1 # Igor V <iva_co@ukr.net>, 2015. #zanata
4 "Project-Id-Version: \n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2018-06-29 00:16+0100\n"
7 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 12:18+0200\n"
8 "Last-Translator: Igor Voytovich <dcp@dualvfilms.com>\n"
9 "Language-Team: Ukrainian\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
20 msgid "%d KDM written to %s"
21 msgstr "%d KDM-ключ записаний в %s"
23 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:357
25 msgid "%d KDMs written to %s"
26 msgstr "%d KDM-ключі записані в %s"
28 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:63
30 msgid "&Add Film...\tCtrl-A"
31 msgstr "&Додати проект..."
33 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:244
36 msgstr "Додати проект..."
38 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:243
41 msgstr "Додати проект..."
43 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:249
47 #: src/tools/dcpomatic.cc:1157
51 #: src/tools/dcpomatic.cc:1156 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85
52 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:251 src/tools/dcpomatic_player.cc:291
56 #: src/tools/dcpomatic.cc:1106 src/tools/dcpomatic_batch.cc:65
57 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:229 src/tools/dcpomatic_player.cc:253
61 #: src/tools/dcpomatic.cc:1155 src/tools/dcpomatic_batch.cc:83
62 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:249 src/tools/dcpomatic_player.cc:289
66 #: src/tools/dcpomatic.cc:1160 src/tools/dcpomatic_batch.cc:88
67 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:253 src/tools/dcpomatic_player.cc:295
71 #: src/tools/dcpomatic.cc:1158
75 #: src/tools/dcpomatic.cc:1126
76 msgid "&Make DCP\tCtrl-M"
77 msgstr "&Зробити DCP\tCtrl-M"
79 #: src/tools/dcpomatic.cc:1091 src/tools/dcpomatic_player.cc:242
80 msgid "&Open...\tCtrl-O"
81 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
83 #: src/tools/dcpomatic.cc:1116 src/tools/dcpomatic.cc:1118
84 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:71 src/tools/dcpomatic_batch.cc:74
85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:235 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:238
86 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:259 src/tools/dcpomatic_player.cc:262
87 msgid "&Preferences...\tCtrl-P"
88 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
90 #: src/tools/dcpomatic.cc:1108 src/tools/dcpomatic_batch.cc:67
91 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:231 src/tools/dcpomatic_player.cc:255
95 #: src/tools/dcpomatic.cc:1093
97 msgstr "&Зберегти\tCtrl-S"
99 #: src/tools/dcpomatic.cc:1134
100 msgid "&Send DCP to TMS"
101 msgstr "&Відправити DCP на TMS (Theatre Management System)"
103 #: src/tools/dcpomatic.cc:1159 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87
104 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:294
106 msgstr "&Інструменти"
108 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:293
112 #: src/tools/dcpomatic.cc:1151 src/tools/dcpomatic_batch.cc:81
113 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:245 src/tools/dcpomatic_player.cc:285
115 msgstr "Про программу"
117 #: src/tools/dcpomatic.cc:1149 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:243
118 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:283
119 msgid "About DCP-o-matic"
120 msgstr "Про программу DCP-o-matic"
122 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:121
124 msgstr "Додати проект..."
126 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:156
128 msgid "Add folder..."
129 msgstr "Додати проект..."
131 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154
135 #: src/tools/dcpomatic.cc:1446 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:624
136 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:798
139 "An exception occurred: %s (%s)\n"
142 "Виникла помилка: %s (%s)\n"
145 #: src/tools/dcpomatic.cc:1455 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:633
146 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:807
149 "An exception occurred: %s.\n"
152 "Виникла помилка: %s.\n"
155 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:321
156 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server."
157 msgstr "В сервері кодування DCP-o-matic виникла невідома помилка."
159 #: src/tools/dcpomatic.cc:795 src/tools/dcpomatic.cc:1460
160 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:368 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:638
161 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:647 src/tools/dcpomatic_player.cc:812
162 msgid "An unknown exception occurred."
163 msgstr "Виникла невідома помилка."
165 #: src/tools/dcpomatic.cc:598
167 "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot "
170 "Ви точно хочете відновити налаштування за замовчанням? Цю операцію не можна "
173 #: src/tools/dcpomatic.cc:665
175 msgid "Bad setting for %s."
176 msgstr "Неправильні налаштування для %s."
178 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:269
182 #: src/tools/dcpomatic.cc:791 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:364
183 msgid "CPL's content is not encrypted."
184 msgstr "Зміст CPL-файла не зашифровано."
186 #: src/tools/dcpomatic.cc:1143 src/tools/dcpomatic_player.cc:279
187 msgid "Check for updates"
188 msgstr "Перевірити оновлення"
190 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
191 msgid "Close without saving film"
192 msgstr "Закрити без збереження проекту"
194 #: src/tools/dcpomatic.cc:1112
195 msgid "Copy settings\tCtrl-C"
198 #: src/tools/dcpomatic.cc:461
199 msgid "Could not create folder to store film"
202 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:440
204 "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct "
208 #: src/tools/dcpomatic.cc:740
209 msgid "Could not find batch converter."
210 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
212 #: src/tools/dcpomatic.cc:751
214 msgid "Could not find player."
215 msgstr "Не вдалося знайти пакетний конвертер."
217 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197
219 msgid "Could not load DCP"
220 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
222 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:757
224 msgid "Could not load DCP %1."
225 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
227 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:374
229 msgid "Could not load KDM."
230 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
232 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:374
234 msgid "Could not load film %1"
235 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
237 #: src/tools/dcpomatic.cc:1374
238 msgid "Could not load film %1 (%2)"
239 msgstr "Не вдалося завантажити проект %1 (%2)"
241 #: src/tools/dcpomatic.cc:667
243 msgid "Could not make DCP."
244 msgstr "Не вдалося зробити DCP: %s"
246 #: src/tools/dcpomatic.cc:419 src/tools/dcpomatic_batch.cc:142
248 msgid "Could not open film at %s"
249 msgstr "Не вдалося відкрити проект на %s"
251 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:433
253 "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM "
257 #: src/tools/dcpomatic.cc:865
259 msgid "Could not run konqueror"
260 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити konqueror)"
262 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
264 msgid "Could not run nautilus"
265 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP (не вдалося запустити nautilus)"
267 #: src/tools/dcpomatic.cc:865 src/tools/dcpomatic.cc:874
268 msgid "Could not show DCP"
269 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
271 #: src/tools/dcpomatic.cc:858
273 msgid "Could not show DCP."
274 msgstr "Не вдалося відкрити каталог DCP"
276 #: src/tools/dcpomatic.cc:1173 src/tools/dcpomatic_batch.cc:253
279 "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved."
282 #: src/tools/dcpomatic.cc:1185 src/tools/dcpomatic_batch.cc:265
283 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:513
286 "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved."
289 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:172
291 msgstr "Створити KDM-ключі"
293 #: src/tools/dcpomatic.cc:444 src/tools/dcpomatic.cc:1324
294 #: src/tools/dcpomatic.cc:1362
298 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:314 src/tools/dcpomatic_batch.cc:350
299 msgid "DCP-o-matic Batch Converter"
300 msgstr "Пакетний конвертер DCP-o-matic"
302 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:141
303 msgid "DCP-o-matic Encode Server"
304 msgstr "DCP-o-matic Сервер Кодування"
306 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:560 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:596
307 msgid "DCP-o-matic KDM Creator"
308 msgstr "DCP-o-matic Створювач Ключів"
310 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:102 src/tools/dcpomatic_player.cc:584
311 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704
313 msgid "DCP-o-matic Player"
316 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:771
318 msgid "DCP-o-matic Player could not start."
319 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
321 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:611
323 msgid "DCP-o-matic could not start"
326 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:145
328 msgstr "DKDM (Distribution KDM)"
330 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:272
331 msgid "Decode at full resolution"
334 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:273
335 msgid "Decode at half resolution"
338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:274
339 msgid "Decode at quarter resolution"
342 #: src/tools/dcpomatic.cc:652
344 msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?"
347 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
349 msgstr "Не закривати"
351 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
353 msgid "Don't duplicate"
354 msgstr "Не закривати"
356 #: src/tools/dcpomatic.cc:511 src/tools/dcpomatic.cc:526
357 msgid "Duplicate Film"
360 #: src/tools/dcpomatic.cc:1097
361 msgid "Duplicate and open..."
364 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
366 msgid "Duplicate without saving film"
367 msgstr "Закрити без збереження проекту"
369 #: src/tools/dcpomatic.cc:1096
373 #: src/tools/dcpomatic.cc:1141 src/tools/dcpomatic_batch.cc:78
374 msgid "Encoding servers..."
375 msgstr "Сервери кодування..."
377 #: src/tools/dcpomatic.cc:1132
379 msgid "Export...\tCtrl-E"
380 msgstr "&Відкрити...\tCtrl-O"
382 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:260
384 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
385 msgstr "Файл %s вже існує. Ви хочете перезаписати його?"
387 #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current
388 #. / project (Film) has been changed since it was last saved.
389 #: src/tools/dcpomatic.cc:126 src/tools/dcpomatic.cc:159
391 msgstr "Проект змінено"
393 #: src/tools/dcpomatic_server.cc:148
394 msgid "Frames per second"
395 msgstr "Кадрів в секунду"
397 #: src/tools/dcpomatic.cc:1140
401 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
402 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:139
406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:202 src/tools/dcpomatic_player.cc:351
410 #: src/tools/dcpomatic.cc:1129
411 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K"
412 msgstr "Сгенерувати &KDM...\tCtrl-K"
414 #: src/tools/dcpomatic.cc:1127
415 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B"
416 msgstr "Зробити DCP у пакетному конвертері"
418 #: src/tools/dcpomatic.cc:1130
419 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..."
420 msgstr "Сгенерувати DKDM для DCP-o-matic..."
422 #: src/tools/dcpomatic.cc:1142
423 msgid "Manage templates..."
424 msgstr "Управління шаблонами..."
426 #: src/tools/dcpomatic.cc:454
430 #: src/tools/dcpomatic.cc:1090
431 msgid "New...\tCtrl-N"
432 msgstr "Новий...\tCtrl-N"
434 #: src/tools/dcpomatic.cc:1136
435 msgid "Open DCP in &player"
438 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:165
442 #: src/tools/dcpomatic.cc:1113
444 msgid "Paste settings...\tCtrl-V"
445 msgstr "&Налаштування...\tCtrl-P"
447 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:158
451 #: src/tools/dcpomatic.cc:1153 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:247
452 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:287
453 msgid "Report a problem..."
454 msgstr "Повідомити про помилку..."
456 #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:1145
457 msgid "Restore default preferences"
458 msgstr "Скинути налаштування за замовчуванням"
460 #: src/tools/dcpomatic.cc:1135
462 msgstr "Відкрити папку DCP"
464 #: src/tools/dcpomatic.cc:1095
465 msgid "Save as &template..."
466 msgstr "Зберегти як &шаблон..."
468 #: src/tools/dcpomatic.cc:123
470 msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?"
471 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
473 #: src/tools/dcpomatic.cc:156
475 msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?"
476 msgstr "Зберегти зміни \"%s\" перед закриттям?"
478 #: src/tools/dcpomatic.cc:131
479 msgid "Save film and close"
480 msgstr "Зберегти проект та закрити"
482 #: src/tools/dcpomatic.cc:164
484 msgid "Save film and duplicate"
485 msgstr "Зберегти проект та закрити"
487 #: src/tools/dcpomatic.cc:1123
488 msgid "Scale to fit &height"
489 msgstr "Масштабувати за высотою"
491 #: src/tools/dcpomatic.cc:1122
492 msgid "Scale to fit &width"
493 msgstr "Масштабувати за шириною"
495 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:132
499 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:305
501 msgid "Select DCP to open"
502 msgstr "Оберіть проект"
504 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:330
506 msgid "Select DCP to open as OV"
507 msgstr "Оберіть проект"
509 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:412
510 msgid "Select DKDM file"
511 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
513 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:364
516 msgstr "Оберіть DKDM-файл"
518 #: src/tools/dcpomatic.cc:472 src/tools/dcpomatic_batch.cc:219
519 msgid "Select film to open"
520 msgstr "Оберіть проект"
522 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:351
523 msgid "Send KDM emails"
524 msgstr "Відправити KDM-ключі по email"
526 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:271
527 msgid "Set decode resolution to match display"
530 #: src/tools/dcpomatic.cc:622
533 "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f Gb, and "
534 "the disk that you are using only has %.1f Gb available. You would need half "
535 "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do "
536 "you want to continue anyway?"
538 "DCP та проміжні файли цього проекту займуть приблизно %.1f ГБ, але на вашому "
539 "диску всього доступно %.1f ГБ. Вам було б необхідно удвічі менше місця, якби "
540 "ваша файлова система підтримувала жорсткі жесткие посилання, але вона цього "
541 "не вміє. Продовжити у будь якому випадку?"
543 #: src/tools/dcpomatic.cc:620
546 "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are "
547 "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?"
549 "DCP-пакет проекту займе приблизно %.1f ГБ, але на цільовому диску у вас "
550 "доступно тільки %.1f ГБ. Продовжити у будь якому випадку?"
552 #: src/tools/dcpomatic.cc:1243 src/tools/dcpomatic_player.cc:496
553 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted."
554 msgstr "DCP-o-matic не вдалося зв'язатися із сервером завантаження."
556 #: src/tools/dcpomatic.cc:1493 src/tools/dcpomatic_batch.cc:406
557 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:657 src/tools/dcpomatic_server.cc:333
558 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:836
560 "The existing configuration failed to load. Default values will be used "
561 "instead. These may take a short time to create."
563 "Помилка завантаження існуючої конфігурації. Будут використані значення за "
564 "замовчанням. Це може зайняти деякий час."
566 #: src/tools/dcpomatic.cc:1245 src/tools/dcpomatic_player.cc:498
567 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available."
568 msgstr "Немає нових версій DCP-o-matic."
570 #: src/tools/dcpomatic.cc:945 src/tools/dcpomatic_batch.cc:161
571 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?"
572 msgstr "Є незавершені задачі! Вы точно хочете вийти?"
574 #: src/tools/dcpomatic.cc:405
576 "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load "
577 "correctly in this version. Please check the film's settings carefully."
579 "Проект був створений більш стаорю версією DVD-o-matic і може некорректно "
580 "загрузитися у новій версії. Будь ласка, уважно перевірте налаштування "
583 #: src/tools/dcpomatic.cc:946 src/tools/dcpomatic_batch.cc:162
584 msgid "Unfinished jobs"
585 msgstr "Незавершені задачі"
587 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:277
591 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:440
592 msgid "Verifying DCP"
595 #: src/tools/dcpomatic.cc:1139
596 msgid "Video waveform..."
597 msgstr "Графік відео..."
599 #: src/tools/dcpomatic.cc:771
602 "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n"
606 "It is <span weight=\"bold\" size=\"larger\">VITALLY IMPORTANT</span> that "
607 "you <span weight=\"bold\" size=\"larger\">BACK UP THIS FILE</span> since if "
608 "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless."
611 #: src/tools/dcpomatic.cc:642
613 "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for "
614 "this DCP unless you have copies of the <tt>metadata.xml</tt> file within the "
615 "film and the metadata files within the DCP.\n"
617 "You should ensure that these files are <span weight=\"bold\" size=\"larger"
618 "\">BACKED UP</span> if you want to make KDMs for this film."
621 #: src/tools/dcpomatic.cc:481 src/tools/dcpomatic_batch.cc:228
622 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:311 src/tools/dcpomatic_player.cc:339
624 "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before "
627 "Ви не обрали папку. Переконайтесь, що ви обрали папку перед тим як нажати "
630 #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film."
632 #~ "%1 вже існує як файл, тому ви не можете використовувати його для нового "
636 #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want "
638 #~ msgstr "Папка %1 вже існує і не пуста. Ви точно хочете використовувати її?"