a08a9594662b2d3fd79d91ee9c8a268907a41ded
[dcpomatic.git] / src / wx / po / es_ES.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 10:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:45-0600\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
14 "Language: es_ES\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
19
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
22 #: src/wx/subtitle_panel.cc:112
23 msgid "%"
24 msgstr "%"
25
26 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
27 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
28 msgstr "%1 ya existe como fichero, no puede usarlo para una película."
29
30 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
31 #, c-format
32 msgid "%d KDM written to %s"
33 msgstr "%d KDM guardada en %s"
34
35 #: src/wx/kdm_dialog.cc:153
36 #, c-format
37 msgid "%d KDMs written to %s"
38 msgstr "%d KDMs guardadas en %s"
39
40 #: src/wx/about_dialog.cc:83
41 msgid ""
42 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
43 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
44 msgstr ""
45 "(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
46 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
47
48 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
49 msgid "(None)"
50 msgstr "(Ninguno)"
51
52 #: src/wx/config_dialog.cc:140
53 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
54 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
55
56 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
57 msgid "-6dB"
58 msgstr "-6dB"
59
60 #: src/wx/wx_util.cc:383
61 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
62 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
63
64 #: src/wx/wx_util.cc:375
65 msgid "2 - stereo"
66 msgstr "2 - estéreo"
67
68 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
69 msgid "255"
70 msgstr "255"
71
72 #: src/wx/video_panel.cc:234
73 msgid "2D"
74 msgstr "2D"
75
76 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
77 msgid "2D version of content available in 3D"
78 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
79
80 #: src/wx/dcp_panel.cc:720
81 msgid "2K"
82 msgstr "2K"
83
84 #: src/wx/dcp_panel.cc:685 src/wx/video_panel.cc:235
85 msgid "3D"
86 msgstr "3D"
87
88 #: src/wx/video_panel.cc:238
89 msgid "3D alternate"
90 msgstr "3D alterno"
91
92 #: src/wx/video_panel.cc:239
93 msgid "3D left only"
94 msgstr "3D sólo izquierda"
95
96 #: src/wx/video_panel.cc:236
97 msgid "3D left/right"
98 msgstr "3D izquierda/derecha"
99
100 #: src/wx/video_panel.cc:240
101 msgid "3D right only"
102 msgstr "3D sólo derecha"
103
104 #: src/wx/video_panel.cc:237
105 msgid "3D top/bottom"
106 msgstr "3D arriba/abajo"
107
108 #: src/wx/wx_util.cc:377
109 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
110 msgstr "4 - L/C/R/Lfe"
111
112 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
113 msgid "4K"
114 msgstr "4K"
115
116 #: src/wx/wx_util.cc:379
117 msgid "6 - 5.1"
118 msgstr "6 - 5.1"
119
120 #: src/wx/wx_util.cc:381
121 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
122 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
123
124 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
125 msgid "<b>New colour</b>"
126 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
127
128 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
129 msgid "<b>Original colour</b>"
130 msgstr "<b>Color original</b>"
131
132 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
133 #.
134 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
135 msgid ""
136 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
137 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
138 msgstr ""
139 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
140 "detalles sobre tu problema.</i>"
141
142 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
143 #.
144 #: src/wx/timing_panel.cc:132
145 msgid ""
146 "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly.</"
147 "i>"
148 msgstr ""
149 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
150 "correctamente.</i>"
151
152 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
153 msgid "A"
154 msgstr "A"
155
156 #: src/wx/update_dialog.cc:36
157 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
158 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
159
160 #: src/wx/about_dialog.cc:35
161 msgid "About DCP-o-matic"
162 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
163
164 #: src/wx/screens_panel.cc:150
165 msgid "Add Cinema"
166 msgstr "Añadir cine"
167
168 #: src/wx/screens_panel.cc:57
169 msgid "Add Cinema..."
170 msgstr "Añadir cine..."
171
172 #: src/wx/content_panel.cc:96
173 msgid "Add DCP..."
174 msgstr "Añadir DCP..."
175
176 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
177 msgid "Add DKDM folder"
178 msgstr "Añadir carpeta DKDM"
179
180 #: src/wx/content_menu.cc:77
181 msgid "Add KDM..."
182 msgstr "Añadir KDM..."
183
184 #: src/wx/content_menu.cc:78
185 msgid "Add OV..."
186 msgstr "Añadir OV..."
187
188 #: src/wx/screens_panel.cc:206
189 msgid "Add Screen"
190 msgstr "Añadir pantalla"
191
192 #: src/wx/screens_panel.cc:63
193 msgid "Add Screen..."
194 msgstr "Añadir pantalla..."
195
196 #: src/wx/content_panel.cc:97
197 msgid "Add a DCP."
198 msgstr "Añadir un DCP."
199
200 #: src/wx/content_panel.cc:93
201 msgid ""
202 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
203 "or a folder of sound files."
204 msgstr ""
205 "Añadir una carpeta de imágenes (que se utilizarán como secuencia de "
206 "imágenes) o una carpeta con archivos de sonido."
207
208 #: src/wx/content_panel.cc:88
209 msgid "Add file(s)..."
210 msgstr "Añadir fichero(s)..."
211
212 #: src/wx/content_panel.cc:92
213 msgid "Add folder..."
214 msgstr "Añadir carpeta..."
215
216 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
217 msgid "Add image sequence"
218 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
219
220 #: src/wx/content_panel.cc:89
221 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
222 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen, sonido o subtítulos a la película."
223
224 #: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
225 msgid "Add..."
226 msgstr "Añadir..."
227
228 #: src/wx/config_dialog.cc:475
229 msgid ""
230 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
231 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
232 msgstr ""
233 "Añadir este certificado provocaría que la cadena sea inconsistente, por lo "
234 "que no se añadirá. Añada los certificados en orden desde la raíz, intermedio "
235 "y hoja."
236
237 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
238 msgid "Address"
239 msgstr "Dirección"
240
241 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
242 msgid "Adjust white point to"
243 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
244
245 #: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
246 msgid "Advanced..."
247 msgstr "Avanzado…"
248
249 #: src/wx/full_config_dialog.cc:973
250 msgid "Allow any DCP frame rate"
251 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
252
253 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
254 msgid "Alpha   0"
255 msgstr "Alpha   0"
256
257 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
258 msgid "An unknown exception occurred."
259 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
260
261 #: src/wx/subtitle_panel.cc:134
262 msgid "Appearance..."
263 msgstr "Apariencia…"
264
265 #: src/wx/job_view.cc:134
266 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
267 msgstr "¿Está seguro de que desea cancelar este trabajo?"
268
269 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
270 msgid ""
271 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "¿Estás seguro de que quieres enviar correos a las direcciones siguientes?\n"
275 "\n"
276
277 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
278 msgid "Atmos"
279 msgstr "Atmos"
280
281 #: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
282 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
283 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
284 msgid "Audio"
285 msgstr "Audio"
286
287 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
288 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
289 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
290
291 #: src/wx/player_information.cc:132
292 #, c-format
293 msgid "Audio channels: %d"
294 msgstr "Canales de audio: %d"
295
296 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
300 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
301
302 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
306 "%.1fdB."
307 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
308
309 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
310 msgid "Automatically analyse content audio"
311 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
312
313 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
314 msgid "B"
315 msgstr "B"
316
317 #: src/wx/full_config_dialog.cc:760
318 msgid "BCC address"
319 msgstr "Dirección CCO"
320
321 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
322 msgid "Blue chromaticity"
323 msgstr "Cromaticidad azul"
324
325 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
326 msgid "Bold file"
327 msgstr "Fichero de fuente negrita"
328
329 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
330 msgid "Bold font"
331 msgstr "Fuente negrita"
332
333 #: src/wx/video_panel.cc:140
334 msgid "Bottom"
335 msgstr "Abajo"
336
337 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
338 msgid "Browse..."
339 msgstr "Explorar..."
340
341 #: src/wx/subtitle_panel.cc:63
342 msgid "Burn subtitles into image"
343 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
344
345 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
346 msgid "But I have to use fader"
347 msgstr "Pero tengo que usar el fader a"
348
349 #: src/wx/full_config_dialog.cc:750
350 msgid "CC addresses"
351 msgstr "Direcciones CC"
352
353 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
354 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:60
355 msgid "CPL"
356 msgstr "CPL"
357
358 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
359 msgid "CPL ID"
360 msgstr "Identificador CPL"
361
362 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
363 msgid "CPL annotation text"
364 msgstr "Texto de anotación DCP"
365
366 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
367 msgid "CPL's content is not encrypted."
368 msgstr "El contenido del CPL no está encriptado."
369
370 #: src/wx/audio_panel.cc:78
371 msgid "Calculate..."
372 msgstr "Calcular..."
373
374 #: src/wx/job_view.cc:58
375 msgid "Cancel"
376 msgstr "Cancelar"
377
378 #: src/wx/content_sub_panel.cc:53
379 msgid "Cannot reference this DCP.  "
380 msgstr "No se puede referencia este DCP. "
381
382 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
383 #, fuzzy
384 msgid "Certificate chain"
385 msgstr "Crear cadena de certificados"
386
387 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
388 msgid "Certificate downloaded"
389 msgstr "Certificado descargado"
390
391 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
392 msgid "Chain"
393 msgstr "Cadena"
394
395 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
396 msgid "Channel gain"
397 msgstr "Ganancia del canal"
398
399 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:752
400 msgid "Channels"
401 msgstr "Canales"
402
403 #: src/wx/config_dialog.cc:180
404 msgid "Check for testing updates on startup"
405 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
406
407 #: src/wx/config_dialog.cc:176
408 msgid "Check for updates on startup"
409 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
410
411 #: src/wx/content_menu.cc:80
412 msgid "Choose CPL..."
413 msgstr "Elegir CPL..."
414
415 #: src/wx/content_panel.cc:374
416 msgid "Choose a DCP folder"
417 msgstr "Elige una carpeta DCP"
418
419 #: src/wx/content_menu.cc:296
420 msgid "Choose a file"
421 msgstr "Elige un fichero"
422
423 #: src/wx/content_panel.cc:301
424 msgid "Choose a file or files"
425 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
426
427 #: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
428 msgid "Choose a folder"
429 msgstr "Elige una carpeta"
430
431 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
432 msgid "Choose a font"
433 msgstr "Elige una fuente"
434
435 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
436 msgid "Choose a font file"
437 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
438
439 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
440 msgid "Cinema and screen database file"
441 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
442
443 #: src/wx/content_widget.h:79
444 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
445 msgstr ""
446 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
447
448 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
449 msgid "Colour"
450 msgstr "Color"
451
452 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
453 msgid "Colour conversion"
454 msgstr "Conversión de color"
455
456 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
457 #: src/wx/video_panel.cc:206
458 msgid "Colour|Custom"
459 msgstr "Personalizado"
460
461 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
462 msgid "Component"
463 msgstr "Componente"
464
465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
466 msgid "Configuration file"
467 msgstr "Fichero de configuración"
468
469 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
471 msgid "Config|Timing"
472 msgstr "Tiempo"
473
474 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
475 msgid "Confirm KDM email"
476 msgstr "Confirmar el correo KDM"
477
478 #: src/wx/dcp_panel.cc:655
479 msgid "Container"
480 msgstr "Continente"
481
482 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
483 #: src/wx/film_editor.cc:53
484 msgid "Content"
485 msgstr "Contenido"
486
487 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
488 msgid "Content Properties"
489 msgstr "Propiedades del contenido"
490
491 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
492 msgid "Content Type"
493 msgstr "Tipo de contenido"
494
495 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
496 msgid "Content version"
497 msgstr "Versión del contenido"
498
499 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
500 msgid "Contrast"
501 msgstr "Contraste"
502
503 #: src/wx/dcp_panel.cc:89
504 msgid "Copy as name"
505 msgstr "Copiar como nombre"
506
507 #: src/wx/audio_dialog.cc:259
508 msgid "Could not analyse audio."
509 msgstr "No se pudo analizar el audio."
510
511 #: src/wx/config_dialog.cc:458
512 #, c-format
513 msgid "Could not import certificate (%s)"
514 msgstr "No se pudo importar el certificado (%s)"
515
516 #: src/wx/content_menu.cc:380
517 msgid "Could not load KDM."
518 msgstr "No se pudo cargar la KDM."
519
520 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
521 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
522 msgid "Could not read certificate file."
523 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado."
524
525 #: src/wx/config_dialog.cc:668
526 #, c-format
527 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
528 msgstr ""
529 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
530
531 #: src/wx/film_viewer.cc:830
532 msgid ""
533 "Could not set up audio output.  There will be no audio during the preview."
534 msgstr ""
535 "No se pudo activar la salida de sonido. No habrá sonido en la "
536 "previsualización."
537
538 #: src/wx/full_config_dialog.cc:876
539 msgid "Cover Sheet"
540 msgstr "Portada"
541
542 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
543 msgid "Create in folder"
544 msgstr "Crear en carpeta"
545
546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:129
547 msgid "Creator"
548 msgstr "Creador"
549
550 #: src/wx/video_panel.cc:100
551 msgid "Crop"
552 msgstr "Recortar"
553
554 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
555 #: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
556 msgid "DCP"
557 msgstr "DCP"
558
559 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
560 msgid "DCP asset filename format"
561 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de los elementos del DCP"
562
563 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
564 msgid "DCP directory"
565 msgstr "Carpeta DCP"
566
567 #: src/wx/full_config_dialog.cc:990
568 msgid "DCP metadata filename format"
569 msgstr "Formato del nombre de los ficheros de metadatos del DCP"
570
571 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
572 #: src/wx/wx_util.cc:116
573 msgid "DCP-o-matic"
574 msgstr "DCP-o-matic"
575
576 #: src/wx/audio_dialog.cc:152
577 msgid "DCP-o-matic audio"
578 msgstr "Audio DCP-o-matic"
579
580 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
581 msgid "Debug: decode"
582 msgstr "Depurar: descodificación"
583
584 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
585 msgid "Debug: email sending"
586 msgstr "Depurar: envío de correo"
587
588 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
589 msgid "Debug: encode"
590 msgstr "Depurar: codificación"
591
592 #: src/wx/player_information.cc:159
593 #, c-format
594 msgid "Decode resolution: %dx%d"
595 msgstr "Resolución de la decodificación: %dx%d"
596
597 #: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
598 msgid "Decrypting KDMs"
599 msgstr "Desencriptando KDMs"
600
601 #: src/wx/full_config_dialog.cc:306
602 msgid "Default DCP audio channels"
603 msgstr "Canales de audio por defecto del DCP"
604
605 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
606 msgid "Default ISDCF name details"
607 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
608
609 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
610 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
611 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
612
613 #: src/wx/full_config_dialog.cc:332
614 msgid "Default KDM directory"
615 msgstr "Carpeta por defecto para KDMs"
616
617 #: src/wx/full_config_dialog.cc:320
618 msgid "Default audio delay"
619 msgstr "Retardo de audio por defecto"
620
621 #: src/wx/full_config_dialog.cc:294
622 msgid "Default container"
623 msgstr "Contenedor por defecto"
624
625 #: src/wx/full_config_dialog.cc:302
626 msgid "Default content type"
627 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
628
629 #: src/wx/full_config_dialog.cc:282
630 msgid "Default directory for new films"
631 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
632
633 #: src/wx/full_config_dialog.cc:274
634 msgid "Default duration of still images"
635 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
636
637 #: src/wx/full_config_dialog.cc:298
638 msgid "Default scale-to"
639 msgstr "Redimensionar por defecto a"
640
641 #: src/wx/full_config_dialog.cc:328
642 msgid "Default standard"
643 msgstr "Estándar por defecto"
644
645 #: src/wx/full_config_dialog.cc:341
646 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
647 msgstr "Por defecto permitir la subida del DCP al TMS"
648
649 #: src/wx/full_config_dialog.cc:256
650 msgid "Defaults"
651 msgstr "Por defecto"
652
653 #: src/wx/audio_panel.cc:82
654 msgid "Delay"
655 msgstr "Retardo"
656
657 #: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
658 msgid "Details..."
659 msgstr "Detalles..."
660
661 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
662 #, fuzzy
663 msgid "Do nothing"
664 msgstr "Suavizado"
665
666 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
667 msgid "Dolby / Doremi"
668 msgstr "Dolby / Doremi"
669
670 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:39
671 msgid "Don't ask this again"
672 msgstr "No preguntar de nuevo"
673
674 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
675 msgid "Don't send emails"
676 msgstr "No enviar correos"
677
678 #: src/wx/hints_dialog.cc:45
679 msgid "Don't show hints again"
680 msgstr "No mostrar de nuevo las recomendaciones"
681
682 #: src/wx/nag_dialog.cc:36
683 msgid "Don't show this message again"
684 msgstr "No mostrar de nuevo este mensaje"
685
686 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
687 msgid "Download"
688 msgstr "Descargar"
689
690 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
691 msgid "Download certificate"
692 msgstr "Descargar certificado"
693
694 #: src/wx/screen_dialog.cc:91
695 msgid "Download..."
696 msgstr "Descargar…"
697
698 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
699 msgid "Downloading certificate"
700 msgstr "Descargando certificado"
701
702 #: src/wx/player_information.cc:89
703 #, c-format
704 msgid "Dropped frames: %d"
705 msgstr "Imágenes perdidas: %d"
706
707 #: src/wx/content_panel.cc:104
708 msgid "Earlier"
709 msgstr "Anterior"
710
711 #: src/wx/screens_panel.cc:59
712 msgid "Edit Cinema..."
713 msgstr "Editar cine..."
714
715 #: src/wx/screens_panel.cc:65
716 msgid "Edit Screen..."
717 msgstr "Editar pantalla..."
718
719 #: src/wx/screens_panel.cc:170
720 msgid "Edit cinema"
721 msgstr "Editar cine"
722
723 #: src/wx/screens_panel.cc:246
724 msgid "Edit screen"
725 msgstr "Editar pantalla"
726
727 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
728 #: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
729 #: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
730 #: src/wx/editable_list.h:77
731 msgid "Edit..."
732 msgstr "Editar..."
733
734 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
735 msgid "Effect"
736 msgstr "Efecto"
737
738 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
739 msgid "Effect colour"
740 msgstr "Color del efecto"
741
742 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
743 msgid "Email address"
744 msgstr "Dirección de correo"
745
746 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
747 msgid "Email addresses for KDM delivery"
748 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
749
750 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
751 msgid "Encoding Servers"
752 msgstr "Servidores de codificación"
753
754 #: src/wx/dcp_panel.cc:121
755 msgid "Encrypted"
756 msgstr "Encriptado"
757
758 #: src/wx/subtitle_view.cc:51
759 msgid "End"
760 msgstr "Fin"
761
762 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
763 #, c-format
764 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
765 msgstr "Introduzca su dirección de correo electrónico para el contacto, no %s"
766
767 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
768 msgid "Errors"
769 msgstr "Errores"
770
771 #: src/wx/config_dialog.cc:384
772 msgid "Export"
773 msgstr "Exportar"
774
775 #: src/wx/config_dialog.cc:733
776 msgid "Export KDM decryption certificate..."
777 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de KDM..."
778
779 #: src/wx/config_dialog.cc:735
780 msgid "Export KDM decryption chain..."
781 msgstr "Exportar la cadena de desencriptación de KDM..."
782
783 #: src/wx/config_dialog.cc:737
784 msgid "Export all KDM decryption settings..."
785 msgstr "Exportar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
786
787 #: src/wx/export_dialog.cc:46
788 msgid "Export film"
789 msgstr "Exportar película"
790
791 #: src/wx/config_dialog.cc:401
792 msgid "Export..."
793 msgstr "Exportar…"
794
795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:630
796 msgid "FTP (for Dolby)"
797 msgstr "FTP (para Dolby)"
798
799 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
800 msgid "Facility (e.g. DLA)"
801 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
802
803 #: src/wx/video_panel.cc:154
804 msgid "Fade in"
805 msgstr "Fundido de entrada"
806
807 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
808 msgid "Fade in time"
809 msgstr "Tiempo de fundido de entrada"
810
811 #: src/wx/video_panel.cc:159
812 msgid "Fade out"
813 msgstr "Fundido de salida"
814
815 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
816 msgid "Fade out time"
817 msgstr "Tiempo de fundido de salida"
818
819 #: src/wx/kdm_dialog.cc:132
820 #, c-format
821 msgid "File %s already exists.  Do you want to overwrite it?"
822 msgstr "El fichero %s ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
823
824 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
825 msgid "Filename format"
826 msgstr "Formato del nombre de fichero"
827
828 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
829 msgid "Film name"
830 msgstr "Nombre de la película"
831
832 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
833 msgid "Filters"
834 msgstr "Filtros"
835
836 #: src/wx/full_config_dialog.cc:111
837 msgid ""
838 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
839 msgstr ""
840 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
841 "analice el sonido"
842
843 #: src/wx/content_menu.cc:73
844 msgid "Find missing..."
845 msgstr "Buscar ausentes..."
846
847 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
848 msgid "Folder / ZIP name format"
849 msgstr "Formato del nombre del fichero ZIP/carpeta"
850
851 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
852 msgid "Folder name"
853 msgstr "Nombre de la carpeta"
854
855 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
856 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
857 msgid "Fonts"
858 msgstr "Fuentes"
859
860 #: src/wx/subtitle_panel.cc:132
861 msgid "Fonts..."
862 msgstr "Fuentes…"
863
864 #: src/wx/export_dialog.cc:48
865 msgid "Format"
866 msgstr "Formato"
867
868 #: src/wx/dcp_panel.cc:671
869 msgid "Frame Rate"
870 msgstr "Velocidad"
871
872 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
873 msgid "Frame rate"
874 msgstr "Velocidad de imagen"
875
876 #: src/wx/player_information.cc:129
877 #, c-format
878 msgid "Frame rate: %d"
879 msgstr "Velocidad de imagen: %d"
880
881 #: src/wx/about_dialog.cc:66
882 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
883 msgstr ""
884 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
885
886 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
887 msgid "From"
888 msgstr "De"
889
890 #: src/wx/full_config_dialog.cc:744
891 msgid "From address"
892 msgstr "De la dirección"
893
894 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
895 msgid "From template"
896 msgstr "De plantilla"
897
898 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
899 msgid "Full"
900 msgstr "Completo"
901
902 #: src/wx/timing_panel.cc:96
903 msgid "Full length"
904 msgstr "Duración completa"
905
906 #: src/wx/dcp_panel.cc:151
907 msgid "GB"
908 msgstr "GB"
909
910 #: src/wx/audio_panel.cc:66
911 msgid "Gain"
912 msgstr "Ganancia"
913
914 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
915 msgid "Gain Calculator"
916 msgstr "Calculadora de ganancia"
917
918 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
919 #, c-format
920 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
921 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
922
923 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
924 msgid "General"
925 msgstr "General"
926
927 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
928 msgid "Get from file..."
929 msgstr "Usar del fichero…"
930
931 #: src/wx/hints_dialog.cc:56
932 msgid "Go back"
933 msgstr "Volver atrás"
934
935 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
936 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
937 msgid "Go to"
938 msgstr "Ir a"
939
940 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
941 msgid "Go to frame"
942 msgstr "Ir al fotograma"
943
944 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
945 msgid "Go to timecode"
946 msgstr "Ir al código de tiempo"
947
948 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
949 msgid "Green chromaticity"
950 msgstr "Cromaticidad verde"
951
952 #: src/wx/full_config_dialog.cc:358
953 msgid "Guess from content"
954 msgstr "Estimar a partir del contenido"
955
956 #: src/wx/export_dialog.cc:32
957 msgid "H.264"
958 msgstr "H.264"
959
960 #: src/wx/batch_job_view.cc:44
961 msgid "Higher priority"
962 msgstr "Aumentar la prioridad"
963
964 #: src/wx/hints_dialog.cc:37
965 msgid "Hints"
966 msgstr "Pistas"
967
968 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
969 msgid "Host"
970 msgstr "Host"
971
972 #: src/wx/server_dialog.cc:40
973 msgid "Host name or IP address"
974 msgstr "Nombre o dirección IP"
975
976 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
977 msgid "I want to play this back at fader"
978 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
979
980 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
981 msgid "ID"
982 msgstr "ID"
983
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:613
985 msgid "IP address"
986 msgstr "Dirección IP"
987
988 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549
989 msgid "IP address / host name"
990 msgstr "Dirección IP / nombre"
991
992 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
993 msgid "ISDCF name"
994 msgstr "Nombre ISDCF"
995
996 #: src/wx/config_dialog.cc:859
997 msgid ""
998 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
999 "DKDMs that you have created.  Also, any KDMs that have been sent to you will "
1000 "become useless.  Proceed with caution!"
1001 msgstr ""
1002 "Si continúa esta operación no será capaz de usar ninguna de las DKDMs que ha "
1003 "creado. Así mismo, toda KDM que le haya sido enviada será inservible. ¡Actue "
1004 "con precaución!"
1005
1006 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
1007 msgid "Image X position"
1008 msgstr "Posición X de la imagen"
1009
1010 #: src/wx/config_dialog.cc:739
1011 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1012 msgstr "Importar la configuración completa de desencriptación de KDM..."
1013
1014 #: src/wx/config_dialog.cc:399
1015 msgid "Import..."
1016 msgstr "Importar…"
1017
1018 #: src/wx/nag_dialog.cc:29
1019 msgid "Important notice"
1020 msgstr "Aviso importante"
1021
1022 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
1023 msgid "Input gamma"
1024 msgstr "Gamma de entrada"
1025
1026 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
1027 msgid "Input gamma correction"
1028 msgstr "Correción de gamma de entrada"
1029
1030 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
1031 msgid "Input power"
1032 msgstr "Potencia de entrada"
1033
1034 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1035 msgid "Input transfer function"
1036 msgstr "Función de transferencia de entrada"
1037
1038 #: src/wx/audio_dialog.cc:363
1039 #, c-format
1040 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1041 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
1042
1043 #: src/wx/config_dialog.cc:558
1044 msgid "Intermediate"
1045 msgstr "Intermedio"
1046
1047 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
1048 msgid "Intermediate common name"
1049 msgstr "Nombre común intermedio"
1050
1051 #: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
1052 msgid "Interop"
1053 msgstr "Interop"
1054
1055 #: src/wx/config_dialog.cc:847
1056 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1057 msgstr "El fichero de exportación DCP-o-matic no es válido"
1058
1059 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
1060 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1061 msgstr "Corrección invertida de gamma 2.6 en la salida"
1062
1063 #: src/wx/full_config_dialog.cc:125
1064 msgid "Issuer"
1065 msgstr "Emisor"
1066
1067 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
1068 msgid "Italic file"
1069 msgstr "Fichero de fuente itálica"
1070
1071 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
1072 msgid "Italic font"
1073 msgstr "Fuente itálica"
1074
1075 #: src/wx/dcp_panel.cc:690
1076 msgid ""
1077 "JPEG2000 bandwidth\n"
1078 "for newly-encoded data"
1079 msgstr ""
1080 "Ancho de banda JPEG2000\n"
1081 " para nuevas codificaciones"
1082
1083 #: src/wx/content_menu.cc:72
1084 msgid "Join"
1085 msgstr "Unir"
1086
1087 #: src/wx/film_viewer.cc:118
1088 msgid "Jump to selected content"
1089 msgstr "Saltar al contenido seleccionado"
1090
1091 #: src/wx/full_config_dialog.cc:703
1092 msgid "KDM Email"
1093 msgstr "Email KDM"
1094
1095 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
1096 msgid "KDM type"
1097 msgstr "Tipo de KDM"
1098
1099 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1100 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
1101 msgid "KDM|Timing"
1102 msgstr "Tiempo"
1103
1104 #: src/wx/timeline_dialog.cc:58
1105 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1106 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
1107
1108 #: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
1109 msgid "Key"
1110 msgstr "Llave"
1111
1112 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1113 msgid "Keys"
1114 msgstr "Llaves"
1115
1116 #: src/wx/subtitle_panel.cc:117
1117 msgid "Language"
1118 msgstr "Idioma"
1119
1120 #: src/wx/content_panel.cc:108
1121 msgid "Later"
1122 msgstr "Posterior"
1123
1124 #: src/wx/config_dialog.cc:556
1125 msgid "Leaf"
1126 msgstr "Hoja"
1127
1128 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
1129 msgid "Leaf common name"
1130 msgstr "Nombre común de hoja"
1131
1132 #: src/wx/config_dialog.cc:393
1133 msgid "Leaf private key"
1134 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1135
1136 #: src/wx/config_dialog.cc:411
1137 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1138 msgstr "¡La clave privada de la hoja no coincide con el certificado hoja!"
1139
1140 #: src/wx/video_panel.cc:105
1141 msgid "Left"
1142 msgstr "Izquierda"
1143
1144 #: src/wx/film_viewer.cc:79
1145 msgid "Left eye"
1146 msgstr "Ojo izquierdo"
1147
1148 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1149 msgid "Length"
1150 msgstr "Longitud"
1151
1152 #: src/wx/player_information.cc:145
1153 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1154 msgstr "Longitud: %1 (%2 imágenes)"
1155
1156 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
1157 msgid "Line spacing"
1158 msgstr "Separación de línea"
1159
1160 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
1161 msgid "Log"
1162 msgstr "Registro"
1163
1164 #: src/wx/audio_dialog.cc:372
1165 #, c-format
1166 msgid "Loudness range %.2f LU"
1167 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
1168
1169 #: src/wx/batch_job_view.cc:47
1170 msgid "Lower priority"
1171 msgstr "Reducir la prioridad"
1172
1173 #: src/wx/content_panel.cc:567
1174 msgid "MISSING: "
1175 msgstr "FALTA: "
1176
1177 #: src/wx/export_dialog.cc:36
1178 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1179 msgstr "Ficheros MOV (*.mov)|*.mov"
1180
1181 #: src/wx/export_dialog.cc:37
1182 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1183 msgstr "Ficheros MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1184
1185 #: src/wx/full_config_dialog.cc:736
1186 msgid "Mail password"
1187 msgstr "Clave del correo"
1188
1189 #: src/wx/full_config_dialog.cc:732
1190 msgid "Mail user name"
1191 msgstr "Usuario del correo"
1192
1193 #: src/wx/hints_dialog.cc:55
1194 msgid "Make DCP anyway"
1195 msgstr "Crear DCP de todas formas"
1196
1197 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:50
1198 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1199 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
1200
1201 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
1202 msgid "Make KDMs"
1203 msgstr "Crear KDMs"
1204
1205 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
1206 msgid "Make certificate chain"
1207 msgstr "Crear cadena de certificados"
1208
1209 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
1210 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
1211 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
1212
1213 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
1214 msgid "Matrix"
1215 msgstr "Matriz"
1216
1217 #: src/wx/full_config_dialog.cc:965
1218 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1219 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
1220
1221 #: src/wx/full_config_dialog.cc:982
1222 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1223 msgstr "Número máximo de cuadros a almacenar por hilo"
1224
1225 #: src/wx/dcp_panel.cc:694 src/wx/full_config_dialog.cc:315
1226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:969
1227 msgid "Mbit/s"
1228 msgstr "Mbit/s"
1229
1230 #: src/wx/export_dialog.cc:52
1231 msgid "Mix audio down to stereo"
1232 msgstr "Mezcla de audio a estéreo"
1233
1234 #: src/wx/config_move_dialog.cc:28
1235 msgid "Move configuration"
1236 msgstr "Mover configuración"
1237
1238 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1239 msgid "Move content"
1240 msgstr "Mover contenido"
1241
1242 #: src/wx/content_panel.cc:105
1243 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1244 msgstr "Avanzar la selección en la película."
1245
1246 #: src/wx/content_panel.cc:109
1247 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1248 msgstr "Retroceder la selección en la película."
1249
1250 #: src/wx/timing_panel.cc:93
1251 msgid "Move to start of reel"
1252 msgstr "Mover al principio de la bobina"
1253
1254 #: src/wx/video_panel.cc:378
1255 msgid "Multiple content selected"
1256 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
1257
1258 #: src/wx/content_widget.h:70
1259 msgid "Multiple values"
1260 msgstr "Varios valores"
1261
1262 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
1263 msgid "My Documents"
1264 msgstr "Mis documentos"
1265
1266 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
1267 msgid "My problem is"
1268 msgstr "Mi problema es"
1269
1270 #: src/wx/content_panel.cc:571
1271 msgid "NEEDS KDM: "
1272 msgstr "NECESITA KDM: "
1273
1274 #: src/wx/content_panel.cc:575
1275 msgid "NEEDS OV: "
1276 msgstr "NECESITA OV: "
1277
1278 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
1279 msgid "Name"
1280 msgstr "Nombre"
1281
1282 #: src/wx/player_information.cc:121
1283 msgid "Needs KDM"
1284 msgstr "Necesita KDM"
1285
1286 #: src/wx/player_information.cc:116
1287 msgid "Needs OV"
1288 msgstr "Necesita OV"
1289
1290 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1291 msgid "New name"
1292 msgstr "Nuevo nombre"
1293
1294 #: src/wx/update_dialog.cc:38
1295 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1296 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
1297
1298 #: src/wx/player_information.cc:104
1299 msgid "No DCP loaded."
1300 msgstr "No se ha cargado ningún DCP."
1301
1302 #: src/wx/content_sub_panel.cc:51
1303 msgid "No DCP selected."
1304 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
1305
1306 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
1307 #, c-format
1308 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
1309 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
1310
1311 #: src/wx/content_panel.cc:348
1312 msgid "No content found in this folder."
1313 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
1314
1315 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1316 #: src/wx/dcp_panel.cc:760 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
1317 #: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
1318 #: src/wx/video_panel.cc:307
1319 msgid "None"
1320 msgstr "Ninguno"
1321
1322 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
1323 msgid "Normal file"
1324 msgstr "Fichero de fuente normal"
1325
1326 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
1327 msgid "Normal font"
1328 msgstr "Fuente normal"
1329
1330 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
1331 msgid "Notes"
1332 msgstr "Notas"
1333
1334 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
1335 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
1336 msgstr ""
1337 "Número de procesos que debe usar el servidor de codificación DCP-o-matic"
1338
1339 #: src/wx/full_config_dialog.cc:88
1340 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
1341 msgstr "Número de procesos que debe usar DCP-o-matic"
1342
1343 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
1344 msgid "Off"
1345 msgstr "Off"
1346
1347 #: src/wx/full_config_dialog.cc:977
1348 msgid "Only servers encode"
1349 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1350
1351 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
1352 msgid "Open console window"
1353 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1354
1355 #: src/wx/content_panel.cc:113
1356 msgid "Open the timeline for the film."
1357 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1358
1359 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1360 msgid "Organisation"
1361 msgstr "Organización"
1362
1363 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1364 msgid "Organisational unit"
1365 msgstr "Unidad organizativa"
1366
1367 #: src/wx/screen_dialog.cc:98
1368 msgid "Other trusted devices"
1369 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1370
1371 #: src/wx/full_config_dialog.cc:720
1372 msgid "Outgoing mail server"
1373 msgstr "Servidor de salida de correo"
1374
1375 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1376 msgid "Outline"
1377 msgstr "Contorno"
1378
1379 #: src/wx/film_viewer.cc:112
1380 msgid "Outline content"
1381 msgstr "Resaltar contenido"
1382
1383 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
1384 msgid "Outline width"
1385 msgstr "Anchura del contorno"
1386
1387 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
1388 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
1389 msgstr ""
1390 "La anchura del contorno no pude seleccionarse salvo para incrustar los "
1391 "subtítulos"
1392
1393 #: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:67
1394 msgid "Output"
1395 msgstr "Salida"
1396
1397 #: src/wx/export_dialog.cc:54
1398 msgid "Output file"
1399 msgstr "Fichero de salida"
1400
1401 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
1402 msgid "Output gamma correction"
1403 msgstr "Corrección de gamma de sala"
1404
1405 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
1406 msgid "Overwrite this file with current configuration"
1407 msgstr "Sobreescribir este fichero con la configuración actual"
1408
1409 #: src/wx/full_config_dialog.cc:625
1410 msgid "Password"
1411 msgstr "Clave"
1412
1413 #: src/wx/paste_dialog.cc:24
1414 msgid "Paste"
1415 msgstr "Pegar"
1416
1417 #: src/wx/paste_dialog.cc:29
1418 msgid "Paste audio settings"
1419 msgstr "Pegar configuración de audio"
1420
1421 #: src/wx/paste_dialog.cc:32
1422 msgid "Paste subtitle settings"
1423 msgstr "Pegar la configuración de subtítulos"
1424
1425 #: src/wx/paste_dialog.cc:26
1426 msgid "Paste video settings"
1427 msgstr "Pegar configuración de vídeo"
1428
1429 #: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
1430 msgid "Pause"
1431 msgstr "Pausa"
1432
1433 #: src/wx/audio_dialog.cc:116
1434 msgid "Peak"
1435 msgstr "Pico"
1436
1437 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1438 #, c-format
1439 msgid "Peak: %.2fdB"
1440 msgstr "Pico: %.2fdB"
1441
1442 #: src/wx/audio_panel.cc:326
1443 msgid "Peak: unknown"
1444 msgstr "Pico: desconocido"
1445
1446 #: src/wx/player_information.cc:71
1447 msgid "Performance"
1448 msgstr "Rendimiento"
1449
1450 #: src/wx/film_viewer.cc:88
1451 msgid "Play"
1452 msgstr "Reproducir"
1453
1454 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1455 msgid "Play length"
1456 msgstr "Duración"
1457
1458 #: src/wx/config_dialog.cc:155
1459 msgid "Play sound via"
1460 msgstr "Reproducir el sonido con"
1461
1462 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
1463 msgid ""
1464 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1465 "about the problem."
1466 msgstr ""
1467 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1468 "preguntas sobre su problema."
1469
1470 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1471 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1472 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1473
1474 #: src/wx/timing_panel.cc:90
1475 msgid "Position"
1476 msgstr "Posición"
1477
1478 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1479 msgid "Pre-release"
1480 msgstr "Prelanzamiento"
1481
1482 #: src/wx/export_dialog.cc:31
1483 msgid "ProRes"
1484 msgstr "ProRes"
1485
1486 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
1487 msgid "Processor"
1488 msgstr "Procesador"
1489
1490 #: src/wx/content_menu.cc:74
1491 msgid "Properties..."
1492 msgstr "Propiedades…"
1493
1494 #: src/wx/full_config_dialog.cc:609
1495 msgid "Protocol"
1496 msgstr "Protocolo"
1497
1498 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
1499 msgid "RGB to XYZ conversion"
1500 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1501
1502 #: src/wx/audio_dialog.cc:117
1503 msgid "RMS"
1504 msgstr "RMS"
1505
1506 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1507 msgid "Random"
1508 msgstr "Aleatorio"
1509
1510 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1511 msgid "Rating (e.g. 15)"
1512 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1513
1514 #: src/wx/content_menu.cc:75
1515 msgid "Re-examine..."
1516 msgstr "Reexaminar..."
1517
1518 #: src/wx/config_dialog.cc:406
1519 msgid "Re-make certificates and key..."
1520 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1521
1522 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
1523 msgid "Rec. 601"
1524 msgstr "Rec. 601"
1525
1526 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
1527 msgid "Rec. 709"
1528 msgstr "Rec. 709"
1529
1530 #: src/wx/screen_dialog.cc:85
1531 msgid "Recipient certificate"
1532 msgstr "Certificado del receptor"
1533
1534 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:31
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Recreate signing certificates"
1537 msgstr "Certificado del receptor"
1538
1539 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
1540 msgid "Red band"
1541 msgstr "Banda roja"
1542
1543 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
1544 msgid "Red chromaticity"
1545 msgstr "Cromaticidad roja"
1546
1547 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1548 #, c-format
1549 msgid "Reel %d"
1550 msgstr "Bobina %d"
1551
1552 #: src/wx/dcp_panel.cc:145
1553 msgid "Reel length"
1554 msgstr "Duración de la bobina"
1555
1556 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
1557 msgid "Reels"
1558 msgstr "Bobinas"
1559
1560 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1561 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1562 msgid "Reel|Custom"
1563 msgstr "Personalizado"
1564
1565 #: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
1566 #: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
1567 #: src/wx/editable_list.h:80
1568 msgid "Remove"
1569 msgstr "Quitar"
1570
1571 #: src/wx/screens_panel.cc:61
1572 msgid "Remove Cinema"
1573 msgstr "Quitar cine"
1574
1575 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1576 msgid "Remove Screen"
1577 msgstr "Quitar pantalla"
1578
1579 #: src/wx/content_panel.cc:101
1580 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1581 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1582
1583 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
1584 msgid "Rename template"
1585 msgstr "Renombrar la plantilla"
1586
1587 #: src/wx/templates_dialog.cc:50
1588 msgid "Rename..."
1589 msgstr "Renombrar..."
1590
1591 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1592 msgid "Repeat"
1593 msgstr "Repetir"
1594
1595 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1596 msgid "Repeat Content"
1597 msgstr "Repetir contenido"
1598
1599 #: src/wx/content_menu.cc:71
1600 msgid "Repeat..."
1601 msgstr "Repetir..."
1602
1603 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
1604 msgid "Report A Problem"
1605 msgstr "Comunicar un problema"
1606
1607 #: src/wx/full_config_dialog.cc:767
1608 msgid "Reset to default subject and text"
1609 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1610
1611 #: src/wx/full_config_dialog.cc:892
1612 msgid "Reset to default text"
1613 msgstr "Restablecer el texto por defecto"
1614
1615 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1616 msgid "Resolution"
1617 msgstr "Resolución"
1618
1619 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
1620 msgid "Restore to original colours"
1621 msgstr "Restaurar los colores originales"
1622
1623 #: src/wx/normal_job_view.cc:56
1624 msgid "Resume"
1625 msgstr "Continuar"
1626
1627 #: src/wx/video_panel.cc:116
1628 msgid "Right"
1629 msgstr "Derecha"
1630
1631 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
1632 msgid "Right click to change gain."
1633 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1634
1635 #: src/wx/film_viewer.cc:80
1636 msgid "Right eye"
1637 msgstr "Ojo derecho"
1638
1639 #: src/wx/config_dialog.cc:554
1640 msgid "Root"
1641 msgstr "Raiz"
1642
1643 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1644 msgid "Root common name"
1645 msgstr "Nombre común raiz"
1646
1647 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
1648 msgid "S-Gamut3"
1649 msgstr "S-Gamut3"
1650
1651 #: src/wx/full_config_dialog.cc:629
1652 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1653 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1654
1655 #: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
1656 msgid "SMPTE"
1657 msgstr "SMPTE"
1658
1659 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
1660 #, c-format
1661 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
1662 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s en %s"
1663
1664 #: src/wx/save_template_dialog.cc:29
1665 msgid "Save template"
1666 msgstr "Guardar plantilla"
1667
1668 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:71
1669 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
1670 msgstr "Guardar en la lista de la herramienta de Creación de KDM"
1671
1672 #: src/wx/video_panel.cc:164
1673 msgid "Scale to"
1674 msgstr "Redimensionar a"
1675
1676 #: src/wx/kdm_dialog.cc:70
1677 msgid "Screens"
1678 msgstr "Pantallas"
1679
1680 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
1681 msgid "Search network for servers"
1682 msgstr "Buscar servidores en la red"
1683
1684 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1685 msgid "Select CPL XML file"
1686 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1687
1688 #: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
1689 #: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
1690 msgid "Select Certificate File"
1691 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1692
1693 #: src/wx/config_dialog.cc:868
1694 msgid "Select Chain File"
1695 msgstr "Seleccionar fichero de la cadena de certificados"
1696
1697 #: src/wx/config_dialog.cc:791
1698 msgid "Select Export File"
1699 msgstr "Seleccionar fichero de exportación"
1700
1701 #: src/wx/config_dialog.cc:816
1702 msgid "Select File To Import"
1703 msgstr "Seleccionar el fichero a importar"
1704
1705 #: src/wx/content_menu.cc:374
1706 msgid "Select KDM"
1707 msgstr "Seleccionar KDM"
1708
1709 #: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
1710 msgid "Select Key File"
1711 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1712
1713 #: src/wx/content_menu.cc:400
1714 msgid "Select OV"
1715 msgstr "Seleccionar OV"
1716
1717 #: src/wx/screen_dialog.cc:49
1718 msgid "Select certificate file"
1719 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1720
1721 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
1722 msgid "Select cinema and screen database file"
1723 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1724
1725 #: src/wx/full_config_dialog.cc:99
1726 msgid "Select configuration file"
1727 msgstr "Seleccionar fichero de configuración"
1728
1729 #: src/wx/export_dialog.cc:55
1730 msgid "Select output file"
1731 msgstr "Seleccionar fichero de salida"
1732
1733 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
1734 msgid "Send by email"
1735 msgstr "Enviar por email"
1736
1737 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
1738 msgid "Send emails"
1739 msgstr "Enviar correos"
1740
1741 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
1742 msgid "Send logs"
1743 msgstr "Enviar registros"
1744
1745 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
1746 msgid "Serial number"
1747 msgstr "Número de serie"
1748
1749 #: src/wx/server_dialog.cc:30
1750 msgid "Server"
1751 msgstr "Servidor"
1752
1753 #: src/wx/full_config_dialog.cc:532
1754 msgid "Servers"
1755 msgstr "Servidores"
1756
1757 #: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
1758 msgid "Set"
1759 msgstr "Seleccionar"
1760
1761 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1762 msgid "Set from file..."
1763 msgstr "Usar del fichero…"
1764
1765 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1766 msgid "Set from system font..."
1767 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1768
1769 #: src/wx/config_dialog.cc:115
1770 msgid "Set language"
1771 msgstr "Seleccionar idioma"
1772
1773 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
1774 msgid "Set to"
1775 msgstr "Definir como"
1776
1777 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
1778 msgid "Shadow"
1779 msgstr "Sombra"
1780
1781 #: src/wx/dcp_panel.cc:767
1782 msgid "Show audio..."
1783 msgstr "Mostrar audio…"
1784
1785 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1786 msgid "Show graph of audio levels..."
1787 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1788
1789 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1790 msgid "Signed"
1791 msgstr "Firmado"
1792
1793 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
1794 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1795 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1796
1797 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1798 msgid "Simple gamma"
1799 msgstr "Gamma simple"
1800
1801 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
1802 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
1803 msgstr "Gamma simple, lineal para valores pequeños"
1804
1805 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1806 msgid "Single reel"
1807 msgstr "Bobina única"
1808
1809 #: src/wx/player_information.cc:127
1810 #, c-format
1811 msgid "Size: %dx%d"
1812 msgstr "Tamaño: %dx%d"
1813
1814 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
1815 msgid "Smoothing"
1816 msgstr "Suavizado"
1817
1818 #: src/wx/timeline_dialog.cc:56
1819 msgid "Snap"
1820 msgstr "Acoplar"
1821
1822 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1823 msgid "Split by video content"
1824 msgstr "Dividir por contenido"
1825
1826 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1827 msgid "Stable version "
1828 msgstr "Versión estable "
1829
1830 #: src/wx/dcp_panel.cc:156
1831 msgid "Standard"
1832 msgstr "Estandard"
1833
1834 #: src/wx/subtitle_view.cc:43
1835 msgid "Start"
1836 msgstr "Inicio"
1837
1838 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
1839 msgid "Start of reel"
1840 msgstr "Inicio de la bobina"
1841
1842 #: src/wx/subtitle_panel.cc:122
1843 msgid "Stream"
1844 msgstr "Flujo"
1845
1846 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
1847 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1848 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1849
1850 #: src/wx/full_config_dialog.cc:740
1851 msgid "Subject"
1852 msgstr "Asunto"
1853
1854 #: src/wx/subtitle_view.cc:59
1855 msgid "Subtitle"
1856 msgstr "Subtítulos"
1857
1858 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1859 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1860 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1861
1862 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
1863 msgid "Subtitle appearance"
1864 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1865
1866 #: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
1867 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1868 msgid "Subtitles"
1869 msgstr "Subtítulos"
1870
1871 #: src/wx/player_information.cc:137
1872 msgid "Subtitles: no"
1873 msgstr "Subtítulos: no"
1874
1875 #: src/wx/player_information.cc:135
1876 msgid "Subtitles: yes"
1877 msgstr "Subtítulos: sí"
1878
1879 #: src/wx/about_dialog.cc:140
1880 msgid "Supported by"
1881 msgstr "Soportado por"
1882
1883 #: src/wx/full_config_dialog.cc:592
1884 msgid "TMS"
1885 msgstr "TMS"
1886
1887 #: src/wx/full_config_dialog.cc:617
1888 msgid "Target path"
1889 msgstr "Ruta"
1890
1891 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1892 msgid "Temp version"
1893 msgstr "Versión en prueba"
1894
1895 #: src/wx/templates_dialog.cc:42
1896 msgid "Template"
1897 msgstr "Plantilla"
1898
1899 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
1900 msgid "Template name"
1901 msgstr "Nombre de la plantilla"
1902
1903 #: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
1904 msgid "Template names must not be empty."
1905 msgstr "Los nombres de plantilla no deben estar vacíos."
1906
1907 #: src/wx/templates_dialog.cc:32
1908 msgid "Templates"
1909 msgstr "Plantillas"
1910
1911 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1912 msgid "Territory (e.g. UK)"
1913 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1914
1915 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1916 msgid "Test version "
1917 msgstr "Versión de prueba "
1918
1919 #: src/wx/about_dialog.cc:198
1920 msgid "Tested by"
1921 msgstr "Comprobado por"
1922
1923 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
1924 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1925 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1926
1927 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:33
1928 msgid ""
1929 "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
1930 "contains a small error\n"
1931 "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems.  Do "
1932 "you want to re-create\n"
1933 "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/wx/content_menu.cc:360
1937 msgid ""
1938 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1939 "missing.  Either try again with the correct content file or remove the "
1940 "missing content."
1941 msgstr ""
1942 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1943 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1944
1945 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
1946 msgid ""
1947 "The directory %1 already exists and is not empty.  Are you sure you want to "
1948 "use it?"
1949 msgstr ""
1950 "La carpeta %1 ya existe y no está vacía. ¿Está seguro de querer usarla?"
1951
1952 #: src/wx/config_move_dialog.cc:34
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "The file %s already exists.  Do you want to use it as your new configuration "
1956 "or overwrite it with your current configuration?"
1957 msgstr ""
1958 "El fichero %s ya existe. ¿Quiere usarlo como su nueva configuración o "
1959 "sobreescribirlo con su configuración actual?"
1960
1961 #: src/wx/hints_dialog.cc:89
1962 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1963 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1964
1965 #: src/wx/save_template_dialog.cc:55
1966 msgid ""
1967 "There is already a template with this name.  Do you want to overwrite it?"
1968 msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre. ¿Quieres sobreescribirla?"
1969
1970 #: src/wx/film_viewer.cc:212
1971 msgid "There is not enough free memory to do that."
1972 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1973
1974 #: src/wx/config_dialog.cc:466
1975 msgid ""
1976 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1977 "certificate. Only the first certificate will be used."
1978 msgstr ""
1979 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1980 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1981
1982 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1983 msgid "This is not a valid CPL file"
1984 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1985
1986 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1987 msgid "Threads"
1988 msgstr "Hilos"
1989
1990 #: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
1991 msgid "Thumbprint"
1992 msgstr "Huella dactilar"
1993
1994 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1995 msgid "Time"
1996 msgstr "Tiempo"
1997
1998 #: src/wx/timeline_dialog.cc:38
1999 msgid "Timeline"
2000 msgstr "Línea de tiempo"
2001
2002 #: src/wx/content_panel.cc:112
2003 msgid "Timeline..."
2004 msgstr "Linea de tiempo..."
2005
2006 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
2007 #: src/wx/timing_panel.cc:50
2008 msgid "Timing|Timing"
2009 msgstr "Tiempo"
2010
2011 #: src/wx/video_panel.cc:129
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Arriba"
2014
2015 #: src/wx/about_dialog.cc:129
2016 msgid "Translated by"
2017 msgstr "Traducido por"
2018
2019 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2020 msgid "Trim after current position"
2021 msgstr "Recortar desde la posición actual"
2022
2023 #: src/wx/timing_panel.cc:105
2024 msgid "Trim from end"
2025 msgstr "Recortar del final"
2026
2027 #: src/wx/timing_panel.cc:99
2028 msgid "Trim from start"
2029 msgstr "Recortar del inicio"
2030
2031 #: src/wx/timing_panel.cc:102
2032 msgid "Trim up to current position"
2033 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
2034
2035 #: src/wx/audio_dialog.cc:349
2036 #, c-format
2037 msgid "True peak is %.2fdB"
2038 msgstr "El pico es %.2fdB"
2039
2040 #: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
2041 #: src/wx/video_panel.cc:86
2042 msgid "Type"
2043 msgstr "Tipo"
2044
2045 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
2046 msgid "UTC"
2047 msgstr "UTC"
2048
2049 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
2050 msgid "UTC offset (time zone)"
2051 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
2052
2053 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
2054 msgid "UTC+1"
2055 msgstr "UTC+1"
2056
2057 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
2058 msgid "UTC+10"
2059 msgstr "UTC+10"
2060
2061 #: src/wx/cinema_dialog.cc:112
2062 msgid "UTC+11"
2063 msgstr "UTC+11"
2064
2065 #: src/wx/cinema_dialog.cc:113
2066 msgid "UTC+12"
2067 msgstr "UTC+12"
2068
2069 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
2070 msgid "UTC+2"
2071 msgstr "UTC+2"
2072
2073 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
2074 msgid "UTC+3"
2075 msgstr "UTC+3"
2076
2077 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
2078 msgid "UTC+4"
2079 msgstr "UTC+4"
2080
2081 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
2082 msgid "UTC+5"
2083 msgstr "UTC+5"
2084
2085 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
2086 msgid "UTC+5:30"
2087 msgstr "UTC+5:30"
2088
2089 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
2090 msgid "UTC+6"
2091 msgstr "UTC+6"
2092
2093 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
2094 msgid "UTC+7"
2095 msgstr "UTC+7"
2096
2097 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
2098 msgid "UTC+8"
2099 msgstr "UTC+8"
2100
2101 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
2102 msgid "UTC+9"
2103 msgstr "UTC+9"
2104
2105 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
2106 msgid "UTC+9:30"
2107 msgstr "UTC+9:30"
2108
2109 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
2110 msgid "UTC-1"
2111 msgstr "UTC-1"
2112
2113 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
2114 msgid "UTC-10"
2115 msgstr "UTC-10"
2116
2117 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
2118 msgid "UTC-11"
2119 msgstr "UTC-11"
2120
2121 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
2122 msgid "UTC-2"
2123 msgstr "UTC-2"
2124
2125 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
2126 msgid "UTC-3"
2127 msgstr "UTC-3"
2128
2129 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
2130 msgid "UTC-3:30"
2131 msgstr "UTC-3:30"
2132
2133 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
2134 msgid "UTC-4"
2135 msgstr "UTC-4"
2136
2137 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
2138 msgid "UTC-4:30"
2139 msgstr "UTC-4:30"
2140
2141 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
2142 msgid "UTC-5"
2143 msgstr "UTC-5"
2144
2145 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
2146 msgid "UTC-6"
2147 msgstr "UTC-6"
2148
2149 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
2150 msgid "UTC-7"
2151 msgstr "UTC-7"
2152
2153 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
2154 msgid "UTC-8"
2155 msgstr "UTC-8"
2156
2157 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
2158 msgid "UTC-9"
2159 msgstr "UTC-9"
2160
2161 #: src/wx/update_dialog.cc:29
2162 msgid "Update"
2163 msgstr "Actualizar"
2164
2165 #: src/wx/dcp_panel.cc:161
2166 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
2167 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
2168
2169 #: src/wx/dcp_panel.cc:82
2170 msgid "Use ISDCF name"
2171 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
2172
2173 #: src/wx/dcp_panel.cc:679
2174 msgid "Use best"
2175 msgstr "Usar la mejor"
2176
2177 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
2178 msgid "Use preset"
2179 msgstr "Usar por defecto"
2180
2181 #: src/wx/subtitle_panel.cc:59
2182 msgid "Use subtitles"
2183 msgstr "Usar subtítulos"
2184
2185 #: src/wx/audio_panel.cc:56
2186 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
2187 msgstr "Usar el audio de este DCP como OV y crear un VF"
2188
2189 #: src/wx/subtitle_panel.cc:55
2190 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
2191 msgstr "Usar los subtítutlos de este DCP como OV y crear un VF"
2192
2193 #: src/wx/video_panel.cc:82
2194 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
2195 msgstr "Usar el vídeo de este DCP como OV y crear un VF"
2196
2197 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
2198 msgid "Use this file as new configuration"
2199 msgstr "Usar este fichero como la nueva configuración"
2200
2201 #: src/wx/full_config_dialog.cc:621
2202 msgid "User name"
2203 msgstr "Nombre de usuario"
2204
2205 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
2206 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
2207 #: src/wx/video_panel.cc:75
2208 msgid "Video"
2209 msgstr "Vídeo"
2210
2211 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
2212 msgid "Video Waveform"
2213 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
2214
2215 #: src/wx/timing_panel.cc:116
2216 msgid "Video frame rate"
2217 msgstr "Velocidad de imagen"
2218
2219 #: src/wx/subtitle_panel.cc:130
2220 msgid "View..."
2221 msgstr "Ver..."
2222
2223 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
2224 msgid "Warnings"
2225 msgstr "Alertas"
2226
2227 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
2228 msgid "White point"
2229 msgstr "Punto de blanco"
2230
2231 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
2232 msgid "White point adjustment"
2233 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
2234
2235 #: src/wx/about_dialog.cc:136
2236 msgid "With help from"
2237 msgstr "Con ayuda de"
2238
2239 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
2240 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
2241 msgstr "Crear un fichero ZIP para las KDMs de cada cine"
2242
2243 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
2244 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
2245 msgstr "Crear una carpeta para las KDMs de cada cine"
2246
2247 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
2248 msgid "Write all KDMs to the same folder"
2249 msgstr "Escribir todas las KDMs en la misma carpeta"
2250
2251 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
2252 msgid "Write to"
2253 msgstr "Escribe a"
2254
2255 #: src/wx/about_dialog.cc:97
2256 msgid "Written by"
2257 msgstr "Escrito por"
2258
2259 #: src/wx/subtitle_panel.cc:68
2260 msgid "X Offset"
2261 msgstr "Desplazamiento en X"
2262
2263 #: src/wx/subtitle_panel.cc:88
2264 msgid "X Scale"
2265 msgstr "Redimensión X"
2266
2267 #: src/wx/subtitle_panel.cc:78
2268 msgid "Y Offset"
2269 msgstr "Desplazamiento en Y"
2270
2271 #: src/wx/subtitle_panel.cc:98
2272 msgid "Y Scale"
2273 msgstr "Redimensión Y"
2274
2275 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
2276 msgid "YUV to RGB conversion"
2277 msgstr "Conversión YUV a RGB"
2278
2279 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
2280 msgid "YUV to RGB matrix"
2281 msgstr "Matriz YUV a RGB"
2282
2283 #: src/wx/screens_panel.cc:217
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
2287 "this name."
2288 msgstr ""
2289 "No puede añadir una sala llamada '%s' porque este cine ya tiene una sala "
2290 "llamada así."
2291
2292 #: src/wx/screens_panel.cc:258
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
2296 "screen with this name."
2297 msgstr ""
2298 "No puede cambiar el nombre de esta sala por '%s' porque este cine ya tiene "
2299 "una sala llamada así."
2300
2301 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
2302 msgid ""
2303 "You have selected some cinemas that have no configured email address.  Do "
2304 "you want to continue?"
2305 msgstr ""
2306 "Ha seleccionado algunos cines que no tienen configurado un correo "
2307 "electrónico. ¿Quiere continuar?"
2308
2309 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
2310 msgid ""
2311 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
2312 msgstr ""
2313 "Debe configurar un servidor de correo electrónico en las Preferencias antes "
2314 "de poder enviar mensajes."
2315
2316 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
2317 msgid "Your email address"
2318 msgstr "Tu dirección de correo"
2319
2320 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
2321 msgid "component value"
2322 msgstr "valor del componente"
2323
2324 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
2325 msgid "dB"
2326 msgstr "dB"
2327
2328 #: src/wx/name_format_editor.cc:74
2329 #, c-format
2330 msgid "e.g. %s"
2331 msgstr "ej. %s"
2332
2333 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
2334 #: src/wx/timing_panel.cc:82
2335 msgid "f"
2336 msgstr "i"
2337
2338 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
2339 #: src/wx/timing_panel.cc:60
2340 msgid "h"
2341 msgstr "h"
2342
2343 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
2344 #: src/wx/timing_panel.cc:68
2345 msgid "m"
2346 msgstr "m"
2347
2348 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
2349 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
2350 msgid "ms"
2351 msgstr "ms"
2352
2353 #: src/wx/full_config_dialog.cc:725
2354 msgid "port"
2355 msgstr "puerto"
2356
2357 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
2358 #: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
2359 msgid "s"
2360 msgstr "s"
2361
2362 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
2363 msgid "threshold"
2364 msgstr "umbral"
2365
2366 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
2367 msgid "times"
2368 msgstr "veces"
2369
2370 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
2371 msgid "until"
2372 msgstr "hasta"
2373
2374 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2375 msgid "x"
2376 msgstr "x"
2377
2378 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
2379 msgid "y"
2380 msgstr "y"
2381
2382 #~ msgid "Refer to existing DCP"
2383 #~ msgstr "Referenciar a un DCP existente"
2384
2385 #~ msgid "Load..."
2386 #~ msgstr "Cargar..."
2387
2388 #~ msgid "New Film"
2389 #~ msgstr "Nueva película"
2390
2391 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
2392 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2393
2394 #~ msgid "Subtitle colours"
2395 #~ msgstr "Color de los subtítulos"
2396
2397 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
2398 #~ msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
2399
2400 #~ msgid "Contact email"
2401 #~ msgstr "Email de contacto"
2402
2403 #, fuzzy
2404 #~ msgid "Outline / shadow colour"
2405 #~ msgstr "Color del contorno"
2406
2407 #~ msgid "Down"
2408 #~ msgstr "Bajar"
2409
2410 #~ msgid "Up"
2411 #~ msgstr "Subir"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs.  It "
2415 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
2416 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
2419 #~ "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos "
2420 #~ "200 Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
2421
2422 #~ msgid ""
2423 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
2424 #~ "Scope (2.39:1).  This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2425 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
2426 #~ "the \"DCP\" tab."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
2429 #~ "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el "
2430 #~ "contenido Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2431 #~ "DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
2435 #~ "(1.85:1).  This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
2436 #~ "frame.  You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
2437 #~ "the \"DCP\" tab."
2438 #~ msgstr ""
2439 #~ "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
2440 #~ "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el "
2441 #~ "contenido Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor "
2442 #~ "DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
2443
2444 #~ msgid "Log:"
2445 #~ msgstr "Registro:"
2446
2447 #~ msgid ""
2448 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
2449 #~ "supported.  You are advised to make a SMPTE DCP instead."
2450 #~ msgstr ""
2451 #~ "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés "
2452 #~ "oficialmente permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
2453
2454 #~ msgid ""
2455 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D.  Set the DCP to 3D if "
2456 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
2457 #~ msgstr ""
2458 #~ "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si "
2459 #~ "quieres que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
2460
2461 #~ msgid ""
2462 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
2463 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para "
2466 #~ "asegurarte transiciones suaves."
2467
2468 #~ msgid ""
2469 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB.  This is very "
2470 #~ "likely to cause problems on playback."
2471 #~ msgstr ""
2472 #~ "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
2473 #~ "problemas en la reproducción."
2474
2475 #~ msgid ""
2476 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
2477 #~ "projectors.  Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
2478 #~ msgstr ""
2479 #~ "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
2480 #~ "proyectores (sobre todo antiguos).  Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
2481 #~ "para asegurarte."
2482
2483 #~ msgid ""
2484 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels.  This may cause problems on "
2485 #~ "some projectors."
2486 #~ msgstr ""
2487 #~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
2488 #~ "algunos proyectores."
2489
2490 #~ msgid "Server serial number"
2491 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
2492
2493 #~ msgid ""
2494 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels.  This is very likely to "
2495 #~ "cause problems on playback."
2496 #~ msgstr ""
2497 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
2498 #~ "cause problemas de reproducción."
2499
2500 #~ msgid ""
2501 #~ "Your DCP has no audio channels.  This is likely to cause problems on "
2502 #~ "playback."
2503 #~ msgstr ""
2504 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
2505 #~ "reproducción."
2506
2507 #~ msgid "Cinema"
2508 #~ msgstr "Cine"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
2512 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
2513
2514 #, fuzzy
2515 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
2516 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
2520 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
2521
2522 #~ msgid "Country"
2523 #~ msgstr "País"
2524
2525 #~ msgid "Dolby"
2526 #~ msgstr "Dolby"
2527
2528 #~ msgid "Fetching..."
2529 #~ msgstr "Recuperando..."
2530
2531 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
2532 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
2533
2534 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
2535 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
2536
2537 #~ msgid "audio"
2538 #~ msgstr "audio"
2539
2540 #~ msgid "still"
2541 #~ msgstr "fijo"
2542
2543 #~ msgid "subtitles"
2544 #~ msgstr "subtítulos"
2545
2546 #~ msgid "video"
2547 #~ msgstr "vídeo"
2548
2549 #~ msgid "Certificate"
2550 #~ msgstr "Certificado"
2551
2552 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
2553 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
2554
2555 #~ msgid "Copy..."
2556 #~ msgstr "Copiar..."
2557
2558 #~ msgid "Load from file..."
2559 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
2560
2561 #~ msgid "Other"
2562 #~ msgstr "Otros"
2563
2564 #~ msgid "Server manufacturer"
2565 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
2566
2567 #~ msgid "Unknown"
2568 #~ msgstr "Desconocido"
2569
2570 #~ msgid "Use all servers"
2571 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
2572
2573 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
2574 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
2575
2576 #~ msgid "Default issuer"
2577 #~ msgstr "Emisor por defecto"
2578
2579 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
2580 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
2581
2582 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
2583 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
2584
2585 #~ msgid "Disk space required"
2586 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
2587
2588 #~ msgid "Film Properties"
2589 #~ msgstr "Propiedades de la película"
2590
2591 #~ msgid "Frames"
2592 #~ msgstr "Fotogramas"
2593
2594 #~ msgid "Gb"
2595 #~ msgstr "Gb"
2596
2597 #~ msgid "1 / "
2598 #~ msgstr "1 / "
2599
2600 #~ msgid "Output gamma"
2601 #~ msgstr "Gamma de salida"
2602
2603 #~ msgid "Artwork by"
2604 #~ msgstr "Grafismo de"
2605
2606 #, fuzzy
2607 #~ msgid "Video length"
2608 #~ msgstr "Duración completa"
2609
2610 #, fuzzy
2611 #~ msgid "Video size"
2612 #~ msgstr "Vídeo"
2613
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgid "frames per second"
2616 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2617
2618 #~ msgid "BsL"
2619 #~ msgstr "BsL"
2620
2621 #~ msgid "BsR"
2622 #~ msgstr "BsR"
2623
2624 #~ msgid "C"
2625 #~ msgstr "C"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Calculate digests"
2629 #~ msgstr "Calcular..."
2630
2631 #~ msgid "Colour Conversions"
2632 #~ msgstr "Conversiones de color"
2633
2634 #~ msgid "DCP Name"
2635 #~ msgstr "Nombre DCP"
2636
2637 #~ msgid "HI"
2638 #~ msgstr "HI"
2639
2640 #~ msgid "L"
2641 #~ msgstr "L"
2642
2643 #~ msgid "Lc"
2644 #~ msgstr "Lc"
2645
2646 #~ msgid "Lfe"
2647 #~ msgstr "Lfe"
2648
2649 #~ msgid "Ls"
2650 #~ msgstr "Ls"
2651
2652 #~ msgid "R"
2653 #~ msgstr "R"
2654
2655 #~ msgid "Rc"
2656 #~ msgstr "Rc"
2657
2658 #~ msgid "Rs"
2659 #~ msgstr "Rs"
2660
2661 #~ msgid "Scaler"
2662 #~ msgstr "Escalador"
2663
2664 #~ msgid "Top crop"
2665 #~ msgstr "Recortar arriba"
2666
2667 #~ msgid "VI"
2668 #~ msgstr "VI"
2669
2670 #~ msgid "counting..."
2671 #~ msgstr "contando..."
2672
2673 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2674 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2675
2676 #~ msgid "1 channel"
2677 #~ msgstr "1 canal"
2678
2679 #~ msgid "Hz"
2680 #~ msgstr "Hz"
2681
2682 #~ msgid "With Subtitles"
2683 #~ msgstr "Con subtítulos"
2684
2685 #~ msgid "channels"
2686 #~ msgstr "canales"
2687
2688 #~ msgid "Audio Gain"
2689 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2690
2691 #~ msgid "From address for KDM emails"
2692 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2693
2694 #~ msgid "Subtitle Stream"
2695 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2696
2697 #~ msgid "Timing"
2698 #~ msgstr "Tiempo"
2699
2700 #~ msgid "-3dB"
2701 #~ msgstr "-3dB"
2702
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgid "Content channel"
2705 #~ msgstr "1 canal"
2706
2707 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2708 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2709
2710 #, fuzzy
2711 #~ msgid "Encoding servers"
2712 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2713
2714 #~ msgid "Miscellaneous"
2715 #~ msgstr "Varios"
2716
2717 #~ msgid "No stretch"
2718 #~ msgstr "Sin deformar"
2719
2720 #~ msgid "MBps"
2721 #~ msgstr "MBps"
2722
2723 #~ msgid "Threads to use"
2724 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2725
2726 #~ msgid "Add"
2727 #~ msgstr "Añadir"
2728
2729 #~ msgid "Edit"
2730 #~ msgstr "Editar"
2731
2732 #~ msgid "Running"
2733 #~ msgstr "Ejecutando"
2734
2735 #~ msgid "A/B"
2736 #~ msgstr "A/B"
2737
2738 #~ msgid "Colour look-up table"
2739 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2740
2741 #, fuzzy
2742 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2743 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2744
2745 #~ msgid "Film"
2746 #~ msgstr "Película"
2747
2748 #~ msgid "Original Frame Rate"
2749 #~ msgstr "Velocidad original"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #~ msgid "Reference filters"
2753 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2754
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "Reference scaler"
2757 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #~ msgid "Trim method"
2761 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2762
2763 #~ msgid "Trust content's header"
2764 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2765
2766 #~ msgid "Use content's audio"
2767 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2768
2769 #~ msgid "Use external audio"
2770 #~ msgstr "Usar audio externo"
2771
2772 #~ msgid "frames"
2773 #~ msgstr "fotogramas"
2774
2775 #~ msgid "TMS IP address"
2776 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2777
2778 #~ msgid "Original Size"
2779 #~ msgstr "Tamaño original"