5574a82733367f9f992d9733347e84190c51be5c
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-16 01:21+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-08-30 15:57-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:71 src/wx/subtitle_panel.cc:81
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:91 src/wx/subtitle_panel.cc:101
22 msgid "%"
23 msgstr "%"
24
25 #: src/wx/about_dialog.cc:82
26 msgid ""
27 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
29 msgstr ""
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
32
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:41 src/wx/file_picker_ctrl.cc:57
34 #, fuzzy
35 msgid "(None)"
36 msgstr "Ninguno"
37
38 #: src/wx/config_dialog.cc:175
39 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
40 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41
42 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:144
43 msgid "-6dB"
44 msgstr "-6dB"
45
46 #: src/wx/video_panel.cc:224
47 msgid "2D"
48 msgstr "2D"
49
50 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66
51 msgid "2D version of content available in 3D"
52 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
53
54 #: src/wx/dcp_panel.cc:675
55 msgid "2K"
56 msgstr "2K"
57
58 #: src/wx/dcp_panel.cc:633
59 msgid "3D"
60 msgstr "3D"
61
62 #: src/wx/video_panel.cc:227
63 msgid "3D alternate"
64 msgstr "3D alterno"
65
66 #: src/wx/video_panel.cc:228
67 msgid "3D left only"
68 msgstr "3D sólo izquierda"
69
70 #: src/wx/video_panel.cc:225
71 msgid "3D left/right"
72 msgstr "3D izquierda/derecha"
73
74 #: src/wx/video_panel.cc:229
75 msgid "3D right only"
76 msgstr "3D sólo derecha"
77
78 #: src/wx/video_panel.cc:226
79 msgid "3D top/bottom"
80 msgstr "3D arriba/abajo"
81
82 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
83 msgid "4K"
84 msgstr "4K"
85
86 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
87 #.
88 #: src/wx/timing_panel.cc:123
89 msgid ""
90 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
91 "</i>"
92 msgstr ""
93 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
94 "correctamente.</i>"
95
96 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
97 msgid "A"
98 msgstr "A"
99
100 #: src/wx/hints_dialog.cc:148
101 msgid ""
102 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It is "
103 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
104 "unlikely to have any visible effect on the image."
105 msgstr ""
106 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
107 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
108 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
109
110 #: src/wx/update_dialog.cc:35
111 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
112 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
113
114 #: src/wx/about_dialog.cc:34
115 msgid "About DCP-o-matic"
116 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
117
118 #: src/wx/screens_panel.cc:55
119 msgid "Add Cinema..."
120 msgstr "Añadir cine..."
121
122 #: src/wx/content_menu.cc:66
123 msgid "Add KDM..."
124 msgstr "Añadir KDM..."
125
126 #: src/wx/screens_panel.cc:62
127 msgid "Add Screen..."
128 msgstr "Añadir pantalla..."
129
130 #: src/wx/content_panel.cc:82
131 msgid ""
132 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
133 "or a DCP."
134 msgstr ""
135 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
136 "o un DCP."
137
138 #: src/wx/content_panel.cc:77
139 msgid "Add file(s)..."
140 msgstr "Añadir fichero(s)..."
141
142 #: src/wx/content_panel.cc:81
143 msgid "Add folder..."
144 msgstr "Añadir carpeta..."
145
146 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:25
147 msgid "Add image sequence"
148 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
149
150 #: src/wx/content_panel.cc:78
151 msgid "Add video, image or sound files to the film."
152 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
153
154 #: src/wx/config_dialog.cc:672 src/wx/editable_list.h:72
155 msgid "Add..."
156 msgstr "Añadir..."
157
158 #: src/wx/cinema_dialog.cc:58
159 #, fuzzy
160 msgid "Address"
161 msgstr "Dirección CC"
162
163 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
164 msgid "Adjust white point to"
165 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
166
167 #: src/wx/hints_dialog.cc:136
168 msgid ""
169 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
170 "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
171 "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
172 "\"DCP\" tab."
173 msgstr ""
174 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
175 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
176 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
177 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
178
179 #: src/wx/hints_dialog.cc:130
180 msgid ""
181 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
182 "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame.  "
183 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
184 "tab."
185 msgstr ""
186 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
187 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
188 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
189 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
190
191 #: src/wx/config_dialog.cc:1337
192 msgid "Allow any DCP frame rate"
193 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
194
195 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
196 msgid "Appearance..."
197 msgstr ""
198
199 #: src/wx/audio_dialog.cc:41 src/wx/audio_panel.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:110
200 msgid "Audio"
201 msgstr "Audio"
202
203 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36
204 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
205 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
206
207 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:316
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
211 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
212
213 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:319
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
217 "%.1fdB."
218 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
219
220 #: src/wx/config_dialog.cc:188
221 msgid "Automatically analyse content audio"
222 msgstr ""
223
224 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
225 msgid "B"
226 msgstr "B"
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:1195
229 msgid "BCC address"
230 msgstr "Dirección CCO"
231
232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
233 msgid "Blue chromaticity"
234 msgstr "Cromaticidad azul"
235
236 #: src/wx/fonts_dialog.cc:68
237 #, fuzzy
238 msgid "Bold file"
239 msgstr "Fichero de fuente"
240
241 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
242 msgid "Bold font"
243 msgstr ""
244
245 #: src/wx/video_panel.cc:134
246 msgid "Bottom"
247 msgstr "Abajo"
248
249 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:37 src/wx/kdm_dialog.cc:79
250 msgid "Browse..."
251 msgstr "Explorar..."
252
253 #: src/wx/subtitle_panel.cc:62
254 msgid "Burn subtitles into image"
255 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
256
257 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32
258 msgid "But I have to use fader"
259 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
260
261 #: src/wx/config_dialog.cc:1191
262 msgid "CC address"
263 msgstr "Dirección CC"
264
265 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70 src/wx/kdm_dialog.cc:76
266 msgid "CPL"
267 msgstr "CPL"
268
269 #: src/wx/kdm_dialog.cc:88
270 msgid "CPL ID"
271 msgstr "Identificador CPL"
272
273 #: src/wx/kdm_dialog.cc:91
274 msgid "CPL annotation text"
275 msgstr "Texto de anotación DCP"
276
277 #: src/wx/audio_panel.cc:76
278 msgid "Calculate..."
279 msgstr "Calcular..."
280
281 #: src/wx/job_view.cc:46
282 msgid "Cancel"
283 msgstr "Cancelar"
284
285 #: src/wx/audio_panel.cc:252 src/wx/subtitle_panel.cc:277
286 #: src/wx/video_panel.cc:448
287 msgid "Cannot reference this DCP.  "
288 msgstr ""
289
290 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:203
291 #: src/wx/doremi_certificate_panel.cc:105
292 msgid "Certificate downloaded"
293 msgstr "Certificado descargado"
294
295 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63
296 msgid "Chain"
297 msgstr "Cadena"
298
299 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:26
300 msgid "Channel gain"
301 msgstr "Ganancia del canal"
302
303 #: src/wx/audio_dialog.cc:64 src/wx/dcp_panel.cc:718
304 msgid "Channels"
305 msgstr "Canales"
306
307 #: src/wx/config_dialog.cc:196
308 #, fuzzy
309 msgid "Check for testing updates on startup"
310 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
311
312 #: src/wx/config_dialog.cc:192
313 msgid "Check for updates on startup"
314 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
315
316 #: src/wx/content_menu.cc:251
317 msgid "Choose a file"
318 msgstr "Elige un fichero"
319
320 #: src/wx/content_panel.cc:248
321 msgid "Choose a file or files"
322 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
323
324 #: src/wx/content_menu.cc:246 src/wx/content_panel.cc:270
325 msgid "Choose a folder"
326 msgstr "Elige una carpeta"
327
328 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
329 msgid "Choose a font"
330 msgstr "Elige una fuente"
331
332 #: src/wx/font_files_dialog.cc:79
333 msgid "Choose a font file"
334 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
335
336 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:48
337 msgid "Cinema"
338 msgstr "Cine"
339
340 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:31
341 msgid "Colour"
342 msgstr ""
343
344 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:36
345 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:31 src/wx/video_panel.cc:187
346 msgid "Colour conversion"
347 msgstr "Conversión de color"
348
349 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
350 msgid "Component"
351 msgstr "Componente"
352
353 #: src/wx/config_dialog.cc:1361
354 msgid "Config|Timing"
355 msgstr "Configuración|Tiempo"
356
357 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
358 msgid "Contact email"
359 msgstr "Email de contacto"
360
361 #: src/wx/dcp_panel.cc:608
362 msgid "Container"
363 msgstr "Continente"
364
365 #: src/wx/film_editor.cc:51
366 msgid "Content"
367 msgstr "Contenido"
368
369 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:36
370 msgid "Content Properties"
371 msgstr "Propiedades del contenido"
372
373 #: src/wx/dcp_panel.cc:101
374 msgid "Content Type"
375 msgstr "Tipo de contenido"
376
377 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:33
378 msgid "Content version"
379 msgstr "Versión del contenido"
380
381 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:45
382 msgid "Contrast"
383 msgstr "Contraste"
384
385 #: src/wx/dcp_panel.cc:84
386 msgid "Copy as name"
387 msgstr "Copiar como nombre"
388
389 #: src/wx/audio_dialog.cc:195
390 msgid "Could not analyse audio."
391 msgstr "No se pudo analizar el audio."
392
393 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:129
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Could not get cinema list (%s)"
396 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
397
398 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:101
399 #, fuzzy, c-format
400 msgid "Could not get country list (%s)"
401 msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
402
403 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:161
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Could not get screen list (%s)"
406 msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
407
408 #: src/wx/film_viewer.cc:189
409 #, c-format
410 msgid "Could not get video for view (%s)"
411 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
412
413 #: src/wx/content_menu.cc:327
414 #, c-format
415 msgid "Could not load KDM (%s)"
416 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
417
418 #: src/wx/config_dialog.cc:742 src/wx/config_dialog.cc:907
419 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:55 src/wx/screen_dialog.cc:156
420 #, c-format
421 msgid "Could not read certificate file (%s)"
422 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
423
424 #: src/wx/config_dialog.cc:899
425 #, c-format
426 msgid "Could not read key file (%s)"
427 msgstr "No se pudo leer el fichero de llave (%s)"
428
429 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:43
430 msgid "Country"
431 msgstr "País"
432
433 #: src/wx/new_film_dialog.cc:40
434 msgid "Create in folder"
435 msgstr "Crear en carpeta"
436
437 #: src/wx/config_dialog.cc:207
438 msgid "Creator"
439 msgstr "Creador"
440
441 #: src/wx/video_panel.cc:97
442 msgid "Crop"
443 msgstr "Recortar"
444
445 #: src/wx/dcp_panel.cc:175 src/wx/video_panel.cc:196
446 msgid "Custom"
447 msgstr "Personalizado"
448
449 #: src/wx/film_editor.cc:53
450 msgid "DCP"
451 msgstr "DCP"
452
453 #: src/wx/kdm_dialog.cc:85
454 msgid "DCP directory"
455 msgstr "Carpeta DCP"
456
457 #: src/wx/about_dialog.cc:49 src/wx/wx_util.cc:87 src/wx/wx_util.cc:99
458 #: src/wx/wx_util.cc:107
459 msgid "DCP-o-matic"
460 msgstr "DCP-o-matic"
461
462 #: src/wx/audio_dialog.cc:118
463 msgid "DCP-o-matic audio"
464 msgstr "Audio DCP-o-matic"
465
466 #: src/wx/config_dialog.cc:1363
467 msgid "Debug: decode"
468 msgstr "Depurar: descodificación"
469
470 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
471 #, fuzzy
472 msgid "Debug: email sending"
473 msgstr "Depurar: codificación"
474
475 #: src/wx/config_dialog.cc:1365
476 msgid "Debug: encode"
477 msgstr "Depurar: codificación"
478
479 #: src/wx/config_dialog.cc:988
480 msgid "Decrypting DCPs"
481 msgstr "Desencriptando DCPs"
482
483 #: src/wx/config_dialog.cc:406
484 msgid "Default ISDCF name details"
485 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
486
487 #: src/wx/config_dialog.cc:419
488 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
489 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
490
491 #: src/wx/config_dialog.cc:428
492 msgid "Default audio delay"
493 msgstr "Retardo de audio por defecto"
494
495 #: src/wx/config_dialog.cc:410
496 msgid "Default container"
497 msgstr "Contenedor por defecto"
498
499 #: src/wx/config_dialog.cc:414
500 msgid "Default content type"
501 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
502
503 #: src/wx/config_dialog.cc:398
504 msgid "Default directory for new films"
505 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
506
507 #: src/wx/config_dialog.cc:390
508 msgid "Default duration of still images"
509 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:436
512 #, fuzzy
513 msgid "Default standard"
514 msgstr "Contenedor por defecto"
515
516 #: src/wx/config_dialog.cc:372
517 msgid "Defaults"
518 msgstr "Por defecto"
519
520 #: src/wx/audio_panel.cc:80
521 msgid "Delay"
522 msgstr "Retardo"
523
524 #: src/wx/dcp_panel.cc:82 src/wx/job_view.cc:56
525 msgid "Details..."
526 msgstr "Detalles..."
527
528 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40
529 msgid "Dolby"
530 msgstr "Dolby"
531
532 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
533 msgid "Doremi"
534 msgstr "Doremi"
535
536 #: src/wx/doremi_certificate_panel.cc:53
537 msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
538 msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
539
540 #: src/wx/content_panel.cc:93
541 msgid "Down"
542 msgstr "Bajar"
543
544 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:42
545 msgid "Download"
546 msgstr "Descargar"
547
548 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
549 msgid "Download certificate"
550 msgstr "Descargar certificado"
551
552 #: src/wx/screen_dialog.cc:103
553 msgid "Download..."
554 msgstr "Descargar…"
555
556 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:169 src/wx/doremi_certificate_panel.cc:57
557 msgid "Downloading certificate"
558 msgstr "Descargando certificado"
559
560 #: src/wx/screens_panel.cc:57
561 msgid "Edit Cinema..."
562 msgstr "Editar cine..."
563
564 #: src/wx/screens_panel.cc:64
565 msgid "Edit Screen..."
566 msgstr "Editar pantalla..."
567
568 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:145 src/wx/config_dialog.cc:407
569 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/fonts_dialog.cc:76 src/wx/video_panel.cc:180
570 #: src/wx/video_panel.cc:199 src/wx/editable_list.h:75
571 msgid "Edit..."
572 msgstr "Editar..."
573
574 #: src/wx/email_dialog.cc:27 src/wx/email_dialog.cc:29
575 #, fuzzy
576 msgid "Email address"
577 msgstr "De la dirección"
578
579 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52
580 #, fuzzy
581 msgid "Email addresses for KDM delivery"
582 msgstr "Remitente para los emails de KDM"
583
584 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
585 msgid "Encoding Servers"
586 msgstr "Servidores de codificación"
587
588 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
589 msgid "Encrypted"
590 msgstr "Encriptado"
591
592 #: src/wx/subtitle_view.cc:47
593 msgid "End"
594 msgstr "Fin"
595
596 #: src/wx/config_dialog.cc:1359
597 msgid "Errors"
598 msgstr "Errores"
599
600 #: src/wx/config_dialog.cc:676
601 #, fuzzy
602 msgid "Export"
603 msgstr "puerto"
604
605 #: src/wx/config_dialog.cc:995
606 msgid "Export DCP decryption certificate..."
607 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
608
609 #: src/wx/config_dialog.cc:693
610 #, fuzzy
611 msgid "Export..."
612 msgstr "puerto"
613
614 #: src/wx/config_dialog.cc:1079
615 msgid "FTP (for Dolby)"
616 msgstr "FTP (para Dolby)"
617
618 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:51
619 msgid "Facility (e.g. DLA)"
620 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
621
622 #: src/wx/video_panel.cc:147
623 msgid "Fade in"
624 msgstr "Fundido de entrada"
625
626 #: src/wx/video_panel.cc:152
627 msgid "Fade out"
628 msgstr "Fundido de salida"
629
630 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:82 src/wx/dolby_certificate_panel.cc:110
631 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:138
632 msgid "Fetching..."
633 msgstr "Recuperando..."
634
635 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
636 msgid "Filename"
637 msgstr "Nombre de fichero"
638
639 #: src/wx/new_film_dialog.cc:37
640 msgid "Film name"
641 msgstr "Nombre de la película"
642
643 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 src/wx/video_panel.cc:174
644 msgid "Filters"
645 msgstr "Filtros"
646
647 #: src/wx/content_menu.cc:63
648 msgid "Find missing..."
649 msgstr "Buscar ausentes..."
650
651 #: src/wx/fonts_dialog.cc:36 src/wx/font_files_dialog.cc:27
652 #: src/wx/font_files_dialog.cc:29
653 msgid "Fonts"
654 msgstr "Fuentes"
655
656 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
657 msgid "Fonts..."
658 msgstr "Fuentes…"
659
660 #: src/wx/dcp_panel.cc:619
661 msgid "Frame Rate"
662 msgstr "Velocidad"
663
664 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:27
665 msgid "Frame rate"
666 msgstr "Velocidad de imagen"
667
668 #: src/wx/about_dialog.cc:65
669 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
670 msgstr ""
671 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
672
673 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:29
674 msgid "From"
675 msgstr "De"
676
677 #: src/wx/config_dialog.cc:1187
678 msgid "From address"
679 msgstr "De la dirección"
680
681 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:143
682 msgid "Full"
683 msgstr "Completo"
684
685 #: src/wx/timing_panel.cc:87
686 msgid "Full length"
687 msgstr "Duración completa"
688
689 #: src/wx/dcp_panel.cc:146
690 #, fuzzy
691 msgid "GB"
692 msgstr "B"
693
694 #: src/wx/audio_panel.cc:65
695 msgid "Gain"
696 msgstr "Ganancia"
697
698 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27
699 msgid "Gain Calculator"
700 msgstr "Calculadora de ganancia"
701
702 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
703 #, c-format
704 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
705 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
706
707 #: src/wx/config_dialog.cc:1355
708 msgid "General"
709 msgstr "General"
710
711 #: src/wx/screen_dialog.cc:102
712 #, fuzzy
713 msgid "Get from file..."
714 msgstr "Usar del fichero .ttf"
715
716 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
717 msgid "Green chromaticity"
718 msgstr "Cromaticidad verde"
719
720 #: src/wx/hints_dialog.cc:35
721 msgid "Hints"
722 msgstr "Pistas"
723
724 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
725 msgid "Host"
726 msgstr "Host"
727
728 #: src/wx/server_dialog.cc:38
729 msgid "Host name or IP address"
730 msgstr "Nombre o dirección IP"
731
732 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
733 msgid "I want to play this back at fader"
734 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
735
736 #: src/wx/fonts_dialog.cc:44
737 msgid "ID"
738 msgstr "ID"
739
740 #: src/wx/config_dialog.cc:1062
741 msgid "IP address"
742 msgstr "Dirección IP"
743
744 #: src/wx/config_dialog.cc:583
745 msgid "IP address / host name"
746 msgstr "Dirección IP / nombre"
747
748 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:31
749 msgid "ISDCF name"
750 msgstr "Nombre ISDCF"
751
752 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
753 msgid "Input gamma"
754 msgstr "Gamma de entrada"
755
756 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
757 msgid "Input gamma correction"
758 msgstr "Correción de gamma de entrada"
759
760 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
761 msgid "Input power"
762 msgstr "Potencia de entrada"
763
764 #: src/wx/config_dialog.cc:812
765 msgid "Intermediate"
766 msgstr "Intermedio"
767
768 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:66
769 msgid "Intermediate common name"
770 msgstr "Nombre común intermedio"
771
772 #: src/wx/config_dialog.cc:468 src/wx/dcp_panel.cc:180
773 msgid "Interop"
774 msgstr "Interop"
775
776 #: src/wx/config_dialog.cc:203
777 msgid "Issuer"
778 msgstr "Emisor"
779
780 #: src/wx/fonts_dialog.cc:60
781 #, fuzzy
782 msgid "Italic file"
783 msgstr "Fichero de fuente"
784
785 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
786 msgid "Italic font"
787 msgstr ""
788
789 #: src/wx/dcp_panel.cc:643
790 msgid "JPEG2000 bandwidth"
791 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
792
793 #: src/wx/content_menu.cc:62
794 msgid "Join"
795 msgstr "Unir"
796
797 #: src/wx/config_dialog.cc:1146
798 msgid "KDM Email"
799 msgstr "Email KDM"
800
801 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:35
802 msgid "KDM type"
803 msgstr "Tipo de KDM"
804
805 #: src/wx/kdm_dialog.cc:63
806 msgid "KDM|Timing"
807 msgstr "KDM|Tiempo"
808
809 #: src/wx/timeline_dialog.cc:43
810 msgid "Keep video in sequence"
811 msgstr "Mantener el video secuencia"
812
813 #: src/wx/dcp_panel.cc:125 src/wx/key_dialog.cc:27 src/wx/key_dialog.cc:29
814 msgid "Key"
815 msgstr "Llave"
816
817 #: src/wx/config_dialog.cc:965
818 msgid "Keys"
819 msgstr "Llaves"
820
821 #: src/wx/subtitle_panel.cc:106
822 msgid "Language"
823 msgstr "Idioma"
824
825 #: src/wx/config_dialog.cc:810
826 msgid "Leaf"
827 msgstr "Hoja"
828
829 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:77
830 msgid "Leaf common name"
831 msgstr "Nombre común de hoja"
832
833 #: src/wx/config_dialog.cc:685
834 msgid "Leaf private key"
835 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
836
837 #: src/wx/video_panel.cc:102
838 msgid "Left"
839 msgstr "Izquierda"
840
841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
842 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
843 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
844
845 #: src/wx/config_dialog.cc:691
846 msgid "Load..."
847 msgstr "Cargar..."
848
849 #: src/wx/config_dialog.cc:1349
850 msgid "Log"
851 msgstr "Registro"
852
853 #: src/wx/config_dialog.cc:1346
854 msgid "Log:"
855 msgstr "Registro:"
856
857 #: src/wx/content_panel.cc:448 src/wx/content_panel.cc:477
858 msgid "MISSING: "
859 msgstr "FALTA:"
860
861 #: src/wx/config_dialog.cc:1179
862 msgid "Mail password"
863 msgstr "Clave del correo"
864
865 #: src/wx/config_dialog.cc:1175
866 msgid "Mail user name"
867 msgstr "Usuario del correo"
868
869 #: src/wx/kdm_dialog.cc:46
870 msgid "Make KDMs"
871 msgstr "Crear KDMs"
872
873 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:33
874 msgid "Make certificate chain"
875 msgstr "Crear cadena de certificados"
876
877 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:73
878 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
879 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
880
881 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
882 msgid "Matrix"
883 msgstr "Matriz"
884
885 #: src/wx/config_dialog.cc:1329
886 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
887 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
888
889 #: src/wx/config_dialog.cc:423 src/wx/config_dialog.cc:1333
890 #: src/wx/dcp_panel.cc:647
891 msgid "Mbit/s"
892 msgstr "Mbit/s"
893
894 #: src/wx/content_panel.cc:90
895 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
896 msgstr "Avanzar la selección en la película."
897
898 #: src/wx/content_panel.cc:94
899 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
900 msgstr "Retroceder la selección en la película."
901
902 #: src/wx/video_panel.cc:359
903 msgid "Multiple content selected"
904 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
905
906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:51
907 msgid "My Documents"
908 msgstr "Mis documentos"
909
910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:48
911 msgid "My problem is"
912 msgstr "Mi problema es"
913
914 #: src/wx/content_panel.cc:481
915 msgid "NEEDS KDM: "
916 msgstr "NECESITA KDM:"
917
918 #: src/wx/cinema_dialog.cc:47 src/wx/dcp_panel.cc:67
919 #: src/wx/preset_colour_conversion_dialog.cc:39 src/wx/screen_dialog.cc:85
920 msgid "Name"
921 msgstr "Nombre"
922
923 #: src/wx/new_film_dialog.cc:35
924 msgid "New Film"
925 msgstr "Nueva película"
926
927 #: src/wx/update_dialog.cc:37
928 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
929 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
930
931 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:314
932 #, c-format
933 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
934 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
935
936 #: src/wx/content_panel.cc:281
937 #, fuzzy
938 msgid "No content found in this folder."
939 msgstr "No se pudieron encontrar imágenes ni un DCP en esta carpeta"
940
941 #: src/wx/dcp_panel.cc:726 src/wx/video_panel.cc:178 src/wx/video_panel.cc:192
942 #: src/wx/video_panel.cc:294
943 msgid "None"
944 msgstr "Ninguno"
945
946 #: src/wx/fonts_dialog.cc:52
947 #, fuzzy
948 msgid "Normal file"
949 msgstr "Fichero de fuente"
950
951 #: src/wx/font_files_dialog.cc:34
952 msgid "Normal font"
953 msgstr ""
954
955 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:142
956 msgid "Off"
957 msgstr "Off"
958
959 #: src/wx/config_dialog.cc:1341
960 msgid "Only servers encode"
961 msgstr "Sólo los servidores codifican"
962
963 #: src/wx/config_dialog.cc:1373
964 msgid "Open console window"
965 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
966
967 #: src/wx/content_panel.cc:98
968 msgid "Open the timeline for the film."
969 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
970
971 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:50
972 msgid "Organisation"
973 msgstr "Organización"
974
975 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
976 msgid "Organisational unit"
977 msgstr "Unidad organizativa"
978
979 #: src/wx/screen_dialog.cc:110
980 msgid "Other trusted devices"
981 msgstr ""
982
983 #: src/wx/config_dialog.cc:1163
984 msgid "Outgoing mail server"
985 msgstr "Servidor de salida de correo"
986
987 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:35
988 #, fuzzy
989 msgid "Outline"
990 msgstr "Resaltar contenido"
991
992 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:39
993 #, fuzzy
994 msgid "Outline colour"
995 msgstr "Resaltar contenido"
996
997 #: src/wx/film_viewer.cc:66
998 msgid "Outline content"
999 msgstr "Resaltar contenido"
1000
1001 #: src/wx/kdm_dialog.cc:100
1002 msgid "Output"
1003 msgstr "Salida"
1004
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1074
1006 msgid "Password"
1007 msgstr "Clave"
1008
1009 #: src/wx/job_view.cc:51 src/wx/job_view.cc:131
1010 msgid "Pause"
1011 msgstr "Pausa"
1012
1013 #: src/wx/audio_dialog.cc:82
1014 msgid "Peak"
1015 msgstr "Pico"
1016
1017 #: src/wx/audio_dialog.cc:268
1018 #, c-format
1019 msgid "Peak is %.2fdB at %s"
1020 msgstr "El pico es %.2fdB en %s"
1021
1022 #: src/wx/audio_panel.cc:311
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Peak: %.2fdB"
1025 msgstr "El pico es %.2fdB"
1026
1027 #: src/wx/audio_panel.cc:313 src/wx/audio_panel.cc:316
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Peak: unknown"
1030 msgstr "Desconocido"
1031
1032 #: src/wx/film_viewer.cc:72
1033 msgid "Play"
1034 msgstr "Reproducir"
1035
1036 #: src/wx/timing_panel.cc:102
1037 msgid "Play length"
1038 msgstr "Duración"
1039
1040 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:78
1041 msgid ""
1042 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1043 "about the problem."
1044 msgstr ""
1045 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1046 "preguntas sobre su problema."
1047
1048 #: src/wx/audio_plot.cc:92
1049 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1050 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1051
1052 #: src/wx/timing_panel.cc:84
1053 msgid "Position"
1054 msgstr "Posición"
1055
1056 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57
1057 msgid "Pre-release"
1058 msgstr "Prelanzamiento"
1059
1060 #: src/wx/dcp_panel.cc:724
1061 msgid "Processor"
1062 msgstr "Procesador"
1063
1064 #: src/wx/content_menu.cc:64
1065 msgid "Properties..."
1066 msgstr "Propiedades…"
1067
1068 #: src/wx/config_dialog.cc:1058
1069 msgid "Protocol"
1070 msgstr "Protocolo"
1071
1072 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1073 msgid "RGB to XYZ conversion"
1074 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1075
1076 #: src/wx/audio_dialog.cc:83
1077 msgid "RMS"
1078 msgstr "RMS"
1079
1080 #: src/wx/key_dialog.cc:49
1081 msgid "Random"
1082 msgstr "Aleatorio"
1083
1084 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:45
1085 msgid "Rating (e.g. 15)"
1086 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1087
1088 #: src/wx/content_menu.cc:65
1089 msgid "Re-examine..."
1090 msgstr "Reexaminar..."
1091
1092 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1093 msgid "Re-make certificates and key..."
1094 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1095
1096 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1097 msgid "Rec. 601"
1098 msgstr "Rec. 601"
1099
1100 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1101 msgid "Rec. 709"
1102 msgstr "Rec. 709"
1103
1104 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Recipient certificate"
1107 msgstr "Descargando certificado"
1108
1109 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60
1110 msgid "Red band"
1111 msgstr "Banda roja"
1112
1113 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1114 msgid "Red chromaticity"
1115 msgstr "Cromaticidad roja"
1116
1117 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:82
1118 #, c-format
1119 msgid "Reel %d"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Reel length"
1125 msgstr "Duración completa"
1126
1127 #: src/wx/dcp_panel.cc:135
1128 msgid "Reels"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/wx/audio_panel.cc:55 src/wx/subtitle_panel.cc:54
1132 #: src/wx/video_panel.cc:80
1133 msgid "Refer to existing DCP"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:674 src/wx/content_menu.cc:68
1137 #: src/wx/content_panel.cc:85 src/wx/editable_list.h:78
1138 msgid "Remove"
1139 msgstr "Quitar"
1140
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:59
1142 msgid "Remove Cinema"
1143 msgstr "Quitar cine"
1144
1145 #: src/wx/screens_panel.cc:66
1146 msgid "Remove Screen"
1147 msgstr "Quitar pantalla"
1148
1149 #: src/wx/content_panel.cc:86
1150 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1151 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1152
1153 #: src/wx/repeat_dialog.cc:26
1154 msgid "Repeat"
1155 msgstr "Repetir"
1156
1157 #: src/wx/repeat_dialog.cc:24
1158 msgid "Repeat Content"
1159 msgstr "Repetir contenido"
1160
1161 #: src/wx/content_menu.cc:61
1162 msgid "Repeat..."
1163 msgstr "Repetir..."
1164
1165 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:32
1166 msgid "Report A Problem"
1167 msgstr "Comunicar un problema"
1168
1169 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Reset to default subject and text"
1172 msgstr "Restablecer el texto par defecto"
1173
1174 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
1175 msgid "Resolution"
1176 msgstr "Resolución"
1177
1178 #: src/wx/job_view.cc:134
1179 msgid "Resume"
1180 msgstr "Continuar"
1181
1182 #: src/wx/video_panel.cc:112
1183 msgid "Right"
1184 msgstr "Derecha"
1185
1186 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:322
1187 msgid "Right click to change gain."
1188 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1189
1190 #: src/wx/config_dialog.cc:808
1191 msgid "Root"
1192 msgstr "Raiz"
1193
1194 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:55
1195 msgid "Root common name"
1196 msgstr "Nombre común raiz"
1197
1198 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1199 #, fuzzy
1200 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1201 msgstr "SCP (para AAM)"
1202
1203 #: src/wx/config_dialog.cc:467 src/wx/dcp_panel.cc:179
1204 msgid "SMPTE"
1205 msgstr "SMPTE"
1206
1207 #: src/wx/video_panel.cc:157
1208 msgid "Scale to"
1209 msgstr "Redimensionar a"
1210
1211 #: src/wx/kdm_dialog.cc:56
1212 msgid "Screens"
1213 msgstr "Pantallas"
1214
1215 #: src/wx/config_dialog.cc:579
1216 msgid "Search network for servers"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/wx/kdm_dialog.cc:184
1220 msgid "Select CPL XML file"
1221 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1222
1223 #: src/wx/config_dialog.cc:733 src/wx/config_dialog.cc:773
1224 #: src/wx/config_dialog.cc:1004 src/wx/screen_dialog.cc:163
1225 msgid "Select Certificate File"
1226 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1227
1228 #: src/wx/content_menu.cc:321
1229 msgid "Select KDM"
1230 msgstr "Seleccionar KDM"
1231
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:893 src/wx/config_dialog.cc:924
1233 msgid "Select Key File"
1234 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1235
1236 #: src/wx/screen_dialog.cc:42
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Select certificate file"
1239 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1240
1241 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:58
1242 msgid "Send by email"
1243 msgstr "Enviar por email"
1244
1245 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:60
1246 msgid "Send logs"
1247 msgstr "Enviar registros"
1248
1249 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:53
1250 msgid "Serial number"
1251 msgstr "Número de serie"
1252
1253 #: src/wx/server_dialog.cc:28
1254 msgid "Server"
1255 msgstr "Servidor"
1256
1257 #: src/wx/doremi_certificate_panel.cc:39
1258 msgid "Server serial number"
1259 msgstr "Número de serie del servidor"
1260
1261 #: src/wx/config_dialog.cc:566
1262 msgid "Servers"
1263 msgstr "Servidores"
1264
1265 #: src/wx/timecode.cc:64 src/wx/timing_panel.cc:111
1266 msgid "Set"
1267 msgstr "Seleccionar"
1268
1269 #: src/wx/font_files_dialog.cc:50
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Set from file..."
1272 msgstr "Usar del fichero .ttf"
1273
1274 #: src/wx/font_files_dialog.cc:53
1275 msgid "Set from system font..."
1276 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1277
1278 #: src/wx/config_dialog.cc:157
1279 msgid "Set language"
1280 msgstr "Seleccionar idioma"
1281
1282 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
1283 msgid "Show audio..."
1284 msgstr "Mostrar audio…"
1285
1286 #: src/wx/audio_panel.cc:59
1287 msgid "Show graph of audio levels..."
1288 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1289
1290 #: src/wx/dcp_panel.cc:112
1291 msgid "Signed"
1292 msgstr "Firmado"
1293
1294 #: src/wx/config_dialog.cc:980
1295 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1296 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1297
1298 #: src/wx/dcp_panel.cc:173
1299 msgid "Single reel"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/wx/audio_dialog.cc:93
1303 msgid "Smoothing"
1304 msgstr "Suavizado"
1305
1306 #: src/wx/timeline_dialog.cc:41
1307 msgid "Snap"
1308 msgstr "Acoplar"
1309
1310 #: src/wx/dcp_panel.cc:174
1311 msgid "Split by video content"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/wx/update_dialog.cc:45
1315 msgid "Stable version "
1316 msgstr "Versión estable"
1317
1318 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
1319 msgid "Standard"
1320 msgstr "Estandard"
1321
1322 #: src/wx/subtitle_view.cc:39
1323 msgid "Start"
1324 msgstr "Inicio"
1325
1326 #: src/wx/subtitle_panel.cc:111
1327 msgid "Stream"
1328 msgstr "Flujo"
1329
1330 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:48
1331 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1332 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1333
1334 #: src/wx/config_dialog.cc:1183
1335 msgid "Subject"
1336 msgstr "Asunto"
1337
1338 #: src/wx/subtitle_view.cc:55
1339 msgid "Subtitle"
1340 msgstr "Subtítulos"
1341
1342 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:39
1343 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1344 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1345
1346 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:28
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Subtitle appearance"
1349 msgstr "Escala del subtítulo"
1350
1351 #: src/wx/subtitle_panel.cc:46 src/wx/subtitle_view.cc:32
1352 msgid "Subtitles"
1353 msgstr "Subtítulos"
1354
1355 #: src/wx/about_dialog.cc:213
1356 msgid "Supported by"
1357 msgstr "Soportado por"
1358
1359 #: src/wx/config_dialog.cc:1041
1360 msgid "TMS"
1361 msgstr "TMS"
1362
1363 #: src/wx/config_dialog.cc:1066
1364 msgid "Target path"
1365 msgstr "Ruta"
1366
1367 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54
1368 msgid "Temp version"
1369 msgstr "Versión en prueba"
1370
1371 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:42
1372 msgid "Territory (e.g. UK)"
1373 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1374
1375 #: src/wx/update_dialog.cc:51
1376 msgid "Test version "
1377 msgstr "Versión en prueba"
1378
1379 #: src/wx/about_dialog.cc:265
1380 msgid "Tested by"
1381 msgstr "Comprobado por"
1382
1383 #: src/wx/content_menu.cc:307
1384 msgid ""
1385 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1386 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1387 "missing content."
1388 msgstr ""
1389 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1390 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1391
1392 #: src/wx/hints_dialog.cc:182
1393 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1394 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1395
1396 #: src/wx/film_viewer.cc:149
1397 msgid "There is not enough free memory to do that."
1398 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1399
1400 #: src/wx/kdm_dialog.cc:209
1401 msgid "This is not a valid CPL file"
1402 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1403
1404 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
1405 msgid "Threads"
1406 msgstr "Hilos"
1407
1408 #: src/wx/config_dialog.cc:183
1409 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1410 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1411
1412 #: src/wx/config_dialog.cc:658 src/wx/screen_dialog.cc:114
1413 msgid "Thumbprint"
1414 msgstr "Huella dactilar"
1415
1416 #: src/wx/audio_plot.cc:171
1417 msgid "Time"
1418 msgstr "Tiempo"
1419
1420 #: src/wx/timeline_dialog.cc:34
1421 msgid "Timeline"
1422 msgstr "Línea de tiempo"
1423
1424 #: src/wx/content_panel.cc:97
1425 msgid "Timeline..."
1426 msgstr "Linea de tiempo..."
1427
1428 #: src/wx/timing_panel.cc:44
1429 msgid "Timing|Timing"
1430 msgstr "Tiempo|Tiempo"
1431
1432 #: src/wx/video_panel.cc:124
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Arriba"
1435
1436 #: src/wx/about_dialog.cc:119
1437 msgid "Translated by"
1438 msgstr "Traducido por"
1439
1440 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1441 msgid "Trim after current position"
1442 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1443
1444 #: src/wx/timing_panel.cc:96
1445 msgid "Trim from end"
1446 msgstr "Recortar del final"
1447
1448 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1449 msgid "Trim from start"
1450 msgstr "Recortar del inicio"
1451
1452 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1453 msgid "Trim up to current position"
1454 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1455
1456 #: src/wx/audio_dialog.cc:76 src/wx/config_dialog.cc:650
1457 #: src/wx/video_panel.cc:84
1458 msgid "Type"
1459 msgstr "Tipo"
1460
1461 #: src/wx/dolby_certificate_panel.cc:194
1462 msgid "Unexpected certificate filename form"
1463 msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1464
1465 #: src/wx/content_panel.cc:89
1466 msgid "Up"
1467 msgstr "Subir"
1468
1469 #: src/wx/update_dialog.cc:28
1470 msgid "Update"
1471 msgstr "Actualizar"
1472
1473 #: src/wx/dcp_panel.cc:77
1474 msgid "Use ISDCF name"
1475 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1476
1477 #: src/wx/dcp_panel.cc:627
1478 msgid "Use best"
1479 msgstr "Usar la mejor"
1480
1481 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:44
1482 msgid "Use preset"
1483 msgstr "Usar por defecto"
1484
1485 #: src/wx/subtitle_panel.cc:58
1486 msgid "Use subtitles"
1487 msgstr "Usar subtítulos"
1488
1489 #: src/wx/config_dialog.cc:1070
1490 msgid "User name"
1491 msgstr "Nombre de usuario"
1492
1493 #: src/wx/dcp_panel.cc:109 src/wx/video_panel.cc:73
1494 msgid "Video"
1495 msgstr "Vídeo"
1496
1497 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:31
1498 msgid "Video Waveform"
1499 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1500
1501 #: src/wx/timing_panel.cc:107
1502 msgid "Video frame rate"
1503 msgstr "Velocidad de imagen"
1504
1505 #: src/wx/subtitle_panel.cc:119
1506 msgid "View..."
1507 msgstr "Ver..."
1508
1509 #: src/wx/config_dialog.cc:1357
1510 msgid "Warnings"
1511 msgstr "Alertas"
1512
1513 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1514 msgid "White point"
1515 msgstr "Punto de blanco"
1516
1517 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1518 msgid "White point adjustment"
1519 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1520
1521 #: src/wx/about_dialog.cc:125
1522 msgid "With help from"
1523 msgstr "Con ayuda de"
1524
1525 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:45
1526 msgid "Write to"
1527 msgstr "Escribe a"
1528
1529 #: src/wx/about_dialog.cc:96
1530 msgid "Written by"
1531 msgstr "Escrito por"
1532
1533 #: src/wx/subtitle_panel.cc:67
1534 msgid "X Offset"
1535 msgstr "Desplazamiento en X"
1536
1537 #: src/wx/subtitle_panel.cc:87
1538 msgid "X Scale"
1539 msgstr "Redimensión X"
1540
1541 #: src/wx/subtitle_panel.cc:77
1542 msgid "Y Offset"
1543 msgstr "Desplazamiento en Y"
1544
1545 #: src/wx/subtitle_panel.cc:97
1546 msgid "Y Scale"
1547 msgstr "Redimensión Y"
1548
1549 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1550 msgid "YUV to RGB conversion"
1551 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1552
1553 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1554 msgid "YUV to RGB matrix"
1555 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1556
1557 #: src/wx/hints_dialog.cc:175
1558 msgid ""
1559 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
1560 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1561 msgstr ""
1562 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1563 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1564
1565 #: src/wx/hints_dialog.cc:161
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1569 "join them to ensure smooth joins between the files."
1570 msgstr ""
1571 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1572 "transiciones suaves."
1573
1574 #: src/wx/hints_dialog.cc:96
1575 msgid ""
1576 "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
1577 "likely to cause problems on playback."
1578 msgstr ""
1579 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1580 "problemas en la reproducción."
1581
1582 #: src/wx/hints_dialog.cc:142
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1586 "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1587 msgstr ""
1588 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1589 "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1590 "para asegurarte."
1591
1592 #: src/wx/hints_dialog.cc:101
1593 msgid ""
1594 "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to cause "
1595 "problems on playback."
1596 msgstr ""
1597 "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que cause "
1598 "problemas de reproducción."
1599
1600 #: src/wx/hints_dialog.cc:105
1601 msgid ""
1602 "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on some "
1603 "projectors."
1604 msgstr ""
1605 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1606 "algunos proyectores."
1607
1608 #: src/wx/hints_dialog.cc:110
1609 msgid ""
1610 "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
1611 "playback."
1612 msgstr ""
1613 "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1614 "reproducción."
1615
1616 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:37
1617 msgid "audio"
1618 msgstr "audio"
1619
1620 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 src/wx/audio_panel.cc:75
1621 msgid "dB"
1622 msgstr "dB"
1623
1624 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1625 #: src/wx/timing_panel.cc:76
1626 msgid "f"
1627 msgstr "i"
1628
1629 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1630 #: src/wx/timing_panel.cc:54
1631 msgid "h"
1632 msgstr "h"
1633
1634 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1635 #: src/wx/timing_panel.cc:62
1636 msgid "m"
1637 msgstr "m"
1638
1639 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1640 #: src/wx/audio_panel.cc:91 src/wx/config_dialog.cc:432
1641 msgid "ms"
1642 msgstr "ms"
1643
1644 #: src/wx/config_dialog.cc:1168
1645 msgid "port"
1646 msgstr "puerto"
1647
1648 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1649 #: src/wx/config_dialog.cc:394 src/wx/timing_panel.cc:69
1650 msgid "s"
1651 msgstr "s"
1652
1653 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:36
1654 msgid "still"
1655 msgstr "fijo"
1656
1657 #: src/wx/timeline_subtitle_content_view.cc:35
1658 msgid "subtitles"
1659 msgstr "subtítulos"
1660
1661 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1662 msgid "threshold"
1663 msgstr "umbral"
1664
1665 #: src/wx/repeat_dialog.cc:28
1666 msgid "times"
1667 msgstr "veces"
1668
1669 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37
1670 #, fuzzy
1671 msgid "until"
1672 msgstr "Hasta"
1673
1674 #: src/wx/timeline_video_content_view.cc:38
1675 msgid "video"
1676 msgstr "vídeo"
1677
1678 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1679 msgid "x"
1680 msgstr "x"
1681
1682 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1683 msgid "y"
1684 msgstr "y"
1685
1686 #~ msgid "Certificate"
1687 #~ msgstr "Certificado"
1688
1689 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1690 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1691
1692 #~ msgid "Copy..."
1693 #~ msgstr "Copiar..."
1694
1695 #~ msgid "Load from file..."
1696 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1697
1698 #~ msgid "Other"
1699 #~ msgstr "Otros"
1700
1701 #~ msgid "Server manufacturer"
1702 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1703
1704 #~ msgid "Unknown"
1705 #~ msgstr "Desconocido"
1706
1707 #~ msgid "Use all servers"
1708 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1709
1710 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1711 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1712
1713 #~ msgid "Default creator"
1714 #~ msgstr "Creador por defecto"
1715
1716 #~ msgid "Default issuer"
1717 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1718
1719 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1720 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1721
1722 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1723 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1724
1725 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1726 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1727
1728 #~ msgid "Disk space required"
1729 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1730
1731 #~ msgid "Film Properties"
1732 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1733
1734 #~ msgid "Frames"
1735 #~ msgstr "Fotogramas"
1736
1737 #~ msgid "Gb"
1738 #~ msgstr "Gb"
1739
1740 #~ msgid "1 / "
1741 #~ msgstr "1 / "
1742
1743 #~ msgid "Output gamma"
1744 #~ msgstr "Gamma de salida"
1745
1746 #~ msgid "Artwork by"
1747 #~ msgstr "Grafismo de"
1748
1749 #~ msgid "Audio channels"
1750 #~ msgstr "Canales de audio"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Video length"
1754 #~ msgstr "Duración completa"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "Video size"
1758 #~ msgstr "Vídeo"
1759
1760 #, fuzzy
1761 #~ msgid "frames per second"
1762 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
1763
1764 #~ msgid "BsL"
1765 #~ msgstr "BsL"
1766
1767 #~ msgid "BsR"
1768 #~ msgstr "BsR"
1769
1770 #~ msgid "C"
1771 #~ msgstr "C"
1772
1773 #, fuzzy
1774 #~ msgid "Calculate digests"
1775 #~ msgstr "Calcular..."
1776
1777 #~ msgid "Colour Conversions"
1778 #~ msgstr "Conversiones de color"
1779
1780 #~ msgid "DCP Name"
1781 #~ msgstr "Nombre DCP"
1782
1783 #~ msgid "HI"
1784 #~ msgstr "HI"
1785
1786 #~ msgid "L"
1787 #~ msgstr "L"
1788
1789 #~ msgid "Lc"
1790 #~ msgstr "Lc"
1791
1792 #~ msgid "Lfe"
1793 #~ msgstr "Lfe"
1794
1795 #~ msgid "Ls"
1796 #~ msgstr "Ls"
1797
1798 #~ msgid "R"
1799 #~ msgstr "R"
1800
1801 #~ msgid "Rc"
1802 #~ msgstr "Rc"
1803
1804 #~ msgid "Rs"
1805 #~ msgstr "Rs"
1806
1807 #~ msgid "Scaler"
1808 #~ msgstr "Escalador"
1809
1810 #~ msgid "Top crop"
1811 #~ msgstr "Recortar arriba"
1812
1813 #~ msgid "VI"
1814 #~ msgstr "VI"
1815
1816 #~ msgid "counting..."
1817 #~ msgstr "contando..."
1818
1819 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
1820 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
1821
1822 #~ msgid "Default scale to"
1823 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
1824
1825 #~ msgid "1 channel"
1826 #~ msgstr "1 canal"
1827
1828 #~ msgid "Hz"
1829 #~ msgstr "Hz"
1830
1831 #~ msgid "With Subtitles"
1832 #~ msgstr "Con subtítulos"
1833
1834 #~ msgid "channels"
1835 #~ msgstr "canales"
1836
1837 #~ msgid "Audio Gain"
1838 #~ msgstr "Ganancia del audio"
1839
1840 #~ msgid "From address for KDM emails"
1841 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
1842
1843 #~ msgid "Subtitle Stream"
1844 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
1845
1846 #~ msgid "Timing"
1847 #~ msgstr "Tiempo"
1848
1849 #~ msgid "-3dB"
1850 #~ msgstr "-3dB"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Content channel"
1854 #~ msgstr "1 canal"
1855
1856 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
1857 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid "Encoding servers"
1861 #~ msgstr "Servidores de codificación"
1862
1863 #~ msgid "Miscellaneous"
1864 #~ msgstr "Varios"
1865
1866 #~ msgid "No stretch"
1867 #~ msgstr "Sin deformar"
1868
1869 #~ msgid "MBps"
1870 #~ msgstr "MBps"
1871
1872 #~ msgid "Length"
1873 #~ msgstr "Longitud"
1874
1875 #~ msgid "Threads to use"
1876 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
1877
1878 #~ msgid "Add"
1879 #~ msgstr "Añadir"
1880
1881 #~ msgid "Edit"
1882 #~ msgstr "Editar"
1883
1884 #~ msgid "Running"
1885 #~ msgstr "Ejecutando"
1886
1887 #~ msgid "A/B"
1888 #~ msgstr "A/B"
1889
1890 #~ msgid "Colour look-up table"
1891 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
1895 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
1896
1897 #~ msgid "Film"
1898 #~ msgstr "Película"
1899
1900 #~ msgid "Format"
1901 #~ msgstr "Formato"
1902
1903 #~ msgid "Original Frame Rate"
1904 #~ msgstr "Velocidad original"
1905
1906 #, fuzzy
1907 #~ msgid "Reference filters"
1908 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "Reference scaler"
1912 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
1913
1914 #, fuzzy
1915 #~ msgid "Trim method"
1916 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
1917
1918 #~ msgid "Trust content's header"
1919 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
1920
1921 #~ msgid "Use content's audio"
1922 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
1923
1924 #~ msgid "Use external audio"
1925 #~ msgstr "Usar audio externo"
1926
1927 #~ msgid "frames"
1928 #~ msgstr "fotogramas"
1929
1930 #~ msgid "TMS IP address"
1931 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
1932
1933 #~ msgid "Original Size"
1934 #~ msgstr "Tamaño original"