1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: DCP-o-matic\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-16 23:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-19 08:59+0100\n"
12 "Last-Translator: Adam Klotblixt <adam.klotblixt@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
20 #: src/lib/dcp_content.cc:112
24 #: src/lib/sndfile_content.cc:66
28 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:225
32 #: src/lib/ratio.cc:35
36 #: src/lib/ratio.cc:38
40 #: src/lib/ratio.cc:39
44 #: src/lib/filter.cc:70
46 msgstr "3D brusreducering"
48 #: src/lib/ratio.cc:36
52 #: src/lib/ratio.cc:37
56 #: src/lib/dcp_content_type.cc:54
58 msgstr "Advertisement"
61 msgid "An error occurred whilst handling the file %1."
62 msgstr "Ett fel inträffade vid hantering av filen %1"
64 #: src/lib/analyse_audio_job.cc:54
66 msgstr "Analysera audio"
68 #: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93
69 msgid "Audio channels"
72 #: src/lib/audio_content.cc:257
74 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz"
75 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
77 #: src/lib/audio_content.cc:259
79 msgid "Audio will be resampled to %1kHz"
80 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
82 #: src/lib/audio_content.cc:248
84 msgid "Audio will not be resampled"
85 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
87 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:433
88 msgid "BT1361 extended colour gamut"
91 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:414
95 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:453
96 msgid "BT2020 constant luminance"
99 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:435
100 msgid "BT2020 for a 10-bit system"
103 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:436
104 msgid "BT2020 for a 12-bit system"
107 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:452
108 msgid "BT2020 non-constant luminance"
111 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:410
115 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:448
116 msgid "BT470BG (BT601-6)"
119 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:409
123 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422
124 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:444
128 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:460
129 msgid "Bits per pixel"
132 #: src/lib/film.cc:1205
136 #: src/lib/film.cc:1206
140 #: src/lib/film.cc:1197
144 #: src/lib/job.cc:335
148 #: src/lib/exceptions.cc:60
149 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2"
150 msgstr "Kan inte hantera pixelformat %1 under %2"
152 #: src/lib/util.cc:474
156 #: src/lib/writer.cc:118
157 msgid "Checking existing image data"
158 msgstr "Kontrollerar befintligt bilddata"
160 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:418
161 msgid "Colour primaries"
164 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380
165 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
166 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397
170 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:440
171 msgid "Colour transfer characteristic"
174 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:457
178 #: src/lib/writer.cc:591
179 msgid "Computing audio digest"
180 msgstr "Beräknar audiosammanfattning"
182 #: src/lib/content.cc:136
183 msgid "Computing digest"
184 msgstr "Beräknar sammanfattning"
186 #: src/lib/writer.cc:587
187 msgid "Computing image digest"
188 msgstr "Beräknar bildsammanfattning"
190 #: src/lib/frame_rate_change.cc:86
191 msgid "Content and DCP have the same rate.\n"
192 msgstr "Källa och DCP har samma bildfrekvens.\n"
194 #: src/lib/video_content.cc:566
196 msgid "Content frame rate"
197 msgstr "Innehållets bildhastighet"
199 #: src/lib/subtitle_content.cc:124
201 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting."
202 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
204 #: src/lib/subtitle_content.cc:120
206 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting."
207 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
209 #: src/lib/audio_content.cc:94
210 msgid "Content to be joined must have the same audio delay."
211 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audiofördröjning."
213 #: src/lib/audio_content.cc:90
214 msgid "Content to be joined must have the same audio gain."
215 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioförstärkning."
217 #: src/lib/video_content.cc:167
218 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion."
219 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma färgkonvertering."
221 #: src/lib/video_content.cc:159
222 msgid "Content to be joined must have the same crop."
223 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
225 #: src/lib/video_content.cc:171
227 msgid "Content to be joined must have the same fades."
228 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
230 #: src/lib/video_content.cc:147
231 msgid "Content to be joined must have the same picture size."
232 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildstorlek."
234 #: src/lib/video_content.cc:163
236 msgid "Content to be joined must have the same scale setting."
237 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma bildförhållande."
239 #: src/lib/subtitle_content.cc:128
241 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset."
243 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
245 #: src/lib/subtitle_content.cc:136
247 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale."
248 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
250 #: src/lib/subtitle_content.cc:132
252 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset."
254 "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma förskjutning på undertexten."
256 #: src/lib/subtitle_content.cc:140
258 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale."
259 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma skala på undertexten."
261 #: src/lib/video_content.cc:151
262 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate."
263 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildhastighet."
265 #: src/lib/video_content.cc:155
266 msgid "Content to be joined must have the same video frame type."
267 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma videobildtyp."
269 #: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153
271 msgid "Content to be joined must use the same fonts."
272 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma beskärning."
274 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:128
275 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream."
276 msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma undertextström."
278 #: src/lib/video_content.cc:515
279 msgid "Content video is %1x%2"
280 msgstr "Original-videon är %1x%2"
282 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:111
283 msgid "Copy DCP to TMS"
284 msgstr "Kopiera DCP till TMS"
286 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:136
287 msgid "Could not connect to server %1 (%2)"
288 msgstr "Kunde inte ansluta till server %1 (%2)"
290 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:158
291 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)"
292 msgstr "Kunde inte skapa fjärrkatalog %1 (%2)"
294 #: src/lib/image_examiner.cc:61
296 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)"
297 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
299 #: src/lib/magick_image_proxy.cc:99
301 msgid "Could not decode image file (%1)"
302 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
304 #: src/lib/server_finder.cc:126
306 "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-"
307 "o-matic is running."
311 msgid "Could not open %1"
312 msgstr "Kunde inte öppna %1"
314 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:183
315 msgid "Could not open %1 to send"
316 msgstr "Kunde inte öppna %1 för att skicka"
318 #: src/lib/internet.cc:77
320 msgid "Could not open downloaded ZIP file"
321 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
323 #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49
325 msgid "Could not read subtitles"
326 msgstr "kunde inte hitta undertext-avkodare"
328 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:153
329 msgid "Could not start SCP session (%1)"
330 msgstr "Kunde inte starta SCP-session (%1)"
332 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:197
333 msgid "Could not write to remote file (%1)"
334 msgstr "Kunde inte skriva till fjärrfil (%1)"
336 #: src/lib/video_content.cc:534
337 msgid "Cropped to %1x%2"
338 msgstr "Beskuren till %1x%2"
340 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96
341 msgid "DCP XML subtitles"
344 #: src/lib/frame_rate_change.cc:98
345 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n"
346 msgstr "DCP kommer att köras på %1%% av källans hastighet.\n"
348 #: src/lib/frame_rate_change.cc:89
349 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n"
350 msgstr "DCP kommer att använda varannan bild från källan.\n"
354 "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in "
355 "an unexpected format."
357 "DCP-o-matic kunde inte öppna filen %1. Saknas den, eller har den ett "
360 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:97
362 "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off."
365 #: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67
366 msgid "De-interlacing"
370 #: src/lib/config.cc:422
373 "Dear Projectionist\n"
375 "Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n"
377 "Cinema: $CINEMA_NAME\n"
378 "Screen(s): $SCREENS\n"
380 "The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n"
387 "Här kommer bifogade KDM:er för $CPL_NAME.\n"
389 "Vänliga hälsningar,\n"
392 #: src/lib/video_content.cc:528
393 msgid "Display aspect ratio"
396 #: src/lib/dolby_cp750.cc:27
397 msgid "Dolby CP650 and CP750"
398 msgstr "Dolby CP650 och CP750"
400 #: src/lib/internet.cc:70
401 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)"
404 #: src/lib/frame_rate_change.cc:91
405 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n"
406 msgstr "Varje bild från källan kommer att användas två gånger i DCPn.\n"
408 #: src/lib/frame_rate_change.cc:93
409 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n"
411 "Varje bild från källan kommer att användas ytterligare %1 gång(er) i DCPn.\n"
413 #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52
414 msgid "Email KDMs for %1"
415 msgstr "E-posta KDM:er för %1"
417 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:49
418 msgid "Email problem report for %1"
421 #: src/lib/writer.cc:152
422 msgid "Encoding image data"
423 msgstr "Kodar bild-data"
425 #: src/lib/job.cc:333
429 #: src/lib/exceptions.cc:66
430 msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2"
433 #: src/lib/examine_content_job.cc:46
434 msgid "Examine content"
435 msgstr "Undersök innehållet"
437 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:447
441 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:146
442 msgid "Failed to authenticate with server (%1)"
443 msgstr "Misslyckades att autentisera med server (%1)"
445 #: src/lib/dcp_content_type.cc:45
449 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:413
453 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78
454 msgid "Finding length"
457 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83
458 msgid "Finding subtitles"
461 #: src/lib/ratio.cc:40
465 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:397
469 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:383
473 #: src/lib/ratio.cc:42
477 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:425
478 msgid "Gamma 22 (BT470M)"
481 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:426
482 msgid "Gamma 28 (BT470BG)"
485 #: src/lib/filter.cc:68
486 msgid "Gradient debander"
487 msgstr "Gradientutjämnare"
489 #: src/lib/film.cc:1201
493 #: src/lib/util.cc:478
494 msgid "Hearing impaired"
497 #: src/lib/filter.cc:71
498 msgid "High quality 3D denoiser"
499 msgstr "Högkvalitets 3D-brusreducering"
501 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:434
502 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)"
505 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:432
509 #: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124
510 msgid "It is not known what caused this error."
513 #: src/lib/config.cc:199
514 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME"
517 #: src/lib/filter.cc:66
518 msgid "Kernel deinterlacer"
519 msgstr "Kernel-avflätare"
521 #: src/lib/film.cc:1195
525 #: src/lib/film.cc:1203
529 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472
533 #: src/lib/util.cc:480
537 #: src/lib/util.cc:482
539 msgid "Left rear surround"
540 msgstr "Vänster surround"
542 #: src/lib/util.cc:476
543 msgid "Left surround"
544 msgstr "Vänster surround"
546 #: src/lib/film.cc:1198
550 #: src/lib/util.cc:475
554 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:394
558 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:380
559 msgid "Limited (%1-%2)"
562 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:429
567 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:430
568 msgid "Logarithmic (100:1 range)"
571 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:431
572 msgid "Logarithmic (316:1 range)"
575 #: src/lib/film.cc:1199
579 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34
580 msgid "Mid-side decoder"
583 #: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72
587 #: src/lib/dcp_examiner.cc:93
588 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP"
591 #: src/lib/dcp_examiner.cc:99
592 msgid "Mismatched audio frame rates in DCP"
595 #: src/lib/dcp_examiner.cc:74
596 msgid "Mismatched frame rates in DCP"
599 #: src/lib/dcp_examiner.cc:81
600 msgid "Mismatched video sizes in DCP"
603 #: src/lib/filter.cc:65
604 msgid "Motion compensating deinterlacer"
605 msgstr "Rörelsekompenserande avflätare"
607 #: src/lib/video_content_scale.cc:108
611 #: src/lib/video_content_scale.cc:105
614 msgstr "Flat utan utsträckning"
616 #: src/lib/image_content.cc:59
617 msgid "No valid image files were found in the folder."
620 #: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73
621 msgid "Noise reduction"
622 msgstr "Brusreducering"
624 #: src/lib/job.cc:331
625 msgid "OK (ran for %1)"
626 msgstr "OK (kördes %1)"
628 #: src/lib/content.cc:105
629 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim."
631 "Endast den första delen av innehållet som läggs ihop kan start-trimmas."
633 #: src/lib/content.cc:109
634 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim."
635 msgstr "Endast den sista delen av innehållet som läggs ihop kan slut-trimmas."
637 #: src/lib/job.cc:106
638 msgid "Out of memory"
641 #: src/lib/filter.cc:73
642 msgid "Overcomplete wavelet denoiser"
643 msgstr "Överkomplett wavelet-brusreducering"
645 #: src/lib/colour_conversion.cc:265
649 #: src/lib/video_content.cc:558
651 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)"
652 msgstr "Svarta kanter tillagda för %1x%2"
654 #: src/lib/dcp_content_type.cc:52
658 #: src/lib/exceptions.cc:78
659 msgid "Programming error at %1:%2"
662 #: src/lib/dcp_content_type.cc:53
663 msgid "Public Service Announcement"
664 msgstr "Public Service Announcement"
666 #: src/lib/film.cc:1196
670 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:443
671 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)"
674 #: src/lib/dcp_content_type.cc:50
678 #: src/lib/film.cc:1204
682 #: src/lib/colour_conversion.cc:263
687 #: src/lib/colour_conversion.cc:264
691 #: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473
695 #: src/lib/util.cc:481
699 #: src/lib/util.cc:483
701 msgid "Right rear surround"
702 msgstr "Höger surround"
704 #: src/lib/util.cc:477
705 msgid "Right surround"
706 msgstr "Höger surround"
708 #: src/lib/film.cc:1200
712 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427
713 msgid "SMPTE 170M (BT601)"
716 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:449
717 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)"
720 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428
721 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:450
725 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:141
726 msgid "SSH error (%1)"
727 msgstr "SSH fel (%1)"
729 #: src/lib/video_content.cc:549
730 msgid "Scaled to %1x%2"
731 msgstr "Skalad till %1x%2"
733 #: src/lib/ratio.cc:41
737 #: src/lib/send_problem_report_job.cc:61
738 msgid "Sending email"
741 #: src/lib/dcp_content_type.cc:46
745 #: src/lib/audio_content.cc:252
747 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz"
748 msgstr "Audio kommer att samplas om från %1kHz till %2kHz."
750 #: src/lib/upmixer_a.cc:45
751 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A"
754 #: src/lib/subrip_content.cc:79
755 msgid "SubRip subtitles"
758 #: src/lib/dcp_content_type.cc:51
762 #: src/lib/filter.cc:72
763 msgid "Telecine filter"
764 msgstr "Telecine-filter"
766 #: src/lib/dcp_content_type.cc:48
770 #: src/lib/dcp_examiner.cc:131
772 "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL."
775 #: src/lib/exceptions.cc:72
776 msgid "The certificate chain for signing is invalid"
781 "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more "
782 "space and try again."
784 "Enheten som filmen lagras på har för lite ledigt utrymme. Frigör utrymme och "
787 #: src/lib/job.cc:106
788 msgid "There was not enough memory to do this."
791 #: src/lib/film.cc:372
794 "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be "
795 "loaded into this version. Sorry!"
797 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
798 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
799 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
801 #: src/lib/film.cc:364
803 "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and "
804 "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to "
805 "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!"
807 "Denna film skapades i en äldre version av DCP-o-matic, och tyvärr kan den "
808 "inte öppnas i denna version. Du måste skapa en ny Film, lägga till ditt "
809 "innehåll och konfigurera allt igen. Ursäkta!"
811 #: src/lib/dcp_content_type.cc:47
815 #: src/lib/transcode_job.cc:54
817 msgstr "Konvertera %1"
819 #: src/lib/dcp_content_type.cc:49
821 msgstr "Transitional"
823 #: src/lib/internet.cc:82
824 msgid "Unexpected ZIP file contents"
827 #: src/lib/image_proxy.cc:47
828 msgid "Unexpected image type received by server"
831 #: src/lib/job.cc:123
832 msgid "Unknown error"
836 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282
837 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)"
838 msgstr "Okänt audio-sampelformat (%1)"
840 #: src/lib/filter.cc:69
841 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur"
842 msgstr "Oskärpemask och Gaussisk suddighet"
844 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391
845 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407
846 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421
847 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424
848 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446
852 #: src/lib/colour_conversion.cc:221
856 #: src/lib/upmixer_a.cc:128
860 #: src/lib/upmixer_a.cc:129
864 #: src/lib/film.cc:1202
868 #: src/lib/video_content.cc:580
870 msgid "Video frame rate"
871 msgstr "Innehållets bildhastighet"
873 #: src/lib/video_content.cc:578
877 #: src/lib/video_content.cc:579
881 #: src/lib/util.cc:479
882 msgid "Visually impaired"
885 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:103
889 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:451
893 # Filtret heter så, ska ej översättas
894 #: src/lib/filter.cc:67
895 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter"
896 msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter"
898 #: src/lib/film.cc:287
899 msgid "You must add some content to the DCP before creating it"
900 msgstr "Du måste lägga till något innehåll till DCP:n innan du skapar den"
902 #: src/lib/image_content.cc:87
903 msgid "[moving images]"
904 msgstr "[rörliga bilder]"
906 #: src/lib/image_content.cc:85
910 #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73
914 #: src/lib/film.cc:268
915 msgid "cannot contain slashes"
916 msgstr "får inte innehålla snedstreck"
919 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66
920 msgid "connect timed out"
921 msgstr "uppkopplingen tajmade ur"
923 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:127
927 #: src/lib/film.cc:283
931 #: src/lib/film.cc:291
933 msgstr "innehållstyp"
935 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:176
939 #: src/lib/exceptions.cc:36
940 msgid "could not create file %1"
941 msgstr "kunde inte skapa fil %1"
943 #: src/lib/ffmpeg.cc:132
944 msgid "could not find stream information"
945 msgstr "kunde inte hitta information om strömmen"
947 #: src/lib/writer.cc:520
949 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)"
950 msgstr "kunde inte flytta audio-MXF in i DCP:n (%1)"
952 #: src/lib/sndfile_base.cc:47
953 msgid "could not open audio file for reading"
954 msgstr "kunde inte öppna audio-fil för läsning"
956 #: src/lib/exceptions.cc:29
957 msgid "could not open file %1"
958 msgstr "kunde inte öppna fil %1"
960 #: src/lib/data.cc:55
961 msgid "could not open file for reading"
962 msgstr "kunde inte öppna fil för läsning"
964 #: src/lib/data.cc:61
966 msgid "could not read from file"
967 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
969 #: src/lib/exceptions.cc:42
970 msgid "could not read from file %1 (%2)"
971 msgstr "kunde inte läsa från fil %1 (%2)"
973 #: src/lib/resampler.cc:96
974 msgid "could not run sample-rate converter"
975 msgstr "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren"
977 #: src/lib/resampler.cc:77
978 msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)"
980 "kunde inte köra sampelhastighetskonverteraren under %1 sampel (%2) (%3)"
982 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:88
983 msgid "could not start SCP session (%1)"
984 msgstr "kunde inte starta SCP-session (%1)"
986 #: src/lib/scp_dcp_job.cc:54
987 msgid "could not start SSH session"
988 msgstr "kunde inte starta SSH-session"
990 #: src/lib/exceptions.cc:48
991 msgid "could not write to file %1 (%2)"
992 msgstr "kunde inte skriva till fil %1 (%2)"
994 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62
995 msgid "error during async_connect (%1)"
996 msgstr "fel vid async_connect (%1)"
998 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115
999 msgid "error during async_read (%1)"
1000 msgstr "fel vid async_read (%1)"
1002 #: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87
1003 msgid "error during async_write (%1)"
1004 msgstr "fel vid async_write (%1)"
1006 #. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second
1007 #: src/lib/transcode_job.cc:102
1011 #: src/lib/video_content.cc:580
1012 msgid "frames per second"
1013 msgstr "bilder per sekund"
1015 #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours
1016 #: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142
1020 #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes
1021 #: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157
1025 #: src/lib/exceptions.cc:54
1026 msgid "missing required setting %1"
1027 msgstr "saknad nödvändig inställning %1"
1030 #: src/lib/image_content.cc:102
1034 #: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452
1035 msgid "multi-part subtitles not yet supported"
1036 msgstr "undertexter i flera delar stöds inte ännu"
1038 #: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295
1042 #: src/lib/video_content.cc:524
1043 msgid "pixel aspect ratio"
1046 #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining
1047 #. / on an operation.
1048 #: src/lib/job.cc:328
1050 msgstr "återstående tid"
1052 #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds
1053 #: src/lib/util.cc:168
1057 #: src/lib/colour_conversion.cc:262
1061 #: src/lib/image_content.cc:100
1065 #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252
1069 #: src/lib/video_content.cc:578
1070 msgid "video frames"
1080 #~ msgstr "Bikubisk"
1082 #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream."
1083 #~ msgstr "Innehåll som ska sammanfogas måste använda samma audioström."
1085 #~ msgid "Fast Bilinear"
1086 #~ msgstr "Snabb bilinjär"
1089 #~ msgstr "Gaussisk"
1103 #~ msgid "could not read encoded data"
1104 #~ msgstr "kunde inte läsa kodat data"
1106 #~ msgid "error during async_accept (%1)"
1107 #~ msgstr "fel vid async_accept (%1)"
1109 #~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples"
1110 #~ msgstr "%1 kanaler, %2kHz, %3 sampel"
1112 #~ msgid "%1 frames; %2 frames per second"
1113 #~ msgstr "%1 bilder; %2 bilder per sekund"
1115 #~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)"
1116 #~ msgstr "%1x%2 pixlar (%3:1)"
1118 #~ msgid "missing key %1 in key-value set"
1119 #~ msgstr "saknad nyckel %1 i nyckel-värde grupp"
1121 #~ msgid "sRGB non-linearised"
1122 #~ msgstr "sRGB icke-linjär"
1126 #~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the "
1127 #~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)."
1129 #~ "Det är inte känt vad som orsakade detta fel. Bästa sättet att rapportera "
1130 #~ "problemet är till DCP-o-matics mejl-lista (carl@dcpomatic.com)"
1146 #~ msgstr "sekunder"
1149 #~ msgstr "sekunder"
1151 #~ msgid "could not find audio decoder"
1152 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1154 #~ msgid "could not find video decoder"
1155 #~ msgstr "kunde inte hitta video-avkodare"
1157 #~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported"
1158 #~ msgstr "icke-rastergrafiska undertexter stöds inte ännu"
1160 #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for"
1161 #~ msgstr "Kunde inte läsa DCP för att skapa KDM"
1163 #~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
1164 #~ msgstr "Kubiskt interpolerande avflätare"
1166 #~ msgid "De-blocking"
1167 #~ msgstr "Kantighetsutjämning"
1169 #~ msgid "Deringing filter"
1170 #~ msgstr "Avringningsfilter"
1172 #~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1"
1173 #~ msgstr "Experimentellt filter för horisontal kantighetsutjämning 1"
1175 #~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1"
1176 #~ msgstr "Experimentellt filter för vertikal kantighetsutjämning 1"
1178 #~ msgid "FFMPEG deinterlacer"
1179 #~ msgstr "FFMPEG-avflätare"
1181 #~ msgid "FIR low-pass deinterlacer"
1182 #~ msgstr "FIR lågpass-avflätare"
1184 #~ msgid "Force quantizer"
1185 #~ msgstr "Tvinga kvantiserare"
1187 #~ msgid "Horizontal deblocking filter"
1188 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning"
1190 #~ msgid "Horizontal deblocking filter A"
1191 #~ msgstr "Filter för horisontal kantighetsutjämning A"
1193 #~ msgid "Linear blend deinterlacer"
1194 #~ msgstr "Linjär blandningsavflätare"
1196 #~ msgid "Linear interpolating deinterlacer"
1197 #~ msgstr "Linjär interpolationsavflätare"
1199 #~ msgid "Median deinterlacer"
1200 #~ msgstr "Median-avflätare"
1202 #~ msgid "Temporal noise reducer"
1203 #~ msgstr "Temporal brusreducering"
1205 #~ msgid "Vertical deblocking filter"
1206 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning"
1208 #~ msgid "Vertical deblocking filter A"
1209 #~ msgstr "Filter för vertikal kantighetsutjämning A"
1215 #~ msgid "Examining content"
1216 #~ msgstr "Undersök innehållet"
1219 #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for"
1220 #~ msgstr "kunde inte hitta audio-avkodare"
1223 #~ msgid "Sound file: %1"
1224 #~ msgstr "kunde inte öppna fil %1"
1226 #~ msgid "1.66 within Flat"
1227 #~ msgstr "1,66 innanför Flat"
1229 #~ msgid "16:9 within Flat"
1230 #~ msgstr "16:9 innanför Flat"
1232 #~ msgid "16:9 within Scope"
1233 #~ msgstr "16:9 innanför Scope"
1235 #~ msgid "4:3 within Flat"
1236 #~ msgstr "4:3 innanför Flat"
1238 #~ msgid "A/B transcode %1"
1239 #~ msgstr "A/B konvertera %1"
1241 #~ msgid "Cannot resample audio as libswresample is not present"
1243 #~ "Kan inte omsampla ljudet eftersom libswresample inte finns tillgängligt"
1245 #~ msgid "Examine content of %1"
1246 #~ msgstr "Undersök innehållet i %1"
1248 #~ msgid "Scope without stretch"
1249 #~ msgstr "Scope utan utsträckning"
1251 #~ msgid "could not open external audio file for reading"
1252 #~ msgstr "kunde inte öppna extern audio-fil för läsning"
1254 #~ msgid "external audio files have differing lengths"
1255 #~ msgstr "externa audio-filer har olika längder"
1257 #~ msgid "external audio files must be mono"
1258 #~ msgstr "externa audio-filer måste vara mono"
1263 #~ msgid "no still image files found"
1264 #~ msgstr "inga stillbildsfiler hittade"
1272 #~ msgid "Source scaled to 1.19:1"
1273 #~ msgstr "Källan skalad till 1,19:1"
1275 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1"
1276 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1"
1278 #~ msgid "Source scaled to 1.33:1 then pillarboxed to Flat"
1279 #~ msgstr "Källan skalad till 1,33:1, med sorgkanter innanför Flat"
1281 #~ msgid "Source scaled to 1.375:1"
1282 #~ msgstr "Källan skalad till 1,375:1"
1284 #~ msgid "Source scaled to 1.37:1 (Academy ratio)"
1285 #~ msgstr "Källan skalad till 1,37:1 (Academy-förhållande)"
1287 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1"
1288 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1"
1290 #~ msgid "Source scaled to 1.66:1 then pillarboxed to Flat"
1291 #~ msgstr "Källan skalad till 1,66:1, med sorgkanter innanför Flat"
1293 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1"
1294 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1"
1296 #~ msgid "Source scaled to 1.78:1 then pillarboxed to Flat"
1297 #~ msgstr "Källan skalad till 1,78:1, med sorgkanter innanför Flat"
1299 #~ msgid "Source scaled to Flat (1.85:1)"
1300 #~ msgstr "Källan skalad till Flat (1,85:1)"
1302 #~ msgid "Source scaled to Scope (2.39:1)"
1303 #~ msgstr "Källan skalad till Scope (2,39:1)"
1305 #~ msgid "Source scaled to fit Flat preserving its aspect ratio"
1307 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Flat utan att ändra bildförhållandet"
1309 #~ msgid "Source scaled to fit Scope preserving its aspect ratio"
1311 #~ "Källan skalad för att rymmas inom Scope utan att ändra bildförhållandet"