1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
94 msgstr "3D sólo izquierda"
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
174 msgstr "Añadir DCP..."
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
182 msgstr "Añadir KDM..."
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
186 msgstr "Añadir OV..."
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
190 msgstr "Añadir pantalla"
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
198 msgstr "Añadir un DCP."
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
274 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
291 #: src/wx/player_information.cc:132
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Canales de audio: %d"
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
307 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
310 msgid "Automatically analyse content audio"
311 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
319 msgstr "Dirección CCO"
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
322 msgid "Blue chromaticity"
323 msgstr "Cromaticidad azul"
325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
327 msgstr "Fichero de fuente negrita"
329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
331 msgstr "Fuente negrita"
333 #: src/wx/video_panel.cc:140
337 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
342 msgid "Burn subtitles into image"
343 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
345 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
346 msgid "But I have to use fader"
347 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
351 msgstr "Direcciones CC"
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
354 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
360 msgstr "Identificador CPL"
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
363 msgid "CPL annotation text"
364 msgstr "Texto de anotación DCP"
366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
367 msgid "CPL's content is not encrypted."
368 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
370 #: src/wx/audio_panel.cc:78
374 #: src/wx/job_view.cc:58
378 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
379 msgid "Cannot reference this DCP. "
380 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
382 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
384 msgid "Certificate chain"
385 msgstr "Crear cadena de certificados"
387 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
388 msgid "Certificate downloaded"
389 msgstr "Certificado descargado"
391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
395 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
397 msgstr "Ganancia del canal"
399 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
403 #: src/wx/config_dialog.cc:180
404 msgid "Check for testing updates on startup"
405 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
407 #: src/wx/config_dialog.cc:176
408 msgid "Check for updates on startup"
409 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
411 #: src/wx/content_menu.cc:80
412 msgid "Choose CPL..."
413 msgstr "Elegir CPL..."
415 #: src/wx/content_panel.cc:374
416 msgid "Choose a DCP folder"
417 msgstr "Elige una carpeta DCP"
419 #: src/wx/content_menu.cc:296
420 msgid "Choose a file"
421 msgstr "Elige un fichero"
423 #: src/wx/content_panel.cc:301
424 msgid "Choose a file or files"
425 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
427 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
428 msgid "Choose a folder"
429 msgstr "Elige una carpeta"
431 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
432 msgid "Choose a font"
433 msgstr "Elige una fuente"
435 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
436 msgid "Choose a font file"
437 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
440 msgid "Cinema and screen database file"
441 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
443 #: src/wx/content_widget.h:79
444 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
446 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
452 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
453 msgid "Colour conversion"
454 msgstr "Conversión de color"
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
457 #: src/wx/video_panel.cc:206
458 msgid "Colour|Custom"
459 msgstr "Personalizado"
461 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
466 msgid "Configuration file"
467 msgstr "Fichero de configuración"
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
471 msgid "Config|Timing"
474 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
475 msgid "Confirm KDM email"
476 msgstr "Confirmar el correo KDM"
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
483 #: src/wx/film_editor.cc:53
487 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
488 msgid "Content Properties"
489 msgstr "Propiedades del contenido"
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
493 msgstr "Tipo de contenido"
495 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
496 msgid "Content version"
497 msgstr "Versión del contenido"
499 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
505 msgstr "Copiar como nombre"
507 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
508 msgid "Could not analyse audio."
509 msgstr "No se pudo analizar el audio."
511 #: src/wx/config_dialog.cc:458
513 msgid "Could not import certificate (%s)"
514 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
516 #: src/wx/content_menu.cc:380
517 msgid "Could not load KDM."
518 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
520 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
521 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
529 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
531 #: src/wx/film_viewer.cc:830
533 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
535 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Crear en carpeta"
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio DCP-o-matic"
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Depurar: descodificación"
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Depurar: envío de correo"
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Depurar: codificación"
592 #: src/wx/player_information.cc:159
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Desencriptando KDMs"
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Retardo de audio por defecto"
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Contenedor por defecto"
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Redimensionar por defecto a"
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Estándar por defecto"
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
661 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
667 msgid "Dolby / Doremi"
668 msgstr "Dolby / Doremi"
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
671 msgid "Don't ask this again"
672 msgstr "No preguntar de nuevo"
674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
675 msgid "Don't send emails"
676 msgstr "No enviar correos"
678 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
679 msgid "Don't show hints again"
680 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
682 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Descargar certificado"
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Descargando certificado"
702 #: src/wx/player_information.cc:89
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Editar cine..."
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Editar pantalla..."
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
725 msgstr "Editar pantalla"
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Color del efecto"
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Dirección de correo"
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Servidores de codificación"
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
777 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
779 #: src/wx/config_dialog.cc:735
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
785 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
789 msgstr "Exportar película"
791 #: src/wx/config_dialog.cc:401
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
796 msgid "FTP (for Dolby)"
797 msgstr "FTP (para Dolby)"
799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
800 msgid "Facility (e.g. DLA)"
801 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
803 #: src/wx/video_panel.cc:154
805 msgstr "Fundido de entrada"
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
809 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
811 #: src/wx/video_panel.cc:159
813 msgstr "Fundido de salida"
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
816 msgid "Fade out time"
817 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
821 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
822 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
825 msgid "Filename format"
826 msgstr "Formato del nombre de fichero"
828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
830 msgstr "Nombre de la película"
832 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
838 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
840 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
843 #: src/wx/content_menu.cc:73
844 msgid "Find missing..."
845 msgstr "Buscar ausentes..."
847 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
848 msgid "Folder / ZIP name format"
849 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
851 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
853 msgstr "Nombre de la carpeta"
855 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
856 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
864 #: src/wx/export_dialog.cc:48
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
872 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
874 msgstr "Velocidad de imagen"
876 #: src/wx/player_information.cc:129
878 msgid "Frame rate: %d"
879 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
881 #: src/wx/about_dialog.cc:66
882 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
884 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
892 msgstr "De la dirección"
894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
895 msgid "From template"
896 msgstr "De plantilla"
898 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
902 #: src/wx/timing_panel.cc:96
904 msgstr "Duración completa"
906 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
910 #: src/wx/audio_panel.cc:66
914 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
915 msgid "Gain Calculator"
916 msgstr "Calculadora de ganancia"
918 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
920 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
921 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
923 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
928 msgid "Get from file..."
929 msgstr "Usar del fichero…"
931 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
933 msgstr "Volver atrás"
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
936 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
940 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
942 msgstr "Ir al fotograma"
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
945 msgid "Go to timecode"
946 msgstr "Ir al código de tiempo"
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
949 msgid "Green chromaticity"
950 msgstr "Cromaticidad verde"
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
953 msgid "Guess from content"
954 msgstr "Estimar a partir del contenido"
956 #: src/wx/export_dialog.cc:32
960 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
961 msgid "Higher priority"
962 msgstr "Aumentar la prioridad"
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
972 #: src/wx/server_dialog.cc:40
973 msgid "Host name or IP address"
974 msgstr "Nombre o dirección IP"
976 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
977 msgid "I want to play this back at fader"
978 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
980 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
986 msgstr "Dirección IP"
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
989 msgid "IP address / host name"
990 msgstr "Dirección IP / nombre"
992 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
994 msgstr "Nombre ISDCF"
996 #: src/wx/config_dialog.cc:859
998 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
999 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1000 "become useless. Proceed with caution!"
1002 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1003 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1006 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1007 msgid "Image X position"
1008 msgstr "Posición X de la imagen"
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1011 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1012 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1018 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1019 msgid "Important notice"
1020 msgstr "Aviso importante"
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1024 msgstr "Gamma de entrada"
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1027 msgid "Input gamma correction"
1028 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1032 msgstr "Potencia de entrada"
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1035 msgid "Input transfer function"
1036 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1038 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1040 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1041 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1044 msgid "Intermediate"
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1048 msgid "Intermediate common name"
1049 msgstr "Nombre común intermedio"
1051 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1056 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1057 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1060 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1061 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1067 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1069 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1071 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1073 msgstr "Fuente itálica"
1075 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1077 "JPEG2000 bandwidth\n"
1078 "for newly-encoded data"
1080 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1081 " para nuevas codificaciones"
1083 #: src/wx/content_menu.cc:72
1087 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1088 msgid "Jump to selected content"
1089 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1095 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1097 msgstr "Tipo de KDM"
1099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1105 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1106 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1120 #: src/wx/content_panel.cc:108
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1129 msgid "Leaf common name"
1130 msgstr "Nombre común de hoja"
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1133 msgid "Leaf private key"
1134 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1146 msgstr "Ojo izquierdo"
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1152 #: src/wx/player_information.cc:145
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Separación de línea"
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1171 msgstr "Reducir la prioridad"
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Clave del correo"
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Usuario del correo"
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Crear cadena de certificados"
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1235 msgid "Move configuration"
1236 msgstr "Mover configuración"
1238 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1239 msgid "Move content"
1240 msgstr "Mover contenido"
1242 #: src/wx/content_panel.cc:105
1243 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1244 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1246 #: src/wx/content_panel.cc:109
1247 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1248 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1251 msgid "Move to start of reel"
1252 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1254 #: src/wx/video_panel.cc:378
1255 msgid "Multiple content selected"
1256 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1258 #: src/wx/content_widget.h:70
1259 msgid "Multiple values"
1260 msgstr "Varios valores"
1262 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1263 msgid "My Documents"
1264 msgstr "Mis documentos"
1266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1267 msgid "My problem is"
1268 msgstr "Mi problema es"
1270 #: src/wx/content_panel.cc:571
1272 msgstr "NECESITA KDM: "
1274 #: src/wx/content_panel.cc:575
1276 msgstr "NECESITA OV: "
1278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1282 #: src/wx/player_information.cc:121
1284 msgstr "Necesita KDM"
1286 #: src/wx/player_information.cc:116
1288 msgstr "Necesita OV"
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1292 msgstr "Nuevo nombre"
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1298 #: src/wx/player_information.cc:104
1299 msgid "No DCP loaded."
1300 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1302 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1303 msgid "No DCP selected."
1304 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1308 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1309 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1311 #: src/wx/content_panel.cc:348
1312 msgid "No content found in this folder."
1313 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1315 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1317 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1318 #: src/wx/video_panel.cc:307
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1324 msgstr "Fichero de fuente normal"
1326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1328 msgstr "Fuente normal"
1330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1337 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1341 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1348 msgid "Only servers encode"
1349 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1352 msgid "Open console window"
1353 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1355 #: src/wx/content_panel.cc:113
1356 msgid "Open the timeline for the film."
1357 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1360 msgid "Organisation"
1361 msgstr "Organización"
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1364 msgid "Organisational unit"
1365 msgstr "Unidad organizativa"
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1368 msgid "Other trusted devices"
1369 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1372 msgid "Outgoing mail server"
1373 msgstr "Servidor de salida de correo"
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1379 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1380 msgid "Outline content"
1381 msgstr "Resaltar contenido"
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1384 msgid "Outline width"
1385 msgstr "Anchura del contorno"
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1388 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1390 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1393 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1399 msgstr "Fichero de salida"
1401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1402 msgid "Output gamma correction"
1403 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1405 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1406 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1407 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1418 msgid "Paste audio settings"
1419 msgstr "Pegar configuración de audio"
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1422 msgid "Paste subtitle settings"
1423 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1426 msgid "Paste video settings"
1427 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1429 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1439 msgid "Peak: %.2fdB"
1440 msgstr "Pico: %.2fdB"
1442 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1443 msgid "Peak: unknown"
1444 msgstr "Pico: desconocido"
1446 #: src/wx/player_information.cc:71
1448 msgstr "Rendimiento"
1450 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1459 msgid "Play sound via"
1460 msgstr "Reproducir el sonido con"
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1464 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1465 "about the problem."
1467 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1468 "preguntas sobre su problema."
1470 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1471 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1472 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1480 msgstr "Prelanzamiento"
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1490 #: src/wx/content_menu.cc:74
1491 msgid "Properties..."
1492 msgstr "Propiedades…"
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1499 msgid "RGB to XYZ conversion"
1500 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1502 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1506 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1511 msgid "Rating (e.g. 15)"
1512 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1514 #: src/wx/content_menu.cc:75
1515 msgid "Re-examine..."
1516 msgstr "Reexaminar..."
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1519 msgid "Re-make certificates and key..."
1520 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1530 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1531 msgid "Recipient certificate"
1532 msgstr "Certificado del receptor"
1534 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1536 msgid "Recreate signing certificates"
1537 msgstr "Certificado del receptor"
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1544 msgid "Red chromaticity"
1545 msgstr "Cromaticidad roja"
1547 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1554 msgstr "Duración de la bobina"
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1560 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1563 msgstr "Personalizado"
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1566 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1567 #: src/wx/editable_list.h:80
1571 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1572 msgid "Remove Cinema"
1573 msgstr "Quitar cine"
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1576 msgid "Remove Screen"
1577 msgstr "Quitar pantalla"
1579 #: src/wx/content_panel.cc:101
1580 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1581 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1583 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1584 msgid "Rename template"
1585 msgstr "Renombrar la plantilla"
1587 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1589 msgstr "Renombrar..."
1591 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1596 msgid "Repeat Content"
1597 msgstr "Repetir contenido"
1599 #: src/wx/content_menu.cc:71
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1604 msgid "Report A Problem"
1605 msgstr "Comunicar un problema"
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1608 msgid "Reset to default subject and text"
1609 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1612 msgid "Reset to default text"
1613 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1620 msgid "Restore to original colours"
1621 msgstr "Restaurar los colores originales"
1623 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1627 #: src/wx/video_panel.cc:116
1631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1632 msgid "Right click to change gain."
1633 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1635 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1637 msgstr "Ojo derecho"
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1644 msgid "Root common name"
1645 msgstr "Nombre común raiz"
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1652 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1653 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1662 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1664 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1665 msgid "Save template"
1666 msgstr "Guardar plantilla"
1668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1669 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1670 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1672 #: src/wx/video_panel.cc:164
1674 msgstr "Redimensionar a"
1676 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1681 msgid "Search network for servers"
1682 msgstr "Buscar servidores en la red"
1684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1685 msgid "Select CPL XML file"
1686 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1690 msgid "Select Certificate File"
1691 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1694 msgid "Select Chain File"
1695 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1698 msgid "Select Export File"
1699 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1702 msgid "Select File To Import"
1703 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1705 #: src/wx/content_menu.cc:374
1707 msgstr "Seleccionar KDM"
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1710 msgid "Select Key File"
1711 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1713 #: src/wx/content_menu.cc:400
1715 msgstr "Seleccionar OV"
1717 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1718 msgid "Select certificate file"
1719 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1722 msgid "Select cinema and screen database file"
1723 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1726 msgid "Select configuration file"
1727 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1729 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1730 msgid "Select output file"
1731 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1734 msgid "Send by email"
1735 msgstr "Enviar por email"
1737 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1739 msgstr "Enviar correos"
1741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1743 msgstr "Enviar registros"
1745 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1746 msgid "Serial number"
1747 msgstr "Número de serie"
1749 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1757 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1759 msgstr "Seleccionar"
1761 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1762 msgid "Set from file..."
1763 msgstr "Usar del fichero…"
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1766 msgid "Set from system font..."
1767 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1770 msgid "Set language"
1771 msgstr "Seleccionar idioma"
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1775 msgstr "Definir como"
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1782 msgid "Show audio..."
1783 msgstr "Mostrar audio…"
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1786 msgid "Show graph of audio levels..."
1787 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1794 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1795 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1798 msgid "Simple gamma"
1799 msgstr "Gamma simple"
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1802 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1803 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1807 msgstr "Bobina única"
1809 #: src/wx/player_information.cc:127
1812 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1823 msgid "Split by video content"
1824 msgstr "Dividir por contenido"
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1827 msgid "Stable version "
1828 msgstr "Versión estable "
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1834 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1838 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1839 msgid "Start of reel"
1840 msgstr "Inicio de la bobina"
1842 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1847 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1848 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1859 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1860 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1862 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle appearance"
1864 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1871 #: src/wx/player_information.cc:137
1872 msgid "Subtitles: no"
1873 msgstr "Subtítulos: no"
1875 #: src/wx/player_information.cc:135
1876 msgid "Subtitles: yes"
1877 msgstr "Subtítulos: sí"
1879 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1880 msgid "Supported by"
1881 msgstr "Soportado por"
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1891 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1892 msgid "Temp version"
1893 msgstr "Versión en prueba"
1895 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1899 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1900 msgid "Template name"
1901 msgstr "Nombre de la plantilla"
1903 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1904 msgid "Template names must not be empty."
1905 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1907 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1912 msgid "Territory (e.g. UK)"
1913 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1915 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1916 msgid "Test version "
1917 msgstr "Versión de prueba "
1919 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1921 msgstr "Comprobado por"
1923 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1924 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1925 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1927 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1929 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1930 "contains a small error\n"
1931 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do "
1932 "you want to re-create\n"
1933 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1936 #: src/wx/content_menu.cc:360
1938 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1939 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1942 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1943 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1945 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1947 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
1950 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1952 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1955 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
1956 "or overwrite it with your current configuration?"
1958 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1959 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1961 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1962 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1963 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1967 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
1968 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1970 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1971 msgid "There is not enough free memory to do that."
1972 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1976 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1977 "certificate. Only the first certificate will be used."
1979 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1980 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1982 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1983 msgid "This is not a valid CPL file"
1984 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1986 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1992 msgstr "Huella dactilar"
1994 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
2000 msgstr "Línea de tiempo"
2002 #: src/wx/content_panel.cc:112
2004 msgstr "Linea de tiempo..."
2006 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2008 msgid "Timing|Timing"
2011 #: src/wx/video_panel.cc:129
2015 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2016 msgid "Translated by"
2017 msgstr "Traducido por"
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2020 msgid "Trim after current position"
2021 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2024 msgid "Trim from end"
2025 msgstr "Recortar del final"
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2028 msgid "Trim from start"
2029 msgstr "Recortar del inicio"
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2032 msgid "Trim up to current position"
2033 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2037 msgid "True peak is %.2fdB"
2038 msgstr "El pico es %.2fdB"
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2041 #: src/wx/video_panel.cc:86
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2050 msgid "UTC offset (time zone)"
2051 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2161 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2166 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2167 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2170 msgid "Use ISDCF name"
2171 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2175 msgstr "Usar la mejor"
2177 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2179 msgstr "Usar por defecto"
2181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2182 msgid "Use subtitles"
2183 msgstr "Usar subtítulos"
2185 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2186 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2187 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2190 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2191 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2193 #: src/wx/video_panel.cc:82
2194 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2195 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2198 msgid "Use this file as new configuration"
2199 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2203 msgstr "Nombre de usuario"
2205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2206 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2207 #: src/wx/video_panel.cc:75
2211 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2212 msgid "Video Waveform"
2213 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2216 msgid "Video frame rate"
2217 msgstr "Velocidad de imagen"
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2229 msgstr "Punto de blanco"
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2232 msgid "White point adjustment"
2233 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2236 msgid "With help from"
2237 msgstr "Con ayuda de"
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2245 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2249 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2255 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2257 msgstr "Escrito por"
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2261 msgstr "Desplazamiento en X"
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2265 msgstr "Redimensión X"
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2269 msgstr "Desplazamiento en Y"
2271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2273 msgstr "Redimensión Y"
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2276 msgid "YUV to RGB conversion"
2277 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2280 msgid "YUV to RGB matrix"
2281 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2286 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2289 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2292 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2295 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2296 "screen with this name."
2298 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2299 "una sala llamada así."
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2303 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
2304 "you want to continue?"
2306 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2307 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2311 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2313 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2314 "de poder enviar mensajes."
2316 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2317 msgid "Your email address"
2318 msgstr "Tu dirección de correo"
2320 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2321 msgid "component value"
2322 msgstr "valor del componente"
2324 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2328 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2334 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2338 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2339 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2343 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2344 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2348 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2349 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2357 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2366 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2382 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2383 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2386 #~ msgstr "Cargar..."
2389 #~ msgstr "Nueva película"
2391 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2392 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2394 #~ msgid "Subtitle colours"
2395 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2397 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2398 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2400 #~ msgid "Contact email"
2401 #~ msgstr "Email de contacto"
2404 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2405 #~ msgstr "Color del contorno"
2414 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
2415 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2416 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2418 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2419 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2420 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2423 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2424 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2425 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2426 #~ "the \"DCP\" tab."
2428 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2429 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2430 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2431 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2434 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2435 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2436 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2437 #~ "the \"DCP\" tab."
2439 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2440 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2441 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2442 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2445 #~ msgstr "Registro:"
2448 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2449 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2451 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2452 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2455 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
2456 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2458 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2459 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2462 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2463 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2465 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2466 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2469 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
2470 #~ "likely to cause problems on playback."
2472 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2473 #~ "problemas en la reproducción."
2476 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2477 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2479 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2480 #~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2481 #~ "para asegurarte."
2484 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
2485 #~ "some projectors."
2487 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2488 #~ "algunos proyectores."
2490 #~ msgid "Server serial number"
2491 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2494 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
2495 #~ "cause problems on playback."
2497 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2498 #~ "cause problemas de reproducción."
2501 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
2504 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2511 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2512 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2515 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2516 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2519 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2520 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2528 #~ msgid "Fetching..."
2529 #~ msgstr "Recuperando..."
2531 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2532 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2534 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2535 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2543 #~ msgid "subtitles"
2544 #~ msgstr "subtítulos"
2549 #~ msgid "Certificate"
2550 #~ msgstr "Certificado"
2552 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2553 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2556 #~ msgstr "Copiar..."
2558 #~ msgid "Load from file..."
2559 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2564 #~ msgid "Server manufacturer"
2565 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2568 #~ msgstr "Desconocido"
2570 #~ msgid "Use all servers"
2571 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2573 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2574 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2576 #~ msgid "Default issuer"
2577 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2579 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2580 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2582 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2583 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2585 #~ msgid "Disk space required"
2586 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2588 #~ msgid "Film Properties"
2589 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2592 #~ msgstr "Fotogramas"
2600 #~ msgid "Output gamma"
2601 #~ msgstr "Gamma de salida"
2603 #~ msgid "Artwork by"
2604 #~ msgstr "Grafismo de"
2607 #~ msgid "Video length"
2608 #~ msgstr "Duración completa"
2611 #~ msgid "Video size"
2615 #~ msgid "frames per second"
2616 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2628 #~ msgid "Calculate digests"
2629 #~ msgstr "Calcular..."
2631 #~ msgid "Colour Conversions"
2632 #~ msgstr "Conversiones de color"
2635 #~ msgstr "Nombre DCP"
2662 #~ msgstr "Escalador"
2665 #~ msgstr "Recortar arriba"
2670 #~ msgid "counting..."
2671 #~ msgstr "contando..."
2673 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2674 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2676 #~ msgid "1 channel"
2682 #~ msgid "With Subtitles"
2683 #~ msgstr "Con subtítulos"
2688 #~ msgid "Audio Gain"
2689 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2691 #~ msgid "From address for KDM emails"
2692 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2694 #~ msgid "Subtitle Stream"
2695 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2704 #~ msgid "Content channel"
2707 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2708 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2711 #~ msgid "Encoding servers"
2712 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2714 #~ msgid "Miscellaneous"
2717 #~ msgid "No stretch"
2718 #~ msgstr "Sin deformar"
2723 #~ msgid "Threads to use"
2724 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2733 #~ msgstr "Ejecutando"
2738 #~ msgid "Colour look-up table"
2739 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2742 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2743 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2746 #~ msgstr "Película"
2748 #~ msgid "Original Frame Rate"
2749 #~ msgstr "Velocidad original"
2752 #~ msgid "Reference filters"
2753 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2756 #~ msgid "Reference scaler"
2757 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2760 #~ msgid "Trim method"
2761 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2763 #~ msgid "Trust content's header"
2764 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2766 #~ msgid "Use content's audio"
2767 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2769 #~ msgid "Use external audio"
2770 #~ msgstr "Usar audio externo"
2773 #~ msgstr "fotogramas"
2775 #~ msgid "TMS IP address"
2776 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2778 #~ msgid "Original Size"
2779 #~ msgstr "Tamaño original"