Audio wordt niet geresampled"
84
85 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
86 msgid "BT1361 extended colour gamut"
87 msgstr "BT1361 uitgebreid gamut"
88
89 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:428
90 msgid "BT2020"
91 msgstr "BT2020"
92
93 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:467
94 msgid "BT2020 constant luminance"
95 msgstr "BT2020 constante luminantie"
96
97 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
98 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
99 msgstr "BT2020 voor een 10-bit systeem"
100
101 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
102 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
103 msgstr "BT2020 voor een 12-bit systeem"
104
105 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:466
106 msgid "BT2020 non-constant luminance"
107 msgstr "BT2020 niet-constante luminantie"
108
109 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:424
110 msgid "BT470BG"
111 msgstr "BT470BG"
112
113 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:462
114 msgid "BT470BG (BT601-6)"
115 msgstr "BT470BG (BT601-6)"
116
117 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423
118 msgid "BT470M"
119 msgstr "BT470M"
120
121 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:420 src/lib/ffmpeg_content.cc:436
122 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:458
123 msgid "BT709"
124 msgstr "BT709"
125
126 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:474
127 msgid "Bits per pixel"
128 msgstr "Bits per pixel"
129
130 #: src/lib/film.cc:1267
131 msgid "BsL"
132 msgstr "BsL"
133
134 #: src/lib/film.cc:1268
135 msgid "BsR"
136 msgstr "BsR"
137
138 #: src/lib/film.cc:1259
139 msgid "C"
140 msgstr "C"
141
142 #: src/lib/job.cc:371
143 msgid "Cancelled"
144 msgstr "Geannuleerd"
145
146 #: src/lib/exceptions.cc:61
147 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
148 msgstr "Kan pixelformaat %1 niet verwerken tijdens %2"
149
150 #: src/lib/util.cc:485
151 msgid "Centre"
152 msgstr "Midden (C)"
153
154 #: src/lib/reel_writer.cc:89
155 msgid "Checking existing image data"
156 msgstr "Bestaande beelddata controleren"
157
158 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
159 msgid "Colour primaries"
160 msgstr "Primaire kleuren"
161
162 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
163 #. / file is unknown (not specified in the file).
164 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
165 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
166 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
167 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
168 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
169 #. / file is unknown (not specified in the file).
170 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
171 #. / file is limited, so that not all possible values are valid.
172 #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this
173 #. / file is full, so that all possible pixel values are valid.
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:386
175 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
176 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:411
177 msgid "Colour range"
178 msgstr "Keurbereik"
179
180 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:454
181 msgid "Colour transfer characteristic"
182 msgstr "Kleuroverdrachtskarakteristiek"
183
184 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:471
185 msgid "Colourspace"
186 msgstr "Kleurruimte"
187
188 #: src/lib/reel_writer.cc:427
189 msgid "Computing audio digest"
190 msgstr "Berekenen audio-digest"
191
192 #: src/lib/content.cc:138
193 msgid "Computing digest"
194 msgstr "Berekenen digest"
195
196 #: src/lib/reel_writer.cc:421
197 msgid "Computing image digest"
198 msgstr "Berekenen beeld-digest"
199
200 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
201 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
202 msgstr "Content en DCP hebben dezelfde beeldsnelheid.\n"
203
204 #: src/lib/video_content.cc:566
205 msgid "Content frame rate"
206 msgstr "Beeldsnelheid content"
207
208 #: src/lib/subtitle_content.cc:127
209 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
210 msgstr ""
211 "Samen te voegen content moeten dezelfde 'inbranden ondertitels'-instelling "
212 "hebben."
213
214 #: src/lib/subtitle_content.cc:123
215 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
216 msgstr ""
217 "Samen te voegen content moet dezelfde 'gebruik ondertitels'-instelling "
218 "hebben."
219
220 #: src/lib/audio_content.cc:94
221 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
222 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-vertraging hebben."
223
224 #: src/lib/audio_content.cc:90
225 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
226 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde audio-versterking hebben."
227
228 #: src/lib/video_content.cc:169
229 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
230 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde kleurconversie hebben."
231
232 #: src/lib/video_content.cc:161
233 msgid "Content to be joined must have the same crop."
234 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde bijsnijding hebben."
235
236 #: src/lib/video_content.cc:173
237 msgid "Content to be joined must have the same fades."
238 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde fade-instelling hebben."
239
240 #: src/lib/video_content.cc:149
241 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
242 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldgrootte hebben."
243
244 #: src/lib/video_content.cc:165
245 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
246 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde schaalinstelling hebben."
247
248 #: src/lib/subtitle_content.cc:131
249 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
250 msgstr ""
251 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-verschuiving hebben."
252
253 #: src/lib/subtitle_content.cc:139
254 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
255 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel X-schaling hebben."
256
257 #: src/lib/subtitle_content.cc:135
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
259 msgstr ""
260 "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-verschuiving hebben."
261
262 #: src/lib/subtitle_content.cc:143
263 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
264 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel Y-schaling hebben."
265
266 #: src/lib/video_content.cc:153
267 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
268 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde beeldsnelheid hebben."
269
270 #: src/lib/video_content.cc:157
271 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
272 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde video-beeldtype hebben."
273
274 #: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156
275 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
276 msgstr "Samen te voegen content moet hetzelfde lettertype gebruiken."
277
278 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:130
279 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
280 msgstr "Samen te voegen content moet dezelfde ondertitel-stream gebruiken."
281
282 #: src/lib/video_content.cc:515
283 msgid "Content video is %1x%2"
284 msgstr "Content-video is %1x%2"
285
286 #: src/lib/upload_job.cc:52
287 msgid "Copy DCP to TMS"
288 msgstr "Kopieer DCP naar TMS"
289
290 #: src/lib/scp_uploader.cc:50
291 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
292 msgstr "Kan geen verbinding maken met server %1 (%2)"
293
294 #: src/lib/scp_uploader.cc:86
295 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
296 msgstr "Kan externe map %1 (%2) niet aanmaken"
297
298 #: src/lib/image_examiner.cc:62
299 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
300 msgstr "Kan JPEG2000-bestand %1 (%2) niet decoderen"
301
302 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:101
303 msgid "Could not decode image file (%1)"
304 msgstr "Kan beeldbestand %1 (%2) niet decoderen"
305
306 #: src/lib/server_finder.cc:139
307 msgid ""
308 "Could not listen for remote encode servers.  Perhaps another instance of DCP-"
309 "o-matic is running."
310 msgstr ""
311 "Kan niet luisteren naar externe encodeer-servers.  Wellicht draait er al een "
312 "andere instantie van DCP-o-matic."
313
314 #: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:119
315 msgid "Could not open %1"
316 msgstr "Kan %1 niet openen"
317
318 #: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98
319 msgid "Could not open %1 to send"
320 msgstr "Kan %1 niet openen om te verzenden"
321
322 #: src/lib/internet.cc:77
323 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
324 msgstr "Kan gedownload ZIP-bestand niet openen"
325
326 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
327 msgid "Could not read subtitles"
328 msgstr "Kan ondertitels niet lezen"
329
330 #: src/lib/scp_uploader.cc:70
331 msgid "Could not start SCP session (%1)"
332 msgstr "Kan SCP-sessie niet starten (%1)"
333
334 #: src/lib/curl_uploader.cc:48
335 msgid "Could not start transfer"
336 msgstr "Kan overdracht niet starten"
337
338 #: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115
339 msgid "Could not write to remote file (%1)"
340 msgstr "Kan extern bestand niet schrijven (%1)"
341
342 #: src/lib/video_content.cc:534
343 msgid "Cropped to %1x%2"
344 msgstr "Bijgesneden naar %1x%2"
345
346 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100
347 msgid "DCP XML subtitles"
348 msgstr "DCP XML ondertitels"
349
350 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
351 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
352 msgstr "DCP zal afspelen met %1%% van de content-beeldsnelheid.\n"
353
354 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
355 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
356 msgstr "DCP zal om het andere beeld van de content gebruiken.\n"
357
358 #: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:120
359 msgid ""
360 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
361 "an unexpected format."
362 msgstr ""
363 "DCP-o-matic kan het bestand %1 niet openen.  Misschien bestaat het niet of "
364 "wordt het formaat niet ondersteund."
365
366 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:99
367 msgid ""
368 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
369 msgstr ""
370 "DCP-o-matic ondersteunt het filter `%1' niet langer, daarom is het "
371 "uitgeschakeld."
372
373 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
374 msgid "De-interlacing"
375 msgstr "Deinterlacing"
376
377 #: src/lib/config.cc:462
378 msgid ""
379 "Dear Projectionist\n"
380 "\n"
381 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
382 "\n"
383 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
384 "Screen(s): $SCREENS\n"
385 "\n"
386 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
387 "\n"
388 "Best regards,\n"
389 "DCP-o-matic"
390 msgstr ""
391 "Geachte operateur\n"
392 "\n"
393 "Bijgevoegd zijn KDM's voor $CPL_NAME.\n"
394 "Bioscoop: $CINEMA_NAME\n"
395 "Zaal/Zalen: $SCREENS\n"
396 "\n"
397 "De KDM's zijn geldig van $START_TIME tot $END_TIME.\n"
398 "\n"
399 "Met vriendelijke groet,\n"
400 "DCP-o-matic"
401
402 #: src/lib/video_content.cc:528
403 msgid "Display aspect ratio"
404 msgstr "Weergave-beeldverhouding"
405
406 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
407 msgid "Dolby CP650 and CP750"
408 msgstr "Dolby CP650 en CP750"
409
410 #: src/lib/internet.cc:70
411 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
412 msgstr "Download mislukt (%1/%2 error %3)"
413
414 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
415 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
416 msgstr "Elk beeld van de content zal dubbel gebruikt worden in de DCP.\n"
417
418 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
419 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
420 msgstr ""
421 "Elk beeld van de content zal %1 keer herhaald worden in de DCP.\n"
422 "\n"
423
424 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56
425 #, fuzzy
426 msgid "Email KDMs"
427 msgstr "Email KDM's voor %1"
428
429 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59
430 msgid "Email KDMs for %1"
431 msgstr "Email KDM's voor %1"
432
433 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:52
434 #, fuzzy
435 msgid "Email problem report"
436 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
437
438 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:55
439 msgid "Email problem report for %1"
440 msgstr "Email probleemmelding voor %1"
441
442 #: src/lib/writer.cc:99
443 msgid "Encoding image data"
444 msgstr "Encoderen beeldinformatie"
445
446 #: src/lib/exceptions.cc:67
447 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
448 msgstr "Fout in SubRip-bestand: %1 gelezen terwijl %2 verwacht werd"
449
450 #: src/lib/job.cc:369
451 msgid "Error: %1"
452 msgstr "Fout: %1"
453
454 #: src/lib/examine_content_job.cc:47
455 msgid "Examine content"
456 msgstr "Onderzoeken content"
457
458 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:461
459 msgid "FCC"
460 msgstr "FCC"
461
462 #: src/lib/scp_uploader.cc:60
463 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
464 msgstr "Authenticatiefout met server (%1)"
465
466 #: src/lib/emailer.cc:284
467 msgid "Failed to send KDM email (timed out)"
468 msgstr ""
469
470 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
471 msgid "Feature"
472 msgstr "Feature"
473
474 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:427
475 msgid "Film"
476 msgstr "Film"
477
478 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
479 #, fuzzy
480 msgid "Finding length and subtitles"
481 msgstr "Ondertitels zoeken"
482
483 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85
484 msgid "Finding subtitles"
485 msgstr "Ondertitels zoeken"
486
487 #: src/lib/ratio.cc:40
488 msgid "Flat"
489 msgstr "Flat"
490
491 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411
492 msgid "Full"
493 msgstr "Volledig"
494
495 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:391
496 msgid "Full (0-%1)"
497 msgstr "Volledig (0-%1)"
498
499 #: src/lib/ratio.cc:42
500 msgid "Full frame"
501 msgstr "Full frame"
502
503 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:439
504 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
505 msgstr "Gamma 22 (BT470M)"
506
507 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
508 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
509 msgstr "Gamma 28 (BT470BG)"
510
511 #: src/lib/filter.cc:68
512 msgid "Gradient debander"
513 msgstr "Gradient debander"
514
515 #: src/lib/film.cc:1263
516 msgid "HI"
517 msgstr "HI"
518
519 #: src/lib/util.cc:489
520 msgid "Hearing impaired"
521 msgstr "Slechthorenden"
522
523 #: src/lib/filter.cc:71
524 msgid "High quality 3D denoiser"
525 msgstr "Hoge kwaliteit 3D ruisonderdrukking"
526
527 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
528 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
529 msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB of sYCC)"
530
531 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:446
532 msgid "IEC61966-2-4"
533 msgstr "IEC61966-2-4"
534
535 #: src/lib/job.cc:125 src/lib/job.cc:146 src/lib/job.cc:156
536 msgid "It is not known what caused this error."
537 msgstr "Het is onbekend hoe deze fout is ontstaan."
538
539 #: src/lib/config.cc:94
540 msgid "KDM delivery"
541 msgstr "KDM-levering"
542
543 #: src/lib/config.cc:240
544 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
545 msgstr "KDM-levering: $CPL_NAME"
546
547 #: src/lib/filter.cc:66
548 msgid "Kernel deinterlacer"
549 msgstr "Kernel deinterlacer"
550
551 #: src/lib/film.cc:1257
552 msgid "L"
553 msgstr "L"
554
555 #: src/lib/film.cc:1265
556 msgid "Lc"
557 msgstr "Lc"
558
559 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:483
560 msgid "Left"
561 msgstr "Links (L)"
562
563 #: src/lib/util.cc:491
564 msgid "Left centre"
565 msgstr "Links midden (Lc)"
566
567 #: src/lib/util.cc:493
568 msgid "Left rear surround"
569 msgstr "Achter surround links (BsL)"
570
571 #: src/lib/util.cc:487
572 msgid "Left surround"
573 msgstr "Links surround (Ls)"
574
575 #: src/lib/film.cc:1260
576 msgid "Lfe"
577 msgstr "Lfe"
578
579 #: src/lib/util.cc:486
580 msgid "Lfe (sub)"
581 msgstr "Subwoofer (Lfe)"
582
583 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406
584 msgid "Limited"
585 msgstr "Gelimiteerd"
586
587 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:386
588 msgid "Limited (%1-%2)"
589 msgstr "Gelimiteerd (%1-%2)"
590
591 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
592 msgid "Linear"
593 msgstr "Lineair"
594
595 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
596 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
597 msgstr "Logaritmisch (100: 1 bereik)"
598
599 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445
600 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
601 msgstr "Logaritmisch (316: 1 bereik)"
602
603 #: src/lib/film.cc:1261
604 msgid "Ls"
605 msgstr "Ls"
606
607 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
608 msgid "Mid-side decoder"
609 msgstr "Midden-zijkant decoder"
610
611 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
612 msgid "Misc"
613 msgstr "Diversen"
614
615 #: src/lib/dcp_examiner.cc:96
616 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
617 msgstr "Ongelijke aantallen audio-kanalen in DCP"
618
619 #: src/lib/dcp_examiner.cc:102
620 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
621 msgstr "Ongelijke audio-beeldsnelheden in DCP"
622
623 #: src/lib/dcp_examiner.cc:77
624 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
625 msgstr "Ongelijke beeldsnelheden in DCP"
626
627 #: src/lib/dcp_examiner.cc:84
628 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
629 msgstr "Ongelijke beeldgroottes in DCP"
630
631 #: src/lib/filter.cc:65
632 msgid "Motion compensating deinterlacer"
633 msgstr "Motion compensating deinterlacer"
634
635 #: src/lib/video_content_scale.cc:109
636 msgid "No scale"
637 msgstr "Niet schalen"
638
639 #: src/lib/video_content_scale.cc:106
640 msgid "No stretch"
641 msgstr "Niet uitvullen"
642
643 #: src/lib/image_content.cc:55
644 msgid "No valid image files were found in the folder."
645 msgstr "Geen geldige beeldbestanden gevonden in de map."
646
647 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
648 msgid "Noise reduction"
649 msgstr "Ruisonderdrukking"
650
651 #: src/lib/job.cc:367
652 msgid "OK (ran for %1)"
653 msgstr "OK (%1 bezig)"
654
655 #: src/lib/content.cc:107
656 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
657 msgstr ""
658 "Alleen bij het eerste deel van samengevoegde content kan het begin "
659 "bijgeknipt worden."
660
661 #: src/lib/content.cc:111
662 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
663 msgstr ""
664 "Alleen bij het laatste deel van samengevoegde content kan het einde "
665 "bijgeknipt worden."
666
667 #: src/lib/job.cc:138
668 msgid "Out of memory"
669 msgstr "Onvoldoende geheugen"
670
671 #: src/lib/filter.cc:73
672 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
673 msgstr "Overcomplete wavelet denoiser"
674
675 #: src/lib/colour_conversion.cc:266
676 msgid "P3"
677 msgstr "P3"
678
679 #: src/lib/video_content.cc:558
680 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
681 msgstr "Opgevuld met zwart om in container %1 (%2x%3) te passen"
682
683 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
684 msgid "Policy"
685 msgstr "Policy"
686
687 #: src/lib/exceptions.cc:79
688 msgid "Programming error at %1:%2"
689 msgstr "Programmeerfout op %1:%2"
690
691 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
692 msgid "Public Service Announcement"
693 msgstr "Public Service Announcement"
694
695 #: src/lib/film.cc:1258
696 msgid "R"
697 msgstr "R"
698
699 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
700 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
701 msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
702
703 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
704 msgid "Rating"
705 msgstr "Rating"
706
707 #: src/lib/film.cc:1266
708 msgid "Rc"
709 msgstr "Rc"
710
711 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
712 msgid "Rec. 601"
713 msgstr "Rec. 601"
714
715 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
716 msgid "Rec. 709"
717 msgstr "Rec. 709"
718
719 #: src/lib/dcp_content.cc:295
720 msgid ""
721 "Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode "
722 "to `split by video content'."
723 msgstr ""
724
725 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:484
726 msgid "Right"
727 msgstr "Rechts (R)"
728
729 #: src/lib/util.cc:492
730 msgid "Right centre"
731 msgstr "Rechts midden (Rc)"
732
733 #: src/lib/util.cc:494
734 msgid "Right rear surround"
735 msgstr "Achter surround rechts (Bsr)"
736
737 #: src/lib/util.cc:488
738 msgid "Right surround"
739 msgstr "Rechts surround (Rs)"
740
741 #: src/lib/film.cc:1262
742 msgid "Rs"
743 msgstr "Rs"
744
745 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 src/lib/ffmpeg_content.cc:441
746 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
747 msgstr "SMPTE 170M (BT601)"
748
749 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:463
750 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
751 msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)"
752
753 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 src/lib/ffmpeg_content.cc:442
754 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:464
755 msgid "SMPTE 240M"
756 msgstr "SMPTE 240M"
757
758 #: src/lib/scp_uploader.cc:55
759 msgid "SSH error (%1)"
760 msgstr "SSH-fout (%1)"
761
762 #: src/lib/video_content.cc:549
763 msgid "Scaled to %1x%2"
764 msgstr "Geschaald naar %1x%2"
765
766 #: src/lib/ratio.cc:41
767 msgid "Scope"
768 msgstr "Scope"
769
770 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:67
771 msgid "Sending email"
772 msgstr "Email versturen"
773
774 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
775 msgid "Short"
776 msgstr "Short"
777
778 #: src/lib/audio_content.cc:252
779 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
780 msgstr "Sommige audio wordt geresampled naar %1kHz"
781
782 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
783 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
784 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer A"
785
786 #: src/lib/upmixer_b.cc:41
787 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B"
788 msgstr "Stereo naar 5.1 up-mixer B"
789
790 #: src/lib/subrip_content.cc:77
791 msgid "SubRip subtitles"
792 msgstr "SubRip ondertitels"
793
794 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
795 msgid "Teaser"
796 msgstr "Teaser"
797
798 #: src/lib/filter.cc:72
799 msgid "Telecine filter"
800 msgstr "Telecine-filter"
801
802 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
803 msgid "Test"
804 msgstr "Test"
805
806 #: src/lib/dcp_examiner.cc:134
807 msgid ""
808 "The KDM does not decrypt the DCP.  Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
809 msgstr ""
810 "The KDM ontsleutelt de DCP niet.  Misschien is hij voor de verkeerde CPL "
811 "gemaakt."
812
813 #: src/lib/exceptions.cc:73
814 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
815 msgstr "De certificaatketen voor ondertekening is ongeldig"
816
817 #: src/lib/job.cc:95
818 msgid ""
819 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
820 "space and try again."
821 msgstr ""
822 "De harddisk waarop de film is opgeslagen heeft te weinig vrije ruimte.  Maak "
823 "meer ruimte vrij en probeer opnieuw."
824
825 #: src/lib/dcp_content.cc:318
826 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it."
827 msgstr ""
828
829 #: src/lib/dcp_content.cc:324
830 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it."
831 msgstr ""
832
833 #: src/lib/dcp_content.cc:312
834 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it."
835 msgstr ""
836
837 #: src/lib/job.cc:138
838 msgid ""
839 "There was not enough memory to do this.  If you are running a 32-bit "
840 "operating system try reducing the number of encoding threads in the General "
841 "tab of Preferences."
842 msgstr ""
843 "Er was niet genoeg geheugen om dit te doen.  Probeer het aantal encodeer-"
844 "threads te verminderen in het Algemeen-tabblad bij Voorkeuren als u een 32-"
845 "bit operating system draait."
846
847 #: src/lib/film.cc:382
848 msgid ""
849 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
850 "loaded into this version.  Sorry!"
851 msgstr ""
852 "Deze film is aangemaakt met een nieuwere versie van DCP-o-matic en kan niet "
853 "met deze versie geladen worden. Sorry!"
854
855 #: src/lib/film.cc:374
856 msgid ""
857 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
858 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
859 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
860 msgstr ""
861 "Deze film is aangemaakt met een oudere versie van DCP-o-matic en kan niet "
862 "met deze versie geladen worden.  U moet een nieuwe film aanmaken en de "
863 "content opnieuw importeren en configureren. Sorry!."
864
865 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
866 msgid "Trailer"
867 msgstr "Trailer"
868
869 #: src/lib/transcode_job.cc:55
870 msgid "Transcode %1"
871 msgstr "Transcoderen %1"
872
873 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
874 msgid "Transitional"
875 msgstr "Transitional"
876
877 #: src/lib/internet.cc:82
878 msgid "Unexpected ZIP file contents"
879 msgstr "Onverwachte inhoud ZIP-bestand"
880
881 #: src/lib/image_proxy.cc:48
882 msgid "Unexpected image type received by server"
883 msgstr "Onverwacht beeldtype ontvangen door server"
884
885 #: src/lib/job.cc:155
886 msgid "Unknown error"
887 msgstr "Onbekende fout"
888
889 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:234
890 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
891 msgstr "Niet herkend audio sample-formaat (%1)"
892
893 #: src/lib/filter.cc:69
894 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
895 msgstr "Onscherpheidsmasker en Gaussische onscherpte"
896
897 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:381 src/lib/ffmpeg_content.cc:401
898 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:419 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
899 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:435
900 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:438
901 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 src/lib/ffmpeg_content.cc:460
902 msgid "Unspecified"
903 msgstr "Niet gespecificeerd"
904
905 #: src/lib/colour_conversion.cc:222
906 msgid "Untitled"
907 msgstr "Zonder titel"
908
909 #: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136
910 msgid "Upmix L"
911 msgstr "Upmix L"
912
913 #: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137
914 msgid "Upmix R"
915 msgstr "Upmix R"
916
917 #: src/lib/film.cc:1264
918 msgid "VI"
919 msgstr "VI"
920
921 #: src/lib/video_content.cc:580
922 msgid "Video frame rate"
923 msgstr "Video-beeldsnelheid"
924
925 #: src/lib/video_content.cc:578
926 msgid "Video length"
927 msgstr "Video-duur"
928
929 #: src/lib/video_content.cc:579
930 msgid "Video size"
931 msgstr "Video-grootte"
932
933 #: src/lib/util.cc:490
934 msgid "Visually impaired"
935 msgstr "Slechtzienden"
936
937 #: src/lib/upload_job.cc:44
938 msgid "Waiting"
939 msgstr "Wachten"
940
941 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:465
942 msgid "YCOCG"
943 msgstr "YCOCG"
944
945 #: src/lib/filter.cc:67
946 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
947 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
948
949 #: src/lib/film.cc:295
950 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
951 msgstr "U moet content aan de DCP toevoegen voor hij gemaakt kan worden"
952
953 #: src/lib/image_content.cc:78
954 msgid "[moving images]"
955 msgstr "[bewegende beelden]"
956
957 #: src/lib/image_content.cc:76
958 msgid "[still]"
959 msgstr "[stilstaand beeld]"
960
961 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/subrip_content.cc:71
962 msgid "[subtitles]"
963 msgstr "[ondertitels]"
964
965 #: src/lib/film.cc:272
966 msgid "cannot contain slashes"
967 msgstr "mag geen slash bevatten"
968
969 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
970 msgid "connect timed out"
971 msgstr "time-out van verbinding"
972
973 #: src/lib/uploader.cc:34
974 msgid "connecting"
975 msgstr "verbinden"
976
977 #: src/lib/film.cc:291
978 msgid "container"
979 msgstr "container"
980
981 #: src/lib/film.cc:299
982 msgid "content type"
983 msgstr "content-type"
984
985 #: src/lib/uploader.cc:72
986 msgid "copying %1"
987 msgstr "kopiĆ«ren van %1"
988
989 #: src/lib/exceptions.cc:37
990 msgid "could not create file %1"
991 msgstr "kan bestand %1 niet aanmaken"
992
993 #: src/lib/ffmpeg.cc:137
994 msgid "could not find stream information"
995 msgstr "kan geen stream-informatie vinden"
996
997 #: src/lib/reel_writer.cc:314
998 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
999 msgstr "kan audio asset niet naar de DCP verplaatsen (%1)"
1000
1001 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
1002 msgid "could not open audio file for reading"
1003 msgstr "kan audio-bestand niet openen om te lezen"
1004
1005 #: src/lib/exceptions.cc:30
1006 msgid "could not open file %1"
1007 msgstr "kan bestand %1 niet openen"
1008
1009 #: src/lib/data.cc:56
1010 msgid "could not open file for reading"
1011 msgstr "kan bestand niet openen om te lezen"
1012
1013 #: src/lib/data.cc:62
1014 msgid "could not read from file"
1015 msgstr "kan niet lezen uit bestand"
1016
1017 #: src/lib/exceptions.cc:43
1018 msgid "could not read from file %1 (%2)"
1019 msgstr "kan niet lezen uit bestand %1 (%2)"
1020
1021 #: src/lib/scp_uploader.cc:65
1022 msgid "could not start SCP session (%1)"
1023 msgstr "kan SCP-sessie niet starten (%1)"
1024
1025 #: src/lib/scp_uploader.cc:40
1026 msgid "could not start SSH session"
1027 msgstr "kan SSH-sessie niet starten"
1028
1029 #: src/lib/exceptions.cc:49
1030 msgid "could not write to file %1 (%2)"
1031 msgstr "kan niet schrijven naar bestand %1 (%2)"
1032
1033 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
1034 msgid "error during async_connect (%1)"
1035 msgstr "fout tijdens async_connect (%1)"
1036
1037 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
1038 msgid "error during async_read (%1)"
1039 msgstr "fout tijdens async_read (%1)"
1040
1041 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1042 msgid "error during async_write (%1)"
1043 msgstr "fout tijdens async_write (%1)"
1044
1045 #: src/lib/transcode_job.cc:105
1046 msgid "fps"
1047 msgstr "bps"
1048
1049 #: src/lib/transcode_job.cc:104
1050 msgid "frames"
1051 msgstr "beelden"
1052
1053 #: src/lib/video_content.cc:580
1054 msgid "frames per second"
1055 msgstr "beelden per seconde"
1056
1057 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1058 #: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:145
1059 msgid "h"
1060 msgstr "h"
1061
1062 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1063 #: src/lib/util.cc:157 src/lib/util.cc:160
1064 msgid "m"
1065 msgstr "m"
1066
1067 #: src/lib/exceptions.cc:55
1068 msgid "missing required setting %1"
1069 msgstr "ontbrekende verplichte instelling %1"
1070
1071 #: src/lib/image_content.cc:93
1072 msgid "moving"
1073 msgstr "verplaatsen"
1074
1075 #: src/lib/film.cc:272 src/lib/film.cc:303
1076 msgid "name"
1077 msgstr "naam"
1078
1079 #: src/lib/video_content.cc:524
1080 msgid "pixel aspect ratio"
1081 msgstr "pixel-beeldverhouding"
1082
1083 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1084 #. / on an operation.
1085 #: src/lib/job.cc:364
1086 msgid "remaining"
1087 msgstr "resterend"
1088
1089 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1090 #: src/lib/util.cc:171
1091 msgid "s"
1092 msgstr "s"
1093
1094 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
1095 msgid "sRGB"
1096 msgstr "sRGB"
1097
1098 #: src/lib/image_content.cc:91
1099 msgid "still"
1100 msgstr "stilstaand beeld"
1101
1102 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:301
1103 msgid "unknown"
1104 msgstr "onbekend"
1105
1106 #: src/lib/video_content.cc:578
1107 msgid "video frames"
1108 msgstr "video-beelden"
1109
1110 #~ msgid "Finding length"
1111 #~ msgstr "Afspeelduur bepalen"
1112
1113 #~ msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1114 #~ msgstr "ondertitels met meerdere delen worden nog niet ondersteund."