1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: libdcpomatic-wx\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-04-26 00:21-0400\n"
12 "Last-Translator: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.>\n"
13 "Language-Team: Manuel AC <manuel.acevedo@civantos.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
20 #: src/wx/subtitle_panel.cc:73 src/wx/subtitle_panel.cc:83
21 #: src/wx/subtitle_panel.cc:93 src/wx/subtitle_panel.cc:103
25 #: src/wx/about_dialog.cc:83
27 "(C) 2012-2016 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
28 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
30 "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
31 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
33 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:42 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
37 #: src/wx/config_dialog.cc:186
38 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
39 msgstr "(reinicia DCP-o-matic para ver el cambio de idioma)"
41 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:156
45 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
49 #: src/wx/video_panel.cc:234
53 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
54 msgid "2D version of content available in 3D"
55 msgstr "Versión 2D de contenido disponible en 3D"
57 #: src/wx/dcp_panel.cc:704
61 #: src/wx/dcp_panel.cc:662
65 #: src/wx/video_panel.cc:237
69 #: src/wx/video_panel.cc:238
71 msgstr "3D sólo izquierda"
73 #: src/wx/video_panel.cc:235
75 msgstr "3D izquierda/derecha"
77 #: src/wx/video_panel.cc:239
79 msgstr "3D sólo derecha"
81 #: src/wx/video_panel.cc:236
83 msgstr "3D arriba/abajo"
85 #: src/wx/dcp_panel.cc:705
89 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:41
90 msgid "<b>New colour</b>"
91 msgstr "<b>Nuevo color</b>"
93 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:38
94 msgid "<b>Original colour</b>"
95 msgstr "<b>Color original</b>"
97 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
99 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:75
101 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
102 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
104 "<i>Es importante que escribas un email válido, si no, no podré pedirte más "
105 "detalles sobre tu problema.</i>"
107 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
109 #: src/wx/timing_panel.cc:127
111 "<i>Only change this if it the content's frame rate has been read incorrectly."
114 "<i>Cambiar sólo si la velocidad del contenido no se ha detectado "
117 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
121 #: src/wx/hints_dialog.cc:141
123 "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is "
124 "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is "
125 "unlikely to have any visible effect on the image."
127 "Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de "
128 "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de bajada JPEG2000 a unos 200 "
129 "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen."
131 #: src/wx/update_dialog.cc:36
132 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
133 msgstr "Una nueva versión de DCP-o-matic está disponible."
135 #: src/wx/about_dialog.cc:35
136 msgid "About DCP-o-matic"
137 msgstr "Acerca de DCP-o-matic"
139 #: src/wx/screens_panel.cc:150
143 #: src/wx/screens_panel.cc:57
144 msgid "Add Cinema..."
145 msgstr "Añadir cine..."
147 #: src/wx/content_menu.cc:68
149 msgstr "Añadir KDM..."
151 #: src/wx/screens_panel.cc:206
153 msgstr "Añadir pantalla"
155 #: src/wx/screens_panel.cc:59
156 msgid "Add Screen..."
157 msgstr "Añadir pantalla..."
159 #: src/wx/content_panel.cc:86
161 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
164 "Añadir una carpeta de imágenes que se utilizarán como secuencia de imágenes, "
167 #: src/wx/content_panel.cc:81
168 msgid "Add file(s)..."
169 msgstr "Añadir fichero(s)..."
171 #: src/wx/content_panel.cc:85
172 msgid "Add folder..."
173 msgstr "Añadir carpeta..."
175 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:26
176 msgid "Add image sequence"
177 msgstr "Añadir secuencia de imágenes"
179 #: src/wx/content_panel.cc:82
180 msgid "Add video, image or sound files to the film."
181 msgstr "Añadir ficheros de video, imagen o sonido a la película."
183 #: src/wx/config_dialog.cc:690 src/wx/editable_list.h:82
187 #: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/config_dialog.cc:1226
191 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:166
192 msgid "Adjust white point to"
193 msgstr "Ajustar el punto de blanco a"
195 #: src/wx/hints_dialog.cc:129
197 "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
198 "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
199 "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the "
202 "Todo el contenido es 1:85 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope "
203 "(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales para encuadrar el contenido "
204 "Flat (1.85:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Flat "
205 "(1.85:1) en la pestaña \"DCP\"."
207 #: src/wx/hints_dialog.cc:123
209 "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
210 "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. "
211 "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" "
214 "Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat "
215 "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales para encuadrar el contenido "
216 "Scope (2.39:1). Puede que prefieras seleccionar el contenedor DCP en Scope "
217 "(2.39:1) en la pestaña \"DCP\"."
219 #: src/wx/config_dialog.cc:1375
220 msgid "Allow any DCP frame rate"
221 msgstr "Permitir cualquier velocidad de DCP"
223 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
227 #: src/wx/subtitle_panel.cc:125
228 msgid "Appearance..."
231 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
235 #: src/wx/audio_dialog.cc:47 src/wx/audio_panel.cc:48
236 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:114
237 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
241 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
242 msgid "Audio Language (e.g. EN)"
243 msgstr "Idioma del audio (ej. ES)"
245 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:328
248 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
249 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP sin modificar."
251 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:331
254 "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
256 msgstr "El audio del canal %d pasará al canal %d del DCP con ganancia %.1fdB."
258 #: src/wx/config_dialog.cc:210
259 msgid "Automatically analyse content audio"
260 msgstr "Analizar automáticamente el audio"
262 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
266 #: src/wx/config_dialog.cc:1238
268 msgstr "Dirección CCO"
270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
271 msgid "Blue chromaticity"
272 msgstr "Cromaticidad azul"
274 #: src/wx/fonts_dialog.cc:70
276 msgstr "Fichero de fuente negrita"
278 #: src/wx/font_files_dialog.cc:37
280 msgstr "Fuente negrita"
282 #: src/wx/video_panel.cc:140
286 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
290 #: src/wx/subtitle_panel.cc:64
291 msgid "Burn subtitles into image"
292 msgstr "Grabar subtítulos en la imagen"
294 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
295 msgid "But I have to use fader"
296 msgstr "pero tengo que usar el fader a"
298 #: src/wx/config_dialog.cc:1227
300 msgstr "Direcciones CC"
302 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:73
303 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:53
307 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
309 msgstr "Identificador CPL"
311 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
312 msgid "CPL annotation text"
313 msgstr "Texto de anotación DCP"
315 #: src/wx/audio_panel.cc:78
319 #: src/wx/job_view.cc:47
323 #: src/wx/content_sub_panel.cc:49
324 msgid "Cannot reference this DCP. "
325 msgstr "No se puede referencia este DCP."
327 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:203
328 msgid "Certificate downloaded"
329 msgstr "Certificado descargado"
331 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
335 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
337 msgstr "Ganancia del canal"
339 #: src/wx/audio_dialog.cc:81 src/wx/dcp_panel.cc:747
343 #: src/wx/config_dialog.cc:218
344 msgid "Check for testing updates on startup"
345 msgstr "Buscar actualizaciones experimentales al inicio"
347 #: src/wx/config_dialog.cc:214
348 msgid "Check for updates on startup"
349 msgstr "Buscar actualizaciones al iniciar"
351 #: src/wx/content_menu.cc:253
352 msgid "Choose a file"
353 msgstr "Elige un fichero"
355 #: src/wx/content_panel.cc:276
356 msgid "Choose a file or files"
357 msgstr "Elegir un fichero o ficheros"
359 #: src/wx/content_menu.cc:248 src/wx/content_panel.cc:304
360 msgid "Choose a folder"
361 msgstr "Elige una carpeta"
363 #: src/wx/system_font_dialog.cc:33
364 msgid "Choose a font"
365 msgstr "Elige una fuente"
367 #: src/wx/font_files_dialog.cc:80
368 msgid "Choose a font file"
369 msgstr "Elegir un fichero de fuente"
371 #: src/wx/config_dialog.cc:199
372 msgid "Cinema and screen database file"
373 msgstr "Fichero de cines y pantallas"
375 #: src/wx/content_widget.h:76
376 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
378 "Pulsar el botón para poner todo el contenido seleccionado al mismo valor."
380 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:33
384 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
385 msgid "Colour conversion"
386 msgstr "Conversión de color"
388 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
389 #: src/wx/video_panel.cc:206
390 msgid "Colour|Custom"
391 msgstr "Personalizado"
393 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:50
397 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
398 #: src/wx/config_dialog.cc:1400
399 msgid "Config|Timing"
402 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:66
403 msgid "Contact email"
404 msgstr "Email de contacto"
406 #: src/wx/dcp_panel.cc:637
410 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:411 src/wx/audio_mapping_view.cc:413
411 #: src/wx/film_editor.cc:52
415 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38
416 msgid "Content Properties"
417 msgstr "Propiedades del contenido"
419 #: src/wx/dcp_panel.cc:105
421 msgstr "Tipo de contenido"
423 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:34
424 msgid "Content version"
425 msgstr "Versión del contenido"
427 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:53
431 #: src/wx/dcp_panel.cc:88
433 msgstr "Copiar como nombre"
435 #: src/wx/audio_dialog.cc:227
436 msgid "Could not analyse audio."
437 msgstr "No se pudo analizar el audio."
439 #: src/wx/film_viewer.cc:199
441 msgid "Could not get video for view (%s)"
442 msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
444 #: src/wx/content_menu.cc:329
446 msgid "Could not load KDM (%s)"
447 msgstr "No se pudo cargar la KDM %s"
449 #: src/wx/config_dialog.cc:767 src/wx/config_dialog.cc:935
450 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:156
452 msgid "Could not read certificate file (%s)"
453 msgstr "No se pudo leer el fichero de certificado (%s)"
455 #: src/wx/config_dialog.cc:926
457 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
459 "No se pudo leer el fichero de llave; el fichero es demasiado largo (%s)"
461 #: src/wx/new_film_dialog.cc:41
462 msgid "Create in folder"
463 msgstr "Crear en carpeta"
465 #: src/wx/config_dialog.cc:229
469 #: src/wx/video_panel.cc:100
473 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:442 src/wx/audio_mapping_view.cc:444
474 #: src/wx/film_editor.cc:54
478 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
479 msgid "DCP directory"
482 #: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:88 src/wx/wx_util.cc:100
483 #: src/wx/wx_util.cc:108
487 #: src/wx/audio_dialog.cc:135
488 msgid "DCP-o-matic audio"
489 msgstr "Audio DCP-o-matic"
491 #: src/wx/config_dialog.cc:1402
492 msgid "Debug: decode"
493 msgstr "Depurar: descodificación"
495 #: src/wx/config_dialog.cc:1406
496 msgid "Debug: email sending"
497 msgstr "Depurar: envío de correo"
499 #: src/wx/config_dialog.cc:1404
500 msgid "Debug: encode"
501 msgstr "Depurar: codificación"
503 #: src/wx/config_dialog.cc:1016
504 msgid "Decrypting DCPs"
505 msgstr "Desencriptando DCPs"
507 #: src/wx/config_dialog.cc:423
508 msgid "Default ISDCF name details"
509 msgstr "Detalles por defecto del nombre ISDCF"
511 #: src/wx/config_dialog.cc:436
512 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
513 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 por defecto"
515 #: src/wx/config_dialog.cc:445
516 msgid "Default audio delay"
517 msgstr "Retardo de audio por defecto"
519 #: src/wx/config_dialog.cc:427
520 msgid "Default container"
521 msgstr "Contenedor por defecto"
523 #: src/wx/config_dialog.cc:431
524 msgid "Default content type"
525 msgstr "Tipo de contenido por defecto"
527 #: src/wx/config_dialog.cc:415
528 msgid "Default directory for new films"
529 msgstr "Carpeta por defecto para nuevas películas"
531 #: src/wx/config_dialog.cc:407
532 msgid "Default duration of still images"
533 msgstr "Duración por defecto de las imágenes fijas"
535 #: src/wx/config_dialog.cc:453
536 msgid "Default standard"
537 msgstr "Estándar por defecto"
539 #: src/wx/config_dialog.cc:389
543 #: src/wx/audio_panel.cc:82
547 #: src/wx/dcp_panel.cc:86 src/wx/job_view.cc:57
551 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
552 msgid "Dolby / Doremi"
553 msgstr "Dolby / Doremi"
555 #: src/wx/content_panel.cc:97
559 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
563 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
564 msgid "Download certificate"
565 msgstr "Descargar certificado"
567 #: src/wx/screen_dialog.cc:90
571 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:55
572 msgid "Downloading certificate"
573 msgstr "Descargando certificado"
575 #: src/wx/screens_panel.cc:61
576 msgid "Edit Cinema..."
577 msgstr "Editar cine..."
579 #: src/wx/screens_panel.cc:63
580 msgid "Edit Screen..."
581 msgstr "Editar pantalla..."
583 #: src/wx/screens_panel.cc:170
587 #: src/wx/screens_panel.cc:232
589 msgstr "Editar pantalla"
591 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:157 src/wx/config_dialog.cc:424
592 #: src/wx/dcp_panel.cc:133 src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/video_panel.cc:188
593 #: src/wx/video_panel.cc:209 src/wx/editable_list.h:85
597 #: src/wx/email_dialog.cc:28 src/wx/email_dialog.cc:30
598 msgid "Email address"
599 msgstr "Dirección de correo"
601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:65
602 msgid "Email addresses for KDM delivery"
603 msgstr "Direcciones para el envío de KDM"
605 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
606 msgid "Encoding Servers"
607 msgstr "Servidores de codificación"
609 #: src/wx/dcp_panel.cc:120
613 #: src/wx/subtitle_view.cc:48
617 #: src/wx/config_dialog.cc:1397
621 #: src/wx/config_dialog.cc:694
625 #: src/wx/config_dialog.cc:1023
626 msgid "Export DCP decryption certificate..."
627 msgstr "Exportar el certificado de desencriptación de DCP..."
629 #: src/wx/config_dialog.cc:711
633 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
634 msgid "FTP (for Dolby)"
635 msgstr "FTP (para Dolby)"
637 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
638 msgid "Facility (e.g. DLA)"
639 msgstr "Compañía (ej. DLA)"
641 #: src/wx/video_panel.cc:154
643 msgstr "Fundido de entrada"
645 #: src/wx/video_panel.cc:159
647 msgstr "Fundido de salida"
649 #: src/wx/new_film_dialog.cc:38
651 msgstr "Nombre de la película"
653 #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
657 #: src/wx/config_dialog.cc:205
659 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
661 "Calcular el volumen integrado, pico real y margen de volumen cuando se "
664 #: src/wx/content_menu.cc:65
665 msgid "Find missing..."
666 msgstr "Buscar ausentes..."
668 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
669 #: src/wx/font_files_dialog.cc:30
673 #: src/wx/subtitle_panel.cc:123
677 #: src/wx/dcp_panel.cc:648
681 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
683 msgstr "Velocidad de imagen"
685 #: src/wx/about_dialog.cc:66
686 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
688 "Generación de DCP a partir de casi cualquier cosa, libre y de código abierto."
690 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:35
694 #: src/wx/config_dialog.cc:1221
696 msgstr "De la dirección"
698 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:155
702 #: src/wx/timing_panel.cc:91
704 msgstr "Duración completa"
706 #: src/wx/dcp_panel.cc:150
710 #: src/wx/audio_panel.cc:66
714 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
715 msgid "Gain Calculator"
716 msgstr "Calculadora de ganancia"
718 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
720 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
721 msgstr "Ganancia del canal %d en el canal %d del DCP"
723 #: src/wx/config_dialog.cc:1393 src/wx/content_properties_dialog.cc:71
727 #: src/wx/screen_dialog.cc:89
728 msgid "Get from file..."
729 msgstr "Usar del fichero…"
731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
732 msgid "Green chromaticity"
733 msgstr "Cromaticidad verde"
735 #: src/wx/hints_dialog.cc:39
739 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
743 #: src/wx/server_dialog.cc:39
744 msgid "Host name or IP address"
745 msgstr "Nombre o dirección IP"
747 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
748 msgid "I want to play this back at fader"
749 msgstr "Quiero reproducir con el fader a"
751 #: src/wx/fonts_dialog.cc:46
755 #: src/wx/config_dialog.cc:1090
757 msgstr "Dirección IP"
759 #: src/wx/config_dialog.cc:600
760 msgid "IP address / host name"
761 msgstr "Dirección IP / nombre"
763 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:32
765 msgstr "Nombre ISDCF"
767 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:55
769 msgstr "Gamma de entrada"
771 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:49
772 msgid "Input gamma correction"
773 msgstr "Correción de gamma de entrada"
775 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
777 msgstr "Potencia de entrada"
779 #: src/wx/audio_dialog.cc:332
781 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
782 msgstr "Volumen integrado %.2f LUFS"
784 #: src/wx/config_dialog.cc:837
788 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
789 msgid "Intermediate common name"
790 msgstr "Nombre común intermedio"
792 #: src/wx/config_dialog.cc:485 src/wx/dcp_panel.cc:190
796 #: src/wx/config_dialog.cc:225
800 #: src/wx/fonts_dialog.cc:62
802 msgstr "Fichero de fuente itálica"
804 #: src/wx/font_files_dialog.cc:36
806 msgstr "Fuente itálica"
808 #: src/wx/dcp_panel.cc:672
809 msgid "JPEG2000 bandwidth"
810 msgstr "Ancho de banda JPEG2000"
812 #: src/wx/content_menu.cc:64
816 #: src/wx/config_dialog.cc:1180
820 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:36
824 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
825 #: src/wx/kdm_dialog.cc:66
829 #: src/wx/timeline_dialog.cc:44
830 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
831 msgstr "Mantener el video y los subtítulos sincronizados"
833 #: src/wx/dcp_panel.cc:129 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
837 #: src/wx/config_dialog.cc:993
841 #: src/wx/subtitle_panel.cc:108
845 #: src/wx/config_dialog.cc:835
849 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
850 msgid "Leaf common name"
851 msgstr "Nombre común de hoja"
853 #: src/wx/config_dialog.cc:703
854 msgid "Leaf private key"
855 msgstr "Llave privada para certificado hoja"
857 #: src/wx/video_panel.cc:105
861 #: src/wx/film_viewer.cc:68
863 msgstr "Ojo izquierdo"
865 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80
869 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:51
870 msgid "Linearise input gamma curve for small values"
871 msgstr "Hacer lineal la curva de gamma de entrada para valores bajos"
873 #: src/wx/config_dialog.cc:709
877 #: src/wx/config_dialog.cc:1387
881 #: src/wx/config_dialog.cc:1384
885 #: src/wx/audio_dialog.cc:341
887 msgid "Loudness range %.2f LU"
888 msgstr "Rango de volumen %.2f LU"
890 #: src/wx/content_panel.cc:503
894 #: src/wx/config_dialog.cc:1213
895 msgid "Mail password"
896 msgstr "Clave del correo"
898 #: src/wx/config_dialog.cc:1209
899 msgid "Mail user name"
900 msgstr "Usuario del correo"
902 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:43
903 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
904 msgstr "Producir un DKDM para DCP-o-matic"
906 #: src/wx/kdm_dialog.cc:44
910 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
911 msgid "Make certificate chain"
912 msgstr "Crear cadena de certificados"
914 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:74
915 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
916 msgstr "Luminosidad de referencia (p.e. 14fl)"
918 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
922 #: src/wx/config_dialog.cc:1367
923 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
924 msgstr "Ancho de banda JPEG2000 máximo"
926 #: src/wx/config_dialog.cc:440 src/wx/config_dialog.cc:1371
927 #: src/wx/dcp_panel.cc:676
931 #: src/wx/content_panel.cc:94
932 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
933 msgstr "Avanzar la selección en la película."
935 #: src/wx/content_panel.cc:98
936 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
937 msgstr "Retroceder la selección en la película."
939 #: src/wx/video_panel.cc:373
940 msgid "Multiple content selected"
941 msgstr "Varios contenidos seleccionados"
943 #: src/wx/content_widget.h:67
944 msgid "Multiple values"
945 msgstr "Varios valores"
947 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
949 msgstr "Mis documentos"
951 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:49
952 msgid "My problem is"
953 msgstr "Mi problema es"
955 #: src/wx/content_panel.cc:507
957 msgstr "NECESITA KDM:"
959 #: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:71 src/wx/screen_dialog.cc:67
963 #: src/wx/new_film_dialog.cc:36
965 msgstr "Nueva película"
967 #: src/wx/update_dialog.cc:38
968 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
969 msgstr "Nuevas versiones disponibles de DCP-o-matic."
971 #: src/wx/content_sub_panel.cc:47
972 msgid "No DCP selected."
973 msgstr "No se ha seleccionado ningún DCP."
975 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:326
977 msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
978 msgstr "No pasará audio del canal de origen %d al canal %d del DCP."
980 #: src/wx/content_panel.cc:323
981 msgid "No content found in this folder."
982 msgstr "No se encontró contenido en esta carpeta."
984 #: src/wx/dcp_panel.cc:755 src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
985 #: src/wx/video_panel.cc:302
989 #: src/wx/fonts_dialog.cc:54
991 msgstr "Fichero de fuente normal"
993 #: src/wx/font_files_dialog.cc:35
995 msgstr "Fuente normal"
997 #: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:72
1001 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:154
1005 #: src/wx/config_dialog.cc:1379
1006 msgid "Only servers encode"
1007 msgstr "Sólo los servidores codifican"
1009 #: src/wx/config_dialog.cc:1412
1010 msgid "Open console window"
1011 msgstr "Abrir la ventana de la consola"
1013 #: src/wx/content_panel.cc:102
1014 msgid "Open the timeline for the film."
1015 msgstr "Abrir la línea de tiempo para la película."
1017 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
1018 msgid "Organisation"
1019 msgstr "Organización"
1021 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
1022 msgid "Organisational unit"
1023 msgstr "Unidad organizativa"
1025 #: src/wx/screen_dialog.cc:97
1026 msgid "Other trusted devices"
1027 msgstr "Otros dispositivos seguros"
1029 #: src/wx/config_dialog.cc:1197
1030 msgid "Outgoing mail server"
1031 msgstr "Servidor de salida de correo"
1033 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:37
1037 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:41
1038 msgid "Outline colour"
1039 msgstr "Color del contorno"
1041 #: src/wx/film_viewer.cc:67
1042 msgid "Outline content"
1043 msgstr "Resaltar contenido"
1045 #: src/wx/kdm_dialog.cc:80
1049 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
1053 #: src/wx/job_view.cc:52 src/wx/job_view.cc:132
1057 #: src/wx/audio_dialog.cc:99
1061 #: src/wx/audio_panel.cc:324
1063 msgid "Peak: %.2fdB"
1064 msgstr "Pico: %.2fdB"
1066 #: src/wx/audio_panel.cc:326 src/wx/audio_panel.cc:329
1067 msgid "Peak: unknown"
1068 msgstr "Pico: desconocido"
1070 #: src/wx/film_viewer.cc:75
1074 #: src/wx/timing_panel.cc:106
1078 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:102
1080 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
1081 "about the problem."
1083 "Por favor introduzca un email para que podamos contactarle si tenemos "
1084 "preguntas sobre su problema."
1086 #: src/wx/audio_plot.cc:93
1087 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
1088 msgstr "Por favor espere, el audio está siendo analizado..."
1090 #: src/wx/timing_panel.cc:88
1094 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
1096 msgstr "Prelanzamiento"
1098 #: src/wx/dcp_panel.cc:753
1102 #: src/wx/content_menu.cc:66
1103 msgid "Properties..."
1104 msgstr "Propiedades…"
1106 #: src/wx/config_dialog.cc:1086
1110 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
1111 msgid "RGB to XYZ conversion"
1112 msgstr "Conversión RGB a XYZ"
1114 #: src/wx/audio_dialog.cc:100
1118 #: src/wx/key_dialog.cc:50
1122 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
1123 msgid "Rating (e.g. 15)"
1124 msgstr "Clasificación (ej. 16)"
1126 #: src/wx/content_menu.cc:67
1127 msgid "Re-examine..."
1128 msgstr "Reexaminar..."
1130 #: src/wx/config_dialog.cc:716
1131 msgid "Re-make certificates and key..."
1132 msgstr "Recrear certificados y llave…"
1134 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:99
1138 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:100
1142 #: src/wx/screen_dialog.cc:84
1143 msgid "Recipient certificate"
1144 msgstr "Certificado del receptor"
1146 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
1150 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
1151 msgid "Red chromaticity"
1152 msgstr "Cromaticidad roja"
1154 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
1159 #: src/wx/dcp_panel.cc:144
1161 msgstr "Duración de la bobina"
1163 #: src/wx/dcp_panel.cc:139
1167 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
1168 #: src/wx/dcp_panel.cc:185
1170 msgstr "Personalizado"
1172 #: src/wx/audio_panel.cc:56 src/wx/subtitle_panel.cc:56
1173 #: src/wx/video_panel.cc:82
1174 msgid "Refer to existing DCP"
1175 msgstr "Referenciar a un DCP existente"
1177 #: src/wx/config_dialog.cc:692 src/wx/content_menu.cc:70
1178 #: src/wx/content_panel.cc:89 src/wx/editable_list.h:88
1182 #: src/wx/screens_panel.cc:65
1183 msgid "Remove Cinema"
1184 msgstr "Quitar cine"
1186 #: src/wx/screens_panel.cc:67
1187 msgid "Remove Screen"
1188 msgstr "Quitar pantalla"
1190 #: src/wx/content_panel.cc:90
1191 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
1192 msgstr "Eliminar la selección de la película."
1194 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
1198 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
1199 msgid "Repeat Content"
1200 msgstr "Repetir contenido"
1202 #: src/wx/content_menu.cc:63
1206 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:33
1207 msgid "Report A Problem"
1208 msgstr "Comunicar un problema"
1210 #: src/wx/config_dialog.cc:1245
1211 msgid "Reset to default subject and text"
1212 msgstr "Restablecer el texto y asunto por defecto"
1214 #: src/wx/dcp_panel.cc:666
1218 #: src/wx/job_view.cc:135
1222 #: src/wx/video_panel.cc:116
1226 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:334
1227 msgid "Right click to change gain."
1228 msgstr "Click derecho para cambiar la ganancia."
1230 #: src/wx/film_viewer.cc:69
1232 msgstr "Ojo derecho"
1234 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1238 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
1239 msgid "Root common name"
1240 msgstr "Nombre común raiz"
1242 #: src/wx/config_dialog.cc:1106
1243 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
1244 msgstr "SCP (para AAM y Doremi)"
1246 #: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/dcp_panel.cc:189
1250 #: src/wx/audio_dialog.cc:302
1252 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s"
1253 msgstr "El pico de la muestra es %.2fdB en %s"
1255 #: src/wx/video_panel.cc:164
1257 msgstr "Redimensionar a"
1259 #: src/wx/kdm_dialog.cc:54
1263 #: src/wx/config_dialog.cc:596
1264 msgid "Search network for servers"
1265 msgstr "Buscar servidores en la red"
1267 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
1268 msgid "Select CPL XML file"
1269 msgstr "Seleccionar XML del CPL"
1271 #: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:798
1272 #: src/wx/config_dialog.cc:1032 src/wx/screen_dialog.cc:163
1273 msgid "Select Certificate File"
1274 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1276 #: src/wx/content_menu.cc:323
1278 msgstr "Seleccionar KDM"
1280 #: src/wx/config_dialog.cc:918 src/wx/config_dialog.cc:952
1281 msgid "Select Key File"
1282 msgstr "Seleccionar fichero de llave"
1284 #: src/wx/screen_dialog.cc:48
1285 msgid "Select certificate file"
1286 msgstr "Seleccionar fichero de certificado"
1288 #: src/wx/config_dialog.cc:200
1289 msgid "Select cinema and screen database file"
1290 msgstr "Seleccione el fichero de cines y pantallas"
1292 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:59
1293 msgid "Send by email"
1294 msgstr "Enviar por email"
1296 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:61
1298 msgstr "Enviar registros"
1300 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:43
1301 msgid "Serial number"
1302 msgstr "Número de serie"
1304 #: src/wx/server_dialog.cc:29
1308 #: src/wx/config_dialog.cc:583
1312 #: src/wx/timecode.cc:63 src/wx/timing_panel.cc:115
1314 msgstr "Seleccionar"
1316 #: src/wx/font_files_dialog.cc:51
1317 msgid "Set from file..."
1318 msgstr "Usar del fichero…"
1320 #: src/wx/font_files_dialog.cc:54
1321 msgid "Set from system font..."
1322 msgstr "Usar la fuente del sistema…"
1324 #: src/wx/config_dialog.cc:161
1325 msgid "Set language"
1326 msgstr "Seleccionar idioma"
1328 #: src/wx/dcp_panel.cc:762
1329 msgid "Show audio..."
1330 msgstr "Mostrar audio…"
1332 #: src/wx/audio_panel.cc:60
1333 msgid "Show graph of audio levels..."
1334 msgstr "Mostrar gráfico de niveles de audio…"
1336 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1340 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
1341 msgid "Signing DCPs and KDMs"
1342 msgstr "Firmand DCPs y KDMs"
1344 #: src/wx/dcp_panel.cc:182
1346 msgstr "Bobina única"
1348 #: src/wx/audio_dialog.cc:110
1352 #: src/wx/timeline_dialog.cc:42
1356 #: src/wx/dcp_panel.cc:183
1357 msgid "Split by video content"
1358 msgstr "Dividir por contenido"
1360 #: src/wx/update_dialog.cc:46
1361 msgid "Stable version "
1362 msgstr "Versión estable"
1364 #: src/wx/dcp_panel.cc:155
1368 #: src/wx/subtitle_view.cc:40
1372 #: src/wx/subtitle_panel.cc:113
1376 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
1377 msgid "Studio (e.g. TCF)"
1378 msgstr "Estudio (ej. TCF)"
1380 #: src/wx/config_dialog.cc:1217
1384 #: src/wx/subtitle_view.cc:56
1388 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
1389 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
1390 msgstr "Idioma del subtítulo (ej. EN)"
1392 #: src/wx/text_subtitle_appearance_dialog.cc:30
1393 msgid "Subtitle appearance"
1394 msgstr "Apariencia del subtítulo"
1396 #: src/wx/image_subtitle_colour_dialog.cc:31
1397 msgid "Subtitle colours"
1398 msgstr "Color de los subtítulos"
1400 #: src/wx/subtitle_panel.cc:48 src/wx/subtitle_view.cc:33
1401 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
1405 #: src/wx/about_dialog.cc:256
1406 msgid "Supported by"
1407 msgstr "Soportado por"
1409 #: src/wx/config_dialog.cc:1069
1413 #: src/wx/config_dialog.cc:1094
1417 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
1418 msgid "Temp version"
1419 msgstr "Versión en prueba"
1421 #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
1422 msgid "Territory (e.g. UK)"
1423 msgstr "Territorio (ej. ES)"
1425 #: src/wx/update_dialog.cc:52
1426 msgid "Test version "
1427 msgstr "Versión en prueba"
1429 #: src/wx/about_dialog.cc:310
1431 msgstr "Comprobado por"
1433 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:105
1434 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
1435 msgstr "El tiempo ‘hasta’ debe ser posterior al tiempo ‘desde’."
1437 #: src/wx/content_menu.cc:309
1439 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
1440 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
1443 "El fichero(s) especificados no es el mismo que el ausente. Puedes probar de "
1444 "nuevo con el fichero correcto o eliminar el contenido ausente."
1446 #: src/wx/hints_dialog.cc:198
1447 msgid "There are no hints: everything looks good!"
1448 msgstr "No hay recomendaciones: ¡todo parece bien!"
1450 #: src/wx/film_viewer.cc:159
1451 msgid "There is not enough free memory to do that."
1452 msgstr "No hay suficiente memoria para hacer eso."
1454 #: src/wx/config_dialog.cc:759
1456 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
1457 "certificate. Only the first certificate will be used."
1459 "Este fichero contiene otros certificados (u otros datos) después del primer "
1460 "certificado. Sólo el primer certificado será usado."
1462 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
1463 msgid "This is not a valid CPL file"
1464 msgstr "Este no es un fichero CPL válido"
1466 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
1470 #: src/wx/config_dialog.cc:194
1471 msgid "Threads to use for encoding on this host"
1472 msgstr "Hilos a utilizar para la codificación en esta máquina"
1474 #: src/wx/config_dialog.cc:676 src/wx/screen_dialog.cc:101
1476 msgstr "Huella dactilar"
1478 #: src/wx/audio_plot.cc:172
1482 #: src/wx/timeline_dialog.cc:35
1484 msgstr "Línea de tiempo"
1486 #: src/wx/content_panel.cc:101
1488 msgstr "Linea de tiempo..."
1490 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
1491 #: src/wx/timing_panel.cc:48
1492 msgid "Timing|Timing"
1495 #: src/wx/video_panel.cc:129
1499 #: src/wx/about_dialog.cc:126
1500 msgid "Translated by"
1501 msgstr "Traducido por"
1503 #: src/wx/timing_panel.cc:103
1504 msgid "Trim after current position"
1505 msgstr "Recortar desde la posición actual"
1507 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1508 msgid "Trim from end"
1509 msgstr "Recortar del final"
1511 #: src/wx/timing_panel.cc:94
1512 msgid "Trim from start"
1513 msgstr "Recortar del inicio"
1515 #: src/wx/timing_panel.cc:97
1516 msgid "Trim up to current position"
1517 msgstr "Recortar hasta la posición actual"
1519 #: src/wx/audio_dialog.cc:318
1521 msgid "True peak is %.2fdB"
1522 msgstr "El pico es %.2fdB"
1524 #: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/config_dialog.cc:668
1525 #: src/wx/video_panel.cc:86
1529 #: src/wx/cinema_dialog.cc:99
1533 #: src/wx/cinema_dialog.cc:55
1534 msgid "UTC offset (time zone)"
1535 msgstr "Variación UTC (zona horaria)"
1537 #: src/wx/cinema_dialog.cc:100
1541 #: src/wx/cinema_dialog.cc:109
1545 #: src/wx/cinema_dialog.cc:110
1549 #: src/wx/cinema_dialog.cc:111
1553 #: src/wx/cinema_dialog.cc:101
1557 #: src/wx/cinema_dialog.cc:102
1561 #: src/wx/cinema_dialog.cc:103
1565 #: src/wx/cinema_dialog.cc:104
1569 #: src/wx/cinema_dialog.cc:105
1573 #: src/wx/cinema_dialog.cc:106
1577 #: src/wx/cinema_dialog.cc:107
1581 #: src/wx/cinema_dialog.cc:108
1585 #: src/wx/cinema_dialog.cc:98
1589 #: src/wx/cinema_dialog.cc:87
1593 #: src/wx/cinema_dialog.cc:86
1597 #: src/wx/cinema_dialog.cc:97
1601 #: src/wx/cinema_dialog.cc:96
1605 #: src/wx/cinema_dialog.cc:95
1609 #: src/wx/cinema_dialog.cc:94
1613 #: src/wx/cinema_dialog.cc:93
1617 #: src/wx/cinema_dialog.cc:92
1621 #: src/wx/cinema_dialog.cc:91
1625 #: src/wx/cinema_dialog.cc:90
1629 #: src/wx/cinema_dialog.cc:89
1633 #: src/wx/cinema_dialog.cc:88
1637 #: src/wx/content_panel.cc:93
1641 #: src/wx/update_dialog.cc:29
1645 #: src/wx/dcp_panel.cc:160
1646 msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
1647 msgstr "Subir el DCP al TMS una vez terminado"
1649 #: src/wx/dcp_panel.cc:81
1650 msgid "Use ISDCF name"
1651 msgstr "Usar el nombre ISDCF"
1653 #: src/wx/dcp_panel.cc:656
1655 msgstr "Usar la mejor"
1657 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
1659 msgstr "Usar por defecto"
1661 #: src/wx/subtitle_panel.cc:60
1662 msgid "Use subtitles"
1663 msgstr "Usar subtítulos"
1665 #: src/wx/config_dialog.cc:1098
1667 msgstr "Nombre de usuario"
1669 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:113
1670 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
1671 #: src/wx/video_panel.cc:75
1675 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:35
1676 msgid "Video Waveform"
1677 msgstr "Forma de de onda del vídeo"
1679 #: src/wx/timing_panel.cc:111
1680 msgid "Video frame rate"
1681 msgstr "Velocidad de imagen"
1683 #: src/wx/subtitle_panel.cc:121
1687 #: src/wx/config_dialog.cc:1395
1691 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:140
1693 msgstr "Punto de blanco"
1695 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:164
1696 msgid "White point adjustment"
1697 msgstr "Ajuste del punto de blanco"
1699 #: src/wx/about_dialog.cc:132
1700 msgid "With help from"
1701 msgstr "Con ayuda de"
1703 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:46
1707 #: src/wx/about_dialog.cc:97
1709 msgstr "Escrito por"
1711 #: src/wx/subtitle_panel.cc:69
1713 msgstr "Desplazamiento en X"
1715 #: src/wx/subtitle_panel.cc:89
1717 msgstr "Redimensión X"
1719 #: src/wx/subtitle_panel.cc:79
1721 msgstr "Desplazamiento en Y"
1723 #: src/wx/subtitle_panel.cc:99
1725 msgstr "Redimensión Y"
1727 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:95
1728 msgid "YUV to RGB conversion"
1729 msgstr "Conversión YUV a RGB"
1731 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:97
1732 msgid "YUV to RGB matrix"
1733 msgstr "Matriz YUV a RGB"
1735 #: src/wx/hints_dialog.cc:147
1737 "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
1738 "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
1740 "Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés oficialmente "
1741 "permitida. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar."
1743 #: src/wx/hints_dialog.cc:173
1745 "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
1746 "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
1748 "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres "
1749 "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)"
1751 #: src/wx/hints_dialog.cc:160
1754 "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
1755 "join them to ensure smooth joins between the files."
1757 "Hay %d ficheros que parecen VOBs en el DVD. Deberías unirlos para asegurarte "
1758 "transiciones suaves."
1760 #: src/wx/hints_dialog.cc:99
1762 "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
1763 "likely to cause problems on playback."
1765 "Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause "
1766 "problemas en la reproducción."
1768 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
1771 "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
1772 "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
1774 "La velocidad de tu DCP (%d fas) puede causar problemas en algunos "
1775 "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo "
1778 #: src/wx/hints_dialog.cc:104
1780 "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some "
1783 "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con "
1784 "algunos proyectores."
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:189
1788 "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain of "
1789 "your audio content."
1792 #: src/wx/hints_dialog.cc:185
1794 "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
1798 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
1802 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
1803 #: src/wx/timing_panel.cc:80
1807 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
1808 #: src/wx/timing_panel.cc:58
1812 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
1813 #: src/wx/timing_panel.cc:66
1817 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
1818 #: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/config_dialog.cc:449
1822 #: src/wx/config_dialog.cc:1202
1826 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
1827 #: src/wx/config_dialog.cc:411 src/wx/timing_panel.cc:73
1831 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
1835 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
1839 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:43
1843 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
1847 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:115
1852 #~ msgstr "Nombre de fichero"
1854 #~ msgid "Server serial number"
1855 #~ msgstr "Número de serie del servidor"
1858 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
1859 #~ "cause problems on playback."
1861 #~ "Tu DCP tiene un número impar de canales de audio. Es muy probable que "
1862 #~ "cause problemas de reproducción."
1865 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
1868 #~ "Tu DCP no tiene canales de audio. Es probable que cause problemas de "
1875 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
1876 #~ msgstr "No se pudo obtener el vídeo para mostrarlo (%s)"
1879 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
1880 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1883 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
1884 #~ msgstr "No se pudo establecer el contenido: %s"
1892 #~ msgid "Fetching..."
1893 #~ msgstr "Recuperando..."
1895 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
1896 #~ msgstr "Nombre inesperado del fichero de certificado"
1898 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
1899 #~ msgstr "Los números de serie de Doremi deben tener 6 cifras"
1907 #~ msgid "subtitles"
1908 #~ msgstr "subtítulos"
1913 #~ msgid "Certificate"
1914 #~ msgstr "Certificado"
1916 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
1917 #~ msgstr "Buscar actualizaciones de prueba y estables"
1920 #~ msgstr "Copiar..."
1922 #~ msgid "Load from file..."
1923 #~ msgstr "Cargar de fichero..."
1928 #~ msgid "Server manufacturer"
1929 #~ msgstr "Fabricante del servidor"
1932 #~ msgstr "Desconocido"
1934 #~ msgid "Use all servers"
1935 #~ msgstr "Usar todos los servidores"
1937 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
1938 #~ msgstr "Tipo de paquete (ej. OV)"
1940 #~ msgid "Default creator"
1941 #~ msgstr "Creador por defecto"
1943 #~ msgid "Default issuer"
1944 #~ msgstr "Emisor por defecto"
1946 #~ msgid "Private key for decrypting DCPs"
1947 #~ msgstr "Llave privada para desencriptar DCPs"
1949 #~ msgid "Private key for leaf certificate"
1950 #~ msgstr "Llave privada para certificado hoja"
1952 #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
1953 #~ msgstr "(claves guardadas como texto plano en el disco)"
1955 #~ msgid "Disk space required"
1956 #~ msgstr "Espacio requerido en disco"
1958 #~ msgid "Film Properties"
1959 #~ msgstr "Propiedades de la película"
1962 #~ msgstr "Fotogramas"
1970 #~ msgid "Output gamma"
1971 #~ msgstr "Gamma de salida"
1973 #~ msgid "Artwork by"
1974 #~ msgstr "Grafismo de"
1976 #~ msgid "Audio channels"
1977 #~ msgstr "Canales de audio"
1980 #~ msgid "Video length"
1981 #~ msgstr "Duración completa"
1984 #~ msgid "Video size"
1988 #~ msgid "frames per second"
1989 #~ msgstr "Fotogramas ya codificados"
2001 #~ msgid "Calculate digests"
2002 #~ msgstr "Calcular..."
2004 #~ msgid "Colour Conversions"
2005 #~ msgstr "Conversiones de color"
2008 #~ msgstr "Nombre DCP"
2035 #~ msgstr "Escalador"
2038 #~ msgstr "Recortar arriba"
2043 #~ msgid "counting..."
2044 #~ msgstr "contando..."
2046 #~ msgid "Bad setting for %s (%s)"
2047 #~ msgstr "Configuración erronea para %s (%s)"
2049 #~ msgid "Default scale to"
2050 #~ msgstr "Redimensionar por defecto a"
2052 #~ msgid "1 channel"
2058 #~ msgid "With Subtitles"
2059 #~ msgstr "Con subtítulos"
2064 #~ msgid "Audio Gain"
2065 #~ msgstr "Ganancia del audio"
2067 #~ msgid "From address for KDM emails"
2068 #~ msgstr "Remitente para los emails de KDM"
2070 #~ msgid "Subtitle Stream"
2071 #~ msgstr "Flujo de subtítulos"
2080 #~ msgid "Content channel"
2083 #~ msgid "DCP-o-matic Preferences"
2084 #~ msgstr "Preferencias DCP-o-matic"
2087 #~ msgid "Encoding servers"
2088 #~ msgstr "Servidores de codificación"
2090 #~ msgid "Miscellaneous"
2093 #~ msgid "No stretch"
2094 #~ msgstr "Sin deformar"
2099 #~ msgid "Threads to use"
2100 #~ msgstr "Hilos a utilizar"
2109 #~ msgstr "Ejecutando"
2114 #~ msgid "Colour look-up table"
2115 #~ msgstr "Tabla de referencia de colores"
2118 #~ msgid "DVD-o-matic Preferences"
2119 #~ msgstr "Preferencias DVD-o-matic"
2122 #~ msgstr "Película"
2127 #~ msgid "Original Frame Rate"
2128 #~ msgstr "Velocidad original"
2131 #~ msgid "Reference filters"
2132 #~ msgstr "Filtros de referencia para A/B"
2135 #~ msgid "Reference scaler"
2136 #~ msgstr "Escalador de referencia para A/B"
2139 #~ msgid "Trim method"
2140 #~ msgstr "Recortar fotogramas"
2142 #~ msgid "Trust content's header"
2143 #~ msgstr "Confiar en la cabecera del contenido"
2145 #~ msgid "Use content's audio"
2146 #~ msgstr "Usar el audio del contenido"
2148 #~ msgid "Use external audio"
2149 #~ msgstr "Usar audio externo"
2152 #~ msgstr "fotogramas"
2154 #~ msgid "TMS IP address"
2155 #~ msgstr "Dirección IP del TMS"
2157 #~ msgid "Original Size"
2158 #~ msgstr "Tamaño original"