1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
9 "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-04-05 00:51+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n"
13 "Last-Translator: Grégoire AUSINA <gregoire@gisele-productions.eu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
21 #: src/wx/player_information.cc:95
26 #: src/wx/player_information.cc:97
31 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
33 msgid " advanced by %dms"
34 msgstr "avancé de %dms"
36 #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
38 msgid " delayed by %dms"
39 msgstr "retardé de %dms"
41 #: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/text_panel.cc:103 src/wx/text_panel.cc:108
42 #: src/wx/text_panel.cc:111 src/wx/text_panel.cc:115
46 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144
47 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
49 "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un "
52 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
54 msgid "%d DKDM written to %s"
55 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
57 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181
59 msgid "%d DKDMs written to %s"
60 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
62 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
64 msgid "%d KDM written to %s"
65 msgstr "KDM %d écrite dans %s"
67 #: src/wx/kdm_dialog.cc:198
69 msgid "%d KDMs written to %s"
70 msgstr "KDMs %d écrites dans %s"
72 #: src/wx/config_dialog.cc:1030
74 msgid "%d channels on %s"
75 msgstr "%d canaux sur %s"
77 #: src/wx/about_dialog.cc:87
80 "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
83 "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
84 " Ole Laursen, Brecht Sanders"
86 #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
90 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113
92 msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
93 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
95 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308
96 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
97 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)"
99 #: src/wx/config_dialog.cc:142
100 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
101 msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)"
103 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85
107 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83
111 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
112 msgid "0 is best, 51 is worst"
113 msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire"
115 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84
116 msgid "0dB (unchanged)"
119 #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
120 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356
121 msgid "1 Bv2.1 error, "
124 #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
125 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:348
129 #: src/wx/wx_util.cc:475
130 msgid "12 - 7.1/HI/VI"
131 msgstr "12 - 7.1/HI/VI"
133 #: src/wx/wx_util.cc:467
137 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
141 #: src/wx/video_panel.cc:194
145 #: src/wx/metadata_dialog.cc:250
146 msgid "2D version of 3D DCP"
149 #: src/wx/dcp_panel.cc:757
153 #: src/wx/dcp_panel.cc:727 src/wx/video_panel.cc:195
157 #: src/wx/video_panel.cc:198
159 msgstr "3D alternatif"
161 #: src/wx/video_panel.cc:199
165 #: src/wx/video_panel.cc:196
166 msgid "3D left/right"
167 msgstr "3D gauche/droite"
169 #: src/wx/video_panel.cc:200
170 msgid "3D right only"
173 #: src/wx/video_panel.cc:197
174 msgid "3D top/bottom"
175 msgstr "3D dessus/dessous"
177 #: src/wx/wx_util.cc:469
178 msgid "4 - L/C/R/Lfe"
179 msgstr "4 - G/C/D/Bf"
181 #: src/wx/dcp_panel.cc:758
185 #: src/wx/wx_util.cc:471
189 #: src/wx/wx_util.cc:473
190 msgid "8 - 5.1/HI/VI"
191 msgstr "8 - 5.1/HI/VI"
193 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
194 msgid "<b>New colour</b>"
195 msgstr "<b>Nouvelle Colorimétrie</b>"
197 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
198 msgid "<b>Original colour</b>"
199 msgstr "<b>Colorimétrie originale</b>"
201 #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
203 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79
205 "<i>It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
206 "can't ask you for more details on your problem.</i>"
208 "<i>Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous "
209 "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème.</"
212 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81
216 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:330
218 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
221 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:333
223 msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
226 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:318
228 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
231 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:303
233 msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
236 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:321
238 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
241 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:306
243 msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
246 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:327
247 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
250 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:324
252 msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
255 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:315
257 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
260 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:312
262 msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
265 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:336
266 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
269 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:309
270 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
273 #: src/wx/update_dialog.cc:40
274 msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
275 msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible"
277 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:300
279 msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
280 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
282 #: src/wx/hints_dialog.cc:174
284 msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
287 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:339
288 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
291 #: src/wx/config_dialog.cc:1010
295 #: src/wx/config_dialog.cc:1006
299 #: src/wx/about_dialog.cc:39
300 msgid "About DCP-o-matic"
301 msgstr "À propos de DCP-o-matic"
303 #: src/wx/player_config_dialog.cc:124
304 msgid "Activity log file"
305 msgstr "fichier rapport activité"
307 #: src/wx/screens_panel.cc:172
309 msgstr "Ajouter Cinéma"
311 #: src/wx/screens_panel.cc:71
312 msgid "Add Cinema..."
313 msgstr "Ajouter cinéma"
315 #: src/wx/content_panel.cc:109
317 msgstr "Ajouter DCP..."
319 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
320 msgid "Add DKDM folder"
321 msgstr "Ajouter dossier DKDM"
323 #: src/wx/content_menu.cc:92
325 msgstr "Ajouter KDM..."
327 #: src/wx/content_menu.cc:93
329 msgstr "Ajouter OV..."
331 #: src/wx/screens_panel.cc:245
333 msgstr "Ajouter Ecran"
335 #: src/wx/screens_panel.cc:77
336 msgid "Add Screen..."
337 msgstr "Ajout une salle"
339 #: src/wx/content_panel.cc:110
341 msgstr "Ajouter un DCP..."
343 #: src/wx/content_panel.cc:106
345 "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
346 "or a folder of sound files."
348 "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images "
349 "animées) ou un dossier de fichiers audio."
351 #: src/wx/content_panel.cc:101
352 msgid "Add file(s)..."
353 msgstr "Ajout fichier(s)..."
355 #: src/wx/content_panel.cc:105
356 msgid "Add folder..."
357 msgstr "Ajouter dossier"
359 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
360 msgid "Add image sequence"
361 msgstr "Ajout séquence images"
363 #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
365 msgid "Add language..."
366 msgstr "Sélectionnez la langue"
368 #: src/wx/text_panel.cc:358
370 msgstr "Ajouter nouveau..."
372 #: src/wx/recipients_panel.cc:125
374 msgid "Add recipient"
375 msgstr "Ajouter Ecran"
377 #: src/wx/content_panel.cc:102
378 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
379 msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet."
381 #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:66
382 #: src/wx/editable_list.h:120
386 #: src/wx/config_dialog.cc:390
388 "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
389 "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
391 "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il "
392 "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine."
394 #: src/wx/text_panel.cc:178
398 #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795
399 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90
403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179
404 msgid "Adjust white point to"
405 msgstr "Ajuster la valeur de blanc à"
407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62
408 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249
413 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
414 msgid "Advanced KDM options"
415 msgstr "Options avancées KDM"
417 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
419 msgid "Advanced content settings"
420 msgstr "Options avancées KDM"
422 #: src/wx/content_menu.cc:89
424 msgid "Advanced settings..."
427 #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
428 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80
432 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
436 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300
437 msgid "Allow any DCP frame rate"
438 msgstr "Autoriser toutes cadences"
440 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304
442 msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
443 msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards."
445 #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
449 #: src/wx/about_dialog.cc:160
450 msgid "Also supported by"
451 msgstr "Aussi soutenu par"
453 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:128
454 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
457 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296
458 msgid "An unknown exception occurred."
459 msgstr "Une erreur inconnue est apparue."
461 #: src/wx/text_panel.cc:122
462 msgid "Appearance..."
463 msgstr "Apparence..."
465 #: src/wx/job_view.cc:185
466 msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
467 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
469 #: src/wx/screens_panel.cc:222
471 msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
472 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
474 #: src/wx/screens_panel.cc:325
476 msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
477 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
479 #: src/wx/screens_panel.cc:218
481 msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
482 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
484 #: src/wx/screens_panel.cc:321
486 msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
487 msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?"
489 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
491 "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
494 "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n"
497 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:234
499 "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
502 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:156
505 "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
508 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:153
511 "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
514 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:207
515 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
518 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:204
519 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
522 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:77
526 #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58
527 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:123
528 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:36 src/wx/timeline_labels_view.cc:83
532 #: src/wx/player_information.cc:148
534 msgid "Audio channels: %d"
535 msgstr "Canaux Audio: %d"
537 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623
539 msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
541 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification."
543 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632
546 "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
548 "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de "
551 #: src/wx/full_config_dialog.cc:662
555 #: src/wx/full_config_dialog.cc:121
556 msgid "Automatically analyse content audio"
557 msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio"
559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84
563 #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938
567 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
568 msgid "Barco Alchemy"
569 msgstr "Barco Alchemy"
571 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146
572 msgid "Blue chromaticity"
573 msgstr "Chromaticité du Bleu"
575 #: src/wx/video_panel.cc:141
580 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
582 msgstr "Parcourir..."
584 #: src/wx/text_panel.cc:89
585 msgid "Burn subtitles into image"
586 msgstr "Graver les sous-titres dans l'image"
588 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
589 msgid "But I have to use fader"
590 msgstr "mais je dois actuellement le régler à"
592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928
596 #: src/wx/text_panel.cc:199
599 msgstr "Piste du DCP"
601 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
602 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
606 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
610 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
611 msgid "CPL annotation text"
614 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292
615 msgid "CPL's content is not encrypted."
616 msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté."
618 #: src/wx/audio_panel.cc:83
622 #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
626 #: src/wx/audio_panel.cc:340
628 msgid "Cannot reference this DCP's audio."
629 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
631 #: src/wx/audio_panel.cc:342
633 msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
634 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
636 #: src/wx/text_panel.cc:594
638 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
639 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
641 #: src/wx/text_panel.cc:596
643 msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
644 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
646 #: src/wx/video_panel.cc:573
648 msgid "Cannot reference this DCP's video."
649 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
651 #: src/wx/video_panel.cc:575
653 msgid "Cannot reference this DCP's video: "
654 msgstr "Ne peut se référer à ce DCP"
656 #: src/wx/text_view.cc:71
658 msgstr "Sous-titrage"
660 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:56
661 msgid "Caption appearance"
662 msgstr "Apparence sous-titres"
664 #: src/wx/text_view.cc:46
668 #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
669 msgid "Certificate chain"
670 msgstr "Chaîne de certificat"
672 #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
673 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
674 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:191
675 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75
676 msgid "Certificate downloaded"
677 msgstr "Certificat téléchargé"
679 #: src/wx/metadata_dialog.cc:233
683 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
687 #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:829
691 #: src/wx/config_dialog.cc:161
692 msgid "Check for testing updates on startup"
693 msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage."
695 #: src/wx/config_dialog.cc:157
696 msgid "Check for updates on startup"
697 msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage."
699 #: src/wx/content_menu.cc:95
700 msgid "Choose CPL..."
701 msgstr "Sélection CPL..."
703 #: src/wx/content_panel.cc:503
704 msgid "Choose a DCP folder"
705 msgstr "Choisissez un dossier DCP"
707 #: src/wx/content_menu.cc:339
708 msgid "Choose a file"
709 msgstr "Choisissez un fichier"
711 #: src/wx/content_panel.cc:428
712 msgid "Choose a file or files"
713 msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers"
715 #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457
716 msgid "Choose a folder"
717 msgstr "Choisissez un dossier"
719 #: src/wx/system_font_dialog.cc:32
720 msgid "Choose a font"
721 msgstr "Choisir une police"
723 #: src/wx/fonts_dialog.cc:158
724 msgid "Choose a font file"
725 msgstr "Choisir un fichier de police"
727 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:108
732 msgid "Cinema and screen database file"
733 msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans"
735 #: src/wx/content_widget.h:82
736 msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
738 "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même "
741 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:252
743 msgid "Closed caption asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
746 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
747 msgid "Closed captions"
748 msgstr "Sous-titres codés"
750 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:81
754 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170
755 msgid "Colour conversion"
756 msgstr "Espace couleur de la source"
758 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
759 #: src/wx/video_panel.cc:178
760 msgid "Colour|Custom"
761 msgstr "Personnalisé"
763 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
766 msgstr "Copier le nom"
768 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
772 #: src/wx/full_config_dialog.cc:103
773 msgid "Configuration file"
774 msgstr "Fichier de configuration"
776 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287
778 msgid "Config|Timing"
781 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
782 msgid "Confirm KDM email"
783 msgstr "Confirmez l'e-mail KDM"
785 #: src/wx/dcp_panel.cc:714
789 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56
793 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
794 msgid "Content Properties"
795 msgstr "Propriétés du contenu"
797 #: src/wx/dcp_panel.cc:97
799 msgstr "Type de Contenu"
801 #: src/wx/config_dialog.cc:1097
802 msgid "Content directory"
803 msgstr "Répertoire du contenu"
805 #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
806 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
807 msgid "Content version"
808 msgstr "Version du contenu"
810 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
812 msgid "Content versions"
813 msgstr "Version du contenu"
815 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
819 #: src/wx/text_panel.cc:109
823 #: src/wx/dcp_panel.cc:87
825 msgstr "Copier le nom"
827 #: src/wx/config_dialog.cc:1005
831 #: src/wx/audio_dialog.cc:295
832 msgid "Could not analyse audio."
833 msgstr "Analyse du son impossible"
835 #: src/wx/text_panel.cc:911
837 msgid "Could not analyse subtitles."
838 msgstr "Analyse du son impossible"
840 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65
842 msgid "Could not find serial number %s"
843 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
845 #: src/wx/config_dialog.cc:373
847 msgid "Could not import certificate (%s)"
848 msgstr "Importation certificat impossible (%s)"
850 #: src/wx/content_menu.cc:424
851 msgid "Could not load KDM"
852 msgstr "Echec chargement KDM"
854 #: src/wx/screen_dialog.cc:77
856 msgid "Could not load certficate (%s)"
857 msgstr "Chargement certificat impossible (%s)"
859 #: src/wx/gl_video_view.cc:110
861 msgid "Could not read DCP: %s"
862 msgstr "Echec chargement KDM"
864 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64
865 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76
867 msgid "Could not read certificate file (%1)"
868 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
870 #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
871 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
872 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213
873 msgid "Could not read certificate file."
874 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
876 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50
878 msgid "Could not read certificates from Qube server."
879 msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible"
881 #: src/wx/config_dialog.cc:627
883 msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
884 msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)"
886 #: src/wx/film_viewer.cc:576
888 "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
890 "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant "
891 "la prévisualisation. "
893 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060
897 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
898 msgid "Create in folder"
899 msgstr "Créer dans le dossier"
901 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140
905 #: src/wx/video_panel.cc:86
909 #: src/wx/audio_dialog.cc:461
911 msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
912 msgstr "Curseur: %.1fdB à %s"
914 #: src/wx/audio_dialog.cc:455
916 msgstr "Curseur: aucun"
918 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
922 #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900
923 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55
927 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
928 msgid "DCP Text Track"
929 msgstr "Piste texte du DCP"
931 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349
932 msgid "DCP asset filename format"
933 msgstr "Format du nom de fichier du DCP"
935 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
936 msgid "DCP directory"
937 msgstr "Répertoire du DCP"
939 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337
940 msgid "DCP metadata filename format"
941 msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP"
943 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:69
944 msgid "DCP validates OK."
945 msgstr "Validation du DCP conforme."
947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:38
948 msgid "DCP verification"
949 msgstr "Vérification du DCP"
951 #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:78 src/wx/job_view.cc:161
952 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428
953 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183
957 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27
959 msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
960 msgstr "DCP-o-matic préférences"
962 #: src/wx/player_config_dialog.cc:358
963 msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
966 #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
967 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
970 #: src/wx/audio_dialog.cc:164
972 msgid "DCP-o-matic audio - %s"
973 msgstr "Son DCP-o-matic - %s"
975 #: src/wx/player_config_dialog.cc:129
976 msgid "Debug log file"
977 msgstr "Fichier rapport Deboggage"
979 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378
982 msgstr "Deboguage: decodage"
984 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388
986 msgid "Debug: audio analysis"
987 msgstr "Délai audio par défaut"
989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382
990 msgid "Debug: email sending"
991 msgstr "Deboguage: envoi email"
993 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380
994 msgid "Debug: encode"
995 msgstr "Deboguage: encodage"
997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386
999 msgid "Debug: player"
1000 msgstr "Deboguage: decodage"
1002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384
1004 msgid "Debug: video view"
1005 msgstr "Deboguage: encodage"
1007 #: src/wx/player_information.cc:175
1009 msgid "Decode resolution: %dx%d"
1010 msgstr "Résolution de décodage: %dx%d"
1012 #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
1013 msgid "Decrypting KDMs"
1014 msgstr "Décryptage KDMs"
1016 #: src/wx/full_config_dialog.cc:285
1017 msgid "Default DCP audio channels"
1018 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1020 #: src/wx/full_config_dialog.cc:290
1021 msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
1022 msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut"
1024 #: src/wx/full_config_dialog.cc:311
1025 msgid "Default KDM directory"
1026 msgstr "Répertoire KDM par défaut"
1028 #: src/wx/full_config_dialog.cc:299
1029 msgid "Default audio delay"
1030 msgstr "Délai audio par défaut"
1032 #: src/wx/full_config_dialog.cc:277
1033 msgid "Default container"
1034 msgstr "Format par défaut"
1036 #: src/wx/full_config_dialog.cc:281
1037 msgid "Default content type"
1038 msgstr "Catégorie par défaut"
1040 #: src/wx/full_config_dialog.cc:269
1041 msgid "Default directory for new films"
1042 msgstr "Dossier de sortie par défaut"
1044 #: src/wx/full_config_dialog.cc:261
1045 msgid "Default duration of still images"
1046 msgstr "Durée images fixes par défaut"
1048 #: src/wx/full_config_dialog.cc:307
1049 msgid "Default standard"
1050 msgstr "Standard par défaut"
1052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:243
1056 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
1057 msgid "Define font in output and export font file"
1060 #: src/wx/audio_panel.cc:85
1064 #: src/wx/job_view.cc:78
1068 #: src/wx/monitor_dialog.cc:32
1070 msgstr "Périphérique"
1072 #: src/wx/config_dialog.cc:1007
1073 msgid "Direct Sound"
1076 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
1080 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:208
1081 msgid "Dolby / Doremi"
1082 msgstr "Dolby / Doremi"
1084 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
1085 msgid "Don't ask this again"
1086 msgstr "Ne plus me demander"
1088 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
1089 msgid "Don't send emails"
1090 msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails"
1092 #: src/wx/hints_dialog.cc:62
1093 msgid "Don't show hints again"
1094 msgstr "Ne plus montrer ces avertissements."
1096 #: src/wx/nag_dialog.cc:39
1097 msgid "Don't show this message again"
1098 msgstr "Ne plus montrer cet avertissement."
1100 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
1102 msgstr "Télécharger"
1104 #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
1105 msgid "Download certificate"
1106 msgstr "Téléchargement Certificat"
1108 #: src/wx/screen_dialog.cc:142
1110 msgstr "Téléchargement..."
1112 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91
1113 msgid "Downloading certificate"
1114 msgstr "Téléchargement Certificat en cours"
1116 #: src/wx/player_information.cc:93
1118 msgid "Dropped frames: %d"
1119 msgstr "Images perdues: %d"
1121 #: src/wx/player_config_dialog.cc:99
1122 msgid "Dual-screen displays"
1123 msgstr "Affichage double-écran"
1125 #: src/wx/config_dialog.cc:1013
1129 #: src/wx/content_panel.cc:117
1133 #: src/wx/screens_panel.cc:73
1134 msgid "Edit Cinema..."
1135 msgstr "Éditer le cinéma"
1137 #: src/wx/screens_panel.cc:79
1138 msgid "Edit Screen..."
1139 msgstr "Éditer la salle"
1141 #: src/wx/screens_panel.cc:197
1143 msgstr "Modifier Cinéma"
1145 #: src/wx/recipients_panel.cc:146
1147 msgid "Edit recipient"
1148 msgstr "Modifier Salle"
1150 #: src/wx/screens_panel.cc:286
1152 msgstr "Modifier Salle"
1154 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
1155 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48
1156 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:68
1157 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179
1158 #: src/wx/editable_list.h:123
1162 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84
1166 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
1167 msgid "Effect colour"
1168 msgstr "Couleur de l'effet"
1170 #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910
1174 #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
1175 msgid "Email address"
1176 msgstr "Adresse E-mail"
1178 #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84
1179 msgid "Email addresses for KDM delivery"
1180 msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM"
1182 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
1183 msgid "Encoding Servers"
1184 msgstr "Serveurs Encodage"
1186 #: src/wx/dcp_panel.cc:100
1190 #: src/wx/text_view.cc:63
1194 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
1196 msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
1197 msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s"
1199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284
1200 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:46
1204 #: src/wx/config_dialog.cc:698
1206 msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
1207 msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..."
1209 #: src/wx/config_dialog.cc:700
1210 msgid "Export all KDM decryption settings..."
1211 msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1213 #: src/wx/config_dialog.cc:296
1215 msgid "Export certificate..."
1216 msgstr "Chargement certificat..."
1218 #: src/wx/config_dialog.cc:298
1219 msgid "Export chain..."
1220 msgstr "Export chaîne..."
1222 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
1224 msgid "Export subtitles"
1225 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
1227 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
1229 msgid "Export video file"
1230 msgstr "Export projet"
1232 #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111
1236 #: src/wx/full_config_dialog.cc:558
1237 msgid "FTP (for Dolby)"
1238 msgstr "FTP (pour Dolby)"
1240 #: src/wx/metadata_dialog.cc:223
1245 #: src/wx/video_panel.cc:152
1247 msgstr "Fondu début"
1249 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
1250 msgid "Fade in time"
1251 msgstr "Durée Fondu début"
1253 #: src/wx/video_panel.cc:155
1257 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
1258 msgid "Fade out time"
1259 msgstr "Durée Fondu fin"
1261 #: src/wx/fonts_dialog.cc:55
1265 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150
1267 msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
1268 msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?"
1270 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88
1271 msgid "Filename format"
1272 msgstr "Format de nom de fichier"
1274 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
1276 msgstr "Nom du Film"
1278 #: src/wx/filter_dialog.cc:38
1282 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
1286 #: src/wx/full_config_dialog.cc:116
1288 "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
1290 "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de "
1293 #: src/wx/content_menu.cc:87
1294 msgid "Find missing..."
1295 msgstr "Recherche de l'élément manquant..."
1297 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
1298 msgid "Finding the colours in these subtitles..."
1299 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1301 #: src/wx/markers_dialog.cc:123
1302 msgid "First frame of composition"
1305 #: src/wx/markers_dialog.cc:129
1306 msgid "First frame of end credits"
1309 #: src/wx/markers_dialog.cc:127
1310 msgid "First frame of intermission"
1313 #: src/wx/markers_dialog.cc:131
1314 msgid "First frame of moving credits"
1317 #: src/wx/markers_dialog.cc:125
1318 msgid "First frame of title credits"
1321 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84
1322 msgid "Folder / ZIP name format"
1323 msgstr "Dossier / format fichier ZIP"
1325 #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
1327 msgstr "Nom de dossier"
1329 #: src/wx/fonts_dialog.cc:38
1333 #: src/wx/text_panel.cc:121
1337 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
1338 msgid "Forensically mark audio"
1339 msgstr "Authentifier l'audio"
1341 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
1342 msgid "Forensically mark video"
1343 msgstr "Authentifier la vidéo"
1345 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
1349 #: src/wx/dcp_panel.cc:721
1351 msgstr "Cadence image"
1353 #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
1357 #: src/wx/player_information.cc:145
1359 msgid "Frame rate: %d"
1360 msgstr "Cadence image: %d"
1362 #: src/wx/about_dialog.cc:70
1363 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
1364 msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout."
1366 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
1368 msgstr "À partir du"
1370 #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918
1371 msgid "From address"
1372 msgstr "Adresse source"
1374 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
1375 msgid "From template"
1376 msgstr "Depuis le modèle"
1378 #: src/wx/video_panel.cc:183
1379 msgid "Full (JPEG, 0-255)"
1382 #: src/wx/timing_panel.cc:100
1384 msgstr "Durée totale"
1386 #: src/wx/dcp_panel.cc:111
1390 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
1394 #: src/wx/audio_panel.cc:72
1398 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
1399 msgid "Gain Calculator"
1400 msgstr "Calculateur de gain"
1402 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
1404 msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
1405 msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d"
1407 #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70
1408 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280
1412 #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141
1413 msgid "Get from file..."
1414 msgstr "Depuis le fichier..."
1416 #: src/wx/hints_dialog.cc:73
1420 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
1421 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
1425 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
1427 msgstr "Aller à l'image"
1429 #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
1430 msgid "Go to timecode"
1431 msgstr "Aller au timecode"
1433 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139
1434 msgid "Green chromaticity"
1435 msgstr "Chromaticité du Vert"
1437 #: src/wx/batch_job_view.cc:45
1438 msgid "Higher priority"
1439 msgstr "Plus haute priorité"
1441 #: src/wx/hints_dialog.cc:46
1445 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
1449 #: src/wx/server_dialog.cc:40
1450 msgid "Host name or IP address"
1451 msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP"
1453 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
1454 msgid "I want to play this back at fader"
1455 msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de"
1457 #: src/wx/fonts_dialog.cc:47
1461 #: src/wx/full_config_dialog.cc:541
1465 #: src/wx/full_config_dialog.cc:474
1466 msgid "IP address / host name"
1467 msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte"
1469 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119
1473 #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
1476 "If you continue with this operation\n"
1478 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALL DATA</span>\n"
1486 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">PERMANENTLY "
1487 "DESTROYED.</span>\n"
1489 "If you are sure you want to continue please type\n"
1493 "into the box below, then click OK."
1496 #: src/wx/config_dialog.cc:783
1498 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1499 "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
1500 "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
1501 "useless. Proceed with caution!"
1503 "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous "
1504 "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous "
1505 "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1507 #: src/wx/config_dialog.cc:833
1509 "If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
1510 "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
1511 "become useless. Proceed with caution!"
1513 "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des "
1514 "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées "
1515 "deviendront inutilisables. Soyez prudent !"
1517 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
1519 "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
1522 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
1523 msgid "Image X position"
1524 msgstr "Position Hor. image"
1526 #: src/wx/player_config_dialog.cc:101
1527 msgid "Image on primary, controls on secondary"
1528 msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire"
1530 #: src/wx/player_config_dialog.cc:102
1531 msgid "Image on secondary, controls on primary"
1532 msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire"
1534 #: src/wx/config_dialog.cc:702
1535 msgid "Import all KDM decryption settings..."
1536 msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..."
1538 #: src/wx/config_dialog.cc:313
1542 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
1543 #: src/wx/nag_dialog.cc:32
1544 msgid "Important notice"
1545 msgstr "Avertissement important"
1547 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
1548 msgid "Incorrect version"
1549 msgstr "Version incorrecte"
1551 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
1553 msgstr "gamma source"
1555 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
1556 msgid "Input gamma correction"
1557 msgstr "Correction gamma d'entrée"
1559 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
1561 msgstr "puissance d'entrée"
1563 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
1564 msgid "Input transfer function"
1565 msgstr "Fonction transfert d'entrée"
1567 #: src/wx/audio_dialog.cc:419
1569 msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
1570 msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS"
1572 #: src/wx/config_dialog.cc:519
1573 msgid "Intermediate"
1574 msgstr "Intermédiaire"
1576 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
1577 msgid "Intermediate common name"
1578 msgstr "Nom commun intermédiaire"
1580 #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:348
1582 msgstr "MXF-Interop"
1584 #: src/wx/config_dialog.cc:821
1585 msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
1586 msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide"
1588 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207
1589 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
1590 msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée"
1592 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135
1596 #: src/wx/audio_panel.cc:281
1598 "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
1599 "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
1602 #: src/wx/config_dialog.cc:1009
1606 #: src/wx/dcp_panel.cc:729
1608 "JPEG2000 bandwidth\n"
1609 "for newly-encoded data"
1611 "Bande passante JPEG2000\n"
1612 "pour nouvelles données encodées"
1614 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160
1615 msgid "JPEG2000 comment"
1618 #: src/wx/content_menu.cc:86
1622 #: src/wx/controls.cc:90
1623 msgid "Jump to selected content"
1624 msgstr "Aller au contenu sélectionné"
1626 #: src/wx/full_config_dialog.cc:769
1630 #: src/wx/config_dialog.cc:1107
1631 msgid "KDM directory"
1632 msgstr "Répertoire des KDM"
1634 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
1636 msgstr "Type de KDM"
1638 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
1639 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86
1643 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
1644 msgid "Keep video and subtitles in sequence"
1645 msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence"
1647 #: src/wx/config_dialog.cc:679
1651 #: src/wx/audio_dialog.cc:437
1653 msgid "LEQ(m) %.2fdB"
1656 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
1660 #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35
1661 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:168
1665 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
1667 msgid "Language Tag"
1670 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
1671 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
1674 #: src/wx/text_panel.cc:171
1676 msgid "Language of these subtitles"
1677 msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..."
1679 #: src/wx/audio_panel.cc:99
1680 msgid "Language used for the dialogue in this content"
1683 #: src/wx/markers_dialog.cc:124
1684 msgid "Last frame of composition"
1687 #: src/wx/markers_dialog.cc:130
1688 msgid "Last frame of end credits"
1691 #: src/wx/markers_dialog.cc:128
1692 msgid "Last frame of intermission"
1695 #: src/wx/markers_dialog.cc:132
1696 msgid "Last frame of moving credits"
1699 #: src/wx/markers_dialog.cc:126
1700 msgid "Last frame of title credits"
1703 #: src/wx/content_panel.cc:121
1707 #: src/wx/config_dialog.cc:517
1711 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
1712 msgid "Leaf common name"
1713 msgstr "Nom commun de page"
1715 #: src/wx/config_dialog.cc:307
1716 msgid "Leaf private key"
1717 msgstr "Page de clé privée"
1719 #: src/wx/config_dialog.cc:325
1720 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
1721 msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !"
1723 #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102
1727 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
1731 #: src/wx/player_information.cc:161
1732 msgid "Length: %1 (%2 frames)"
1733 msgstr "Durée: %1 (%2 images)"
1735 #: src/wx/text_panel.cc:113
1736 msgid "Line spacing"
1739 #: src/wx/screen_dialog.cc:62
1740 msgid "Load certificate..."
1741 msgstr "Chargement certificat..."
1743 #: src/wx/config_dialog.cc:1078
1745 msgstr "Localisation"
1747 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278
1751 #: src/wx/audio_dialog.cc:428
1753 msgid "Loudness range %.2f LU"
1754 msgstr "Plage dynamique %.2f LU"
1756 #: src/wx/batch_job_view.cc:48
1757 msgid "Lower priority"
1758 msgstr "Plus basse priorité"
1760 #: src/wx/metadata_dialog.cc:254
1764 #: src/wx/content_panel.cc:748
1768 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
1769 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
1770 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
1772 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
1774 msgstr "MP4 / H.264"
1776 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
1777 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
1778 msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4"
1780 #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
1781 #. / film or an "additional" language.
1782 #: src/wx/text_panel.cc:177
1786 #: src/wx/hints_dialog.cc:72
1790 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56
1791 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
1792 msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic"
1794 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110
1797 msgstr "Générer KDMs"
1799 #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
1801 msgstr "Générer KDMs"
1803 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
1804 msgid "Make certificate chain"
1805 msgstr "Créer chaîne de certificat"
1807 #: src/wx/monitor_dialog.cc:34
1808 msgid "Manufacturer ID"
1809 msgstr "Identification du fabricant"
1811 #: src/wx/monitor_dialog.cc:36
1812 msgid "Manufacturer product code"
1813 msgstr "Code produit du fabricant"
1815 #: src/wx/video_panel.cc:400
1819 #: src/wx/config_dialog.cc:899
1823 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
1825 msgid "Mark all audio channels"
1826 msgstr "Canaux audio du DCP par défaut"
1828 #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
1829 msgid "Mark audio channels up to (and including)"
1832 #: src/wx/markers_dialog.cc:116
1836 #: src/wx/dcp_panel.cc:116
1839 msgstr "Propriétés..."
1841 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129
1845 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281
1846 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
1847 msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi"
1849 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321
1850 msgid "Maximum number of frames to store per thread"
1851 msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus"
1853 #: src/wx/dcp_panel.cc:731 src/wx/full_config_dialog.cc:294
1854 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285
1858 #: src/wx/full_config_dialog.cc:906
1862 #: src/wx/metadata_dialog.cc:38
1866 #: src/wx/dcp_panel.cc:117
1870 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329
1871 msgid "Minimum size of frame (KB)"
1874 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
1875 msgid "Mix audio down to stereo"
1876 msgstr "Mixer le son en stéréo."
1878 #: src/wx/config_move_dialog.cc:29
1879 msgid "Move configuration"
1880 msgstr "Déplacer la configuration"
1882 #: src/wx/move_to_dialog.cc:31
1883 msgid "Move content"
1884 msgstr "Déplacer le contenu"
1886 #: src/wx/content_panel.cc:118
1887 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
1888 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film."
1890 #: src/wx/content_panel.cc:122
1891 msgid "Move the selected piece of content later in the film."
1892 msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film."
1894 #: src/wx/timing_panel.cc:99
1895 msgid "Move to start of reel"
1896 msgstr "Déplacer au début de la bobine"
1898 #: src/wx/video_panel.cc:479
1899 msgid "Multiple content selected"
1900 msgstr "Contenus multiples sélectionnés"
1902 #: src/wx/content_widget.h:72
1903 msgid "Multiple values"
1904 msgstr "Valeurs multiples"
1906 #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
1907 msgid "My Documents"
1908 msgstr "Mes Documents"
1910 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53
1911 msgid "My problem is"
1912 msgstr "Mon problème est :"
1914 #: src/wx/content_panel.cc:752
1916 msgstr "DEMANDE de KDM:"
1918 #: src/wx/content_panel.cc:756
1920 msgstr "OV Nécessaire:"
1922 #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:82
1923 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
1924 #: src/wx/screen_dialog.cc:119
1928 #: src/wx/player_information.cc:137
1930 msgstr "Nécessite une KDM"
1932 #: src/wx/player_information.cc:132
1934 msgstr "Nécessite une OV"
1936 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
1938 msgstr "Nouveau nom"
1940 #: src/wx/update_dialog.cc:42
1941 msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
1942 msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles."
1944 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:144
1945 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
1948 #: src/wx/player_information.cc:120
1949 msgid "No DCP loaded."
1950 msgstr "Aucun DCP chargé."
1952 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:377
1953 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
1956 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615
1958 msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
1959 msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP."
1961 #: src/wx/content_panel.cc:476
1962 msgid "No content found in this folder."
1963 msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire"
1965 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:373
1966 msgid "No errors found."
1969 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
1970 msgid "No warnings found."
1973 #. /OUTLINE/SHADOW variables
1974 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
1975 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:922
1976 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:147 src/wx/video_panel.cc:172
1980 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:192
1981 msgid "Not all subtitle assets specify the same <Language> tag."
1984 #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74
1985 #: src/wx/screen_dialog.cc:124
1989 #: src/wx/full_config_dialog.cc:889
1990 msgid "Notifications"
1991 msgstr "Notifications"
1993 #: src/wx/job_view.cc:87
1994 msgid "Notify when complete"
1995 msgstr "Notifier à la fin"
1997 #: src/wx/full_config_dialog.cc:98
1998 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
2000 "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser"
2002 #: src/wx/full_config_dialog.cc:93
2003 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
2004 msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser"
2006 #: src/wx/config_dialog.cc:1012
2010 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82
2014 #: src/wx/text_panel.cc:97
2018 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316
2019 msgid "Only servers encode"
2020 msgstr "Seuls les serveurs encodent"
2022 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293
2023 msgid "Open console window"
2024 msgstr "Ouvrir fenêtre de console"
2026 #: src/wx/content_panel.cc:126
2027 msgid "Open the timeline for the film."
2028 msgstr "Ouvrir la timeline pour le film."
2030 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109
2031 msgid "OpenGL (faster)"
2034 #: src/wx/system_information_dialog.cc:45
2035 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48
2037 msgid "OpenGL version"
2038 msgstr "Version temporaire"
2040 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
2041 msgid "Organisation"
2042 msgstr "Organisation"
2044 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
2045 msgid "Organisational unit"
2046 msgstr "Unité d'organisation"
2048 #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149
2049 msgid "Other trusted devices"
2050 msgstr "Autres périphériques de confiance"
2052 #: src/wx/full_config_dialog.cc:650
2053 msgid "Outgoing mail server"
2054 msgstr "Serveurs de messagerie sortant"
2056 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:148
2060 #: src/wx/controls.cc:83
2061 msgid "Outline content"
2062 msgstr "contours image"
2064 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
2065 msgid "Outline width"
2066 msgstr "Taille des contours"
2068 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:312
2069 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions"
2071 "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-"
2072 "titres sans l'image."
2074 #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104
2075 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73
2079 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
2081 msgstr "Fichier destination"
2083 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
2085 msgid "Output folder"
2086 msgstr "Fichier destination"
2088 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
2089 msgid "Output gamma correction"
2090 msgstr "Correction gamma de sortie"
2092 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
2094 msgid "Override detected video frame rate"
2095 msgstr "Cadence vidéo"
2097 #: src/wx/config_move_dialog.cc:31
2098 msgid "Overwrite this file with current configuration"
2099 msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration"
2101 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:134
2103 "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
2104 "according to SMPTE."
2107 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
2108 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674
2110 msgstr "Mot de passe"
2112 #: src/wx/paste_dialog.cc:25
2116 #: src/wx/paste_dialog.cc:30
2117 msgid "Paste audio settings"
2118 msgstr "Coller paramètres audio"
2120 #: src/wx/paste_dialog.cc:33
2121 msgid "Paste subtitle and caption settings"
2122 msgstr "Coller les paramètres de sous-titres "
2124 #: src/wx/paste_dialog.cc:27
2125 msgid "Paste video settings"
2126 msgstr "Coller paramètres vidéo"
2128 #: src/wx/about_dialog.cc:152
2132 #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54
2133 #: src/wx/playlist_controls.cc:51
2137 #: src/wx/audio_dialog.cc:126
2141 #: src/wx/audio_panel.cc:409
2143 msgid "Peak: %.2fdB"
2144 msgstr "Crête: %.2fdB"
2146 #: src/wx/audio_panel.cc:411
2147 msgid "Peak: unknown"
2148 msgstr "Crête: inconnue"
2150 #: src/wx/player_information.cc:73
2152 msgstr "Performance"
2154 #: src/wx/full_config_dialog.cc:663
2158 #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30
2162 #: src/wx/timing_panel.cc:108
2164 msgstr "Durée finale"
2166 #: src/wx/config_dialog.cc:889
2167 msgid "Play sound via"
2168 msgstr "Lire le son par"
2170 #: src/wx/config_dialog.cc:1102
2171 msgid "Playlist directory"
2172 msgstr "Répertoire de la playliste"
2174 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108
2176 "Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
2177 "about the problem."
2179 "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter "
2180 "pour plus d'informations sur le problème."
2182 #: src/wx/audio_plot.cc:107
2183 msgid "Please wait; audio is being analysed..."
2184 msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..."
2186 #: src/wx/timing_panel.cc:97
2190 #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
2192 msgstr "Avant sortie"
2194 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
2198 #: src/wx/dcp_panel.cc:833
2202 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150
2204 msgid "Product name"
2205 msgstr "Code produit"
2207 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155
2209 msgid "Product version"
2210 msgstr "Version incorrecte"
2212 #: src/wx/content_menu.cc:88
2213 msgid "Properties..."
2214 msgstr "Propriétés..."
2216 #: src/wx/full_config_dialog.cc:537
2220 #: src/wx/config_dialog.cc:1011
2224 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
2228 #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83
2232 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
2233 msgid "RGB to XYZ conversion"
2234 msgstr "Conversion RGB vers XYZ"
2236 #: src/wx/audio_dialog.cc:127
2240 #: src/wx/video_panel.cc:181
2244 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
2245 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
2248 msgstr "Avertissements"
2250 #: src/wx/dcp_panel.cc:733
2251 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
2252 msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000"
2254 #: src/wx/content_menu.cc:90
2255 msgid "Re-examine..."
2256 msgstr "Examine à nouveau..."
2258 #: src/wx/config_dialog.cc:320
2259 msgid "Re-make certificates and key..."
2260 msgstr "Re-créer les certificats et clés..."
2262 #: src/wx/content_view.cc:78
2263 msgid "Reading content directory"
2264 msgstr "Lecture répertoire du contenu"
2266 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112
2270 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113
2274 #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136
2275 msgid "Recipient certificate"
2276 msgstr "Certificat récipient"
2278 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74
2282 #: src/wx/metadata_dialog.cc:246
2286 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132
2287 msgid "Red chromaticity"
2288 msgstr "Chromaticité du Rouge"
2290 #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
2295 #: src/wx/dcp_panel.cc:109
2297 msgstr "Taille bobine"
2299 #: src/wx/dcp_panel.cc:106
2303 #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
2304 #: src/wx/dcp_panel.cc:143
2306 msgstr "Personnalisé"
2308 #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
2312 #: src/wx/metadata_dialog.cc:166
2313 msgid "Release territory"
2316 #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
2317 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:70
2318 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126
2322 #: src/wx/screens_panel.cc:75
2323 msgid "Remove Cinema"
2324 msgstr "Supprimer le cinéma"
2326 #: src/wx/screens_panel.cc:81
2327 msgid "Remove Screen"
2328 msgstr "Supprimer la salle"
2330 #: src/wx/content_panel.cc:114
2331 msgid "Remove the selected piece of content from the film."
2332 msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film."
2334 #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
2335 msgid "Rename template"
2336 msgstr "Renommer le modèle"
2338 #: src/wx/templates_dialog.cc:53
2340 msgstr "Renommer..."
2342 #: src/wx/repeat_dialog.cc:27
2346 #: src/wx/repeat_dialog.cc:25
2347 msgid "Repeat Content"
2348 msgstr "Répéter le contenu"
2350 #: src/wx/content_menu.cc:85
2354 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37
2355 msgid "Report A Problem"
2356 msgstr "Signaler un problème"
2358 #: src/wx/config_dialog.cc:905
2360 msgid "Reset to default"
2361 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2363 #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945
2364 msgid "Reset to default subject and text"
2365 msgstr "texte et objet par défaut"
2367 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076
2368 msgid "Reset to default text"
2369 msgstr "Rétablir texte par défaut"
2371 #: src/wx/dcp_panel.cc:718
2375 #: src/wx/player_config_dialog.cc:120
2376 msgid "Respect KDM validity periods"
2377 msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM"
2379 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:133
2380 msgid "Restore to original colours"
2381 msgstr "Rétablir Couleurs originelles"
2383 #: src/wx/normal_job_view.cc:57
2387 #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116
2391 #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641
2392 msgid "Right click to change gain."
2393 msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain."
2395 #: src/wx/config_dialog.cc:515
2399 #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
2400 msgid "Root common name"
2401 msgstr "Nom commun racine"
2403 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64
2407 #: src/wx/full_config_dialog.cc:557
2408 msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
2409 msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)"
2411 #: src/wx/dcp_panel.cc:147 src/wx/full_config_dialog.cc:347
2415 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:48
2416 msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
2419 #: src/wx/full_config_dialog.cc:665
2423 #: src/wx/full_config_dialog.cc:664
2427 #: src/wx/audio_dialog.cc:388
2429 msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
2430 msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s"
2432 #: src/wx/save_template_dialog.cc:31
2433 msgid "Save template"
2434 msgstr "Enregistrer le modèle"
2436 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77
2437 msgid "Save to KDM Creator tool's list"
2438 msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM"
2440 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/video_panel.cc:165
2444 #: src/wx/kdm_dialog.cc:78
2448 #: src/wx/full_config_dialog.cc:470
2449 msgid "Search network for servers"
2450 msgstr "Recherche réseau pour serveurs"
2452 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2454 msgstr "Selectionner"
2456 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
2457 msgid "Select CPL XML file"
2458 msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml"
2460 #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
2461 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188
2462 #: src/wx/screen_dialog.cc:220
2463 msgid "Select Certificate File"
2464 msgstr "Sélectionner le certificat"
2466 #: src/wx/config_dialog.cc:480
2467 msgid "Select Chain File"
2468 msgstr "Sélectionner fichier chaines"
2470 #: src/wx/full_config_dialog.cc:161
2471 msgid "Select Cinemas File"
2472 msgstr "Sélectionner fichier Cinémas"
2474 #: src/wx/config_dialog.cc:755
2475 msgid "Select Export File"
2476 msgstr "Sélectionner fichier d'export"
2478 #: src/wx/config_dialog.cc:790
2479 msgid "Select File To Import"
2480 msgstr "Sélectionner fichier à importer"
2482 #: src/wx/content_menu.cc:417
2484 msgstr "Selectionner KDM"
2486 #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
2487 msgid "Select Key File"
2488 msgstr "Sélectionner fichier clé"
2490 #: src/wx/content_menu.cc:477
2492 msgstr "Selectionner OV"
2494 #: src/wx/player_config_dialog.cc:125
2495 msgid "Select activity log file"
2496 msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité"
2498 #: src/wx/timeline_dialog.cc:71
2499 msgid "Select and move content"
2500 msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu"
2502 #: src/wx/full_config_dialog.cc:109
2503 msgid "Select cinema and screen database file"
2504 msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans"
2506 #: src/wx/full_config_dialog.cc:104
2507 msgid "Select configuration file"
2508 msgstr "Sélectionner le fichier de configuration"
2510 #: src/wx/player_config_dialog.cc:130
2511 msgid "Select debug log file"
2512 msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage"
2514 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
2515 msgid "Select output file"
2516 msgstr "Sélectionner le fichier destination"
2518 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132
2519 msgid "Send by email"
2520 msgstr "Envoyer par e-mail"
2522 #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
2524 msgstr "Envoyer e-mails"
2526 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65
2528 msgstr "Envoyer rapport"
2530 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30
2531 msgid "Send translations"
2532 msgstr "Envoyer traductions"
2534 #: src/wx/timeline_dialog.cc:75
2538 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38
2539 msgid "Serial number"
2540 msgstr "Numéro de Série"
2542 #: src/wx/server_dialog.cc:30
2546 #: src/wx/full_config_dialog.cc:457
2550 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
2554 #: src/wx/markers_dialog.cc:54
2556 msgid "Set from current position"
2557 msgstr "Couper après le curseur"
2559 #: src/wx/config_dialog.cc:116
2560 msgid "Set language"
2561 msgstr "Sélectionnez la langue"
2563 #: src/wx/content_menu.cc:96
2564 msgid "Set project DCP settings from this DCP"
2567 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
2568 msgid "Set ratio and fit to DCP container"
2571 #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58
2575 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:226
2579 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:149
2583 #: src/wx/password_entry.cc:34
2587 #: src/wx/dcp_panel.cc:837
2588 msgid "Show audio..."
2589 msgstr "Afficher audio..."
2591 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312
2592 msgid "Show experimental audio processors"
2595 #: src/wx/audio_panel.cc:69
2596 msgid "Show graph of audio levels..."
2597 msgstr "Afficher niveaux audio..."
2599 #: src/wx/text_panel.cc:163
2601 msgid "Show subtitle area"
2602 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
2604 #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
2605 msgid "Signing DCPs and KDMs"
2606 msgstr "Signature des DCPs et KDMs:"
2608 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108
2610 msgid "Simple (safer)"
2611 msgstr "SImple mode"
2613 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
2614 msgid "Simple gamma"
2615 msgstr "gamma simple"
2617 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
2618 msgid "Simple gamma, linearised for small values"
2619 msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas"
2621 #: src/wx/dcp_panel.cc:140
2623 msgstr "Bobine unique"
2625 #: src/wx/player_information.cc:143
2628 msgstr "Taille: %dx%d"
2630 #: src/wx/audio_dialog.cc:137
2634 #: src/wx/timeline_dialog.cc:74
2638 #: src/wx/config_dialog.cc:878
2642 #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
2644 msgid "Sound processor"
2647 #: src/wx/dcp_panel.cc:141
2648 msgid "Split by video content"
2649 msgstr "Séparer par contenu vidéo"
2651 #: src/wx/update_dialog.cc:50
2652 msgid "Stable version "
2653 msgstr "Version Stable"
2655 #: src/wx/dcp_panel.cc:113 src/wx/metadata_dialog.cc:61
2659 #: src/wx/text_view.cc:55
2663 #: src/wx/move_to_dialog.cc:34
2664 msgid "Start of reel"
2665 msgstr "Début de bobine"
2667 #: src/wx/player_config_dialog.cc:91
2668 msgid "Start player as"
2669 msgstr "Démarrer le lecteur comme"
2671 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
2675 #: src/wx/playlist_controls.cc:52
2679 #: src/wx/text_panel.cc:117
2683 #: src/wx/metadata_dialog.cc:228
2688 #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914
2692 #: src/wx/about_dialog.cc:156
2694 msgstr "Souscripteurs"
2696 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:246
2698 msgid "Subtitle asset %n has a non-zero <EntryPoint>."
2701 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2703 msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
2704 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2706 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
2708 msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
2709 msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov"
2711 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:71
2712 msgid "Subtitles/captions"
2713 msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés"
2715 #: src/wx/player_information.cc:153
2716 msgid "Subtitles: no"
2717 msgstr "Sous-titres: non"
2719 #: src/wx/player_information.cc:151
2720 msgid "Subtitles: yes"
2721 msgstr "Sous-titres: oui"
2723 #: src/wx/system_information_dialog.cc:39
2724 msgid "System information"
2727 #: src/wx/full_config_dialog.cc:517
2731 #: src/wx/full_config_dialog.cc:545
2733 msgstr "Chemin cible"
2735 #: src/wx/templates_dialog.cc:45
2739 #: src/wx/save_template_dialog.cc:33
2740 msgid "Template name"
2741 msgstr "Nom de modèle"
2743 #: src/wx/templates_dialog.cc:128
2744 msgid "Template names must not be empty."
2745 msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide"
2747 #: src/wx/templates_dialog.cc:35
2751 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
2755 #: src/wx/metadata_dialog.cc:238
2757 msgid "Temporary version"
2758 msgstr "Version temporaire"
2760 #: src/wx/update_dialog.cc:56
2761 msgid "Test version "
2762 msgstr "Version test"
2764 #: src/wx/about_dialog.cc:220
2768 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
2769 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
2770 msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début"
2772 #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
2774 "The <b>DCP-o-matic Disk Writer</b> is\n"
2776 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">ALPHA-GRADE TEST "
2781 "<span weight=\"bold\" size=\"20480\" foreground=\"red\">DESTROY DATA!</"
2784 "If you are sure you want to continue please type\n"
2786 "<tt>I am sure</tt>\n"
2788 "into the box below, then click OK."
2791 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:285
2793 msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
2796 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:231
2799 "The CPL %n has an <AnnotationText> which is not the same as its "
2800 "<ContentTitleText>."
2803 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:288
2805 msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
2808 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:228
2810 msgid "The CPL %n has no <AnnotationText> tag."
2813 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:282
2815 msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
2818 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:276
2820 msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
2823 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:279
2825 msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
2828 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:270
2830 msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
2833 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:273
2835 msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
2838 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:240
2840 "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
2844 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:297
2845 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
2848 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:264
2849 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
2852 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:267
2853 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
2856 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:237
2857 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
2860 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:258
2862 "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
2865 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:261
2867 "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
2870 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183
2872 "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
2873 "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
2874 "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
2877 #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181
2879 "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
2880 "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
2883 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:294
2886 "The PKL %n has an <AnnotationText> which does not match its CPL's "
2887 "<ContentTitleText>."
2890 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:291
2892 msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
2895 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:119
2897 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
2899 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2902 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:125
2904 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
2906 "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier "
2909 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:140
2911 msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
2914 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:138
2915 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
2918 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:180
2921 "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
2925 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:131
2927 msgid "The asset %f is missing."
2930 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:150
2932 msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
2935 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:147
2938 "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is "
2942 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:255
2944 msgid "The asset %n has no <Hash> in the CPL."
2947 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:249
2949 msgid "The closed caption asset %n has no <EntryPoint> tag."
2952 #: src/wx/content_menu.cc:403
2954 "The content file(s) you specified are not the same as those that are "
2955 "missing. Either try again with the correct content file or remove the "
2958 "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que "
2959 "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus "
2960 "corrects ou supprimer les contenus manquants."
2962 #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134
2964 "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
2967 "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de "
2968 "vouloir l'utiliser?"
2970 #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34
2973 "The drive <b>%s</b> is mounted.\n"
2975 "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
2977 "Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
2980 #: src/wx/config_move_dialog.cc:35
2983 "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
2984 "or overwrite it with your current configuration?"
2986 "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou "
2987 "l'écraser avec la configuration en cours?"
2989 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:201
2991 "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
2994 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:186
2997 "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
3001 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:110
3004 "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
3005 "probably means that the CPL file is corrupt."
3007 "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au "
3008 "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est "
3011 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:116
3014 "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
3015 "probably means that the asset file is corrupt."
3017 "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au "
3018 "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu."
3020 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:122
3023 "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
3024 "probably means that the asset file is corrupt."
3026 "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au "
3027 "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu."
3029 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:165
3031 msgid "The invalid language tag %n is used."
3034 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
3036 msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
3039 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:113
3041 msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
3042 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3044 #: src/wx/film_viewer.cc:748
3046 "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n"
3048 "<b>This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!"
3051 "You may be able to improve player performance by:\n"
3052 "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' "
3053 "from the View menu\n"
3054 "• using a more powerful computer.\n"
3057 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:225
3059 msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
3060 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3062 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:189
3064 msgid "The subtitle asset %f contains no <Language> tag."
3067 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:195
3069 msgid "The subtitle asset %f contains no <StartTime> tag."
3072 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:198
3074 msgid "The subtitle asset %f has a <StartTime> which is not zero."
3077 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:243
3079 msgid "The subtitle asset %n has no <EntryPoint> tag."
3082 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:183
3085 "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
3088 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:177
3091 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
3094 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:174
3097 "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
3100 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:171
3102 msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
3103 msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide."
3105 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:168
3107 msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
3110 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:219
3111 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
3114 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:210
3115 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
3118 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:222
3119 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
3122 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:213
3123 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
3126 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:216
3127 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
3130 #: src/wx/hints_dialog.cc:137
3131 msgid "There are no hints yet: project check in progress."
3132 msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!"
3134 #: src/wx/hints_dialog.cc:135
3135 msgid "There are no hints: everything looks good!"
3136 msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!"
3138 #: src/wx/save_template_dialog.cc:69
3140 "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
3141 msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?"
3143 #: src/wx/film_viewer.cc:179
3144 msgid "There is not enough free memory to do that."
3145 msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela."
3147 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
3148 msgid "This CPL contains no encrypted assets."
3149 msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté."
3151 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:159
3154 "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
3155 "it is a \"version file\" (VF)"
3158 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:162
3159 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
3162 #: src/wx/content_menu.cc:457
3164 "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
3165 "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
3169 #: src/wx/content_menu.cc:452
3170 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
3173 #: src/wx/config_dialog.cc:381
3175 "This file contains other certificates (or other data) after its first "
3176 "certificate. Only the first certificate will be used."
3178 "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier "
3179 "certificat. Seul le premier sera utilisé."
3181 #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
3182 msgid "This is not a valid CPL file"
3183 msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide"
3185 #: src/wx/content_panel.cc:518
3187 "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
3188 "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
3189 "folder if that's what you want to import."
3192 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162
3194 "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
3195 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3199 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147
3201 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
3202 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3206 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152
3208 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
3209 "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
3213 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157
3215 "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
3216 "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
3217 "library) will be used."
3220 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142
3222 "This will be written to the DCP's XML files as the <Creator>. If it is "
3223 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3226 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137
3228 "This will be written to the DCP's XML files as the <Issuer>. If it is "
3229 "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
3232 #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
3236 #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60
3237 #: src/wx/screen_dialog.cc:153
3241 #: src/wx/timeline_dialog.cc:45
3243 msgstr "Chronologie"
3245 #: src/wx/content_panel.cc:125
3247 msgstr "Timeline..."
3249 #: src/wx/content_panel.cc:136
3251 msgstr "Chronologie"
3253 #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
3254 #: src/wx/timing_panel.cc:65
3255 msgid "Timing|Timing"
3258 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
3260 msgid "Title language"
3261 msgstr "Sélectionnez la langue"
3263 #: src/wx/full_config_dialog.cc:922
3267 #: src/wx/video_panel.cc:127
3271 #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
3275 #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
3279 #: src/wx/about_dialog.cc:145
3280 msgid "Translated by"
3281 msgstr "Traduit par"
3283 #: src/wx/timing_panel.cc:107
3285 msgid "Trim from current position to end"
3286 msgstr "Couper après le curseur"
3288 #: src/wx/timing_panel.cc:105
3289 msgid "Trim from end"
3290 msgstr "Couper à la fin"
3292 #: src/wx/timing_panel.cc:102
3293 msgid "Trim from start"
3294 msgstr "Couper au début"
3296 #: src/wx/timing_panel.cc:104
3297 msgid "Trim up to current position"
3298 msgstr "Couper avant le curseur"
3300 #: src/wx/audio_dialog.cc:405
3302 msgid "True peak is %.2fdB"
3303 msgstr "La crête véritable est de %.2fdB"
3305 #: src/wx/screen_dialog.cc:58
3306 msgid "Trusted Device"
3307 msgstr "Périphériques de confiance"
3309 #: src/wx/screen_dialog.cc:71
3310 msgid "Trusted Device certificate"
3311 msgstr "Certificats des périphériques de confiance"
3313 #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
3314 #: src/wx/video_panel.cc:74
3318 #: src/wx/wx_util.cc:582
3322 #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79
3323 msgid "UTC offset (time zone)"
3324 msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)"
3326 #: src/wx/wx_util.cc:583
3330 #: src/wx/wx_util.cc:594
3334 #: src/wx/wx_util.cc:595
3338 #: src/wx/wx_util.cc:596
3342 #: src/wx/wx_util.cc:584
3346 #: src/wx/wx_util.cc:585
3350 #: src/wx/wx_util.cc:586
3354 #: src/wx/wx_util.cc:587
3358 #: src/wx/wx_util.cc:588
3362 #: src/wx/wx_util.cc:589
3366 #: src/wx/wx_util.cc:590
3370 #: src/wx/wx_util.cc:591
3374 #: src/wx/wx_util.cc:592
3378 #: src/wx/wx_util.cc:593
3382 #: src/wx/wx_util.cc:580
3386 #: src/wx/wx_util.cc:569
3390 #: src/wx/wx_util.cc:568
3394 #: src/wx/wx_util.cc:579
3398 #: src/wx/wx_util.cc:578
3402 #: src/wx/wx_util.cc:577
3406 #: src/wx/wx_util.cc:576
3410 #: src/wx/wx_util.cc:575
3414 #: src/wx/wx_util.cc:574
3418 #: src/wx/wx_util.cc:573
3422 #: src/wx/wx_util.cc:572
3426 #: src/wx/wx_util.cc:571
3430 #: src/wx/wx_util.cc:570
3434 #: src/wx/update_dialog.cc:33
3436 msgstr "Mise à jour"
3438 #: src/wx/full_config_dialog.cc:530
3440 msgid "Upload DCP to TMS after creation"
3441 msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création"
3443 #: src/wx/dcp_panel.cc:86
3444 msgid "Use ISDCF name"
3445 msgstr "Utiliser le nom ISDCF"
3447 #: src/wx/text_panel.cc:84
3449 msgstr "Utiliser comme"
3451 #: src/wx/dcp_panel.cc:725
3453 msgstr "Automatique"
3455 #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
3457 msgstr "Utiliser le préréglage"
3459 #: src/wx/audio_panel.cc:61
3460 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
3461 msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF"
3463 #: src/wx/text_panel.cc:73
3464 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
3465 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3467 #: src/wx/text_panel.cc:71
3468 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
3469 msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF"
3471 #: src/wx/video_panel.cc:66
3472 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
3473 msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF"
3475 #: src/wx/config_move_dialog.cc:30
3476 msgid "Use this file as new configuration"
3477 msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration"
3479 #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
3480 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670
3482 msgstr "Nom d'utilisateur"
3484 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
3486 msgid "Version number"
3487 msgstr "Numéro de Série"
3489 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:122
3490 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:35 src/wx/timeline_labels_view.cc:65
3491 #: src/wx/video_panel.cc:64
3495 #: src/wx/video_panel.cc:184
3496 msgid "Video (MPEG, 16-235)"
3499 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
3500 msgid "Video Waveform"
3501 msgstr "Forme d'onde vidéo"
3503 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106
3504 msgid "Video display mode"
3507 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
3509 msgid "Video filters"
3510 msgstr "Cadence vidéo"
3512 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
3513 msgid "Video frame rate that content was prepared for"
3516 #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
3517 #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
3518 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
3520 msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
3521 msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3523 #: src/wx/text_panel.cc:120
3527 #: src/wx/config_dialog.cc:1008
3531 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282
3532 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:50
3534 msgstr "Avertissements"
3536 #: src/wx/monitor_dialog.cc:40
3537 msgid "Week of manufacture"
3538 msgstr "Semaine de fabrication"
3540 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153
3542 msgstr "Valeur de Blanc"
3544 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
3545 msgid "White point adjustment"
3546 msgstr "Ajustement valeur de blanc"
3548 #: src/wx/about_dialog.cc:109
3549 msgid "With help from"
3550 msgstr "avec l'aide de"
3552 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127
3553 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
3554 msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma."
3556 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125
3557 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
3558 msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma"
3560 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123
3561 msgid "Write all KDMs to the same folder"
3562 msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier"
3564 #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
3565 msgid "Write each audio channel to its own stream"
3568 #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
3569 msgid "Write reels into separate files"
3570 msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés"
3572 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104
3573 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82
3577 #: src/wx/about_dialog.cc:100
3579 msgstr "Développé par"
3581 #: src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:106
3585 #: src/wx/text_panel.cc:101
3589 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
3590 msgid "YUV to RGB conversion"
3591 msgstr "conversion YUV vers RGB"
3593 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
3594 msgid "YUV to RGB matrix"
3595 msgstr "Matrice YUV vers RGB"
3597 #: src/wx/monitor_dialog.cc:42
3598 msgid "Year of manufacture"
3599 msgstr "Année de fabrication"
3601 #: src/wx/screens_panel.cc:256
3604 "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
3607 "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà "
3608 "un écran appelé ainsi."
3610 #: src/wx/screens_panel.cc:298
3613 "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
3614 "screen with this name."
3616 "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède "
3617 "déjà un écran nommé ainsi."
3619 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220
3621 "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
3622 "you want to continue?"
3624 "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. "
3625 "Souhaitez vous poursuivre?"
3627 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208
3629 "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
3631 "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences "
3632 "avant de pouvoir envoyer des emails."
3634 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41
3636 msgstr "Votre E-mail"
3638 #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70
3639 msgid "Your email address"
3640 msgstr "Votre adresse E-mail"
3642 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37
3646 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3650 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3652 msgstr "Zoomer tout"
3654 #: src/wx/timeline_dialog.cc:72
3655 msgid "Zoom in / out"
3656 msgstr "Zoom plus/moins"
3658 #: src/wx/timeline_dialog.cc:73
3659 msgid "Zoom out to whole film"
3662 #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates
3663 #: src/wx/config_dialog.cc:850
3665 msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
3666 msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
3668 #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
3669 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:364
3670 msgid "and 1 warning."
3673 #: src/wx/metadata_dialog.cc:267
3674 msgid "candela per m²"
3677 #: src/wx/config_dialog.cc:480
3679 msgid "certificate_chain.pem"
3680 msgstr "Chaîne de certificat"
3682 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91
3686 #: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:608
3687 msgid "closed captions"
3688 msgstr "Sous-titres codés"
3690 #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
3691 msgid "component value"
3692 msgstr "Valeurs des Composantes"
3694 #: src/wx/audio_panel.cc:101
3699 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
3700 msgid "content filename"
3701 msgstr "Nom de Fichier de contenu"
3703 #: src/wx/video_panel.cc:167
3707 #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82
3711 #: src/wx/name_format_editor.cc:75
3714 msgstr "par exemple : %s"
3716 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3720 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
3721 #: src/wx/timing_panel.cc:92
3725 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90
3727 msgstr "nom du Film"
3729 #: src/wx/metadata_dialog.cc:268
3730 msgid "foot lambert"
3733 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93
3734 msgid "from date/time"
3735 msgstr "de date/heure"
3737 #: src/wx/player_config_dialog.cc:94
3739 msgstr "Plein écran"
3741 #: src/wx/player_config_dialog.cc:95
3742 msgid "full screen with controls on other monitor"
3743 msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur"
3745 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
3746 #: src/wx/timing_panel.cc:76
3750 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
3751 #: src/wx/timing_panel.cc:82
3755 #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
3756 #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303
3760 #: src/wx/system_information_dialog.cc:56
3764 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353
3765 msgid "number of reels"
3766 msgstr "nombre de bobine"
3768 #: src/wx/text_panel.cc:86 src/wx/text_panel.cc:606
3769 msgid "open subtitles"
3770 msgstr "Ouvrir les sous-titres"
3772 #: src/wx/config_dialog.cc:900
3777 #: src/wx/full_config_dialog.cc:655
3781 #: src/wx/config_dialog.cc:655
3783 msgid "private_key.pem"
3784 msgstr "Page de clé privée"
3786 #: src/wx/full_config_dialog.cc:659
3790 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352
3792 msgstr "numéro de bobine"
3794 #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
3795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87
3799 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92
3803 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
3807 #: src/wx/repeat_dialog.cc:29
3811 #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94
3812 msgid "to date/time"
3813 msgstr "à date/heure"
3815 #: src/wx/video_panel.cc:166
3819 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
3820 msgid "type (cpl/pkl)"
3821 msgstr "type (cpl/pkl)"
3823 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351
3824 msgid "type (j2c/pcm/sub)"
3825 msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
3827 #: src/wx/system_information_dialog.cc:53
3832 #: src/wx/system_information_dialog.cc:46
3833 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
3836 #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
3840 #: src/wx/system_information_dialog.cc:55
3844 #: src/wx/player_config_dialog.cc:93
3848 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
3852 #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128
3856 #~ msgid "2D version of content available in 3D"
3857 #~ msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D"
3859 #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
3860 #~ msgstr "Langue audio (par ex. : FR)"
3863 #~ msgid "Audio language"
3864 #~ msgstr "Sélectionnez la langue"
3866 #~ msgid "Default ISDCF name details"
3867 #~ msgstr "Nom ISDCF par défaut"
3869 #~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
3870 #~ msgstr "Laboratoire (ex. DLA)"
3872 #~ msgid "ISDCF name"
3873 #~ msgstr "Nom ISDCF"
3875 #~ msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
3876 #~ msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)"
3878 #~ msgid "Rating (e.g. 15)"
3879 #~ msgstr "Rating (ex. 15)"
3881 #~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
3882 #~ msgstr "Studio (ex. TCF)"
3885 #~ msgid "Subtitle language"
3886 #~ msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)"
3888 #~ msgid "Territory (e.g. UK)"
3889 #~ msgstr "Territoire (ex. FR)"
3891 #~ msgid "Background image"
3892 #~ msgstr "Image de fond"
3894 #~ msgid "Could not load image file."
3895 #~ msgstr "Chargement du fichier image impossible"
3898 #~ msgstr "Périphériques"
3903 #~ msgid "KDM server URL"
3904 #~ msgstr "URL du server de KDM"
3906 #~ msgid "Lock file"
3907 #~ msgstr "Fichier verrou"
3909 #~ msgid "Manufacture week"
3910 #~ msgstr "Semaine d'exploitation"
3912 #~ msgid "Manufacture year"
3913 #~ msgstr "Année de fabrication"
3918 #~ msgid "Product code"
3919 #~ msgstr "Code produit"
3921 #~ msgid "Read current devices"
3922 #~ msgstr "Lire sur les périphériques en cours"
3924 #~ msgid "Select image file"
3925 #~ msgstr "Sélectionner fichier image"
3927 #~ msgid "Select lock file"
3928 #~ msgstr "Sélectionner le fichier verrou"
3931 #~ msgstr "Numéro Série"
3933 #~ msgid "Theatre name"
3934 #~ msgstr "Nom du cinéma"
3936 #~ msgid "Watermark"
3937 #~ msgstr "Filigrane"
3939 #~ msgid "milliseconds"
3940 #~ msgstr "millisecondes"
3947 #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
3950 #~ "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des "
3954 #~ "(use this to override languages specified\n"
3955 #~ "in the 'timed text' tab)"
3957 #~ "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n"
3958 #~ "dans l'onglet 'timed text')"
3961 #~ "<i>Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
3964 #~ "<i>à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été "
3965 #~ "correctement lue.</i>"
3968 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Welcome to DCP-o-matic!</span>\n"
3970 #~ "DCP-o-matic can work in two modes: '<i>simple</i>' or '<i>full</i>'.\n"
3972 #~ "<i>Simple mode</i> is ideal for producing straightforward DCPs without "
3973 #~ "too many confusing options.\n"
3975 #~ "<i>Full mode</i> gives you the most control over the DCPs you make.\n"
3977 #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
3979 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bienvenue dans DCP-o-matic!</span>\n"
3981 #~ "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: '<i>simple</i>' or '<i>Full</"
3984 #~ "<i>Simple mode</i> est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop "
3985 #~ "d'options compliquées.\n"
3987 #~ "<i>Full mode</i> vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de "
3990 #~ "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :"
3993 #~ msgid "DCP subtitles"
3994 #~ msgstr "sous-titres"
3996 #~ msgid "DCP-o-matic setup"
3997 #~ msgstr "DCP-o-matic préférences"
4002 #~ msgid "Full mode"
4003 #~ msgstr "Full mode"
4005 #~ msgid "Interface complexity"
4006 #~ msgstr "Complexité de l'interface"
4011 #~ msgid "Simple mode"
4012 #~ msgstr "SImple mode"
4014 #~ msgid "Default scale-to"
4015 #~ msgstr "Format d'échelle par défaut"
4017 #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
4018 #~ msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS"
4020 #~ msgid "Guess from content"
4021 #~ msgstr "Deviner à partir du contenu"
4026 #~ msgid "Left crop"
4027 #~ msgstr "Rognage gauche"
4030 #~ msgstr "Aléatoire"
4032 #~ msgid "Right crop"
4033 #~ msgstr "Rognage droit"
4036 #~ msgstr "Mise à l'échelle"
4042 #~ msgstr "Rognage haut"
4046 #~ msgstr "Utiliser comme"
4054 #~ msgid "GDC password"
4055 #~ msgstr "Mot de passe GDC"
4057 #~ msgid "GDC user name"
4058 #~ msgstr "Nom Utilisateur GDC"
4061 #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
4062 #~ "Accounts page in Preferences."
4064 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos "
4065 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4068 #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
4069 #~ "the Accounts page in Preferences."
4071 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos "
4072 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4075 #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
4076 #~ "Accounts page in Preferences."
4078 #~ "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos "
4079 #~ "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences."
4081 #~ msgid "certificates.barco.com password"
4082 #~ msgstr "Mot de passe certificates.barco.com"
4084 #~ msgid "certificates.barco.com user name"
4085 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com"
4087 #~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
4088 #~ msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com"
4090 #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
4091 #~ msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com"
4093 #~ msgid "Do nothing"
4094 #~ msgstr "Ne rien faire"
4096 #~ msgid "Recreate signing certificates"
4097 #~ msgstr "Recréer les Certificats"
4100 #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
4101 #~ "contains a small error\n"
4102 #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
4103 #~ "Do you want to re-create\n"
4104 #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
4106 #~ "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et "
4107 #~ "KDMs contient une petite erreur\n"
4108 #~ "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains "
4109 #~ "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n"
4110 #~ "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?"
4113 #~ msgstr "Fichier journal"
4115 #~ msgid "Export KDM decryption chain..."
4116 #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..."
4118 #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4119 #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem"
4121 #~ msgid "Bold file"
4122 #~ msgstr "Fichier Gras"
4124 #~ msgid "Bold font"
4127 #~ msgid "Italic file"
4128 #~ msgstr "Fichier Italique"
4130 #~ msgid "Italic font"
4131 #~ msgstr "Italique"
4133 #~ msgid "Normal file"
4134 #~ msgstr "Fichier Normal"
4136 #~ msgid "Normal font"
4139 #~ msgid "Set from file..."
4140 #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..."
4142 #~ msgid "Set from system font..."
4143 #~ msgstr "Choisir une police système..."
4147 #~ msgstr "Ajouter..."
4150 #~ msgstr "Charger..."
4154 #~ msgstr "Renommer..."
4156 #~ msgid "Select certificate file"
4157 #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat"
4160 #~ msgid "Select playlist file"
4161 #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination"
4164 #~ msgid "Subtitle/captions"
4165 #~ msgstr "Sous-titres"
4168 #~ msgstr "Oeil Gauche"
4170 #~ msgid "Make DCP anyway"
4171 #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout"
4173 #~ msgid "Right eye"
4174 #~ msgstr "Oeil Droit"
4177 #~ msgstr "Sous-titre"
4180 #~ msgstr "Position Ver."
4183 #~ msgstr "Echelle Ver."
4185 #~ msgid "No DCP selected."
4186 #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné"
4191 #~ msgid "Refer to existing DCP"
4192 #~ msgstr "Se réferer à DCP existant"
4195 #~ msgstr "Nouveau Film"
4197 #~ msgid "Could not get video for view (%s)"
4198 #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)"
4200 #~ msgid "Subtitle colours"
4201 #~ msgstr "Couleur Sous-titres"
4203 #~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
4204 #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte"
4209 #~ msgid "Contact email"
4210 #~ msgstr "Adresse email de contact"
4212 #~ msgid "Outline / shadow colour"
4213 #~ msgstr "Couleur contours et ombres"
4216 #~ msgstr "Descendre"
4222 #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
4223 #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
4224 #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
4226 #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut "
4227 #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela "
4228 #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image."
4231 #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
4232 #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4233 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
4234 #~ "the \"DCP\" tab."
4236 #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP "
4237 #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées "
4238 #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait "
4239 #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ."
4242 #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
4243 #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
4244 #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
4245 #~ "the \"DCP\" tab."
4247 #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du "
4248 #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront "
4249 #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. "
4250 #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet "
4254 #~ msgstr "Rapport:"
4257 #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially "
4258 #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead."
4260 #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui "
4261 #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un "
4262 #~ "DCP au standard SMPTE."
4265 #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if "
4266 #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)"
4268 #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le "
4269 #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, "
4270 #~ "MasterImage etc.)"
4273 #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
4274 #~ "join them to ensure smooth joins between the files."
4276 #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les "
4277 #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers."
4280 #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very "
4281 #~ "likely to cause problems on playback."
4283 #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est "
4284 #~ "très probable que cela pose problème en lecture."
4287 #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
4288 #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
4290 #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec "
4291 #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 "
4292 #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité."
4295 #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
4296 #~ "some projectors."
4298 #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de "
4299 #~ "lecture sur certains projecteurs."
4302 #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain "
4303 #~ "of your audio content."
4305 #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire "
4306 #~ "le gain du son de votre contenu."
4309 #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio "
4312 #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de "
4318 #~ msgid "Server serial number"
4319 #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur"
4322 #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to "
4323 #~ "cause problems on playback."
4325 #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des "
4326 #~ "problèmes de lecture."
4329 #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
4332 #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela "
4333 #~ "pose problème en lecture."
4335 #~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
4336 #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)"
4338 #~ msgid "Could not get country list (%s)"
4339 #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)"
4341 #~ msgid "Could not get screen list (%s)"
4342 #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)"
4350 #~ msgid "Fetching..."
4351 #~ msgstr "Obtention..."
4353 #~ msgid "Unexpected certificate filename form"
4354 #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme "
4356 #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
4357 #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres"
4365 #~ msgid "Certificate"
4366 #~ msgstr "Certificat"
4368 #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
4369 #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables."
4372 #~ msgstr "Copier..."
4374 #~ msgid "Load from file..."
4375 #~ msgstr "Chargement depuis fichier..."
4380 #~ msgid "Use all servers"
4381 #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs"
4383 #~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
4384 #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"