5fc0daa29c0b885d15b8dda625398075dba003cf
[dcpomatic.git] / src / lib / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: sv_SE\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
19
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
21 msgid "%1 [audio]"
22 msgstr "%1 [ljud]"
23
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
25 msgid "%1 [movie]"
26 msgstr "%1 [film]"
27
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
31
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
35
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
39
40 #: src/lib/ratio.cc:35
41 msgid "1.19"
42 msgstr "1,19"
43
44 #: src/lib/ratio.cc:38
45 msgid "1.375"
46 msgstr "1,375"
47
48 #: src/lib/ratio.cc:39
49 msgid "1.66"
50 msgstr "1,66"
51
52 #: src/lib/ratio.cc:40
53 msgid "16:9"
54 msgstr "16:9"
55
56 #: src/lib/filter.cc:70
57 msgid "3D denoiser"
58 msgstr "3D brusreducering"
59
60 #: src/lib/ratio.cc:36
61 msgid "4:3"
62 msgstr "4:3"
63
64 #: src/lib/ratio.cc:37
65 msgid "Academy"
66 msgstr "Academy"
67
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
69 msgid "Advertisement"
70 msgstr "Advertisement"
71
72 #: src/lib/job.cc:71
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
75
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
77 msgid "Analyse audio"
78 msgstr "Analysera audio"
79
80 #: src/lib/scaler.cc:64
81 msgid "Area"
82 msgstr "Yta"
83
84 #: src/lib/scaler.cc:62
85 msgid "Bicubic"
86 msgstr "Bikubisk"
87
88 #: src/lib/scaler.cc:69
89 msgid "Bilinear"
90 msgstr "Bilinjär"
91
92 #: src/lib/job.cc:322
93 msgid "Cancelled"
94 msgstr "Avbruten"
95
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
99
100 #: src/lib/util.cc:802
101 msgid "Centre"
102 msgstr "Center"
103
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
107
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
111
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
115
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
119
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
123
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
127
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
131
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
135
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
139
140 #: src/lib/video_content.cc:120
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
143
144 #: src/lib/video_content.cc:136
145 #, fuzzy
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
148
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
150 #, fuzzy
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
152 msgstr ""
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
154
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
156 #, fuzzy
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
158 msgstr ""
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
160
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
164
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
168
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
172
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
176
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
180
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
184
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
188
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
192
193 #: src/lib/job.cc:90
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1"
196
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
200
201 #: src/lib/internet.cc:72
202 #, fuzzy
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
205
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
209
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
213
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
217
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
221
222 #: src/lib/util.cc:841
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
225
226 #: src/lib/job.cc:91
227 msgid ""
228 "DCP-o-matic could not open the file %1.  Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
230 msgstr ""
231 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
232 "oförväntat format?"
233
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
235 msgid ""
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
237 msgstr ""
238
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
241 msgstr "Avflätning"
242
243 # svåröversatt
244 #: src/lib/config.cc:69
245 msgid ""
246 "Dear Projectionist\n"
247 "\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
249 "\n"
250 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
251 "\n"
252 "Best regards,\n"
253 "DCP-o-matic"
254 msgstr ""
255 "Kära maskinist\n"
256 "\n"
257 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
258 "\n"
259 "Vänliga hälsningar,\n"
260 "DCP-o-matic"
261
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
265
266 #: src/lib/internet.cc:65
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
268 msgstr ""
269
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
273
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
276 msgstr ""
277 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
278
279 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
280 msgid "Email KDMs for %1"
281 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
282
283 #: src/lib/writer.cc:120
284 msgid "Encoding image data"
285 msgstr "Kodar bild-data"
286
287 #: src/lib/job.cc:320
288 msgid "Error (%1)"
289 msgstr "Fel (%1)"
290
291 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
292 msgid "Examine content"
293 msgstr "Undersök innehållet"
294
295 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
296 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
297 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
298
299 #: src/lib/scaler.cc:70
300 msgid "Fast Bilinear"
301 msgstr "Snabb bilinjär"
302
303 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
304 msgid "Feature"
305 msgstr "Feature"
306
307 #: src/lib/ratio.cc:41
308 msgid "Flat"
309 msgstr "Flat"
310
311 #: src/lib/ratio.cc:43
312 msgid "Full frame"
313 msgstr "Full frame"
314
315 #: src/lib/scaler.cc:65
316 msgid "Gaussian"
317 msgstr "Gaussisk"
318
319 #: src/lib/filter.cc:68
320 msgid "Gradient debander"
321 msgstr "Gradientutjämnare"
322
323 #: src/lib/util.cc:806
324 msgid "Hearing impaired"
325 msgstr ""
326
327 #: src/lib/filter.cc:71
328 msgid "High quality 3D denoiser"
329 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
330
331 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
332 msgid ""
333 "It is not known what caused this error.  The best idea is to report the "
334 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
335 msgstr ""
336 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
337 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
338
339 #: src/lib/filter.cc:66
340 msgid "Kernel deinterlacer"
341 msgstr "Kernel-avflätare"
342
343 #: src/lib/scaler.cc:66
344 msgid "Lanczos"
345 msgstr "Lanczos"
346
347 #: src/lib/util.cc:800
348 msgid "Left"
349 msgstr "Vänster"
350
351 #: src/lib/util.cc:808
352 msgid "Left centre"
353 msgstr ""
354
355 #: src/lib/util.cc:810
356 #, fuzzy
357 msgid "Left rear surround"
358 msgstr "Vänster surround"
359
360 #: src/lib/util.cc:804
361 msgid "Left surround"
362 msgstr "Vänster surround"
363
364 #: src/lib/util.cc:803
365 msgid "Lfe (sub)"
366 msgstr "Lfe (sub)"
367
368 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
369 msgid "Misc"
370 msgstr "Diverse"
371
372 #: src/lib/filter.cc:65
373 msgid "Motion compensating deinterlacer"
374 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
375
376 #: src/lib/video_content.cc:447
377 msgid "No scale"
378 msgstr ""
379
380 #: src/lib/video_content.cc:444
381 #, fuzzy
382 msgid "No stretch"
383 msgstr "Flat utan utsträckning"
384
385 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
386 msgid "Noise reduction"
387 msgstr "Brusreducering"
388
389 #: src/lib/job.cc:318
390 msgid "OK (ran for %1)"
391 msgstr "OK (kördes %1)"
392
393 #: src/lib/content.cc:100
394 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
395 msgstr ""
396 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
397
398 #: src/lib/content.cc:104
399 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
400 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
401
402 #: src/lib/job.cc:103
403 msgid "Out of memory"
404 msgstr ""
405
406 #: src/lib/filter.cc:73
407 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
408 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
409
410 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
411 msgid "Policy"
412 msgstr "Policy"
413
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
415 msgid "Public Service Announcement"
416 msgstr "Public Service Announcement"
417
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
419 msgid "Rating"
420 msgstr "Rating"
421
422 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
423 msgid "Rec. 709"
424 msgstr "Rec. 709"
425
426 #: src/lib/util.cc:801
427 msgid "Right"
428 msgstr "Höger"
429
430 #: src/lib/util.cc:809
431 msgid "Right centre"
432 msgstr ""
433
434 #: src/lib/util.cc:811
435 #, fuzzy
436 msgid "Right rear surround"
437 msgstr "Höger surround"
438
439 #: src/lib/util.cc:805
440 msgid "Right surround"
441 msgstr "Höger surround"
442
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
444 msgid "SSH error (%1)"
445 msgstr "SSH fel (%1)"
446
447 #: src/lib/ratio.cc:42
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Scope"
450
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
452 msgid "Short"
453 msgstr "Short"
454
455 #: src/lib/scaler.cc:67
456 msgid "Sinc"
457 msgstr "Sinc"
458
459 #: src/lib/scaler.cc:68
460 msgid "Spline"
461 msgstr "Spline"
462
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
464 msgid "Teaser"
465 msgstr "Teaser"
466
467 #: src/lib/filter.cc:72
468 msgid "Telecine filter"
469 msgstr "Telecine-filter"
470
471 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
472 msgid "Test"
473 msgstr "Test"
474
475 #: src/lib/job.cc:77
476 msgid ""
477 "The drive that the film is stored on is low in disc space.  Free some more "
478 "space and try again."
479 msgstr ""
480 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
481 "försök igen."
482
483 #: src/lib/job.cc:103
484 msgid "There was not enough memory to do this."
485 msgstr ""
486
487 #: src/lib/film.cc:406
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
491 "loaded into this version.  Sorry!"
492 msgstr ""
493 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
494 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
495 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
496
497 #: src/lib/film.cc:398
498 msgid ""
499 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
500 "unfortunately it cannot be loaded into this version.  You will need to "
501 "create a new Film, re-add your content and set it up again.  Sorry!"
502 msgstr ""
503 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
504 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
505 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
506
507 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
508 msgid "Trailer"
509 msgstr "Trailer"
510
511 #: src/lib/transcode_job.cc:50
512 msgid "Transcode %1"
513 msgstr "Konvertera %1"
514
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
516 msgid "Transitional"
517 msgstr "Transitional"
518
519 #: src/lib/internet.cc:77
520 msgid "Unexpected ZIP file contents"
521 msgstr ""
522
523 #: src/lib/job.cc:120
524 msgid "Unknown error"
525 msgstr "Okänt fel"
526
527 # Svengelska
528 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
529 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
530 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
531
532 #: src/lib/filter.cc:69
533 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
534 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
535
536 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
537 msgid "Untitled"
538 msgstr "Utan titel"
539
540 #: src/lib/util.cc:807
541 msgid "Visually impaired"
542 msgstr ""
543
544 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
545 msgid "Waiting"
546 msgstr "Väntar"
547
548 #: src/lib/scaler.cc:63
549 msgid "X"
550 msgstr "X"
551
552 # Filtret heter så, ska ej översättas
553 #: src/lib/filter.cc:67
554 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
555 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
556
557 #: src/lib/film.cc:299
558 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
559 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
560
561 #: src/lib/image_content.cc:68
562 msgid "[moving images]"
563 msgstr "[rörliga bilder]"
564
565 #: src/lib/image_content.cc:66
566 msgid "[still]"
567 msgstr "[stillbild]"
568
569 #: src/lib/film.cc:247
570 msgid "cannot contain slashes"
571 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
572
573 # Svengelska
574 #: src/lib/util.cc:581
575 msgid "connect timed out"
576 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
577
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
579 msgid "connecting"
580 msgstr "kopplar upp"
581
582 #: src/lib/film.cc:295
583 msgid "container"
584 msgstr "behållare"
585
586 #: src/lib/film.cc:303
587 msgid "content type"
588 msgstr "innehållstyp"
589
590 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
591 msgid "copying %1"
592 msgstr "kopierar %1"
593
594 #: src/lib/exceptions.cc:36
595 msgid "could not create file %1"
596 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
597
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
599 msgid "could not find audio decoder"
600 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
601
602 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
603 msgid "could not find stream information"
604 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
605
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
607 msgid "could not find video decoder"
608 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
609
610 #: src/lib/writer.cc:424
611 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
612 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
613
614 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
615 msgid "could not open audio file for reading"
616 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
617
618 #: src/lib/exceptions.cc:29
619 msgid "could not open file %1"
620 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
621
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
623 msgid "could not open file for reading"
624 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
625
626 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
627 msgid "could not read encoded data"
628 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
629
630 #: src/lib/exceptions.cc:42
631 msgid "could not read from file %1 (%2)"
632 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
633
634 #: src/lib/resampler.cc:102
635 msgid "could not run sample-rate converter"
636 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
637
638 #: src/lib/resampler.cc:83
639 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
640 msgstr ""
641 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
642
643 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
644 msgid "could not start SCP session (%1)"
645 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
646
647 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
648 msgid "could not start SSH session"
649 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
650
651 #: src/lib/exceptions.cc:48
652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
653 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
654
655 #: src/lib/util.cc:601
656 msgid "error during async_accept (%1)"
657 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
658
659 #: src/lib/util.cc:577
660 msgid "error during async_connect (%1)"
661 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
662
663 #: src/lib/util.cc:650
664 msgid "error during async_read (%1)"
665 msgstr "fel vid async_read (%1)"
666
667 #: src/lib/util.cc:622
668 msgid "error during async_write (%1)"
669 msgstr "fel vid async_write (%1)"
670
671 #: src/lib/transcode_job.cc:100
672 msgid "frames per second"
673 msgstr "bilder per sekund"
674
675 #: src/lib/util.cc:152
676 msgid "hour"
677 msgstr "timme"
678
679 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
680 msgid "hours"
681 msgstr "timmar"
682
683 #: src/lib/util.cc:159
684 msgid "minute"
685 msgstr "minut"
686
687 #: src/lib/util.cc:161
688 msgid "minutes"
689 msgstr "minuter"
690
691 #: src/lib/util.cc:722
692 msgid "missing key %1 in key-value set"
693 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
694
695 #: src/lib/exceptions.cc:54
696 msgid "missing required setting %1"
697 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
698
699 # Sammanhang?
700 #: src/lib/image_content.cc:83
701 msgid "moving"
702 msgstr "rörlig"
703
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
705 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
706 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
707
708 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
709 msgid "name"
710 msgstr "namn"
711
712 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
713 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
714 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
715
716 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
717 #. / on an operation.
718 #: src/lib/job.cc:315
719 msgid "remaining"
720 msgstr "återstående tid"
721
722 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
723 msgid "sRGB"
724 msgstr "sRGB"
725
726 #: src/lib/config.cc:83
727 msgid "sRGB non-linearised"
728 msgstr "sRGB icke-linjär"
729
730 #: src/lib/util.cc:164
731 msgid "seconds"
732 msgstr "sekunder"
733
734 #: src/lib/image_content.cc:81
735 msgid "still"
736 msgstr "stillbild"
737
738 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
739 msgid "unknown"
740 msgstr "okänd"
741
742 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
743 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
744
745 #~ msgid "De-blocking"
746 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
747
748 #~ msgid "Deringing filter"
749 #~ msgstr "Avringningsfilter"
750
751 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
753
754 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
755 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
756
757 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
758 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
759
760 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
761 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
762
763 #~ msgid "Force quantizer"
764 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
765
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
767 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
768
769 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
770 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
771
772 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
773 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
774
775 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
776 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
777
778 #~ msgid "Median deinterlacer"
779 #~ msgstr "Median-avflätare"
780
781 #~ msgid "Temporal noise reducer"
782 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
783
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
785 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
786
787 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
788 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
789
790 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
791 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
792
793 #~ msgid "0%"
794 #~ msgstr "0%"
795
796 #, fuzzy
797 #~ msgid "Examining content"
798 #~ msgstr "Undersök innehållet"
799
800 #, fuzzy
801 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
802 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
803
804 #, fuzzy
805 #~ msgid "Sound file: %1"
806 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
807
808 #~ msgid "1.66 within Flat"
809 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
810
811 #~ msgid "16:9 within Flat"
812 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
813
814 #~ msgid "16:9 within Scope"
815 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
816
817 #~ msgid "4:3 within Flat"
818 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
819
820 #~ msgid "A/B transcode %1"
821 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
822
823 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
824 #~ msgstr ""
825 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
826
827 #~ msgid "Examine content of %1"
828 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
829
830 #~ msgid "Scope without stretch"
831 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
832
833 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
834 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
835
836 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
837 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
838
839 #~ msgid "external audio files must be mono"
840 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
841
842 #~ msgid "format"
843 #~ msgstr "format"
844
845 #~ msgid "no still image files found"
846 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
847
848 #~ msgid "video"
849 #~ msgstr "video"
850
851 #~ msgid "1.33"
852 #~ msgstr "1,33"
853
854 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
855 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
856
857 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
858 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
859
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
861 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
862
863 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
864 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
865
866 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
867 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
868
869 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
870 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
871
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
873 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
874
875 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
876 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
877
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
879 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
880
881 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
882 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
883
884 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
885 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
886
887 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
888 #~ msgstr ""
889 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
890
891 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
892 #~ msgstr ""
893 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"