2aa74bb123fd50737f802b96f84a4f9229cce01b
[dcpomatic.git] / src / tools / po / uk_UA.po
1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2016-08-17 14:44+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2016-05-26 19:52+0300\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
10 "Language: uk_UA\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
17
18 #: src/tools/dcpomatic.cc:363
19 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
20 msgstr ""
21 "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
22 "проекту."
23
24 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
25 #, c-format
26 msgid "%d KDM written to %s"
27 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
28
29 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308
30 #, c-format
31 msgid "%d KDMs written to %s"
32 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
33
34 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:60
35 msgid "&Add Film..."
36 msgstr "&Додати проект..."
37
38 #: src/tools/dcpomatic.cc:881
39 msgid "&Content"
40 msgstr "&Контент"
41
42 #: src/tools/dcpomatic.cc:879 src/tools/dcpomatic_batch.cc:82
43 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:254
44 msgid "&Edit"
45 msgstr "&Редагувати"
46
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:837 src/tools/dcpomatic_batch.cc:62
48 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:232
49 msgid "&Exit"
50 msgstr "&Вихід"
51
52 #: src/tools/dcpomatic.cc:877 src/tools/dcpomatic_batch.cc:80
53 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:252
54 msgid "&File"
55 msgstr "&Файл"
56
57 #: src/tools/dcpomatic.cc:884 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
58 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:256
59 msgid "&Help"
60 msgstr "&Допомога"
61
62 #: src/tools/dcpomatic.cc:882
63 msgid "&Jobs"
64 msgstr "&Задачі"
65
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:854
67 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
68 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
69
70 #: src/tools/dcpomatic.cc:826
71 msgid "&Open...\tCtrl-O"
72 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
73
74 #: src/tools/dcpomatic.cc:843 src/tools/dcpomatic.cc:846
75 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:68 src/tools/dcpomatic_batch.cc:71
76 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:241
77 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
78 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
79
80 #: src/tools/dcpomatic.cc:839 src/tools/dcpomatic_batch.cc:64
81 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:234
82 msgid "&Quit"
83 msgstr "&Вихід"
84
85 #: src/tools/dcpomatic.cc:828
86 msgid "&Save\tCtrl-S"
87 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
88
89 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
90 msgid "&Send DCP to TMS"
91 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
92
93 #: src/tools/dcpomatic.cc:883 src/tools/dcpomatic_batch.cc:84
94 msgid "&Tools"
95 msgstr "&Інструменти"
96
97 #: src/tools/dcpomatic.cc:873 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
98 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:248
99 msgid "About"
100 msgstr "Про программу"
101
102 #: src/tools/dcpomatic.cc:871 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:246
103 msgid "About DCP-o-matic"
104 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
105
106 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:116
107 msgid "Add Film..."
108 msgstr "Додати проект..."
109
110 #: src/tools/dcpomatic.cc:1115 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:438
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "An exception occurred: %s (%s)\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
117 "\n"
118
119 #: src/tools/dcpomatic.cc:1124 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:447
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "An exception occurred: %s.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Виникла помилка: %s.\n"
126 "\n"
127
128 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:306
129 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
130 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
131
132 #: src/tools/dcpomatic.cc:579 src/tools/dcpomatic.cc:1129
133 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:339 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:452
134 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:461
135 msgid "An unknown exception occurred."
136 msgstr "Виникла невідома помилка."
137
138 #: src/tools/dcpomatic.cc:434
139 msgid ""
140 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults?  This cannot "
141 "be undone."
142 msgstr ""
143 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
144 "відмінити."
145
146 #: src/tools/dcpomatic.cc:481
147 #, c-format
148 msgid "Bad setting for %s (%s)"
149 msgstr "Неправильні налаштування для %s (%s)"
150
151 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:157
152 msgid "CPL"
153 msgstr "CPL"
154
155 #: src/tools/dcpomatic.cc:575 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:335
156 msgid "CPL's content is not encrypted."
157 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
158
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
160 msgid "Check for updates"
161 msgstr "Перевірити оновлення"
162
163 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
164 msgid "Close without saving film"
165 msgstr "Закрити без збереження проекту"
166
167 #: src/tools/dcpomatic.cc:549
168 msgid "Could not find batch converter."
169 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
170
171 #: src/tools/dcpomatic.cc:1053 src/tools/dcpomatic_batch.cc:327
172 msgid "Could not load film %1 (%2)"
173 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
174
175 #: src/tools/dcpomatic.cc:483
176 #, c-format
177 msgid "Could not make DCP: %s"
178 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
179
180 #: src/tools/dcpomatic.cc:312 src/tools/dcpomatic_batch.cc:137
181 #, c-format
182 msgid "Could not open film at %s (%s)"
183 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s (%s)"
184
185 #: src/tools/dcpomatic.cc:646
186 msgid "Could not show DCP"
187 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
188
189 #: src/tools/dcpomatic.cc:637
190 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)"
191 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
192
193 #: src/tools/dcpomatic.cc:630
194 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)"
195 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
196
197 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:170
198 msgid "Create KDMs"
199 msgstr "Створити KDM-ключі"
200
201 #: src/tools/dcpomatic.cc:334 src/tools/dcpomatic.cc:1005
202 #: src/tools/dcpomatic.cc:1041
203 msgid "DCP-o-matic"
204 msgstr "DCP-o-matic"
205
206 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:279 src/tools/dcpomatic_batch.cc:309
207 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
208 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
209
210 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:140
211 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
212 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
213
214 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:377 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:413
215 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
216 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
217
218 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:152
219 msgid "DKDM"
220 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
221
222 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
223 msgid "Don't close"
224 msgstr "Не закривати"
225
226 #: src/tools/dcpomatic.cc:864 src/tools/dcpomatic_batch.cc:75
227 msgid "Encoding servers..."
228 msgstr "Сервери кодування..."
229
230 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
231 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
232 #: src/tools/dcpomatic.cc:111
233 msgid "Film changed"
234 msgstr "Проект змінено"
235
236 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:147
237 msgid "Frames per second"
238 msgstr "Кадрів в секунду"
239
240 #: src/tools/dcpomatic.cc:863
241 msgid "Hints..."
242 msgstr "Підказки..."
243
244 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
245 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:146
246 msgid "KDM|Timing"
247 msgstr ""
248
249 #: src/tools/dcpomatic.cc:856
250 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
251 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
252
253 #: src/tools/dcpomatic.cc:855
254 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
255 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
256
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:857
258 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
259 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
260
261 #: src/tools/dcpomatic.cc:825
262 msgid "New...\tCtrl-N"
263 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
264
265 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:163
266 msgid "Output"
267 msgstr "Вивід"
268
269 #: src/tools/dcpomatic.cc:875 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:250
270 msgid "Report a problem..."
271 msgstr "Повідомити про помилку..."
272
273 #: src/tools/dcpomatic.cc:435 src/tools/dcpomatic.cc:867
274 msgid "Restore default preferences"
275 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
276
277 #: src/tools/dcpomatic.cc:859
278 msgid "S&how DCP"
279 msgstr "Відкрити папку DCP"
280
281 #: src/tools/dcpomatic.cc:108
282 #, c-format
283 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
284 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
285
286 #: src/tools/dcpomatic.cc:116
287 msgid "Save film and close"
288 msgstr "Зберегти проект та закрити"
289
290 #: src/tools/dcpomatic.cc:851
291 msgid "Scale to fit &height"
292 msgstr "Масштабувати за высотою"
293
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:850
295 msgid "Scale to fit &width"
296 msgstr "Масштабувати за шириною"
297
298 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
299 msgid "Screens"
300 msgstr "Екрани"
301
302 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:74
303 msgid "Select DKDM file"
304 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
305
306 #: src/tools/dcpomatic.cc:380 src/tools/dcpomatic_batch.cc:214
307 msgid "Select film to open"
308 msgstr "Оберіть проект"
309
310 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:331
311 msgid "Send KDM emails"
312 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
313
314 #: src/tools/dcpomatic.cc:458
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
318 "the disk that you are using only has %.1f Gb available.  You would need half "
319 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not.  Do "
320 "you want to continue anyway?"
321 msgstr ""
322 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
323 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
324 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
325 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
326
327 #: src/tools/dcpomatic.cc:456
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
331 "using only has %.1f Gb available.  Do you want to continue anyway?"
332 msgstr ""
333 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
334 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
335
336 #: src/tools/dcpomatic.cc:940
337 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
338 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
339
340 #: src/tools/dcpomatic.cc:353
341 msgid ""
342 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
343 "use it?"
344 msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"
345
346 #: src/tools/dcpomatic.cc:1162
347 msgid ""
348 "The existing configuration failed to load.  Default values will be used "
349 "instead.  These may take a short time to create."
350 msgstr ""
351
352 #: src/tools/dcpomatic.cc:942
353 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
354 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
355
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:708 src/tools/dcpomatic_batch.cc:156
357 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
358 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
359
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:298
361 msgid ""
362 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
363 "correctly in this version.  Please check the film's settings carefully."
364 msgstr ""
365 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
366 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
367 "проекта."
368
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:709 src/tools/dcpomatic_batch.cc:157
370 msgid "Unfinished jobs"
371 msgstr "Незавершені задачі"
372
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:862
374 msgid "Video waveform..."
375 msgstr "Графік відео..."
376
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:389 src/tools/dcpomatic_batch.cc:223
378 msgid ""
379 "You did not select a folder.  Make sure that you select a folder before "
380 "clicking Open."
381 msgstr ""
382 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
383 "\"Відкрити\"."