1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 16:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/sndfile_content.cc:62
24 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:207
28 #: src/lib/sndfile_content.cc:83
29 msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
30 msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
32 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:242
33 msgid "%1 frames; %2 frames per second"
34 msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
36 #: src/lib/video_content.cc:205
37 msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
38 msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
40 #: src/lib/ratio.cc:35
44 #: src/lib/ratio.cc:38
48 #: src/lib/ratio.cc:39
52 #: src/lib/ratio.cc:40
56 #: src/lib/filter.cc:70
58 msgstr "3D brusreducering"
60 #: src/lib/ratio.cc:36
64 #: src/lib/ratio.cc:37
68 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
70 msgstr "Advertisement"
73 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
74 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
76 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:48
78 msgstr "Analysera audio"
80 #: src/lib/scaler.cc:64
84 #: src/lib/scaler.cc:62
88 #: src/lib/scaler.cc:69
96 #: src/lib/exceptions.cc:60
97 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
98 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
100 #: src/lib/util.cc:802
104 #: src/lib/writer.cc:77
105 msgid "Checking existing image data"
106 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
108 #: src/lib/writer.cc:460
109 msgid "Computing audio digest"
110 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
112 #: src/lib/image_content.cc:100
113 msgid "Computing digest"
114 msgstr "Beräknar sammanfattning"
116 #: src/lib/writer.cc:456
117 msgid "Computing image digest"
118 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
120 #: src/lib/util.cc:838
121 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
122 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
124 #: src/lib/audio_content.cc:82
125 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
126 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
128 #: src/lib/audio_content.cc:78
129 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
130 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
132 #: src/lib/video_content.cc:140
133 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
134 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
136 #: src/lib/video_content.cc:132
137 msgid "Content to be joined must have the same crop."
138 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
140 #: src/lib/video_content.cc:120
141 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
142 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
144 #: src/lib/video_content.cc:136
146 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
147 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
149 #: src/lib/subtitle_content.cc:74
151 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
153 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
155 #: src/lib/subtitle_content.cc:78
157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
159 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
161 #: src/lib/subtitle_content.cc:82
162 msgid "Content to be joined must have the same subtitle scale."
163 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
165 #: src/lib/video_content.cc:124
166 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
167 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
169 #: src/lib/video_content.cc:128
170 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
171 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
173 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:112
174 msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
175 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
177 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:108
178 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
179 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
181 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:110
182 msgid "Copy DCP to TMS"
183 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
185 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:135
186 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
187 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
189 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:157
190 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
191 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
194 msgid "Could not open %1"
195 msgstr "Kunde inte öppna %1"
197 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:182
198 msgid "Could not open %1 to send"
199 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
201 #: src/lib/internet.cc:72
203 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
204 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
206 #: src/lib/film.cc:990
207 msgid "Could not read DCP to make KDM for"
208 msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
210 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:152
211 msgid "Could not start SCP session (%1)"
212 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
214 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:196
215 msgid "Could not write to remote file (%1)"
216 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
218 #: src/lib/util.cc:850
219 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
220 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
222 #: src/lib/util.cc:841
223 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
224 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
228 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
229 "an unexpected format."
231 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
234 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:89
236 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
239 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
240 msgid "De-interlacing"
244 #: src/lib/config.cc:69
246 "Dear Projectionist\n"
248 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
250 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
257 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
259 "Vänliga hälsningar,\n"
262 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
263 msgid "Dolby CP650 and CP750"
264 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
266 #: src/lib/internet.cc:65
267 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
270 #: src/lib/util.cc:843
271 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
272 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
274 #: src/lib/util.cc:845
275 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
277 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
279 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:50
280 msgid "Email KDMs for %1"
281 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
283 #: src/lib/writer.cc:120
284 msgid "Encoding image data"
285 msgstr "Kodar bild-data"
287 #: src/lib/job.cc:320
291 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
292 msgid "Examine content"
293 msgstr "Undersök innehållet"
295 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:145
296 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
297 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
299 #: src/lib/scaler.cc:70
300 msgid "Fast Bilinear"
301 msgstr "Snabb bilinjär"
303 #: src/lib/dcp_content_type.cc:44
307 #: src/lib/ratio.cc:41
311 #: src/lib/ratio.cc:43
315 #: src/lib/scaler.cc:65
319 #: src/lib/filter.cc:68
320 msgid "Gradient debander"
321 msgstr "Gradientutjämnare"
323 #: src/lib/util.cc:806
324 msgid "Hearing impaired"
327 #: src/lib/filter.cc:71
328 msgid "High quality 3D denoiser"
329 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
331 #: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121
333 "It is not known what caused this error. The best idea is to report the "
334 "problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)"
336 "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
337 "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
339 #: src/lib/filter.cc:66
340 msgid "Kernel deinterlacer"
341 msgstr "Kernel-avflätare"
343 #: src/lib/scaler.cc:66
347 #: src/lib/util.cc:800
351 #: src/lib/util.cc:808
355 #: src/lib/util.cc:810
357 msgid "Left rear surround"
358 msgstr "Vänster surround"
360 #: src/lib/util.cc:804
361 msgid "Left surround"
362 msgstr "Vänster surround"
364 #: src/lib/util.cc:803
368 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
372 #: src/lib/filter.cc:65
373 msgid "Motion compensating deinterlacer"
374 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
376 #: src/lib/video_content.cc:447
380 #: src/lib/video_content.cc:444
383 msgstr "Flat utan utsträckning"
385 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
386 msgid "Noise reduction"
387 msgstr "Brusreducering"
389 #: src/lib/job.cc:318
390 msgid "OK (ran for %1)"
391 msgstr "OK (kördes %1)"
393 #: src/lib/content.cc:100
394 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
396 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
398 #: src/lib/content.cc:104
399 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
400 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
402 #: src/lib/job.cc:103
403 msgid "Out of memory"
406 #: src/lib/filter.cc:73
407 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
408 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
410 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
414 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
415 msgid "Public Service Announcement"
416 msgstr "Public Service Announcement"
418 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
422 #: src/lib/config.cc:84 src/lib/config.cc:168
426 #: src/lib/util.cc:801
430 #: src/lib/util.cc:809
434 #: src/lib/util.cc:811
436 msgid "Right rear surround"
437 msgstr "Höger surround"
439 #: src/lib/util.cc:805
440 msgid "Right surround"
441 msgstr "Höger surround"
443 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:140
444 msgid "SSH error (%1)"
445 msgstr "SSH fel (%1)"
447 #: src/lib/ratio.cc:42
451 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
455 #: src/lib/scaler.cc:67
459 #: src/lib/scaler.cc:68
463 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
467 #: src/lib/filter.cc:72
468 msgid "Telecine filter"
469 msgstr "Telecine-filter"
471 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
477 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
478 "space and try again."
480 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
483 #: src/lib/job.cc:103
484 msgid "There was not enough memory to do this."
487 #: src/lib/film.cc:406
490 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
491 "loaded into this version. Sorry!"
493 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
494 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
495 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
497 #: src/lib/film.cc:398
499 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
500 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
501 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
503 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
504 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
505 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
507 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
511 #: src/lib/transcode_job.cc:50
513 msgstr "Konvertera %1"
515 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
517 msgstr "Transitional"
519 #: src/lib/internet.cc:77
520 msgid "Unexpected ZIP file contents"
523 #: src/lib/job.cc:120
524 msgid "Unknown error"
528 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:291
529 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
530 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
532 #: src/lib/filter.cc:69
533 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
534 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
536 #: src/lib/colour_conversion.cc:145
540 #: src/lib/util.cc:807
541 msgid "Visually impaired"
544 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:102
548 #: src/lib/scaler.cc:63
552 # Filtret heter så, ska ej översättas
553 #: src/lib/filter.cc:67
554 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
555 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
557 #: src/lib/film.cc:299
558 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
559 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
561 #: src/lib/image_content.cc:68
562 msgid "[moving images]"
563 msgstr "[rörliga bilder]"
565 #: src/lib/image_content.cc:66
569 #: src/lib/film.cc:247
570 msgid "cannot contain slashes"
571 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
574 #: src/lib/util.cc:581
575 msgid "connect timed out"
576 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
578 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:126
582 #: src/lib/film.cc:295
586 #: src/lib/film.cc:303
588 msgstr "innehållstyp"
590 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:175
594 #: src/lib/exceptions.cc:36
595 msgid "could not create file %1"
596 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
598 #: src/lib/ffmpeg.cc:176
599 msgid "could not find audio decoder"
600 msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
602 #: src/lib/ffmpeg.cc:105
603 msgid "could not find stream information"
604 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
606 #: src/lib/ffmpeg.cc:155
607 msgid "could not find video decoder"
608 msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
610 #: src/lib/writer.cc:424
611 msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)"
612 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
614 #: src/lib/sndfile_decoder.cc:56
615 msgid "could not open audio file for reading"
616 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
618 #: src/lib/exceptions.cc:29
619 msgid "could not open file %1"
620 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
622 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:352
623 msgid "could not open file for reading"
624 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
626 #: src/lib/dcp_video_frame.cc:358
627 msgid "could not read encoded data"
628 msgstr "kunde inte läsa kodat data"
630 #: src/lib/exceptions.cc:42
631 msgid "could not read from file %1 (%2)"
632 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
634 #: src/lib/resampler.cc:102
635 msgid "could not run sample-rate converter"
636 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
638 #: src/lib/resampler.cc:83
639 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
641 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
643 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:87
644 msgid "could not start SCP session (%1)"
645 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
647 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:53
648 msgid "could not start SSH session"
649 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
651 #: src/lib/exceptions.cc:48
652 msgid "could not write to file %1 (%2)"
653 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
655 #: src/lib/util.cc:601
656 msgid "error during async_accept (%1)"
657 msgstr "fel vid async_accept (%1)"
659 #: src/lib/util.cc:577
660 msgid "error during async_connect (%1)"
661 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
663 #: src/lib/util.cc:650
664 msgid "error during async_read (%1)"
665 msgstr "fel vid async_read (%1)"
667 #: src/lib/util.cc:622
668 msgid "error during async_write (%1)"
669 msgstr "fel vid async_write (%1)"
671 #: src/lib/transcode_job.cc:100
672 msgid "frames per second"
673 msgstr "bilder per sekund"
675 #: src/lib/util.cc:152
679 #: src/lib/util.cc:149 src/lib/util.cc:154
683 #: src/lib/util.cc:159
687 #: src/lib/util.cc:161
691 #: src/lib/util.cc:722
692 msgid "missing key %1 in key-value set"
693 msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
695 #: src/lib/exceptions.cc:54
696 msgid "missing required setting %1"
697 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
700 #: src/lib/image_content.cc:83
704 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:575
705 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
706 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
708 #: src/lib/film.cc:247 src/lib/film.cc:307
712 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:590
713 msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
714 msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
716 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
717 #. / on an operation.
718 #: src/lib/job.cc:315
720 msgstr "återstående tid"
722 #: src/lib/config.cc:82 src/lib/video_content.cc:174
726 #: src/lib/config.cc:83
727 msgid "sRGB non-linearised"
728 msgstr "sRGB icke-linjär"
730 #: src/lib/util.cc:164
734 #: src/lib/image_content.cc:81
738 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168
742 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
743 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
745 #~ msgid "De-blocking"
746 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
748 #~ msgid "Deringing filter"
749 #~ msgstr "Avringningsfilter"
751 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
752 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
754 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
755 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
757 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
758 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
760 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
761 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
763 #~ msgid "Force quantizer"
764 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
766 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
767 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
769 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
770 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
772 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
773 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
775 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
776 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
778 #~ msgid "Median deinterlacer"
779 #~ msgstr "Median-avflätare"
781 #~ msgid "Temporal noise reducer"
782 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
784 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
785 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
787 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
788 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
790 #~ msgid "could not find subtitle decoder"
791 #~ msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
797 #~ msgid "Examining content"
798 #~ msgstr "Undersök innehållet"
801 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
802 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
805 #~ msgid "Sound file: %1"
806 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
808 #~ msgid "1.66 within Flat"
809 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
811 #~ msgid "16:9 within Flat"
812 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
814 #~ msgid "16:9 within Scope"
815 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
817 #~ msgid "4:3 within Flat"
818 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
820 #~ msgid "A/B transcode %1"
821 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
823 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
825 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
827 #~ msgid "Examine content of %1"
828 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
830 #~ msgid "Scope without stretch"
831 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
833 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
834 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
836 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
837 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
839 #~ msgid "external audio files must be mono"
840 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
845 #~ msgid "no still image files found"
846 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
854 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
855 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
857 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
858 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
860 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
861 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
863 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
864 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
866 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
867 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
869 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
870 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
872 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
873 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
875 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
876 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
878 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
879 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
881 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
882 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
884 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
885 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
887 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
889 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
891 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
893 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"